📖 Philippians Chapter 1

1 Philippians 1:1
🇬🇷 Greek:
Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ Πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις
🇱🇻 Latvian:
Pāvils un Timotejs Kristus Jēzus kalpi visiem svētajiem Kristū Jēzū kas ir Filipos arī bīskapiem un diakoniem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Παῦλος (Paulos)
Pāvils G3972 N-NMS Paulos: Paul, Paulus. Of Latin origin; Paulus, the name of a Roman and of an apostle.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Τιμόθεος (Timotheos)
Timotejs G5095 N-NMS Timotheos: Timothy, a Christian of Lystra, helper of Paul. From time and theos; dear to God; Timotheus, a Christian.
δοῦλοι (douloi)
kalpi G1401 N-NMP douloi: (a) (as adj.) enslaved, (b) (as noun) a (male) slave. From deo; a slave.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzus G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Πᾶσιν (Pasin)
visiem G3956 Adj-DMP Pasin: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τοῖς (tois)
- G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἁγίοις (hagiois)
svētajiem G40 Adj-DMP hagiois: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
ἐν (en)
Kristū, Jēzū G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
- G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-DMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
τοῖς (tois)
kas G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
οὖσιν (ousin)
ir G1510 V-PPA-DMP ousin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἐν (en)
Filipos G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Φιλίπποις (Philippois)
- G5375 N-DMP Philippois: Philippi, a great city of the Roman province Macedonia. Plural of Philippos; Philippi, a place in Macedonia.
σὺν (syn)
arī G4862 Prep syn: With. A primary preposition denoting union; with or together.
ἐπισκόποις (episkopois)
bīskapiem G1985 N-DMP episkopois: From epi and skopos; a superintendent, i.e. Christian officer in genitive case charge of a church.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
διακόνοις (diakonois)
diakoniem G1249 N-DMP diakonois: Probably from an obsolete diako; an attendant, i.e. a waiter; specially, a Christian teacher and pastor.
2 Philippians 1:2
🇬🇷 Greek:
Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
🇱🇻 Latvian:
lai jums ir žēlastība un miers no Dieva mūsu Tēva un Kunga Jēzus Kristus
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Χάρις (Charis)
žēlastība G5485 N-NFS Charis: From chairo; graciousness, of manner or act.
ὑμῖν (hymin)
lai, jums, ir G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
εἰρήνη (eirēnē)
miers G1515 N-NFS eirēnē: Probably from a primary verb eiro; peace; by implication, prosperity.
ἀπὸ (apo)
no G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
Θεοῦ (Theou)
Dieva G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
Πατρὸς (Patros)
mūsu, Tēva G3962 N-GMS Patros: Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Κυρίου (Kyriou)
Kunga G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzus G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
3 Philippians 1:3
🇬🇷 Greek:
Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν
🇱🇻 Latvian:
Es pateicos savam Dievam ik reizes kad vien jūs atceros
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Εὐχαριστῶ (Eucharistō)
Es, pateicos G2168 V-PIA-1S Eucharistō: From eucharistos; to be grateful, i.e. to express gratitude; specially, to say grace at a meal.
τῷ (tō)
- G3588 Art-DMS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεῷ (Theō)
savam, Dievam G2316 N-DMS Theō: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἐπὶ (epi)
ik, reizes, kad, vien G1909 Prep epi: On, to, against, on the basis of, at.
πάσῃ (pasē)
- G3956 Adj-DFS pasē: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μνείᾳ (mneia)
jūs, atceros G3417 N-DFS mneia: Remembrance, recollection, mention; commemoration. From mnaomai or mimnesko; recollection; by implication, recital.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
4 Philippians 1:4
🇬🇷 Greek:
πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος
🇱🇻 Latvian:
vienmēr katrā savā lūgšanā par jums visiem ar prieku aizlūgdams
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
πάντοτε (pantote)
vienmēr G3842 Adv pantote: Always, at all times, ever. From pas and hote; every when, i.e. At all times.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πάσῃ (pasē)
katrā G3956 Adj-DFS pasē: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
δεήσει (deēsei)
savā, lūgšanā G1162 N-DFS deēsei: Supplication, prayer, entreaty. From deomai; a petition.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ὑπὲρ (hyper)
par G5228 Prep hyper: Gen: in behalf of; acc: above.
πάντων (pantōn)
jums, visiem G3956 Adj-GMP pantōn: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
μετὰ (meta)
ar G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
χαρᾶς (charas)
prieku G5479 N-GFS charas: Joy, gladness, a source of joy. From chairo; cheerfulness, i.e. Calm delight.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δέησιν (deēsin)
aizlūgdams G1162 N-AFS deēsin: Supplication, prayer, entreaty. From deomai; a petition.
ποιούμενος (poioumenos)
- G4160 V-PPM-NMS poioumenos: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
5 Philippians 1:5
🇬🇷 Greek:
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν
🇱🇻 Latvian:
par jūsu līdzdalību evaņģēlijā no pirmās dienas līdz šim brīdim
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἐπὶ (epi)
par G1909 Prep epi: On, to, against, on the basis of, at.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κοινωνίᾳ (koinōnia)
jūsu, līdzdalību G2842 N-DFS koinōnia: From koinonos; partnership, i.e. participation, or intercourse, or benefaction.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
εἰς (eis)
evaņģēlijā G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐαγγέλιον (euangelion)
- G2098 N-ANS euangelion: From the same as euaggelizo; a good message, i.e. The gospel.
ἀπὸ (apo)
no G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πρώτης (prōtēs)
pirmās G4413 Adj-GFS prōtēs: First, before, principal, most important. Contracted superlative of pro; foremost.
ἡμέρας (hēmeras)
dienas G2250 N-GFS hēmeras: A day, the period from sunrise to sunset.
ἄχρι (achri)
līdz G891 Prep achri: As far as, up to, until, during. Or achris akh'-rece; akin to akron; until or up to.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
νῦν (nyn)
šim, brīdim G3568 Adv nyn: A primary particle of present time;
6 Philippians 1:6
🇬🇷 Greek:
πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ
🇱🇻 Latvian:
būdams pārliecināts ka tas kas jūsu sirdīs labo darbu iesācis to pabeigs līdz Kristus Jēzus dienai
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
πεποιθὼς (pepoithōs)
būdams, pārliecināts G3982 V-RPA-NMS pepoithōs: A primary verb; to convince; by analogy, to pacify or conciliate; reflexively or passively, to assent, to rely.
αὐτὸ (auto)
ka G846 PPro-AN3S auto: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
τοῦτο (touto)
- G3778 DPro-ANS touto: This; he, she, it.
ὅτι (hoti)
- G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
(ho)
tas G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐναρξάμενος (enarxamenos)
kas, jūsu, sirdīs G1728 V-APM-NMS enarxamenos: To begin (in), make a beginning, commence. From en and archomai; to commence on.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἔργον (ergon)
labo, darbu G2041 N-ANS ergon: From a primary ergo; toil; by implication, an act.
ἀγαθὸν (agathon)
- G18 Adj-ANS agathon: A primary word;
ἐπιτελέσει (epitelesei)
iesācis, to, pabeigs G2005 V-FIA-3S epitelesei: To complete, accomplish, perfect. From epi and teleo; to fulfill further, i.e. Execute; by implication, to terminate, undergo.
ἄχρι (achri)
līdz G891 Prep achri: As far as, up to, until, during. Or achris akh'-rece; akin to akron; until or up to.
ἡμέρας (hēmeras)
Kristus, Jēzus, dienai G2250 N-GFS hēmeras: A day, the period from sunrise to sunset.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
7 Philippians 1:7
🇬🇷 Greek:
Καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας
🇱🇻 Latvian:
Tā man piederas domāt par jums visiem jo es jūs nesu savā sirdī - gan savās saitēs gan aizstāvot un nostiprinot evaņģēliju jūs visus kas kopā ar mani esat dalībnieki žēlastībā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καθώς (Kathōs)
G2531 Adv Kathōs: According to the manner in which, in the degree that, just as, as. From kata and hos; just as, that.
ἐστιν (estin)
- G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
δίκαιον (dikaion)
piederas G1342 Adj-NNS dikaion: From dike; equitable; by implication, innocent, holy.
ἐμοὶ (emoi)
man G1473 PPro-D1S emoi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
τοῦτο (touto)
- G3778 DPro-ANS touto: This; he, she, it.
φρονεῖν (phronein)
domāt G5426 V-PNA phronein: (a) I think, (b) I think, judge, (c) I direct the mind to, seek for, (d) I observe, (e) I care for.
ὑπὲρ (hyper)
par G5228 Prep hyper: Gen: in behalf of; acc: above.
πάντων (pantōn)
visiem G3956 Adj-GMP pantōn: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ὑμῶν (hymōn)
jums G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
διὰ (dia)
jo G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἔχειν (echein)
es, jūs, nesu G2192 V-PNA echein: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
με (me)
- G1473 PPro-A1S me: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἐν (en)
savā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καρδίᾳ (kardia)
sirdī G2588 N-DFS kardia: Prolonged from a primary kar; the heart, i.e. the thoughts or feelings; also the middle.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἔν (en)
gan G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τε (te)
- G5037 Conj te: And, both. A primary particle of connection or addition; both or also.
τοῖς (tois)
- G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δεσμοῖς (desmois)
savās, saitēs G1199 N-DMP desmois: Or desmos des-mos' neuter and masculine respectively from deo; a band, i.e. Ligament or shackle; figuratively, an impediment or disability.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καὶ (kai)
gan G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀπολογίᾳ (apologia)
aizstāvot G627 N-DFS apologia: A verbal defense (particularly in a law court). From the same as apologeomai; a plea.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
βεβαιώσει (bebaiōsei)
nostiprinot G951 N-DFS bebaiōsei: Confirmation, ratification, establishment. From bebaioo; stabiliment.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐαγγελίου (euangeliou)
evaņģēliju G2098 N-GNS euangeliou: From the same as euaggelizo; a good message, i.e. The gospel.
συνκοινωνούς (synkoinōnous)
jūs, visus, kas, kopā, ar, mani, esat, dalībnieki G4791 N-AMP synkoinōnous: A partaker with, co-partner. From sun and koinonos; a co-participant.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χάριτος (charitos)
žēlastībā G5485 N-GFS charitos: From chairo; graciousness, of manner or act.
πάντας (pantas)
- G3956 Adj-AMP pantas: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ὄντας (ontas)
- G1510 V-PPA-AMP ontas: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
8 Philippians 1:8
🇬🇷 Greek:
μάρτυς γάρ μου ὁ Θεός ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ
🇱🇻 Latvian:
Jo Dievs ir mans liecinieks ka es ilgojos pēc jums visiem ar Kristus Jēzus sirsnību
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
μάρτυς (martys)
Jo, Dievs, ir, mans, liecinieks G3144 N-NMS martys: A witness (judicially) or figuratively (genitive case); by analogy, a
γάρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεός (Theos)
- G2316 N-NMS Theos: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ὡς (hōs)
ka G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
ἐπιποθῶ (epipothō)
es, ilgojos G1971 V-PIA-1S epipothō: From epi and potheo; to dote upon, i.e. Intensely crave possession.
πάντας (pantas)
pēc, jums, visiem G3956 Adj-AMP pantas: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἐν (en)
ar G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
σπλάγχνοις (splanchnois)
Kristus, Jēzus, sirsnību G4698 N-DNP splanchnois: Probably strengthened from splen; an intestine; figuratively, pity or sympathy.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
9 Philippians 1:9
🇬🇷 Greek:
Καὶ τοῦτο προσεύχομαι ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει
🇱🇻 Latvian:
Un to es lūdzu lai jūsu mīlestība vienumēr pāri plūzdama pieaugtu visā atziņā un izjūtā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καὶ (Kai)
Un G2532 Conj Kai: And, even, also, namely.
τοῦτο (touto)
to G3778 DPro-ANS touto: This; he, she, it.
προσεύχομαι (proseuchomai)
es, lūdzu G4336 V-PIM/P-1S proseuchomai: To pray, pray for, offer prayer. From pros and euchomai; to pray to God, i.e. Supplicate, worship.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγάπη (agapē)
mīlestība G26 N-NFS agapē: From agapao; love, i.e. Affection or benevolence; specially a love-feast.
ὑμῶν (hymōn)
jūsu G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἔτι (eti)
pāri, plūzdama G2089 Adv eti: (a) of time: still, yet, even now, (b) of degree: even, further, more, in addition. Perhaps akin to etos;
μᾶλλον (mallon)
- G3123 Adv mallon: More, rather. Neuter of the comparative of the same as malista; more) or rather.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
μᾶλλον (mallon)
- G3123 Adv mallon: More, rather. Neuter of the comparative of the same as malista; more) or rather.
περισσεύῃ (perisseuē)
pieaugtu G4052 V-PSA-3S perisseuē: From perissos; to superabound, be in excess, be superfluous; also to cause to superabound or excel.
ἐν (en)
visā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἐπιγνώσει (epignōsei)
atziņā G1922 N-DFS epignōsei: From epiginosko; recognition, i.e. full discernment, acknowledgement.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πάσῃ (pasē)
izjūtā G3956 Adj-DFS pasē: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
αἰσθήσει (aisthēsei)
- G144 N-DFS aisthēsei: Perception, understanding, discernment. From aisthanomai; perception, i.e. discernment.
- (no match) vienumēr
10 Philippians 1:10
🇬🇷 Greek:
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ
🇱🇻 Latvian:
ka jūs svarīgāko pārbaudāt lai Kristus dienā būtu tīri un nevainojami
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
εἰς (eis)
ka G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δοκιμάζειν (dokimazein)
pārbaudāt G1381 V-PNA dokimazein: From dokimos; to test; by implication, to approve.
ὑμᾶς (hymas)
jūs G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
τὰ (ta)
- G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διαφέροντα (diapheronta) svarīgāko G1308 V-PPA-ANP diapheronta: From dia and phero; to bear through, i.e. transport; usually to bear apart, i.e. to toss about; subjectively, to
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
ἦτε (ēte)
būtu G1510 V-PSA-2P ēte: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
εἰλικρινεῖς (eilikrineis)
tīri G1506 Adj-NMP eilikrineis: (originally: unmixed), pure, uncontaminated, sincere. From heile and krino; judged by sunlight, i.e. Tested as genuine.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀπρόσκοποι (aproskopoi)
nevainojami G677 Adj-NMP aproskopoi: (free from hurt or harm, hence) not offending, not causing offence, blameless. Passively, faultless, i.e. Not led into sin.
εἰς (eis)
Kristus G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ἡμέραν (hēmeran)
dienā G2250 N-AFS hēmeran: A day, the period from sunrise to sunset.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
11 Philippians 1:11
🇬🇷 Greek:
πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ
🇱🇻 Latvian:
ieguvuši pilnīgu Jēzus Kristus taisnības augli Dievam par godu un slavu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
πεπληρωμένοι (peplērōmenoi)
ieguvuši G4137 V-RPM/P-NMP peplērōmenoi: From pleres; to make replete, i.e. to cram, level up, or to furnish, satisfy, execute, finish, verify, etc.
καρπὸν (karpon)
pilnīgu, Jēzus, Kristus, taisnības, augli G2590 N-AMS karpon: Probably from the base of harpazo; fruit, literally or figuratively.
δικαιοσύνης (dikaiosynēs)
- G1343 N-GFS dikaiosynēs: From dikaios; equity; specially justification.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διὰ (dia)
- G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
εἰς (eis)
Dievam, par, godu, un, slavu G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
δόξαν (doxan)
- G1391 N-AFS doxan: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἔπαινον (epainon)
- G1868 N-AMS epainon: Commendation, praise, approval. From epi and the base of aineo; laudation; concretely, a commendable thing.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
12 Philippians 1:12
🇬🇷 Greek:
Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι ἀδελφοί ὅτι τὰ κατ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν
🇱🇻 Latvian:
Bet es gribu brāļi lai jūs zinātu ka tas kas ar mani notiek ir drīzāk sekmējis evaņģēliju
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Γινώσκειν (Ginōskein)
Bet, es, gribu, lai, jūs, zinātu G1097 V-PNA Ginōskein: A prolonged form of a primary verb; to
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
βούλομαι (boulomai)
- G1014 V-PIM/P-1S boulomai: To will, intend, desire, wish. Middle voice of a primary verb; to
ἀδελφοί (adelphoi)
brāļi G80 N-VMP adelphoi: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
τὰ (ta)
tas, kas, ar, mani G3588 Art-NNP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κατ (kat’)
- G2596 Prep kat’: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
ἐμὲ (eme)
- G1473 PPro-A1S eme: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
μᾶλλον (mallon)
notiek, ir, drīzāk G3123 Adv mallon: More, rather. Neuter of the comparative of the same as malista; more) or rather.
εἰς (eis)
sekmējis G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
προκοπὴν (prokopēn)
- G4297 N-AFS prokopēn: Progress, advancement. From prokopto; progress, i.e. Advancement.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐαγγελίου (euangeliou)
evaņģēliju G2098 N-GNS euangeliou: From the same as euaggelizo; a good message, i.e. The gospel.
ἐλήλυθεν (elēlythen)
- G2064 V-RIA-3S elēlythen: To come, go.
13 Philippians 1:13
🇬🇷 Greek:
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν
🇱🇻 Latvian:
ka manas važas ir kļuvušas Kristū zināmas visā virssardzē un arī visiem citiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὥστε (hōste)
ka G5620 Conj hōste: So that, therefore, so then, so as to. From hos and te; so too, i.e. Thus therefore.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δεσμούς (desmous)
manas, važas G1199 N-AMP desmous: Or desmos des-mos' neuter and masculine respectively from deo; a band, i.e. Ligament or shackle; figuratively, an impediment or disability.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
φανεροὺς (phanerous)
ir, kļuvušas G5318 Adj-AMP phanerous: Apparent, clear, visible, manifest; adv: clearly. From phaino; shining, i.e. Apparent; neuter publicly, externally.
ἐν (en)
Kristū G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
- G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
γενέσθαι (genesthai)
zināmas G1096 V-ANM genesthai: A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.
ἐν (en)
visā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὅλῳ (holō)
- G3650 Adj-DNS holō: All, the whole, entire, complete. A primary word;
τῷ (tō)
- G3588 Art-DNS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πραιτωρίῳ (praitōriō)
virssardzē G4232 N-DNS praitōriō: Of Latin origin; the praetorium or governor's courtroom.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τοῖς (tois)
arī, visiem G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λοιποῖς (loipois)
- G3062 Adj-DMP loipois: Left, left behind, the remainder, the rest, the others. Masculine plural of a derivative of leipo; remaining ones.
πᾶσιν (pasin)
citiem G3956 Adj-DMP pasin: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
14 Philippians 1:14
🇬🇷 Greek:
καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ λαλεῖν
🇱🇻 Latvian:
un ticības brāļu vairākums kas uzticējušies manām važām ar vēl lielāku drosmi bezbailīgi sludina Dieva vārdu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πλείονας (pleionas)
ticības, brāļu, vairākums G4119 Adj-AMP-C pleionas: Or neuter pleion, or pleon comparative of polus; more in quantity, number, or quality; also the major portion.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀδελφῶν (adelphōn)
- G80 N-GMP adelphōn: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
ἐν (en)
kas G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
uzticējušies G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
πεποιθότας (pepoithotas)
- G3982 V-RPA-AMP pepoithotas: A primary verb; to convince; by analogy, to pacify or conciliate; reflexively or passively, to assent, to rely.
τοῖς (tois)
manām G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δεσμοῖς (desmois)
važām G1199 N-DMP desmois: Or desmos des-mos' neuter and masculine respectively from deo; a band, i.e. Ligament or shackle; figuratively, an impediment or disability.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
περισσοτέρως (perissoterōs)
ar, vēl, lielāku G4057 Adv perissoterōs: Greatly, exceedingly, abundantly, vehemently. Adverb from perissos; superabundantly.
τολμᾶν (tolman)
drosmi, bezbailīgi G5111 V-PNA tolman: To dare, endure, be bold, have courage, make up the mind. From tolma; to venture; by implication, to be courageous.
ἀφόβως (aphobōs)
- G870 Adv aphobōs: Fearlessly, shamelessly, securely, tranquilly. Adverb from a compound of a and phobos; fearlessly.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λόγον (logon)
Dieva, vārdu G3056 N-AMS logon: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: (a) God, (b) a god, generally.
λαλεῖν (lalein)
sludina G2980 V-PNA lalein: A prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. Utter words.
15 Philippians 1:15
🇬🇷 Greek:
Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν τινὲς δὲ καὶ δι εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν
🇱🇻 Latvian:
Daži naida un strīda dēļ bet citi ar labu prātu sludina Kristu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τινὲς (Tines)
Daži G5100 IPro-NMP Tines: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
μὲν (men)
- G3303 Conj men: A primary particle; properly, indicative of affirmation or concession; usually followed by a contrasted clause with de.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
διὰ (dia)
naida, un, strīda, dēļ G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
φθόνον (phthonon)
- G5355 N-AMS phthonon: Envy, a grudge, spite. Probably akin to the base of phtheiro; ill-will, i.e. Jealousy.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἔριν (erin)
- G2054 N-AFS erin: Contention, strife, wrangling. Of uncertain affinity; a quarrel, i.e. wrangling.
τινὲς (tines)
bet, citi G5100 IPro-NMP tines: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
δι (di’)
ar G1223 Prep di’: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
εὐδοκίαν (eudokian)
labu, prātu G2107 N-AFS eudokian: From a presumed compound of eu and the base of dokeo; satisfaction, i.e. delight, or kindness, wish, purpose.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Χριστὸν (Christon)
Kristu G5547 N-AMS Christon: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
κηρύσσουσιν (kēryssousin)
sludina G2784 V-PIA-3P kēryssousin: To proclaim, herald, preach. Of uncertain affinity; to herald, especially divine truth.
16 Philippians 1:16
🇬🇷 Greek:
οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι
🇱🇻 Latvian:
Vieni aiz mīlestības zinādami ka esmu šeit lai aizstāvētu evaņģēliju
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οἱ (hoi)
Vieni G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μὲν (men)
- G3303 Conj men: A primary particle; properly, indicative of affirmation or concession; usually followed by a contrasted clause with de.
ἐξ (ex)
aiz G1537 Prep ex: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
ἀγάπης (agapēs)
mīlestības G26 N-GFS agapēs: From agapao; love, i.e. Affection or benevolence; specially a love-feast.
εἰδότες (eidotes)
zinādami G1492 V-RPA-NMP eidotes: To know, remember, appreciate.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
εἰς (eis)
esmu, šeit, lai G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ἀπολογίαν (apologian)
aizstāvētu G627 N-AFS apologian: A verbal defense (particularly in a law court). From the same as apologeomai; a plea.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐαγγελίου (euangeliou)
evaņģēliju G2098 N-GNS euangeliou: From the same as euaggelizo; a good message, i.e. The gospel.
κεῖμαι (keimai)
- G2749 V-PIM/P-1S keimai: To lie, recline, be placed, be laid, set, specially appointed, destined. Middle voice of a primary verb; to lie outstretched.
17 Philippians 1:17
🇬🇷 Greek:
οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν οὐχ ἁγνῶς οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου
🇱🇻 Latvian:
otri pasludina Kristu patmīlības dzīti aiz netīriem nolūkiem domādami ar to manām važām pievienot bēdas
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οἱ (hoi)
otri G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἐξ (ex)
- G1537 Prep ex: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
ἐριθείας (eritheias)
patmīlības, dzīti G2052 N-GFS eritheias: Perhaps as the same as erethizo; properly, intrigue, i.e. faction.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Χριστὸν (Christon)
Kristu G5547 N-AMS Christon: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
καταγγέλλουσιν (katangellousin)
pasludina G2605 V-PIA-3P katangellousin: To declare openly, proclaim, preach, laud, celebrate. From kata and the base of aggelos; to proclaim, promulgate.
οὐχ (ouch)
aiz, netīriem G3756 Adv ouch: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἁγνῶς (hagnōs)
nolūkiem G55 Adv hagnōs: Purely, sincerely, with pure motives, honestly. Adverb from hagnos; purely, i.e. Honestly.
οἰόμενοι (oiomenoi)
domādami G3633 V-PPM/P-NMP oiomenoi: To think, suppose, expect, imagine. Or oimai middle voice apparently from hoios; to make like, i.e. Imagine.
θλῖψιν (thlipsin)
ar, to, manām, važām, pievienot, bēdas G2347 N-AFS thlipsin: Persecution, affliction, distress, tribulation. From thlibo; pressure.
ἐγείρειν (egeirein)
- G1453 V-PNA egeirein: (a) I wake, arouse, (b) I raise up. Probably akin to the base of agora; to waken, i.e. Rouse.
τοῖς (tois)
- G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δεσμοῖς (desmois)
- G1199 N-DMP desmois: Or desmos des-mos' neuter and masculine respectively from deo; a band, i.e. Ligament or shackle; figuratively, an impediment or disability.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
18 Philippians 1:18
🇬🇷 Greek:
Τί γάρ πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ Χριστὸς καταγγέλλεται καὶ ἐν τούτῳ χαίρω ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι
🇱🇻 Latvian:
Ko tad nu Par katru veidu kādā Kristus tiek pasludināts - vai ar izlikšanos vai patiesībā es priecāšos
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τί (Ti)
Ko, tad, nu G5101 IPro-NNS Ti: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
γάρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
πλὴν (plēn)
- G4133 Conj plēn: However, nevertheless, but, except that, yet. From pleion; moreover, i.e. Albeit, save that, rather, yet.
ὅτι (hoti)
Par, katru, veidu, kādā G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
παντὶ (panti)
- G3956 Adj-DMS panti: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τρόπῳ (tropō)
- G5158 N-DMS tropō: From the same as trope; a turn, i.e. mode or style; figuratively, deportment or character.
εἴτε (eite)
vai G1535 Conj eite: And if, whether. From ei and te; if too.
προφάσει (prophasei)
ar, izlikšanos G4392 N-DFS prophasei: A pretext, an excuse. From a compound of pro and phaino; an outward showing, i.e. Pretext.
εἴτε (eite)
vai G1535 Conj eite: And if, whether. From ei and te; if too.
ἀληθείᾳ (alētheia)
patiesībā G225 N-DFS alētheia: From alethes; truth.
Χριστὸς (Christos)
Kristus G5547 N-NMS Christos: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
καταγγέλλεται (katangelletai)
tiek, pasludināts G2605 V-PIM/P-3S katangelletai: To declare openly, proclaim, preach, laud, celebrate. From kata and the base of aggelos; to proclaim, promulgate.
καὶ (kai)
es G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐν (en)
priecāšos G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τούτῳ (toutō)
- G3778 DPro-DNS toutō: This; he, she, it.
χαίρω (chairō)
- G5463 V-PIA-1S chairō: A primary verb; to be
ἀλλὰ (alla)
- G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
χαρήσομαι (charēsomai)
- G5463 V-FIP-1S charēsomai: A primary verb; to be
19 Philippians 1:19
🇬🇷 Greek:
οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ
🇱🇻 Latvian:
Jo es zinu ka jums Dievu lūdzot ar Jēzus Kristus Gara atbalstu tas man nesīs glābšanu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οἶδα (oida)
Jo, es, zinu G1492 V-RIA-1S oida: To know, remember, appreciate.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
τοῦτό (touto)
tas G3778 DPro-NNS touto: This; he, she, it.
μοι (moi)
man G1473 PPro-D1S moi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἀποβήσεται (apobēsetai)
nesīs G576 V-FIM-3S apobēsetai: From apo and the base of basis; literally, to disembark; figuratively, to eventuate.
εἰς (eis)
glābšanu G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
σωτηρίαν (sōtērian)
- G4991 N-AFS sōtērian: Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.
διὰ (dia)
jums, Dievu, lūdzot, ar G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
δεήσεως (deēseōs)
- G1162 N-GFS deēseōs: Supplication, prayer, entreaty. From deomai; a petition.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐπιχορηγίας (epichorēgias)
Jēzus, Kristus, Gara, atbalstu G2024 N-GFS epichorēgias: Supply, provision, equipment, support. From epichoregeo; contribution.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Πνεύματος (Pneumatos)
- G4151 N-GNS Pneumatos: Wind, breath, spirit.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
20 Philippians 1:20
🇬🇷 Greek:
κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι ἀλλ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου
🇱🇻 Latvian:
Jo es gaidu un ceru ka es nevienā vietā nepalikšu kaunā bet kā vienmēr tā arī tagad atklātībā Kristus tiks pagodināts manā miesā vai ar dzīvību vai ar nāvi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
κατὰ (kata)
Jo G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀποκαραδοκίαν (apokaradokian)
es, gaidu G603 N-AFS apokaradokian: Eager expectation. From a comparative of apo and a compound of kara and dokeo; intense anticipation.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐλπίδα (elpida)
ceru G1680 N-AFS elpida: Hope, expectation, trust, confidence. From a primary elpo; expectation or confidence.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
ἐν (en)
es, nevienā, vietā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
οὐδενὶ (oudeni)
- G3762 Adj-DNS oudeni: No one, none, nothing.
αἰσχυνθήσομαι (aischynthēsomai)
nepalikšu, kaunā G153 V-FIP-1S aischynthēsomai: To be ashamed, be put to shame. From aischos; to feel shame.
ἀλλ (all’)
bet G235 Conj all’: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πάσῃ (pasē)
kā, vienmēr, tā, arī, tagad G3956 Adj-DFS pasē: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
παρρησίᾳ (parrēsia)
atklātībā G3954 N-DFS parrēsia: From pas and a derivative of rheo; all out-spokenness, i.e. Frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance.
ὡς (hōs)
- G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
πάντοτε (pantote)
- G3842 Adv pantote: Always, at all times, ever. From pas and hote; every when, i.e. At all times.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
νῦν (nyn)
- G3568 Adv nyn: A primary particle of present time;
μεγαλυνθήσεται (megalynthēsetai)
Kristus, tiks, pagodināts G3170 V-FIP-3S megalynthēsetai: (a) I enlarge, lengthen, (b) I increase, magnify, extol. From megas; to make great, i.e. Increase or extol.
Χριστὸς (Christos)
- G5547 N-NMS Christos: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
ἐν (en)
manā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῷ (tō)
- G3588 Art-DNS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
σώματί (sōmati)
miesā G4983 N-DNS sōmati: Body, flesh; the body of the Church. From sozo; the body, used in a very wide application, literally or figuratively.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
εἴτε (eite)
vai G1535 Conj eite: And if, whether. From ei and te; if too.
διὰ (dia)
ar G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
ζωῆς (zōēs)
dzīvību G2222 N-GFS zōēs: Life, both of physical (present) and of spiritual (particularly future) existence. From zao; life.
εἴτε (eite)
vai G1535 Conj eite: And if, whether. From ei and te; if too.
διὰ (dia)
ar G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
θανάτου (thanatou)
nāvi G2288 N-GMS thanatou: Death, physical or spiritual. From thnesko; death.
21 Philippians 1:21
🇬🇷 Greek:
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος
🇱🇻 Latvian:
Jo dzīvot man ir - Kristus un mirt - ieguvums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἐμοὶ (Emoi)
Jo G1473 PPro-D1S Emoi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ζῆν (zēn)
dzīvot, man, ir G2198 V-PNA zēn: To live, be alive. A primary verb; to live.
Χριστὸς (Christos)
Kristus G5547 N-NMS Christos: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀποθανεῖν (apothanein)
mirt G599 V-ANA apothanein: To be dying, be about to die, wither, decay. From apo and thnesko; to die off.
κέρδος (kerdos)
ieguvums G2771 N-NNS kerdos: Gain, advantage, profit. Of uncertain affinity; gain.
22 Philippians 1:22
🇬🇷 Greek:
εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω
🇱🇻 Latvian:
Bet ja dzīvot miesā man ir darba auglis tad es nezinu ko lai izvēlos
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
εἰ (ei)
Bet, ja G1487 Conj ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ζῆν (zēn)
dzīvot G2198 V-PNA zēn: To live, be alive. A primary verb; to live.
ἐν (en)
miesā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
σαρκί (sarki)
- G4561 N-DFS sarki: Flesh, body, human nature, materiality; kindred.
τοῦτό (touto)
man, ir G3778 DPro-NNS touto: This; he, she, it.
μοι (moi)
- G1473 PPro-D1S moi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καρπὸς (karpos)
darba, auglis G2590 N-NMS karpos: Probably from the base of harpazo; fruit, literally or figuratively.
ἔργου (ergou)
- G2041 N-GNS ergou: From a primary ergo; toil; by implication, an act.
καὶ (kai)
tad G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τί (ti)
es, nezinu, ko G5101 IPro-ANS ti: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
αἱρήσομαι (hairēsomai)
lai, izvēlos G138 V-FIM-1S hairēsomai: To choose, prefer. Probably akin to airo; to take for oneself, i.e. To prefer.
οὐ (ou)
- G3756 Adv ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
γνωρίζω (gnōrizō)
- G1107 V-PIA-1S gnōrizō: To make known, declare, know, discover. From a derivative of ginosko; to make known; subjectively, to know.
23 Philippians 1:23
🇬🇷 Greek:
συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον
🇱🇻 Latvian:
Mani spiež no abām pusēm; es kāroju atraisīties un būt kopā ar Kristu kas ir daudz daudz labāk
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
συνέχομαι (synechomai)
Mani, spiež G4912 V-PIM/P-1S synechomai: From sun and echo; to hold together, i.e. To compress or arrest; figuratively, to compel, perplex, afflict, preoccupy.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἐκ (ek)
no, abām G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GNP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δύο (dyo)
pusēm G1417 Adj-GNP dyo: Two. A primary numeral;
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐπιθυμίαν (epithymian)
es, kāroju G1939 N-AFS epithymian: Desire, eagerness for, inordinate desire, lust. From epithumeo; a longing.
ἔχων (echōn)
- G2192 V-PPA-NMS echōn: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀναλῦσαι (analysai)
- G360 V-ANA analysai: To unloose, unloose for departure, depart, return. From ana and luo; to break up, i.e. Depart.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
σὺν (syn)
būt, kopā, ar G4862 Prep syn: With. A primary preposition denoting union; with or together.
Χριστῷ (Christō)
Kristu G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
εἶναι (einai)
- G1510 V-PNA einai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
πολλῷ (pollō)
kas, ir, daudz, daudz G4183 Adj-DNS pollō: Much, many; often.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
μᾶλλον (mallon)
- G3123 Adv mallon: More, rather. Neuter of the comparative of the same as malista; more) or rather.
κρεῖσσον (kreisson)
labāk G2908 Adj-NNS-C kreisson: Stronger, more excellent. Neuter of an alternate form of kreitton; better, i.e. Greater advantage.
- (no match) atraisīties
24 Philippians 1:24
🇬🇷 Greek:
τὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι ὑμᾶς
🇱🇻 Latvian:
Bet jūsu dēļ nepieciešams palikt miesā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τὸ (to)
Bet G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἐπιμένειν (epimenein)
palikt G1961 V-PNA epimenein: (a) I remain, tarry, (b) I remain in, persist in. From epi and meno; to stay over, i.e. Remain.
ἐν (en)
miesā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
σαρκὶ (sarki)
- G4561 N-DFS sarki: Flesh, body, human nature, materiality; kindred.
ἀναγκαιότερον (anankaioteron)
nepieciešams G316 Adj-NNS-C anankaioteron: Necessary, essential, intimate, right, proper. From anagke; necessary; by implication, close.
δι (di’)
jūsu, dēļ G1223 Prep di’: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
25 Philippians 1:25
🇬🇷 Greek:
Καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως
🇱🇻 Latvian:
Un tādā paļāvībā es zinu ka palieku un palikšu jums visiem par sekmējumu un ticības prieku
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καὶ (Kai)
Un G2532 Conj Kai: And, even, also, namely.
τοῦτο (touto)
tādā G3778 DPro-ANS touto: This; he, she, it.
πεποιθὼς (pepoithōs)
paļāvībā G3982 V-RPA-NMS pepoithōs: A primary verb; to convince; by analogy, to pacify or conciliate; reflexively or passively, to assent, to rely.
οἶδα (oida)
es, zinu G1492 V-RIA-1S oida: To know, remember, appreciate.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
μενῶ (menō)
palieku G3306 V-FIA-1S menō: To remain, abide, stay, wait; with acc: I wait for, await. A primary verb; to stay.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
παραμενῶ (paramenō)
palikšu G3887 V-FIA-1S paramenō: To remain by, abide with; met: I persevere in. From para and meno; to stay near, i.e. Remain.
πᾶσιν (pasin)
jums, visiem G3956 Adj-DMP pasin: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
εἰς (eis)
par G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
προκοπὴν (prokopēn)
sekmējumu G4297 N-AFS prokopēn: Progress, advancement. From prokopto; progress, i.e. Advancement.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
χαρὰν (charan)
ticības, prieku G5479 N-AFS charan: Joy, gladness, a source of joy. From chairo; cheerfulness, i.e. Calm delight.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστεως (pisteōs)
- G4102 N-GFS pisteōs: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
26 Philippians 1:26
🇬🇷 Greek:
ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς
🇱🇻 Latvian:
lai jūsu līksmība Kristū Jēzū pieaugtu caur mani kad es ieradīšos atkal pie jums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καύχημα (kauchēma)
jūsu, līksmība G2745 N-NNS kauchēma: A boasting; a ground of boasting (glorying, exultation). From kauchaomai; a boast in a good or a bad sense.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
περισσεύῃ (perisseuē)
pieaugtu G4052 V-PSA-3S perisseuē: From perissos; to superabound, be in excess, be superfluous; also to cause to superabound or excel.
ἐν (en)
Kristū, Jēzū G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
- G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-DMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
ἐν (en)
caur G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἐμοὶ (emoi)
mani G1473 PPro-D1S emoi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
διὰ (dia)
- G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐμῆς (emēs)
kad, es G1699 PPro-GF1S emēs: My, mine. From the oblique cases of ego; my.
παρουσίας (parousias)
ieradīšos G3952 N-GFS parousias: From the present participle of pareimi; a being near, i.e. Advent; physically, aspect.
πάλιν (palin)
atkal G3825 Adv palin: Probably from the same as pale; anew, i.e. back, once more, or furthermore or on the other hand.
πρὸς (pros)
pie G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
ὑμᾶς (hymas)
jums G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
27 Philippians 1:27
🇬🇷 Greek:
Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου
🇱🇻 Latvian:
Tikai dzīvojiet tā kā tas ir Kristus evaņģēlija cienīgi lai vai nu nākdams un jūs redzēdams vai prom būdams par jums dzirdētu ka jūs stāvat vienā Garā vienprātīgi kopā cīnīdamies par evaņģēlija ticību nekādā lietā nebīdamies no pretinieku draudiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Μόνον (Monon)
Tikai G3440 Adv Monon: Alone, but, only. Neuter of monos as adverb; merely.
ἀξίως (axiōs)
tā, kā, tas, ir, cienīgi G516 Adv axiōs: Worthily, in a manner worthy of. Adverb from axios; appropriately.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐαγγελίου (euangeliou)
evaņģēlija G2098 N-GNS euangeliou: From the same as euaggelizo; a good message, i.e. The gospel.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
πολιτεύεσθε (politeuesthe)
dzīvojiet G4176 V-PMM/P-2P politeuesthe: To live the life of a citizen, live. Middle voice of a derivative of polites; to behave as a citizen.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
εἴτε (eite)
vai, nu G1535 Conj eite: And if, whether. From ei and te; if too.
ἐλθὼν (elthōn)
nākdams G2064 V-APA-NMS elthōn: To come, go.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἰδὼν (idōn)
jūs, redzēdams G3708 V-APA-NMS idōn: Properly, to stare at, i.e. to discern clearly; by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
εἴτε (eite)
vai G1535 Conj eite: And if, whether. From ei and te; if too.
ἀπὼν (apōn)
prom, būdams G548 V-PPA-NMS apōn: To be absent. From apo and eimi; to be away.
ἀκούω (akouō)
par, jums, dzirdētu G191 V-PSA-1S akouō: To hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. A primary verb; to hear.
τὰ (ta)
- G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
περὶ (peri)
- G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
στήκετε (stēkete)
jūs, stāvat G4739 V-PIA-2P stēkete: To stand fast, stand firm, persevere. From the perfect tense of histemi; to be stationary, i.e. to persevere.
ἐν (en)
vienā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἑνὶ (heni)
- G1520 Adj-DNS heni: One. (including the neuter Hen); a primary numeral; one.
πνεύματι (pneumati)
Garā G4151 N-DNS pneumati: Wind, breath, spirit.
μιᾷ (mia)
vienprātīgi G1520 Adj-DFS mia: One. (including the neuter Hen); a primary numeral; one.
ψυχῇ (psychē)
- G5590 N-DFS psychē: From psucho; breath, i.e. spirit, abstractly or concretely.
συναθλοῦντες (synathlountes)
kopā, cīnīdamies G4866 V-PPA-NMP synathlountes: From sun and athleo; to wrestle in company with, i.e. to seek jointly.
τῇ (tē)
par G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστει (pistei)
evaņģēlija, ticību G4102 N-DFS pistei: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐαγγελίου (euangeliou)
- G2098 N-GNS euangeliou: From the same as euaggelizo; a good message, i.e. The gospel.
- (no match) nekādā ,lietā ,nebīdamies ,no ,pretinieku ,draudiem
28 Philippians 1:28
🇬🇷 Greek:
καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας ὑμῶν δὲ σωτηρίας καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ
🇱🇻 Latvian:
Tā ir viņu pazušanas bet mūsu pestīšanas zīme un tas ir no Dieva;
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
μὴ (mē)
- G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
πτυρόμενοι (ptyromenoi)
- G4426 V-PPM/P-NMP ptyromenoi: To frighten, terrify. From a presumed derivative of ptuo; to frighten.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
μηδενὶ (mēdeni)
- G3367 Adj-DNS mēdeni: No one, none, nothing.
ὑπὸ (hypo)
no G5259 Prep hypo: A primary preposition; under, i.e. of place, or with verbs; of place (underneath) or where (below) or time (when).
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀντικειμένων (antikeimenōn)
- G480 V-PPM/P-GMP antikeimenōn: To resist, oppose, withstand, lie opposite to. From anti and keimai; to lie opposite, i.e. Be adverse to.
ἥτις (hētis)
G3748 RelPro-NFS hētis: Whosoever, whichsoever, whatsoever.
ἐστὶν (estin)
ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
αὐτοῖς (autois)
viņu G846 PPro-DM3P autois: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἔνδειξις (endeixis)
pazušanas G1732 N-NFS endeixis: A showing, proof, demonstration, sign, token. From endeiknumi; indication.
ἀπωλείας (apōleias)
zīme G684 N-GFS apōleias: Destruction, ruin, loss, perishing; eternal ruin. From a presumed derivative of apollumi; ruin or loss.
ὑμῶν (hymōn)
bet, mūsu G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
σωτηρίας (sōtērias)
pestīšanas G4991 N-GFS sōtērias: Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τοῦτο (touto)
tas G3778 DPro-NNS touto: This; he, she, it.
ἀπὸ (apo)
ir G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
Θεοῦ (Theou)
Dieva G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
29 Philippians 1:29
🇬🇷 Greek:
ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν
🇱🇻 Latvian:
jo jums dota žēlastība ne vien uz Kristu ticēt bet arī par Viņu ciest
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὅτι (hoti)
jo G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
ὑμῖν (hymin)
jums G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἐχαρίσθη (echaristhē)
dota, žēlastība G5483 V-AIP-3S echaristhē: (a) To show favor to, (b) To pardon, forgive, (c) To show kindness.
τὸ (to)
ne, vien G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὑπὲρ (hyper)
- G5228 Prep hyper: Gen: in behalf of; acc: above.
Χριστοῦ (Christou)
uz, Kristu G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
οὐ (ou)
- G3756 Adv ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
μόνον (monon)
- G3440 Adv monon: Alone, but, only. Neuter of monos as adverb; merely.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
αὐτὸν (auton)
- G846 PPro-AM3S auton: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
πιστεύειν (pisteuein)
ticēt G4100 V-PNA pisteuein: From pistis; to have faith, i.e. Credit; by implication, to entrust.
ἀλλὰ (alla)
bet, arī G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὑπὲρ (hyper)
par, Viņu G5228 Prep hyper: Gen: in behalf of; acc: above.
αὐτοῦ (autou)
- G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
πάσχειν (paschein)
ciest G3958 V-PNA paschein: I am acted upon in a certain way, either good or bad; I experience ill treatment, suffer.
30 Philippians 1:30
🇬🇷 Greek:
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί
🇱🇻 Latvian:
jums kam tā pati cīņa kādu jūs pie manis redzējāt un par kādu tagad dzirdat
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τὸν (ton)
jums G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αὐτὸν (auton)
kam, tā, pati G846 PPro-AM3S auton: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἀγῶνα (agōna)
cīņa G73 N-AMS agōna: From ago; properly, a place of assembly, i.e. a contest; figuratively, an effort or anxiety.
ἔχοντες (echontes)
- G2192 V-PPA-NMP echontes: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
οἷον (hoion)
kādu G3634 RelPro-AMS hoion: Probably akin to ho, hos, and hosos; such or what sort of; especially the neuter with negative, not so.
εἴδετε (eidete)
jūs, pie, manis, redzējāt G3708 V-AIA-2P eidete: Properly, to stare at, i.e. to discern clearly; by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἐμοὶ (emoi)
- G1473 PPro-D1S emoi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
νῦν (nyn)
par, kādu, tagad G3568 Adv nyn: A primary particle of present time;
ἀκούετε (akouete)
dzirdat G191 V-PIA-2P akouete: To hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. A primary verb; to hear.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἐμοί (emoi)
- G1473 PPro-D1S emoi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.