📖 Matthew Chapter 4

1 Matthew 4:1
🇬🇷 Greek:
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου
🇱🇻 Latvian:
Tad Gars Jēzu aizveda tuksnesī ka Tas taptu velna kārdināts
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τότε (Tote)
Tad G5119 Adv Tote: Then, at that time. From ho and hote; the when, i.e. At the time that.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ἰησοῦς (Iēsous)
Jēzu G2424 N-NMS Iēsous: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
ἀνήχθη (anēchthē)
aizveda G321 V-AIP-3S anēchthē: From ana and ago; to lead up; by extension to bring out; specially, to sail away.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἔρημον (erēmon)
tuksnesī G2048 Adj-AFS erēmon: Lonesome, i.e. waste.
ὑπὸ (hypo)
- G5259 Prep hypo: A primary preposition; under, i.e. of place, or with verbs; of place (underneath) or where (below) or time (when).
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Πνεύματος (Pneumatos)
Gars G4151 N-GNS Pneumatos: Wind, breath, spirit.
πειρασθῆναι (peirasthēnai)
taptu, kārdināts G3985 V-ANP peirasthēnai: To try, tempt, test. From peira; to test, i.e. Endeavor, scrutinize, entice, discipline.
ὑπὸ (hypo)
- G5259 Prep hypo: A primary preposition; under, i.e. of place, or with verbs; of place (underneath) or where (below) or time (when).
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διαβόλου (diabolou)
velna G1228 Adj-GMS diabolou: From diaballo; a traducer; specially, Satan.
- (no match) ka ,Tas
2 Matthew 4:2
🇬🇷 Greek:
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα νύκτας ὕστερον ἐπείνασεν
🇱🇻 Latvian:
Un kad Viņš četrdesmit dienas un četrdesmit naktis bija gavējis tad Tam gribējās ēst
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
Un, kad G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
νηστεύσας (nēsteusas)
bija, gavējis G3522 V-APA-NMS nēsteusas: To fast, abstain from food. From nestis; to abstain from food.
ἡμέρας (hēmeras)
dienas G2250 N-AFP hēmeras: A day, the period from sunrise to sunset.
τεσσεράκοντα (tesserakonta)
četrdesmit G5062 Adj-AFP tesserakonta: Forty. The decade of tessares; forty.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τεσσεράκοντα (tesserakonta)
četrdesmit G5062 Adj-AFP tesserakonta: Forty. The decade of tessares; forty.
νύκτας (nyktas)
naktis G3571 N-AFP nyktas: The night, night-time. A primary word;
ὕστερον (hysteron) tad G5305 Adv hysteron: Lastly, afterward, later. Neuter of husteros as adverb; more lately, i.e. Eventually.
ἐπείνασεν (epeinasen)
Tam, gribējās, ēst G3983 V-AIA-3S epeinasen: To be hungry, needy, desire earnestly. From the same as penes; to famish; figuratively, to crave.
- (no match) Viņš
3 Matthew 4:3
🇬🇷 Greek:
Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται
🇱🇻 Latvian:
Un kārdinātājs piestājās pie Viņa un sacīja Ja Tu esi Dieva Dēls tad saki lai šie akmeņi top par maizi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καὶ (Kai)
Un G2532 Conj Kai: And, even, also, namely.
προσελθὼν (proselthōn)
piestājās, pie G4334 V-APA-NMS proselthōn: From pros and erchomai; to approach, i.e. come near, visit, or worship, assent to.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πειράζων (peirazōn)
kārdinātājs G3985 V-PPA-NMS peirazōn: To try, tempt, test. From peira; to test, i.e. Endeavor, scrutinize, entice, discipline.
εἶπεν (eipen)
sacīja G2036 V-AIA-3S eipen: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.
αὐτῷ (autō)
- G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
Εἰ (Ei)
Ja G1487 Conj Ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.
Υἱὸς (Huios)
Dēls G5207 N-NMS Huios: A son, descendent. Apparently a primary word; a
εἶ (ei)
Tu, esi G1510 V-PIA-2S ei: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεοῦ (Theou)
Dieva G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
εἰπὲ (eipe)
saki G2036 V-AMA-2S eipe: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
οἱ (hoi)
- G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λίθοι (lithoi)
akmeņi G3037 N-NMP lithoi: A stone; met: of Jesus as the chief stone in a building. Apparently a primary word; a stone.
οὗτοι (houtoi)
šie G3778 DPro-NMP houtoi: This; he, she, it.
ἄρτοι (artoi)
- G740 N-NMP artoi: Bread, a loaf, food. From airo; bread or a loaf.
γένωνται (genōntai)
top G1096 V-ASM-3P genōntai: A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.
- (no match) Viņa ,tad ,par ,maizi ,un
4 Matthew 4:4
🇬🇷 Greek:
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Γέγραπται Οὐκ ἐπ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος Ἀλλ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ
🇱🇻 Latvian:
Bet Viņš atbildēja un sacīja Stāv rakstīts cilvēks nedzīvo no maizes vien bet no ikkatra vārda kas iziet no Dieva mutes
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(Ho)
Bet, Viņš G3588 Art-NMS Ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἀποκριθεὶς (apokritheis)
atbildēja G611 V-APP-NMS apokritheis: From apo and krino; to conclude for oneself, i.e. to respond; by Hebraism to begin to speak.
εἶπεν (eipen)
sacīja G2036 V-AIA-3S eipen: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.
Γέγραπται (Gegraptai)
Stāv, rakstīts G1125 V-RIM/P-3S Gegraptai: A primary verb; to
Οὐκ (Ouk)
- G3756 Adv Ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἐπ (ep’)
no G1909 Prep ep’: On, to, against, on the basis of, at.
ἄρτῳ (artō)
maizes G740 N-DMS artō: Bread, a loaf, food. From airo; bread or a loaf.
μόνῳ (monō)
vien G3441 Adj-DMS monō: Only, solitary, desolate. Probably from meno; remaining, i.e. Sole or single; by implication, mere.
ζήσεται (zēsetai)
- G2198 V-FIM-3S zēsetai: To live, be alive. A primary verb; to live.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἄνθρωπος (anthrōpos)
cilvēks G444 N-NMS anthrōpos: A man, one of the human race. From aner and ops; man-faced, i.e. A human being.
Ἀλλ (All’)
bet G235 Conj All’: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
ἐπὶ (epi)
no G1909 Prep epi: On, to, against, on the basis of, at.
παντὶ (panti)
ikkatra G3956 Adj-DNS panti: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ῥήματι (rhēmati)
vārda G4487 N-DNS rhēmati: From rheo; an utterance, ; by implication, a matter or topic; with a negative naught whatever.
ἐκπορευομένῳ (ekporeuomenō)
kas, iziet G1607 V-PPM/P-DNS ekporeuomenō: From ek and poreuomai; to depart, be discharged, proceed, project.
διὰ (dia)
no G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
στόματος (stomatos)
mutes G4750 N-GNS stomatos: The mouth, speech, eloquence in speech, the point of a sword.
Θεοῦ (Theou)
Dieva G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
- (no match) un ,nedzīvo
5 Matthew 4:5
🇬🇷 Greek:
Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ
🇱🇻 Latvian:
Tad velns Viņu noveda sev līdzi uz svēto pilsētu uzcēla Viņu pašā Dieva nama jumta galā un saka
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τότε (Tote)
Tad G5119 Adv Tote: Then, at that time. From ho and hote; the when, i.e. At the time that.
παραλαμβάνει (paralambanei)
noveda, sev, līdzi G3880 V-PIA-3S paralambanei: From para and lambano; to receive near, i.e. Associate with oneself; by analogy, to assume an office; figuratively, to learn.
αὐτὸν (auton)
Viņu G846 PPro-AM3S auton: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διάβολος (diabolos)
velns G1228 Adj-NMS diabolos: From diaballo; a traducer; specially, Satan.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἁγίαν (hagian)
svēto G40 Adj-AFS hagian: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
πόλιν (polin)
pilsētu G4172 N-AFS polin: A city, the inhabitants of a city. Probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἔστησεν (estēsen)
uzcēla G2476 V-AIA-3S estēsen: A prolonged form of a primary stao stah'-o; to stand, used in various applications.
αὐτὸν (auton)
Viņu G846 PPro-AM3S auton: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἐπὶ (epi)
- G1909 Prep epi: On, to, against, on the basis of, at.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πτερύγιον (pterygion)
jumta G4419 N-ANS pterygion: An extremity, battlement, parapet, apex. Neuter of a presumed derivative of pterux; a winglet, i.e. extremity.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἱεροῦ (hierou)
Dieva, nama G2411 N-GNS hierou: Neuter of hieros; a sacred place, i.e. The entire precincts of the Temple.
- (no match) pašā ,galā ,saka
6 Matthew 4:6
🇬🇷 Greek:
καὶ λέγει αὐτῷ Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ βάλε σεαυτὸν κάτω γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μή ποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου
🇱🇻 Latvian:
Ja Tu esi Dieva Dēls tad nolaidies zemē jo stāv rakstīts Viņš Saviem eņģeļiem par Tevi pavēlēs un tie Tevi nesīs uz rokām ka Tu Savu kāju pie akmens nepiedauzi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
λέγει (legei)
- G3004 V-PIA-3S legei: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
αὐτῷ (autō)
- G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
Εἰ (Ei)
Ja G1487 Conj Ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.
Υἱὸς (Huios)
Dēls G5207 N-NMS Huios: A son, descendent. Apparently a primary word; a
εἶ (ei)
Tu, esi G1510 V-PIA-2S ei: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεοῦ (Theou)
Dieva G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
βάλε (bale)
nolaidies G906 V-AMA-2S bale: (a) I cast, throw, rush, (b) often, in the weaker sense: I place, put, drop. A primary verb; to throw.
σεαυτὸν (seauton)
- G4572 PPro-AM2S seauton: Of yourself.
κάτω (katō)
zemē G2736 Adv katō: (a) down, below, also: downwards, (b) lower, under, less, of a length of time. Also katotero; adverb from kata; downwards.
γέγραπται (gegraptai)
stāv, rakstīts G1125 V-RIM/P-3S gegraptai: A primary verb; to
γὰρ (gar)
jo G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
ὅτι (hoti)
- G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
Τοῖς (Tois)
Saviem G3588 Art-DMP Tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγγέλοις (angelois)
eņģeļiem G32 N-DMP angelois: From aggello; a messenger; especially an
αὐτοῦ (autou)
- G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἐντελεῖται (enteleitai)
pavēlēs G1781 V-FIM-3S enteleitai: To give orders (injunctions, instructions, commands). From en and the base of telos; to enjoin.
περὶ (peri)
par G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
σοῦ (sou)
Tevi G4771 PPro-G2S sou: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐπὶ (epi)
uz G1909 Prep epi: On, to, against, on the basis of, at.
χειρῶν (cheirōn)
rokām G5495 N-GFP cheirōn: A hand.
ἀροῦσίν (arousin)
nesīs G142 V-FIA-3P arousin: To raise, lift up, take away, remove.
σε (se)
Tevi G4771 PPro-A2S se: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
μή (mē)
- G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
ποτε (pote)
- G4219 Conj pote: When, at what time. From the base of pou and te; interrogative adverb, at what time.
προσκόψῃς (proskopsēs)
- G4350 V-ASA-2S proskopsēs: From pros and kopto; to strike at, i.e. Surge against; specially, to stub on, i.e. Trip up.
πρὸς (pros)
pie G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
λίθον (lithon)
akmens G3037 N-AMS lithon: A stone; met: of Jesus as the chief stone in a building. Apparently a primary word; a stone.
τὸν (ton)
Savu G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πόδα (poda)
kāju G4228 N-AMS poda: The foot. A primary word; a
σου (sou)
- G4771 PPro-G2S sou: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
- (no match) Tu ,tad ,Viņš ,tie ,ka ,nepiedauzi
7 Matthew 4:7
🇬🇷 Greek:
Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου
🇱🇻 Latvian:
Tad Jēzus tam sacīja Atkal stāv rakstīts Dievu savu Kungu tev nebūs kārdināt
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἔφη (Ephē)
sacīja G5346 V-IIA-3S Ephē: To say, declare. Properly, the same as the base of phos and phaino; to show or make known one's thoughts, i.e. Speak or say.
αὐτῷ (autō)
tam G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ἰησοῦς (Iēsous)
Jēzus G2424 N-NMS Iēsous: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Πάλιν (Palin)
Atkal G3825 Adv Palin: Probably from the same as pale; anew, i.e. back, once more, or furthermore or on the other hand.
γέγραπται (gegraptai)
stāv, rakstīts G1125 V-RIM/P-3S gegraptai: A primary verb; to
Οὐκ (Ouk)
- G3756 Adv Ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἐκπειράσεις (ekpeiraseis)
tev, nebūs, kārdināt G1598 V-FIA-2S ekpeiraseis: To put to the test, make trial of, tempt, try. From ek and peirazo; to test thoroughly.
Κύριον (Kyrion)
Kungu G2962 N-AMS Kyrion: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
τὸν (ton)
savu G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεόν (Theon)
Dievu G2316 N-AMS Theon: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
σου (sou)
- G4771 PPro-G2S sou: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
- (no match) Tad
8 Matthew 4:8
🇬🇷 Greek:
Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν
🇱🇻 Latvian:
Atkal velns To ved sev līdzi uz ļoti augstu kalnu un rāda Viņam visas pasaules valstis un viņu godību
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Πάλιν (Palin)
Atkal G3825 Adv Palin: Probably from the same as pale; anew, i.e. back, once more, or furthermore or on the other hand.
παραλαμβάνει (paralambanei)
ved, sev, līdzi G3880 V-PIA-3S paralambanei: From para and lambano; to receive near, i.e. Associate with oneself; by analogy, to assume an office; figuratively, to learn.
αὐτὸν (auton)
To G846 PPro-AM3S auton: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διάβολος (diabolos)
velns G1228 Adj-NMS diabolos: From diaballo; a traducer; specially, Satan.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὄρος (oros)
kalnu G3735 N-ANS oros: A mountain, hill. Probably from an obsolete oro; a mountain: -hill, mount(-ain).
ὑψηλὸν (hypsēlon)
augstu G5308 Adj-ANS hypsēlon: High, lofty. From hupsos; lofty.
λίαν (lian) ļoti G3029 Adv lian: Very; very much, exceedingly, greatly. Of uncertain affinity; much.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
δείκνυσιν (deiknysin)
rāda G1166 V-PIA-3S deiknysin: A prolonged form of an obsolete primary of the same meaning; to show.
αὐτῷ (autō)
Viņam G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
πάσας (pasas)
visas G3956 Adj-AFP pasas: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τὰς (tas)
- G3588 Art-AFP tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
βασιλείας (basileias)
valstis G932 N-AFP basileias: From basileus; properly, royalty, i.e. rule, or a realm.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κόσμου (kosmou)
pasaules G2889 N-GMS kosmou: Probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. Decoration; by implication, the world (morally).
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δόξαν (doxan)
godību G1391 N-AFS doxan: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
αὐτῶν (autōn)
viņu G846 PPro-GF3P autōn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
9 Matthew 4:9
🇬🇷 Greek:
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι
🇱🇻 Latvian:
un Viņam saka To visu es Tev gribu dot ja Tu zemē mezdamies mani pielūgsi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
εἶπεν (eipen)
saka G2036 V-AIA-3S eipen: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.
αὐτῷ (autō)
Viņam G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
Ταῦτά (Tauta)
To G3778 DPro-ANP Tauta: This; he, she, it.
σοι (soi)
Tev G4771 PPro-D2S soi: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
πάντα (panta)
visu G3956 Adj-ANP panta: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
δώσω (dōsō)
es, gribu, dot G1325 V-FIA-1S dōsō: To offer, give; I put, place. A prolonged form of a primary verb; to give.
ἐὰν (ean)
ja G1437 Conj ean: If. From ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.
πεσὼν (pesōn)
zemē, mezdamies G4098 V-APA-NMS pesōn: A reduplicated and contracted form of peto; probably akin to petomai through the idea of alighting; to fall.
προσκυνήσῃς (proskynēsēs)
pielūgsi G4352 V-ASA-2S proskynēsēs: From pros and a probable derivative of kuon; to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage.
μοι (moi)
mani G1473 PPro-D1S moi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
- (no match) Tu
10 Matthew 4:10
🇬🇷 Greek:
Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὕπαγε Σατανᾶ γέγραπται γάρ Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις
🇱🇻 Latvian:
Tad Jēzus viņam saka Atkāpies sātan Jo stāv rakstīts tev būs Dievu savu Kungu pielūgt un Viņam vien kalpot
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τότε (Tote)
Tad G5119 Adv Tote: Then, at that time. From ho and hote; the when, i.e. At the time that.
λέγει (legei)
saka G3004 V-PIA-3S legei: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
αὐτῷ (autō)
viņam G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ἰησοῦς (Iēsous)
Jēzus G2424 N-NMS Iēsous: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Ὕπαγε (Hypage)
Atkāpies G5217 V-PMA-2S Hypage: To go away, depart, begone, die. From hupo and ago; to lead under, i.e. Withdraw or retire, literally or figuratively.
Σατανᾶ (Satana)
sātan G4567 N-VMS Satana: An adversary, Satan. Of Chaldee origin corresponding to ma'bad; the accuser, i.e. The devil.
γέγραπται (gegraptai)
stāv, rakstīts G1125 V-RIM/P-3S gegraptai: A primary verb; to
γάρ (gar)
Jo G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
Κύριον (Kyrion)
Kungu G2962 N-AMS Kyrion: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
τὸν (ton)
savu G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
θεόν (theon)
Dievu G2316 N-AMS theon: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
σου (sou)
- G4771 PPro-G2S sou: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
προσκυνήσεις (proskynēseis)
tev, būs, pielūgt G4352 V-FIA-2S proskynēseis: From pros and a probable derivative of kuon; to fawn or crouch to, i.e. prostrate oneself in homage.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
αὐτῷ (autō)
Viņam G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
μόνῳ (monō)
vien G3441 Adj-DMS monō: Only, solitary, desolate. Probably from meno; remaining, i.e. Sole or single; by implication, mere.
λατρεύσεις (latreuseis)
kalpot G3000 V-FIA-2S latreuseis: To serve, especially God, perhaps simply: I worship. From latris; to minister, i.e. Render religious homage.
11 Matthew 4:11
🇬🇷 Greek:
Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ
🇱🇻 Latvian:
Tad velns Viņu atstāja Un redzi eņģeļi pie Viņa piestājās un Viņam kalpoja
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τότε (Tote)
Tad G5119 Adv Tote: Then, at that time. From ho and hote; the when, i.e. At the time that.
ἀφίησιν (aphiēsin) atstāja G863 V-PIA-3S aphiēsin: From apo and hiemi; to send forth, in various applications.
αὐτὸν (auton)
Viņu G846 PPro-AM3S auton: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διάβολος (diabolos)
velns G1228 Adj-NMS diabolos: From diaballo; a traducer; specially, Satan.
καὶ (kai)
Un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἰδοὺ (idou)
redzi G2400 V-AMA-2S idou: See! Lo! Behold! Look! Second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
ἄγγελοι (angeloi)
eņģeļi G32 N-NMP angeloi: From aggello; a messenger; especially an
προσῆλθον (prosēlthon)
piestājās, pie G4334 V-AIA-3P prosēlthon: From pros and erchomai; to approach, i.e. come near, visit, or worship, assent to.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
διηκόνουν (diēkonoun)
kalpoja G1247 V-IIA-3P diēkonoun: From diakonos; to be an attendant, i.e. Wait upon (figuratively) teacher; technically, to act as a Christian deacon.
αὐτῷ (autō)
Viņam G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
- (no match) Viņa
12 Matthew 4:12
🇬🇷 Greek:
Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν
🇱🇻 Latvian:
Bet Jēzus dzirdēdams ka Jānis nodots atgriezās Galilejā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀκούσας (Akousas)
dzirdēdams G191 V-APA-NMS Akousas: To hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. A primary verb; to hear.
δὲ (de)
Bet G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
Ἰωάννης (Iōannēs)
Jānis G2491 N-NMS Iōannēs: Of Hebrew origin; Joannes, the name of four Israelites.
παρεδόθη (paredothē)
nodots G3860 V-AIP-3S paredothē: From para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit.
ἀνεχώρησεν (anechōrēsen)
atgriezās G402 V-AIA-3S anechōrēsen: From ana and choreo; to retire.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Γαλιλαίαν (Galilaian)
Galilejā G1056 N-AFS Galilaian: Of Hebrew origin; Galiloea, a region of Palestine.
- (no match) Jēzus
13 Matthew 4:13
🇬🇷 Greek:
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ
🇱🇻 Latvian:
Viņš atstāja Nacareti un aizgāja dzīvot Kapernaumā piejūras pilsētā Zebulona un Naftaļa robežās
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
καταλιπὼν (katalipōn)
atstāja G2641 V-APA-NMS katalipōn: From kata and leipo; to leave down, i.e. Behind; by implication, to abandon, have remaining.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ναζαρὰ (Nazara)
Nacareti G3478 N-AFS Nazara: Or Nazaret nad-zar-et'; of uncertain derivation; Nazareth or Nazaret, a place in Palestine.
ἐλθὼν (elthōn)
aizgāja G2064 V-APA-NMS elthōn: To come, go.
κατῴκησεν (katōkēsen)
dzīvot G2730 V-AIA-3S katōkēsen: To dwell in, settle in, be established in (permanently), inhabit. From kata and oikeo; to house permanently, i.e. Reside.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
Καφαρναοὺμ (Kapharnaoum)
Kapernaumā G2584 N-AFS Kapharnaoum: Capernaum, a town of Galilee. Of Hebrew origin; Capernaum, a place in Palestine.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
παραθαλασσίαν (parathalassian)
piejūras, pilsētā G3864 Adj-AFS parathalassian: By the sea. From para and thalassa; along the sea, i.e. Maritime.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὁρίοις (horiois)
robežās G3725 N-DNP horiois: Neuter of a derivative of an apparently primary horos; a boundary-line, i.e. a frontier.
Ζαβουλὼν (Zaboulōn)
Zebulona G2194 N-GMS Zaboulōn: Of Hebrew origin; Zabulon, a region of Palestine.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Νεφθαλίμ (Nephthalim)
Naftaļa G3508 N-GMS Nephthalim: Naphtali, son of Jacob, founder of a tribe which occupied territory. Of Hebrew origin; Nephthaleim, a tribe in Palestine.
- (no match) Viņš ,un
14 Matthew 4:14
🇬🇷 Greek:
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος
🇱🇻 Latvian:
ka piepildītos pravieša Jesajas vārds kas saka
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἵνα (hina)
ka G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
πληρωθῇ (plērōthē)
piepildītos G4137 V-ASP-3S plērōthē: From pleres; to make replete, i.e. to cram, level up, or to furnish, satisfy, execute, finish, verify, etc.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ῥηθὲν (rhēthen) vārds G2046 V-APP-NNS rhēthen: Probably a fuller form of rheo; an alternate for epo in certain tenses; to utter, i.e. Speak or say.
διὰ (dia)
- G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
Ἠσαΐου (Ēsaiou)
Jesajas G2268 N-GMS Ēsaiou: Isaiah, the prophet. Of Hebrew origin; Hesaias, an Israelite.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
προφήτου (prophētou)
pravieša G4396 N-GMS prophētou: From a compound of pro and phemi; a foreteller; by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet.
λέγοντος (legontos)
kas, saka G3004 V-PPA-GMS legontos: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
15 Matthew 4:15
🇬🇷 Greek:
Γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ ὁδὸν θαλάσσης πέραν τοῦ Ἰορδάνου Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν
🇱🇻 Latvian:
Zebulona zeme un Naftaļa zeme piejūras ceļš Aizjordāna citu tautu Galileja
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Γῆ (Gē)
zeme G1093 N-NFS Gē: Contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe.
Ζαβουλὼν (Zaboulōn)
Zebulona G2194 N-GMS Zaboulōn: Of Hebrew origin; Zabulon, a region of Palestine.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
γῆ (gē)
zeme G1093 N-NFS gē: Contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe.
Νεφθαλίμ (Nephthalim)
Naftaļa G3508 N-GMS Nephthalim: Naphtali, son of Jacob, founder of a tribe which occupied territory. Of Hebrew origin; Nephthaleim, a tribe in Palestine.
ὁδὸν (hodon)
ceļš G3598 N-AFS hodon: A way, road, journey, path. Apparently a primary word; a road; by implication, a progress; figuratively, a mode or means.
θαλάσσης (thalassēs)
piejūras G2281 N-GFS thalassēs: Probably prolonged from hals; the sea.
πέραν (peran)
Aizjordāna G4008 Prep peran: Over, on the other side, beyond. Apparently accusative case of an obsolete derivative of peiro; through, i.e. Across.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ἰορδάνου (Iordanou)
- G2446 N-GMS Iordanou: Of Hebrew origin; the Jordanes, a river of Palestine.
Γαλιλαία (Galilaia)
Galileja G1056 N-NFS Galilaia: Of Hebrew origin; Galiloea, a region of Palestine.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GNP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐθνῶν (ethnōn)
citu, tautu G1484 N-GNP ethnōn: Probably from etho; a race, i.e. A tribe; specially, a foreign one.
16 Matthew 4:16
🇬🇷 Greek:
ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκοτίᾳ φῶς εἶδεν μέγα καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς
🇱🇻 Latvian:
ļaudis kas sēdēja tumsībā redz lielu gaišumu un tiem kas sēdēja nāves zemē un ēnā gaisma uzlēkusi -
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λαὸς (laos)
ļaudis G2992 N-NMS laos: Apparently a primary word; a people.
(ho)
kas G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καθήμενος (kathēmenos)
sēdēja G2521 V-PPM/P-NMS kathēmenos: To sit, be seated, enthroned; I dwell, reside. From kata; and hemai; to sit down; figuratively, to remain, reside.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
σκοτίᾳ (skotia)
tumsībā G4653 N-DFS skotia: Darkness; fig: spiritual darkness. From skotos; dimness, obscurity.
φῶς (phōs)
- G5457 N-ANS phōs: Light, a source of light, radiance. From an obsolete phao; luminousness.
εἶδεν (eiden)
redz G3708 V-AIA-3S eiden: Properly, to stare at, i.e. to discern clearly; by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear.
μέγα (mega)
lielu G3173 Adj-ANS mega: Large, great, in the widest sense.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τοῖς (tois)
tiem G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καθημένοις (kathēmenois)
kas, sēdēja G2521 V-PPM/P-DMP kathēmenois: To sit, be seated, enthroned; I dwell, reside. From kata; and hemai; to sit down; figuratively, to remain, reside.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
χώρᾳ (chōra)
zemē G5561 N-DFS chōra: Feminine of a derivative of the base of chasma through the idea of empty expanse; room, i.e. A space of territory.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
σκιᾷ (skia)
ēnā G4639 N-DFS skia: Apparently a primary word;
θανάτου (thanatou)
nāves G2288 N-GMS thanatou: Death, physical or spiritual. From thnesko; death.
φῶς (phōs)
gaisma G5457 N-NNS phōs: Light, a source of light, radiance. From an obsolete phao; luminousness.
ἀνέτειλεν (aneteilen)
uzlēkusi G393 V-AIA-3S aneteilen: To make to rise, I rise, shine (generally of the sun, and hence met.). From ana and the base of telos; to arise.
αὐτοῖς (autois)
- G846 PPro-DM3P autois: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
- (no match) gaišumu
17 Matthew 4:17
🇬🇷 Greek:
Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν Μετανοεῖτε ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
🇱🇻 Latvian:
No tā laika Jēzus iesāka sludināt sacīdams Atgriezieties no grēkiem jo Debesu valstība tuvu klāt pienākusi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀπὸ (Apo)
No G575 Prep Apo: From, away from. A primary particle;
τότε (tote)
tā, laika G5119 Adv tote: Then, at that time. From ho and hote; the when, i.e. At the time that.
ἤρξατο (ērxato)
iesāka G756 V-AIM-3S ērxato: To begin. Middle voice of archo; to commence.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ἰησοῦς (Iēsous)
Jēzus G2424 N-NMS Iēsous: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
κηρύσσειν (kēryssein)
sludināt G2784 V-PNA kēryssein: To proclaim, herald, preach. Of uncertain affinity; to herald, especially divine truth.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
λέγειν (legein)
sacīdams G3004 V-PNA legein: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
Μετανοεῖτε (Metanoeite)
Atgriezieties, no, grēkiem G3340 V-PMA-2P Metanoeite: From meta and noieo; to think differently or afterwards, i.e. Reconsider.
ἤγγικεν (ēngiken)
tuvu, klāt, pienākusi G1448 V-RIA-3S ēngiken: Trans: I bring near; intrans: I come near, approach. From eggus; to make near, i.e. approach.
γὰρ (gar)
jo G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
βασιλεία (basileia)
valstība G932 N-NFS basileia: From basileus; properly, royalty, i.e. rule, or a realm.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
οὐρανῶν (ouranōn)
Debesu G3772 N-GMP ouranōn: Perhaps from the same as oros; the sky; by extension, heaven; by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel.
18 Matthew 4:18
🇬🇷 Greek:
Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς
🇱🇻 Latvian:
Un staigādams gar Galilejas jūru Jēzus ieraudzīja divi brāļus Sīmani sauktu Pēteri un Andreju viņa brāli tīklu jūrā izmetam jo tie bija zvejnieki
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Περιπατῶν (Peripatōn)
staigādams G4043 V-PPA-NMS Peripatōn: From peri and pateo; to tread all around, i.e. Walk at large; figuratively, to live, deport oneself, follow.
δὲ (de)
Un G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
παρὰ (para)
gar G3844 Prep para: Gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
θάλασσαν (thalassan)
jūru G2281 N-AFS thalassan: Probably prolonged from hals; the sea.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Γαλιλαίας (Galilaias)
Galilejas G1056 N-GFS Galilaias: Of Hebrew origin; Galiloea, a region of Palestine.
εἶδεν (eiden)
ieraudzīja G3708 V-AIA-3S eiden: Properly, to stare at, i.e. to discern clearly; by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear.
δύο (dyo)
divi G1417 Adj-AMP dyo: Two. A primary numeral;
ἀδελφούς (adelphous)
brāļus G80 N-AMP adelphous: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
Σίμωνα (Simōna)
Sīmani G4613 N-AMS Simōna: Simon. Of Hebrew origin; Simon, the name of nine Israelites.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λεγόμενον (legomenon)
sauktu G3004 V-PPM/P-AMS legomenon: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
Πέτρον (Petron)
Pēteri G4074 N-AMS Petron: Peter, a Greek name meaning rock. Apparently a primary word; a rock; as a name, Petrus, an apostle.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ἀνδρέαν (Andrean)
Andreju G406 N-AMS Andrean: From aner; manly; Andreas, an Israelite.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀδελφὸν (adelphon)
brāli G80 N-AMS adelphon: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
αὐτοῦ (autou)
viņa G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
βάλλοντας (ballontas)
izmetam G906 V-PPA-AMP ballontas: (a) I cast, throw, rush, (b) often, in the weaker sense: I place, put, drop. A primary verb; to throw.
ἀμφίβληστρον (amphiblēstron) tīklu G293 N-ANS amphiblēstron: Prop: something thrown around; a fishing-net, drag-net. From a compound of the base of amphoteros and ballo; a net.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
θάλασσαν (thalassan)
jūrā G2281 N-AFS thalassan: Probably prolonged from hals; the sea.
ἦσαν (ēsan)
bija G1510 V-IIA-3P ēsan: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
γὰρ (gar)
jo G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
ἁλιεῖς (halieis)
zvejnieki G231 N-NMP halieis: A fisherman. From hals; a sailor, i.e. a fisher.
- (no match) Jēzus ,tie
19 Matthew 4:19
🇬🇷 Greek:
καὶ λέγει αὐτοῖς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων
🇱🇻 Latvian:
Un Viņš uz tiem saka Nāciet Man līdzi Es jūs darīšu par cilvēku zvejniekiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
Un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
λέγει (legei)
saka G3004 V-PIA-3S legei: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
αὐτοῖς (autois)
uz, tiem G846 PPro-DM3P autois: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
Δεῦτε (Deute)
Nāciet G1205 V-M-2P Deute: Come hither, come, hither, an exclamatory word. From deuro and an imperative form of eimi; come hither!
ὀπίσω (opisō)
līdzi G3694 Prep opisō: Behind, after; back, backwards. From the same as opisthen with enclitic of direction; to the back, i.e. Aback.
μου (mou)
Man G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ποιήσω (poiēsō)
Es, darīšu G4160 V-FIA-1S poiēsō: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
ὑμᾶς (hymas)
jūs G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἁλιεῖς (halieis)
zvejniekiem G231 N-AMP halieis: A fisherman. From hals; a sailor, i.e. a fisher.
ἀνθρώπων (anthrōpōn)
cilvēku G444 N-GMP anthrōpōn: A man, one of the human race. From aner and ops; man-faced, i.e. A human being.
- (no match) Viņš ,par
20 Matthew 4:20
🇬🇷 Greek:
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ
🇱🇻 Latvian:
Un tie tūdaļ atstāja savus tīklus un sekoja Viņam
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οἱ (hoi)
tie G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
un G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
εὐθέως (eutheōs)
tūdaļ G2112 Adv eutheōs: Immediately, soon, at once. Adverb from euthus; directly, i.e. At once or soon.
ἀφέντες (aphentes) atstāja G863 V-APA-NMP aphentes: From apo and hiemi; to send forth, in various applications.
τὰ (ta)
savus G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δίκτυα (diktya)
tīklus G1350 N-ANP diktya: A fishing-net. Probably from a primary verb diko; a seine.
ἠκολούθησαν (ēkolouthēsan)
sekoja G190 V-AIA-3P ēkolouthēsan: To accompany, attend, follow. Properly, to be in the same way with, i.e. To accompany.
αὐτῷ (autō)
Viņam G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
- (no match) Un
21 Matthew 4:21
🇬🇷 Greek:
Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς
🇱🇻 Latvian:
Un no turienes tālāk iedams Viņš ieraudzīja citus divi brāļus Jēkabu Cebedeja dēlu un Jāni viņa brāli laivā kopā ar savu tēvu Cebedeju tīklus lāpām un Viņš tos aicināja
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καὶ (Kai)
Un G2532 Conj Kai: And, even, also, namely.
προβὰς (probas)
no, turienes, tālāk, iedams G4260 V-APA-NMS probas: To go forward, advance. From pro and the base of basis; to walk forward, i.e. Advance.
ἐκεῖθεν (ekeithen)
- G1564 Adv ekeithen: Thence, from that place. From ekei; thence.
εἶδεν (eiden)
ieraudzīja G3708 V-AIA-3S eiden: Properly, to stare at, i.e. to discern clearly; by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear.
ἄλλους (allous)
citus G243 Adj-AMP allous: Other, another (of more than two), different. A primary word;
δύο (dyo)
divi G1417 Adj-AMP dyo: Two. A primary numeral;
ἀδελφούς (adelphous)
brāļus G80 N-AMP adelphous: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
Ἰάκωβον (Iakōbon)
Jēkabu G2385 N-AMS Iakōbon: The same as Iakob Graecized; Jacobus, the name of three Israelites.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ζεβεδαίου (Zebedaiou)
Cebedeja, dēlu G2199 N-GMS Zebedaiou: Zebedee, father of the apostles James and John. Of Hebrew origin; Zebedaeus, an Israelite.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ἰωάννην (Iōannēn)
Jāni G2491 N-AMS Iōannēn: Of Hebrew origin; Joannes, the name of four Israelites.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀδελφὸν (adelphon)
brāli G80 N-AMS adelphon: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
αὐτοῦ (autou)
viņa G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῷ (tō)
- G3588 Art-DNS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πλοίῳ (ploiō)
laivā G4143 N-DNS ploiō: A ship, vessel, boat. From pleo; a sailer, i.e. Vessel.
μετὰ (meta)
kopā, ar G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
Ζεβεδαίου (Zebedaiou)
Cebedeju G2199 N-GMS Zebedaiou: Zebedee, father of the apostles James and John. Of Hebrew origin; Zebedaeus, an Israelite.
τοῦ (tou)
savu G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πατρὸς (patros)
tēvu G3962 N-GMS patros: Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a
αὐτῶν (autōn)
- G846 PPro-GM3P autōn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
καταρτίζοντας (katartizontas)
tīklus, lāpām G2675 V-PPA-AMP katartizontas: From kata and a derivative of artios; to complete thoroughly, i.e. Repair or adjust.
τὰ (ta)
- G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δίκτυα (diktya)
- G1350 N-ANP diktya: A fishing-net. Probably from a primary verb diko; a seine.
αὐτῶν (autōn)
- G846 PPro-GM3P autōn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐκάλεσεν (ekalesen)
aicināja G2564 V-AIA-3S ekalesen: (a) I call, summon, invite, (b) I call, name. Akin to the base of keleuo; to
αὐτούς (autous)
tos G846 PPro-AM3P autous: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
- (no match) Viņš ,Viņš
22 Matthew 4:22
🇬🇷 Greek:
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ
🇱🇻 Latvian:
Un tie tūdaļ atstāja laivu un savu tēvu un sekoja Viņam
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οἱ (hoi)
tie G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
un G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
εὐθέως (eutheōs)
tūdaļ G2112 Adv eutheōs: Immediately, soon, at once. Adverb from euthus; directly, i.e. At once or soon.
ἀφέντες (aphentes) atstāja G863 V-APA-NMP aphentes: From apo and hiemi; to send forth, in various applications.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πλοῖον (ploion)
laivu G4143 N-ANS ploion: A ship, vessel, boat. From pleo; a sailer, i.e. Vessel.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὸν (ton)
savu G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πατέρα (patera)
tēvu G3962 N-AMS patera: Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a
αὐτῶν (autōn)
- G846 PPro-GM3P autōn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἠκολούθησαν (ēkolouthēsan)
sekoja G190 V-AIA-3P ēkolouthēsan: To accompany, attend, follow. Properly, to be in the same way with, i.e. To accompany.
αὐτῷ (autō)
Viņam G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
- (no match) Un
23 Matthew 4:23
🇬🇷 Greek:
Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ
🇱🇻 Latvian:
Un Jēzus staigāja pa visu Galileju mācīdams viņu sinagogās un sludinādams Valstības evaņģēliju un dziedinādams visas slimības un sērgas tautā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καὶ (Kai)
Un G2532 Conj Kai: And, even, also, namely.
περιῆγεν (periēgen)
staigāja G4013 V-IIA-3S periēgen: To lead or carry about (or around), go about, traverse. From peri and ago; to take around; reflexively, to walk around.
ἐν (en)
pa G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὅλῃ (holē)
visu G3650 Adj-DFS holē: All, the whole, entire, complete. A primary word;
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Γαλιλαίᾳ (Galilaia)
Galileju G1056 N-DFS Galilaia: Of Hebrew origin; Galiloea, a region of Palestine.
διδάσκων (didaskōn)
mācīdams G1321 V-PPA-NMS didaskōn: To teach, direct, admonish. A prolonged form of a primary verb dao; to teach.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ταῖς (tais)
- G3588 Art-DFP tais: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
συναγωγαῖς (synagōgais)
sinagogās G4864 N-DFP synagōgais: From sunago; an assemblage of persons; specially, a Jewish
αὐτῶν (autōn)
viņu G846 PPro-GM3P autōn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
κηρύσσων (kēryssōn)
sludinādams G2784 V-PPA-NMS kēryssōn: To proclaim, herald, preach. Of uncertain affinity; to herald, especially divine truth.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐαγγέλιον (euangelion)
evaņģēliju G2098 N-ANS euangelion: From the same as euaggelizo; a good message, i.e. The gospel.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
βασιλείας (basileias)
Valstības G932 N-GFS basileias: From basileus; properly, royalty, i.e. rule, or a realm.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
θεραπεύων (therapeuōn)
dziedinādams G2323 V-PPA-NMS therapeuōn: From the same as therapon; to wait upon menially, i.e. to adore, or to relieve.
πᾶσαν (pasan)
visas G3956 Adj-AFS pasan: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
νόσον (noson)
slimības G3554 N-AFS noson: A disease, malady, sickness. Of uncertain affinity; a malady.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πᾶσαν (pasan)
- G3956 Adj-AFS pasan: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
μαλακίαν (malakian)
sērgas G3119 N-AFS malakian: Weakness, illness, sickness. From malakos; softness, i.e. Enervation.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῷ (tō)
- G3588 Art-DMS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λαῷ (laō)
tautā G2992 N-DMS laō: Apparently a primary word; a people.
- (no match) Jēzus
24 Matthew 4:24
🇬🇷 Greek:
καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους καὶ δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς
🇱🇻 Latvian:
Un Viņa slava izpaudās pa visu Sīriju; un pie Viņa atnesa visus neveselos dažādu sērgu un sāpju pārņemtus un velna apsēstus mēnessērdzīgus un triekas ķertus un Viņš tos dziedināja
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
Un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀπῆλθεν (apēlthen)
izpaudās G565 V-AIA-3S apēlthen: From apo and erchomai; to go off, aside or behind, literally or figuratively.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀκοὴ (akoē)
slava G189 N-NFS akoē: Hearing, faculty of hearing, ear; report, rumor. From akouo; hearing.
αὐτοῦ (autou)
Viņa G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
εἰς (eis)
pa G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὅλην (holēn)
visu G3650 Adj-AFS holēn: All, the whole, entire, complete. A primary word;
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Συρίαν (Syrian)
Sīriju G4947 N-AFS Syrian: Syria, a great Roman imperial province, united with Cilicia. Probably of Hebrew origin; Syria, a region of Asia.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
προσήνεγκαν (prosēnenkan)
atnesa G4374 V-AIA-3P prosēnenkan: From pros and phero; to bear towards, i.e. Lead to, tender, treat.
αὐτῷ (autō)
- G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
πάντας (pantas)
visus G3956 Adj-AMP pantas: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κακῶς (kakōs)
neveselos G2560 Adv kakōs: Badly, evilly, wrongly. From kakos; badly.
ἔχοντας (echontas)
- G2192 V-PPA-AMP echontas: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
ποικίλαις (poikilais)
dažādu G4164 Adj-DFP poikilais: Various, of different colors, diverse, various. Of uncertain derivation; motley, i.e. Various in character.
νόσοις (nosois)
sērgu G3554 N-DFP nosois: A disease, malady, sickness. Of uncertain affinity; a malady.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
βασάνοις (basanois)
sāpju G931 N-DFP basanois: Torture, torment, examination by torture. Perhaps remotely from the same as basis; a touch-stone, i.e. torture.
συνεχομένους (synechomenous)
pārņemtus G4912 V-PPM/P-AMP synechomenous: From sun and echo; to hold together, i.e. To compress or arrest; figuratively, to compel, perplex, afflict, preoccupy.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
δαιμονιζομένους (daimonizomenous)
velna, apsēstus G1139 V-PPM/P-AMP daimonizomenous: To be possessed, be under the power of an evil-spirit or demon. Middle voice from daimon; to be exercised by a d?Mon.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
σεληνιαζομένους (selēniazomenous)
mēnessērdzīgus G4583 V-PPM/P-AMP selēniazomenous: To be a lunatic, be moonstruck, epileptic.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
παραλυτικούς (paralytikous)
triekas, ķertus G3885 Adj-AMP paralytikous: Afflicted with paralysis. From a derivative of paraluo; as if dissolved, i.e.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐθεράπευσεν (etherapeusen)
dziedināja G2323 V-AIA-3S etherapeusen: From the same as therapon; to wait upon menially, i.e. to adore, or to relieve.
αὐτούς (autous)
tos G846 PPro-AM3P autous: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
- (no match) Viņa ,pie ,Viņš
25 Matthew 4:25
🇬🇷 Greek:
Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου
🇱🇻 Latvian:
Un daudz ļaužu no Galilejas no Dekapoles no Jeruzālemes no Jūdejas un no viņpus Jordānas gāja Viņam pakaļ
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καὶ (Kai)
Un G2532 Conj Kai: And, even, also, namely.
ἠκολούθησαν (ēkolouthēsan)
gāja, pakaļ G190 V-AIA-3P ēkolouthēsan: To accompany, attend, follow. Properly, to be in the same way with, i.e. To accompany.
αὐτῷ (autō)
Viņam G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ὄχλοι (ochloi)
ļaužu G3793 N-NMP ochloi: From a derivative of echo; a throng; by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot.
πολλοὶ (polloi)
daudz G4183 Adj-NMP polloi: Much, many; often.
ἀπὸ (apo)
no G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Γαλιλαίας (Galilaias)
Galilejas G1056 N-GFS Galilaias: Of Hebrew origin; Galiloea, a region of Palestine.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Δεκαπόλεως (Dekapoleōs)
Dekapoles G1179 N-GFS Dekapoleōs: From deka and polis; the ten-city region; the Decapolis, a district in Syria.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ἱεροσολύμων (Hierosolymōn)
Jeruzālemes G2414 N-GNP Hierosolymōn: The Greek form of the Hebrew name: Jerusalem. Of Hebrew origin; Hierosolyma
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ἰουδαίας (Ioudaias)
Jūdejas G2449 N-GFS Ioudaias: Judea, a Roman province, capital Jerusalem. Feminine of Ioudaios; the Judaean land, a region of Palestine.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πέραν (peran)
no, viņpus G4008 Prep peran: Over, on the other side, beyond. Apparently accusative case of an obsolete derivative of peiro; through, i.e. Across.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ἰορδάνου (Iordanou)
Jordānas G2446 N-GMS Iordanou: Of Hebrew origin; the Jordanes, a river of Palestine.
- (no match) no ,no ,no