📖 Romans Chapter 16

1 Romans 16:1
🇬🇷 Greek:
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν οὖσαν καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κενχρεαῖς
🇱🇻 Latvian:
Jūsu gādībai ieteicu Foibu mūsu māsu kas kalpo Kenhrejas draudzē
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Συνίστημι (Synistēmi)
Jūsu, gādībai, ieteicu G4921 V-PIA-1S Synistēmi: To place together, commend, prove, exhibit; instrans: I stand with; To be composed of, cohere.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Φοίβην (Phoibēn)
Foibu G5402 N-AFS Phoibēn: Phoebe, a Christian woman in the church at Cenchreae. Feminine of phoibos; Phoebe, a Christian woman.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀδελφὴν (adelphēn)
mūsu, māsu G79 N-AFS adelphēn: A sister, a woman (fellow-)member of a church, a Christian woman. Fem of adephos; a sister.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
οὖσαν (ousan)
kas, kalpo G1510 V-PPA-AFS ousan: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
διάκονον (diakonon)
- G1249 N-AFS diakonon: Probably from an obsolete diako; an attendant, i.e. a waiter; specially, a Christian teacher and pastor.
τῆς (tēs)
Kenhrejas G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐκκλησίας (ekklēsias)
draudzē G1577 N-GFS ekklēsias: From a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. a popular meeting, especially a religious congregation.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κενχρεαῖς (Kenchreais)
- G2747 N-DFP Kenchreais: Cenchreae, the port of Corinth on the Saronic Gulf. Probably from kegchros; Cenchreae, a port of Corinth.
2 Romans 16:2
🇬🇷 Greek:
ἵνα αὐτὴν προσδέξησθε ἐν Κυρίῳ ἀξίως τῶν ἁγίων καὶ παραστῆτε αὐτῇ ἐν ᾧ ἂν ὑμῶν χρῄζῃ πράγματι καὶ γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian:
Uzņemiet viņu iekš Tā Kunga kā svētajiem klājas un palīdziet viņai ja viņai kādā lietā vajadzīgs jūsu atbalsts arī viņa daudziem bijusi par aizstāvi arī man pašam
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἵνα (hina)
Uzņemiet G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
αὐτὴν (autēn)
viņu G846 PPro-AF3S autēn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
προσδέξησθε (prosdexēsthe)
- G4327 V-ASM-2P prosdexēsthe: From pros and dechomai; to admit (figuratively) endurance); by implication, to await.
ἐν (en)
iekš, Tā, Kunga G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
- G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἀξίως (axiōs)
kā, svētajiem G516 Adv axiōs: Worthily, in a manner worthy of. Adverb from axios; appropriately.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἁγίων (hagiōn)
- G40 Adj-GMP hagiōn: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
καὶ (kai)
klājas, un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
παραστῆτε (parastēte)
palīdziet G3936 V-ASA-2P parastēte: Or prolonged paristano from para and histemi; to stand beside, i.e. to exhibit, proffer, recommend, substantiate; or to be at hand, aid.
αὐτῇ (autē)
viņai G846 PPro-DF3S autē: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἐν (en)
ja, viņai G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
(hō)
- G3739 RelPro-DNS hō: Who, which, what, that.
ἂν (an)
- G302 Prtcl an: A primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty.
ὑμῶν (hymōn)
kādā G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
χρῄζῃ (chrēzē)
lietā G5535 V-PSA-3S chrēzē: To need, have need of, want, desire. From chreia; to make necessity, i.e. Be in want of.
πράγματι (pragmati)
vajadzīgs G4229 N-DNS pragmati: A thing done, a deed, action; a matter, an affair. From prasso; a deed; by implication, an affair; by extension, an object.
καὶ (kai)
jūsu, atbalsts G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
γὰρ (gar)
arī G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
αὐτὴ (autē)
viņa G846 PPro-NF3S autē: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
προστάτις (prostatis)
daudziem G4368 N-NFS prostatis: A female guardian, protector, patroness. Feminine of a derivative of proistemi; a patroness, i.e. Assistant.
πολλῶν (pollōn)
bijusi, par G4183 Adj-GMP pollōn: Much, many; often.
ἐγενήθη (egenēthē)
aizstāvi G1096 V-AIP-3S egenēthē: A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.
καὶ (kai)
arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐμοῦ (emou)
man, pašam G1473 PPro-G1S emou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
αὐτοῦ (autou)
- G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
3 Romans 16:3
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait Prisku un Akvilu mana darba biedrus Kristū Jēzū;
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Πρίσκαν (Priskan)
Prisku G4251 N-AFS Priskan: Of Latin origin; feminine of Priscus, ancient; Priska, a Christian woman.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ἀκύλαν (Akylan) Akvilu G207 N-AMS Akylan: Probably for Latin aquila; Akulas, an Israelite.
τοὺς (tous)
mana, darba G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
συνεργούς (synergous)
biedrus G4904 Adj-AMP synergous: A fellow worker, associate, helper. From a presumed compound of sun and the base of ergon; a co-laborer, i.e. Coadjutor.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἐν (en)
Kristū G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
- G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzū G2424 N-DMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
4 Romans 16:4
🇬🇷 Greek:
οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν
🇱🇻 Latvian:
viņi savu galvu likuši ķīlā par manu dzīvību tā ka viņiem ne vien es esmu pateicīgs bet visas pagānu draudzes;
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οἵτινες (hoitines)
viņi G3748 RelPro-NMP hoitines: Whosoever, whichsoever, whatsoever.
ὑπὲρ (hyper)
savu, galvu G5228 Prep hyper: Gen: in behalf of; acc: above.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ψυχῆς (psychēs)
- G5590 N-GFS psychēs: From psucho; breath, i.e. spirit, abstractly or concretely.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
τὸν (ton)
likuši G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἑαυτῶν (heautōn)
- G1438 RefPro-GM3P heautōn: Himself, herself, itself.
τράχηλον (trachēlon)
- G5137 N-AMS trachēlon: The neck. Probably from trecho; the throat, i.e. life.
ὑπέθηκαν (hypethēkan)
ķīlā, par, manu G5294 V-AIA-3P hypethēkan: To put under, lay down, suggest to, put in mind. From hupo and tithemi; to place underneath, i.e. to hazard, to suggest.
οἷς (hois)
dzīvību G3739 RelPro-DMP hois: Who, which, what, that.
οὐκ (ouk)
tā, ka, viņiem G3756 Adv ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἐγὼ (egō)
ne, vien G1473 PPro-N1S egō: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
μόνος (monos)
- G3441 Adj-NMS monos: Only, solitary, desolate. Probably from meno; remaining, i.e. Sole or single; by implication, mere.
εὐχαριστῶ (eucharistō)
es, esmu, pateicīgs G2168 V-PIA-1S eucharistō: From eucharistos; to be grateful, i.e. to express gratitude; specially, to say grace at a meal.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
καὶ (kai)
visas G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πᾶσαι (pasai)
- G3956 Adj-NFP pasai: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
αἱ (hai)
- G3588 Art-NFP hai: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐκκλησίαι (ekklēsiai)
pagānu G1577 N-NFP ekklēsiai: From a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. a popular meeting, especially a religious congregation.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GNP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐθνῶν (ethnōn)
draudzes G1484 N-GNP ethnōn: Probably from etho; a race, i.e. A tribe; specially, a foreign one.
5 Romans 16:5
🇬🇷 Greek:
καὶ τὴν κατ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν Ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν
🇱🇻 Latvian:
arī draudzi viņu namā sveicinait Sveicinait manu mīļoto Epainetu kas ir pirmais Kristus guvums Āzijā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὴν (tēn)
draudzi G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κατ (kat’)
viņu G2596 Prep kat’: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
οἶκον (oikon)
namā G3624 N-AMS oikon: A dwelling; by implication, a family.
αὐτῶν (autōn)
- G846 PPro-GM3P autōn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἐκκλησίαν (ekklēsian)
- G1577 N-AFS ekklēsian: From a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. a popular meeting, especially a religious congregation.
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait, sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Ἐπαίνετον (Epaineton) Epainetu G1866 N-AMS Epaineton: Epaenetus, a Christian of Rome. From epaineo; praised; Epaenetus, a Christian.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγαπητόν (agapēton)
mīļoto G27 Adj-AMS agapēton: From agapao; beloved.
μου (mou)
manu G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ὅς (hos)
- G3739 RelPro-NMS hos: Who, which, what, that.
ἐστιν (estin)
kas, ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἀπαρχὴ (aparchē)
pirmais, guvums G536 N-NFS aparchē: From a compound of apo and archomai; a beginning of sacrifice, i.e. The first-fruit.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ἀσίας (Asias)
Āzijā G773 N-GFS Asias: Asia, i.e. Asia Minor, or only its western shore.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
Χριστόν (Christon)
Kristus G5547 N-AMS Christon: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
6 Romans 16:6
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε Μαριάν ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait Mariju kas daudz pūlējusies jūsu labā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Μαριάν (Marian)
Mariju G3137 N-AFS Marian: Or Mariam of Hebrew origin; Maria or Mariam, the name of six Christian females.
ἥτις (hētis)
kas G3748 RelPro-NFS hētis: Whosoever, whichsoever, whatsoever.
πολλὰ (polla)
daudz G4183 Adj-ANP polla: Much, many; often.
ἐκοπίασεν (ekopiasen)
pūlējusies G2872 V-AIA-3S ekopiasen: From a derivative of kopos; to feel fatigue; by implication, to work hard.
εἰς (eis)
jūsu G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὑμᾶς (hymas)
labā G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
7 Romans 16:7
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγοναν ἐν Χριστῷ
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait Androniku un Jūniju manus ciltsbrāļus un cietuma biedrus kas ieņem cienīgu vietu starp apustuļiem un jau pirms manis bijuši Kristū
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Ἀνδρόνικον (Andronikon)
Androniku G408 N-AMS Andronikon: From aner and nikos; man of victory; Andronicos, an Israelite.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ἰουνίαν (Iounian)
Jūniju G2458 N-AFS Iounian: Junia, Junias, a Roman Christian. Of Latin origin; Junias, a Christian.
τοὺς (tous)
manus G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
συγγενεῖς (syngeneis)
ciltsbrāļus G4773 Adj-AMP syngeneis: Akin to, related; subst: fellow countryman, kinsman. From sun and genos; a relative; by extension, a fellow countryman.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
συναιχμαλώτους (synaichmalōtous)
cietuma G4869 N-AMP synaichmalōtous: A fellow captive or prisoner. From sun and aichmalotos; a co-captive.
μου (mou)
biedrus G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
οἵτινές (hoitines)
kas G3748 RelPro-NMP hoitines: Whosoever, whichsoever, whatsoever.
εἰσιν (eisin)
ieņem G1510 V-PIA-3P eisin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἐπίσημοι (episēmoi)
cienīgu, vietu G1978 Adj-NMP episēmoi: Notable, conspicuous. From epi and some form of the base of semaino; remarkable, i.e. eminent.
ἐν (en)
starp G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τοῖς (tois)
- G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀποστόλοις (apostolois)
apustuļiem G652 N-DMP apostolois: From apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ.
οἳ (hoi)
un, jau G3739 RelPro-NMP hoi: Who, which, what, that.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πρὸ (pro)
pirms G4253 Prep pro: A primary preposition;
ἐμοῦ (emou)
manis G1473 PPro-G1S emou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
γέγοναν (gegonan)
bijuši G1096 V-RIA-3P gegonan: A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.
ἐν (en)
Kristū G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
- G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
8 Romans 16:8
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait Ampliatu kas man ir mīļš Kristū
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Ἀμπλιᾶτον (Ampliaton) Ampliatu G291 N-AMS Ampliaton: Contracted for Latin ampliatus; Amplias, a Roman Christian.
τὸν (ton)
kas, man, ir G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγαπητόν (agapēton)
mīļš G27 Adj-AMS agapēton: From agapao; beloved.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἐν (en)
Kristū G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
- G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
9 Romans 16:9
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait manu darbabiedru Kristū - Urbānu un manu mīļo Stahiju
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Οὐρβανὸν (Ourbanon)
Urbānu G3773 N-AMS Ourbanon: Urbanus, a Christian in Rome, fellow-worker of Paul. Of Latin origin; Urbanus, a Christian.
τὸν (ton)
manu, darbabiedru G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
συνεργὸν (synergon)
- G4904 Adj-AMS synergon: A fellow worker, associate, helper. From a presumed compound of sun and the base of ergon; a co-laborer, i.e. Coadjutor.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἐν (en)
Kristū G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
- G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Στάχυν (Stachyn)
manu, mīļo G4720 N-AMS Stachyn: Stachys, a Christian man at Rome. The same as stachus; Stachys, a Christian.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγαπητόν (agapēton)
- G27 Adj-AMS agapēton: From agapao; beloved.
μου (mou)
Stahiju G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
10 Romans 16:10
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ Ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait pārbaudīto Kristus mācekli Apellu Sveicinait tos kas pieder pie Aristobula saimes ļaudīm
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Ἀπελλῆν (Apellēn)
Apellu G559 N-AMS Apellēn: Apelles, a Christian (man) in Rome. Of Latin origin; Apelles, a Christian.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δόκιμον (dokimon)
pārbaudīto, mācekli G1384 Adj-AMS dokimon: Approved, acceptable, tried. From dokeo; properly, acceptable, i.e. Approved.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
Kristus G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
τοὺς (tous)
tos, kas G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐκ (ek)
pieder, pie G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ἀριστοβούλου (Aristoboulou)
Aristobula, saimes, ļaudīm G711 N-GMS Aristoboulou: Aristobulus, a Christian in Rome. From the same as ariston and boule; best counselling; Aristoboulus, a Christian.
11 Romans 16:11
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ μου Ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν Κυρίῳ
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait manu ciltsbrāli Herodionu Sveicinait Narkisa saimes ļaudis kas ir mūsu Kungā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Ἡρῳδίωνα (Hērōdiōna)
Herodionu G2267 N-AMS Hērōdiōna: Herodion, a Christian in Rome, a relative of Paul. From Herodes; Herodion, a Christian.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
συγγενῆ (syngenē)
ciltsbrāli G4773 Adj-AMS syngenē: Akin to, related; subst: fellow countryman, kinsman. From sun and genos; a relative; by extension, a fellow countryman.
μου (mou)
manu G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
τοὺς (tous)
Narkisa G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐκ (ek)
saimes G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ναρκίσσου (Narkissou)
- G3488 N-GMS Narkissou: Narcissus, a resident of Rome. A flower of the same name, from narke; Narcissus, a Roman.
τοὺς (tous)
ļaudis G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὄντας (ontas)
kas, ir G1510 V-PPA-AMP ontas: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἐν (en)
mūsu G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
Kungā G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
12 Romans 16:12
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν Κυρίῳ Ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν Κυρίῳ
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait Trifainu un Trifozu kas strādā Tā Kunga darbu Sveicinait mīļoto Persidu kas daudz pūlējusies Tā Kunga darbā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Τρύφαιναν (Tryphainan)
Trifainu G5170 N-AFS Tryphainan: Tryphaena, a Christian woman in Rome. From truphe; luxurious; Tryphoena, a Christian woman.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Τρυφῶσαν (Tryphōsan)
Trifozu G5173 N-AFS Tryphōsan: Tryphosa, a Christian woman in Rome, perhaps a sister of Tryphaena. From truphe; luxuriating; Tryphosa, a Christian female.
τὰς (tas)
kas G3588 Art-AFP tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κοπιώσας (kopiōsas)
strādā G2872 V-PPA-AFP kopiōsas: From a derivative of kopos; to feel fatigue; by implication, to work hard.
ἐν (en)
Tā, Kunga G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
darbu G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Περσίδα (Persida)
mīļoto G4069 N-AFS Persida: Persis, name of a Christian lady in Rome. A Persian woman; Persis, a Christian female.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγαπητήν (agapētēn)
- G27 Adj-AFS agapētēn: From agapao; beloved.
ἥτις (hētis)
Persidu, kas G3748 RelPro-NFS hētis: Whosoever, whichsoever, whatsoever.
πολλὰ (polla)
daudz G4183 Adj-ANP polla: Much, many; often.
ἐκοπίασεν (ekopiasen)
pūlējusies G2872 V-AIA-3S ekopiasen: From a derivative of kopos; to feel fatigue; by implication, to work hard.
ἐν (en)
Tā, Kunga G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
darbā G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
13 Romans 16:13
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait Kungā izredzēto Rūfu un viņa māti kas ir arī manējā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Ῥοῦφον (Rhouphon)
Kungā G4504 N-AMS Rhouphon: Of Latin origin; red; Rufus, a Christian.
τὸν (ton)
izredzēto G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐκλεκτὸν (eklekton)
- G1588 Adj-AMS eklekton: From eklegomai; select; by implication, favorite.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
- G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
καὶ (kai)
Rūfu, un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μητέρα (mētera)
viņa, māti G3384 N-AFS mētera: A mother. Apparently a primary word; a
αὐτοῦ (autou)
- G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
καὶ (kai)
kas, ir, arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐμοῦ (emou)
manējā G1473 PPro-G1S emou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
14 Romans 16:14
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε Ἀσύνκριτον Φλέγοντα Ἑρμῆν Πατρόβαν Ἑρμᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait Asinkritu Flegontu Hermeju Patrobu Hermu un brāļus kas atrodas pie viņiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Ἀσύνκριτον (Asynkriton)
Asinkritu G799 N-AMS Asynkriton: Asyncritus, a Christian in Rome. Asyncritus, a Christian.
Φλέγοντα (Phlegonta)
Flegontu G5393 N-AMS Phlegonta: Phlegon, a Roman Christian man. Active participle of the base of phlox; blazing; Phlegon, a Christian.
Ἑρμῆν (Hermēn)
Hermeju G2060 N-AMS Hermēn: Perhaps from ereo; Hermes, the name of the messenger of the Greek deities; also of a Christian.
Πατρόβαν (Patroban)
Patrobu G3969 N-AMS Patroban: Patrobas, a Christian in Rome. Perhaps a contraction for Patrobios; father's life; Patrobas, a Christian.
Ἑρμᾶν (Herman)
Hermu G2057 N-AMS Herman: Hermas, a Roman Christian. Probably from Hermes; Hermas, a Christian.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τοὺς (tous)
brāļus G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
σὺν (syn)
kas, atrodas, pie G4862 Prep syn: With. A primary preposition denoting union; with or together.
αὐτοῖς (autois)
viņiem G846 PPro-DM3P autois: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἀδελφούς (adelphous)
- G80 N-AMP adelphous: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
15 Romans 16:15
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ καὶ Ὀλυμπᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait Filologu Jūliju Nereju un viņa māsu Olimpu un visus svētos kas pie viņiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Φιλόλογον (Philologon)
Filologu G5378 N-AMS Philologon: Philologus, a Roman Christian. From philos and logos; fond of words, i.e. Talkative; Philologus, a Christian.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ἰουλίαν (Ioulian)
Jūliju G2456 N-AFS Ioulian: Feminine of the same as Ioulios; Julia, a Christian woman.
Νηρέα (Nērea)
Nereju G3517 N-AMS Nērea: Nereus, a Christian in Rome. Apparently from a derivative of the base of naus; Nereus, a Christian.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀδελφὴν (adelphēn)
viņa G79 N-AFS adelphēn: A sister, a woman (fellow-)member of a church, a Christian woman. Fem of adephos; a sister.
αὐτοῦ (autou)
- G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
καὶ (kai)
māsu G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ὀλυμπᾶν (Olympan)
Olimpu G3652 N-AMS Olympan: Olympas, a Christian man in Rome. Probably a contraction from Olumpiodoros; Olympas, a Christian.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τοὺς (tous)
visus G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
σὺν (syn)
svētos, kas, pie G4862 Prep syn: With. A primary preposition denoting union; with or together.
αὐτοῖς (autois)
viņiem G846 PPro-DM3P autois: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
πάντας (pantas)
- G3956 Adj-AMP pantas: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ἁγίους (hagious)
- G40 Adj-AMP hagious: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
16 Romans 16:16
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait cits citu ar svēto skūpstu Jūs sveicina visas Kristus draudzes
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveicinait G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
ἀλλήλους (allēlous)
cits, citu G240 RecPro-AMP allēlous: One another, each other. Genitive plural from allos reduplicated; one another.
ἐν (en)
ar G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
φιλήματι (philēmati)
svēto G5370 N-DNS philēmati: A kiss. From phileo; a kiss.
ἁγίῳ (hagiō)
skūpstu G40 Adj-DNS hagiō: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
Ἀσπάζονται (Aspazontai)
Jūs G782 V-PIM/P-3P Aspazontai: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
αἱ (hai)
sveicina G3588 Art-NFP hai: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐκκλησίαι (ekklēsiai)
visas G1577 N-NFP ekklēsiai: From a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. a popular meeting, especially a religious congregation.
πᾶσαι (pasai)
- G3956 Adj-NFP pasai: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus, draudzes G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
17 Romans 16:17
🇬🇷 Greek:
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας καὶ ἐκκλίνετε ἀπ αὐτῶν
🇱🇻 Latvian:
Es lieku jums pie sirds brāļi ņemiet vērā tos kas rada šķelšanos un pretestību tai mācībai ko esat mācījušies vairieties no viņiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Παρακαλῶ (Parakalō)
Es, lieku, jums, pie, sirds G3870 V-PIA-1S Parakalō: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἀδελφοί (adelphoi)
brāļi G80 N-VMP adelphoi: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
σκοπεῖν (skopein)
ņemiet, vērā G4648 V-PNA skopein: To look at, regard attentively, take heed, beware, consider. From skopos; to take aim at, i.e. regard.
τοὺς (tous)
tos, kas G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
τὰς (tas)
- G3588 Art-AFP tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διχοστασίας (dichostasias)
rada, šķelšanos G1370 N-AFP dichostasias: Division, dissension, standing apart. From a derivative of dis and stasis; disunion, i.e. dissension.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὰ (ta)
- G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
σκάνδαλα (skandala)
pretestību G4625 N-ANP skandala: A snare, stumbling-block, cause for error. Scandal; probably from a derivative of kampto; a trap-stick, i.e. Snare.
παρὰ (para)
tai G3844 Prep para: Gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διδαχὴν (didachēn)
mācībai G1322 N-AFS didachēn: Teaching, doctrine, what is taught. From didasko; instruction.
ἣν (hēn)
ko G3739 RelPro-AFS hēn: Who, which, what, that.
ὑμεῖς (hymeis)
esat G4771 PPro-N2P hymeis: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἐμάθετε (emathete)
mācījušies G3129 V-AIA-2P emathete: Prolongation from a primary verb, another form of which, matheo, is used as an alternate in certain tenses; to learn.
ποιοῦντας (poiountas)
- G4160 V-PPA-AMP poiountas: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
καὶ (kai)
vairieties G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐκκλίνετε (ekklinete)
no G1578 V-PMA-2P ekklinete: From ek and klino; to deviate, i.e. to shun, or to decline.
ἀπ (ap’)
- G575 Prep ap’: From, away from. A primary particle;
αὐτῶν (autōn)
viņiem G846 PPro-GM3P autōn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
18 Romans 16:18
🇬🇷 Greek:
οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ Κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων
🇱🇻 Latvian:
Tādi cilvēki nekalpo mūsu Kungam Kristum bet savam vēderam un ar saviem saldajiem vārdiem un skaistajām runām pieviļ vientiesīgo sirdis
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οἱ (hoi)
- G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
τοιοῦτοι (toioutoi)
Tādi, cilvēki G5108 DPro-NMP toioutoi: (including the other inflections); from toi and houtos; truly this, i.e. Of this sort (to denote character or individuality).
τῷ (tō)
- G3588 Art-DMS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κυρίῳ (Kyriō)
Kungam G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἡμῶν (hēmōn)
mūsu G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Χριστῷ (Christō)
Kristum G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
οὐ (ou)
- G3756 Adv ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
δουλεύουσιν (douleuousin)
- G1398 V-PIA-3P douleuousin: To be a slave, be subject to, obey, be devoted. From doulos; to be a slave to.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἑαυτῶν (heautōn)
savam G1438 RefPro-GM3P heautōn: Himself, herself, itself.
κοιλίᾳ (koilia)
vēderam G2836 N-DFS koilia: From koilos; a cavity, i.e. the abdomen; by implication, the matrix; figuratively, the heart.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
διὰ (dia)
ar G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
τῆς (tēs)
saviem G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χρηστολογίας (chrēstologias)
saldajiem G5542 N-GFS chrēstologias: A kind address; in a bad sense: plausible speaking. From a compound of chrestos and lego; fair speech, i.e. Plausibility.
καὶ (kai)
vārdiem G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
εὐλογίας (eulogias)
un, skaistajām, runām G2129 N-GFS eulogias: Adulation, praise, blessing, gift.
ἐξαπατῶσιν (exapatōsin) pieviļ G1818 V-PIA-3P exapatōsin: To deceive thoroughly. From ek and apatao; to seduce wholly.
τὰς (tas)
- G3588 Art-AFP tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καρδίας (kardias)
sirdis G2588 N-AFP kardias: Prolonged from a primary kar; the heart, i.e. the thoughts or feelings; also the middle.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀκάκων (akakōn)
vientiesīgo G172 Adj-GMP akakōn: Innocent, guileless, simple. Not bad, i.e. innocent or unsuspecting.
- (no match) nekalpo
19 Romans 16:19
🇬🇷 Greek:
Ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ εἰς πάντας ἀφίκετο ἐφ ὑμῖν οὖν χαίρω θέλω δὲ ὑμᾶς σοφοὺς μὲν εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν ἀκεραίους δὲ εἰς τὸ κακόν
🇱🇻 Latvian:
Bet jūsu paklausība visiem kļuvusi zināma tāpēc man par jums ir prieks; bet tikai vēlos lai jūs būtu gudri uz labu bet vientiesīgi uz ļaunu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(Hē)
Bet G3588 Art-NFS Hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
ὑμῶν (hymōn)
jūsu G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ὑπακοὴ (hypakoē)
paklausība G5218 N-NFS hypakoē: Obedience, submissiveness, compliance. From hupakouo; attentive hearkening, i.e. compliance or submission.
εἰς (eis)
visiem G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
πάντας (pantas)
- G3956 Adj-AMP pantas: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ἀφίκετο (aphiketo)
kļuvusi, zināma G864 V-AIM-3S aphiketo: To arrive at, reach, come to. From apo and the base of hikanos; to go forth.
ἐφ (eph’)
tāpēc G1909 Prep eph’: On, to, against, on the basis of, at.
ὑμῖν (hymin)
man, par, jums G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
οὖν (oun)
- G3767 Conj oun: Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.
χαίρω (chairō)
ir, prieks G5463 V-PIA-1S chairō: A primary verb; to be
θέλω (thelō)
bet G2309 V-PIA-1S thelō: To will, wish, desire, be willing, intend, design.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ὑμᾶς (hymas)
tikai, vēlos, lai, jūs G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
σοφοὺς (sophous)
būtu, gudri G4680 Adj-AMP sophous: Wise, learned, cultivated, skilled, clever. Akin to saphes; wise.
μὲν (men)
- G3303 Prtcl men: Indeed, truly. A particle of affirmation, often answered by de, each of the two introducing a clause intended to be contrasted with the other.
εἶναι (einai)
- G1510 V-PNA einai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγαθόν (agathon)
labu G18 Adj-ANS agathon: A primary word;
ἀκεραίους (akeraious)
bet, vientiesīgi G185 Adj-AMP akeraious: (lit: unmixed) simple, unsophisticated, sincere, blameless. Unmixed, i.e. innocent.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κακόν (kakon)
ļaunu G2556 Adj-ANS kakon: Bad, evil, in the widest sense. Apparently a primary word; worthless, i.e. depraved, or injurious.
20 Romans 16:20
🇬🇷 Greek:
Ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ ὑμῶν
🇱🇻 Latvian:
Bet miera Dievs drīzumā samīs sātanu apakš jūsu kājām Mūsu Kunga Jēzus žēlastība lai ir ar jums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(Ho)
Bet G3588 Art-NMS Ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
Θεὸς (Theos)
miera, Dievs G2316 N-NMS Theos: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εἰρήνης (eirēnēs)
- G1515 N-GFS eirēnēs: Probably from a primary verb eiro; peace; by implication, prosperity.
συντρίψει (syntripsei)
drīzumā G4937 V-FIA-3S syntripsei: From sun and the base of tribos; to crush completely, i.e. To shatter.
τὸν (ton)
samīs G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Σατανᾶν (Satanan)
sātanu G4567 N-AMS Satanan: An adversary, Satan. Of Chaldee origin corresponding to ma'bad; the accuser, i.e. The devil.
ὑπὸ (hypo)
apakš G5259 Prep hypo: A primary preposition; under, i.e. of place, or with verbs; of place (underneath) or where (below) or time (when).
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πόδας (podas)
jūsu G4228 N-AMP podas: The foot. A primary word; a
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἐν (en)
kājām G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τάχει (tachei)
- G5034 N-DNS tachei: Quickness, speed; hastily, immediately. From the same as tachus; a brief space, i.e. in haste.
(HĒ)
- G3588 Art-NFS HĒ: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χάρις (charis)
Mūsu, Kunga, Jēzus G5485 N-NFS charis: From chairo; graciousness, of manner or act.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κυρίου (Kyriou)
- G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
μεθ (meth’)
žēlastība, lai, ir, ar G3326 Prep meth’: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
ὑμῶν (hymōn)
jums G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
21 Romans 16:21
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου
🇱🇻 Latvian:
Jūs sveicina Timotejs mans darba biedrs kā arī Lukijs Jazons un Sozipatrs mani ciltsbrāļi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάζεται (Aspazetai)
Jūs G782 V-PIM/P-3S Aspazetai: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Τιμόθεος (Timotheos)
sveicina, Timotejs G5095 N-NMS Timotheos: Timothy, a Christian of Lystra, helper of Paul. From time and theos; dear to God; Timotheus, a Christian.
(ho)
mans, darba G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
συνεργός (synergos)
biedrs G4904 Adj-NMS synergos: A fellow worker, associate, helper. From a presumed compound of sun and the base of ergon; a co-laborer, i.e. Coadjutor.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καὶ (kai)
kā, arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Λούκιος (Loukios)
Lukijs G3066 N-NMS Loukios: Of Latin origin; illuminative; Lucius, a Christian.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ἰάσων (Iasōn)
Jazons G2394 N-NMS Iasōn: Future active participle masculine of iaomai; about to cure; Jason, a Christian.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Σωσίπατρος (Sōsipatros)
Sozipatrs G4989 N-NMS Sōsipatros: Sosipater, a proper name. Prolongation for Sopatros; Sosipatrus, a Christian.
οἱ (hoi)
mani G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
συγγενεῖς (syngeneis)
ciltsbrāļi G4773 Adj-NMP syngeneis: Akin to, related; subst: fellow countryman, kinsman. From sun and genos; a relative; by extension, a fellow countryman.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
22 Romans 16:22
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν Κυρίῳ
🇱🇻 Latvian:
Es Tercijs šīs vēstules rakstītājs sveicinu jūs Kungā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάζομαι (Aspazomai)
Es, Tercijs, šīs, vēstules G782 V-PIM/P-1S Aspazomai: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
ὑμᾶς (hymas)
sveicinu G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἐγὼ (egō)
- G1473 PPro-N1S egō: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Τέρτιος (Tertios)
- G5060 N-NMS Tertios: Tertius, who wrote the Epistle to the Romans at Paul's dictation. Of Latin origin; third; Tertius, a Christian.
(ho)
rakstītājs G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
γράψας (grapsas)
- G1125 V-APA-NMS grapsas: A primary verb; to
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐπιστολὴν (epistolēn)
- G1992 N-AFS epistolēn: A letter, dispatch, epistle, message. From epistello; a written message.
ἐν (en)
jūs G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
Kungā G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
23 Romans 16:23
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός
🇱🇻 Latvian:
Jūs sveicina Gajs mans un visas draudzes nama tēvs Jūs sveicina Erasts pilsētas saimniecības vadītājs un brālis Kvarts
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάζεται (Aspazetai)
sveicina G782 V-PIM/P-3S Aspazetai: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
ὑμᾶς (hymas)
Jūs G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Γάϊος (Gaios)
Gajs G1050 N-NMS Gaios: Gaius, (a) a Corinthian, (b) a Macedonian, (c) a citizen of Derbe, (d) an Ephesian. Of Latin origin; Gaius, a Christian.
(ho)
un G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ξένος (xenos)
- G3581 Adj-NMS xenos: Apparently a primary word; foreign; by implication, a guest or entertainer.
μου (mou)
mans G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ὅλης (holēs)
visas G3650 Adj-GFS holēs: All, the whole, entire, complete. A primary word;
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐκκλησίας (ekklēsias)
draudzes G1577 N-GFS ekklēsias: From a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. a popular meeting, especially a religious congregation.
Ἀσπάζεται (Aspazetai)
Jūs G782 V-PIM/P-3S Aspazetai: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Ἔραστος (Erastos)
sveicina, Erasts G2037 N-NMS Erastos: Erastus, steward of Corinth, a Christian. From erao; beloved; Erastus, a Christian.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
οἰκονόμος (oikonomos)
saimniecības, nama, tēvs, vadītājs G3623 N-NMS oikonomos: A household manager, a steward, guardian.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πόλεως (poleōs)
pilsētas G4172 N-GFS poleōs: A city, the inhabitants of a city. Probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Κούαρτος (Kouartos)
Kvarts G2890 N-NMS Kouartos: Quartus, a Christian, brother of Erastus the Corinthian. Of Latin origin; Quartus, a Christian.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀδελφός (adelphos)
brālis G80 N-NMS adelphos: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
24 Romans 16:24
🇬🇷 Greek:
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν Ἀμήν
🇱🇻 Latvian:
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(HĒ)
- G3588 Art-NFS HĒ: The, the definite article.
χάρις (charis)
Mūsu, Kunga, Jēzus, Kristus G5485 N-NFS charis: (a) grace, as a gift or blessing brought to man by Jesus Christ, (b) favor, (c) gratitude, thanks, (d) a favor, kindness.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article.
κυρίου (kyriou)
- G2962 N-GMS kyriou: Lord, master, sir; the Lord.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Jesus; the Greek form of Joshua; Jesus, son of Eliezer; Jesus, surnamed Justus.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ.
μετὰ (meta)
žēlastība, lai, ir, ar G3326 Prep meta: (a) genitive: with, in company with, (b) accusative: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
πάντων (pantōn)
jums G3956 Adj-GMP pantōn: All, the whole, every kind of.
ὑμῶν (hymōn)
visiem G4771 PPro-G2P hymōn: You.
Ἀμήν (Amēn) - G281 Heb Amēn: Verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be.
25 Romans 16:25
🇬🇷 Greek:
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου
🇱🇻 Latvian:
Bet Tam kas jūs var stiprināt kā to rāda mans evaņģēlijs un vēstījums par Jēzu Kristu kurā atklājas noslēpums kas mūžiem bijis neizpausts
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τῷ (Tō)
Bet, Tam G3588 Art-DMS Tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
δυναμένῳ (dynamenō)
kas, jūs, var G1410 V-PPM/P-DMS dynamenō: (a) I am powerful, have (the) power, (b) I am able, I can. Of uncertain affinity; to be able or possible.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
στηρίξαι (stērixai)
stiprināt G4741 V-ANA stērixai: From a presumed derivative of histemi; to set fast, i.e. to turn resolutely in a certain direction, or to confirm.
κατὰ (kata)
kā, to, rāda G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
τὸ (to)
mans G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐαγγέλιόν (euangelion)
evaņģēlijs G2098 N-ANS euangelion: From the same as euaggelizo; a good message, i.e. The gospel.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κήρυγμα (kērygma)
vēstījums, par G2782 N-ANS kērygma: A proclamation, preaching. From kerusso; a proclamation.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzu G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
Kristu G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
κατὰ (kata)
kurā G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
ἀποκάλυψιν (apokalypsin)
atklājas G602 N-AFS apokalypsin: An unveiling, uncovering, revealing, revelation. From apokalupto; disclosure.
μυστηρίου (mystēriou)
noslēpums G3466 N-GNS mystēriou: From a derivative of muo; a secret or
χρόνοις (chronois)
kas, mūžiem G5550 N-DMP chronois: A space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay.
αἰωνίοις (aiōniois)
bijis G166 Adj-DMP aiōniois: From aion; perpetual.
σεσιγημένου (sesigēmenou)
neizpausts G4601 V-RPM/P-GNS sesigēmenou: Intrans: I am silent, keep silence; trans: I keep secret; pass: I am kept secret. From sige; to keep silent.
26 Romans 16:26
🇬🇷 Greek:
φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος
🇱🇻 Latvian:
bet tagad darīts zināms un ar pravieša rakstiem uz Dieva pavēli sludināts visām tautām lai tās pakļautu ticībai -
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
φανερωθέντος (phanerōthentos)
bet, tagad G5319 V-APP-GMS phanerōthentos: To make clear (visible, manifest), make known. From phaneros; to render apparent.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
νῦν (nyn)
- G3568 Adv nyn: A primary particle of present time;
διά (dia)
darīts, zināms G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
τε (te)
- G5037 Conj te: And, both. A primary particle of connection or addition; both or also.
γραφῶν (graphōn)
un, ar G1124 N-GFP graphōn: (a) a writing, (b) a passage of scripture; plur: the scriptures. A document, i.e. Holy Writ.
προφητικῶν (prophētikōn)
pravieša G4397 Adj-GFP prophētikōn: Prophetic, uttered by a prophet. From prophetes; pertaining to a foreteller.
κατ (kat’)
rakstiem G2596 Prep kat’: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
ἐπιταγὴν (epitagēn)
uz G2003 N-AFS epitagēn: Instruction, command, order, authority. From epitasso; an injunction or decree; by implication, authoritativeness.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰωνίου (aiōniou)
- G166 Adj-GMS aiōniou: From aion; perpetual.
Θεοῦ (Theou)
Dieva G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
εἰς (eis)
pavēli G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὑπακοὴν (hypakoēn)
sludināts G5218 N-AFS hypakoēn: Obedience, submissiveness, compliance. From hupakouo; attentive hearkening, i.e. compliance or submission.
πίστεως (pisteōs)
visām, tautām G4102 N-GFS pisteōs: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
πάντα (panta)
- G3956 Adj-ANP panta: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τὰ (ta)
- G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἔθνη (ethnē)
- G1484 N-ANP ethnē: Probably from etho; a race, i.e. A tribe; specially, a foreign one.
γνωρισθέντος (gnōristhentos)
lai, tās, pakļautu, ticībai G1107 V-APP-GNS gnōristhentos: To make known, declare, know, discover. From a derivative of ginosko; to make known; subjectively, to know.
27 Romans 16:27
🇬🇷 Greek:
μόνῳ σοφῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν
🇱🇻 Latvian:
vienīgajam visugudrajam Dievam lai caur Jēzu Kristu ir gods mūžu mūžos Āmen
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
μόνῳ (monō)
vienīgajam, visugudrajam G3441 Adj-DMS monō: Only, solitary, desolate. Probably from meno; remaining, i.e. Sole or single; by implication, mere.
σοφῷ (sophō)
- G4680 Adj-DMS sophō: Wise, learned, cultivated, skilled, clever. Akin to saphes; wise.
Θεῷ (Theō)
Dievam G2316 N-DMS Theō: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
διὰ (dia)
lai, caur G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzu G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
Kristu G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
(hō)
- G3739 RelPro-DMS hō: Who, which, what, that.
(hē)
ir G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δόξα (doxa)
gods G1391 N-NFS doxa: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
εἰς (eis)
mūžu, mūžos G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰῶνας (aiōnas)
- G165 N-AMP aiōnas: From the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity; by implication, the world; specially a Messianic period.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰώνων (aiōnōn)
- G165 N-GMP aiōnōn: From the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity; by implication, the world; specially a Messianic period.
ἀμήν (amēn) Āmen G281 Heb amēn: Of Hebrew origin; properly, firm, i.e. trustworthy; adverbially, surely.