📖 Colossians Chapter 4

1 Colossians 4:1
🇬🇷 Greek:
Οἱ κύριοι τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ
🇱🇻 Latvian:
Kungi kā tas ir pareizi un taisnīgi tā darait saviem kalpiem; jūs zināt arī jums ir Kungs - debesīs
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Οἱ (Hoi)
- G3588 Art-VMP Hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κύριοι (kyrioi)
Kungi G2962 N-VMP kyrioi: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δίκαιον (dikaion)
ir, pareizi G1342 Adj-ANS dikaion: From dike; equitable; by implication, innocent, holy.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἰσότητα (isotēta)
taisnīgi G2471 N-AFS isotēta: Equality; equality of treatment, fairness. Likeness; by implication, equity.
τοῖς (tois)
- G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δούλοις (doulois)
saviem, kalpiem G1401 N-DMP doulois: (a) (as adj.) enslaved, (b) (as noun) a (male) slave. From deo; a slave.
παρέχεσθε (parechesthe)
G3930 V-PMM-2P parechesthe: From para and echo; to hold near, i.e. Present, afford, exhibit, furnish occasion.
εἰδότες (eidotes)
jūs, zināt G1492 V-RPA-NMP eidotes: To know, remember, appreciate.
ὅτι (hoti)
G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
καὶ (kai)
arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ὑμεῖς (hymeis)
jums G4771 PPro-N2P hymeis: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἔχετε (echete)
ir G2192 V-PIA-2P echete: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
Κύριον (Kyrion)
Kungs G2962 N-AMS Kyrion: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
οὐρανῷ (ouranō)
debesīs G3772 N-DMS ouranō: Perhaps from the same as oros; the sky; by extension, heaven; by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel.
- (no match) tas ,darait
2 Colossians 4:2
🇬🇷 Greek:
Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ
🇱🇻 Latvian:
Esiet pastāvīgi lūgšanās esiet ar tām nomodā ar pateicību
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τῇ (Tē)
- G3588 Art-DFS Tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
προσευχῇ (proseuchē)
lūgšanās G4335 N-DFS proseuchē: From proseuchomai; prayer; by implication, an oratory.
προσκαρτερεῖτε (proskartereite)
Esiet, pastāvīgi G4342 V-PMA-2P proskartereite: To persist, persevere in, continue steadfast in; I wait upon.
γρηγοροῦντες (grēgorountes)
esiet, nomodā G1127 V-PPA-NMP grēgorountes: (a) I am awake (in the night), watch, (b) I am watchful, on the alert, vigilant. From egeiro; to keep awake, i.e. Watch.
ἐν (en)
ar G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
αὐτῇ (autē)
tām G846 PPro-DF3S autē: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἐν (en)
ar G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
εὐχαριστίᾳ (eucharistia)
pateicību G2169 N-DFS eucharistia: Thankfulness, gratitude; giving of thanks, thanksgiving. From eucharistos; gratitude; actively, grateful language.
3 Colossians 4:3
🇬🇷 Greek:
προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ δι ὃ καὶ δέδεμαι
🇱🇻 Latvian:
Reizē lūdziet arī par mums lai Dievs mūsu sludināšanai atvērtu durvis ka es varētu sludināt Kristus noslēpumu kura dēļ esmu važās
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
προσευχόμενοι (proseuchomenoi)
lūdziet G4336 V-PPM/P-NMP proseuchomenoi: To pray, pray for, offer prayer. From pros and euchomai; to pray to God, i.e. Supplicate, worship.
ἅμα (hama)
Reizē G260 Adv hama: A primary particle; properly, at the
καὶ (kai)
arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
περὶ (peri)
par G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
ἡμῶν (hēmōn)
mums G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεὸς (Theos)
Dievs G2316 N-NMS Theos: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ἀνοίξῃ (anoixē)
atvērtu G455 V-ASA-3S anoixē: To open. From ana and oigo; to open up.
ἡμῖν (hēmin)
mūsu, sludināšanai G1473 PPro-D1P hēmin: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
θύραν (thyran)
durvis G2374 N-AFS thyran: (a) a door, (b) met: an opportunity. Apparently a primary word; a portal or entrance.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λόγου (logou)
- G3056 N-GMS logou: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
λαλῆσαι (lalēsai)
ka, es, varētu, sludināt G2980 V-ANA lalēsai: A prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. Utter words.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μυστήριον (mystērion)
Kristus, noslēpumu G3466 N-ANS mystērion: From a derivative of muo; a secret or
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
δι (di’)
kura, dēļ G1223 Prep di’: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
(ho)
- G3739 RelPro-ANS ho: Who, which, what, that.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
δέδεμαι (dedemai)
esmu, važās G1210 V-RIM/P-1S dedemai: To bind, tie, fasten; I impel, compel; I declare to be prohibited and unlawful. A primary verb; to bind.
4 Colossians 4:4
🇬🇷 Greek:
ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι
🇱🇻 Latvian:
un lai es to varu darīt zināmu kā tas man pienākas
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἵνα (hina)
un, lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
φανερώσω (phanerōsō)
es, to, varu, darīt G5319 V-ASA-1S phanerōsō: To make clear (visible, manifest), make known. From phaneros; to render apparent.
αὐτὸ (auto)
- G846 PPro-AN3S auto: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ὡς (hōs)
zināmu, kā G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
δεῖ (dei)
tas, man G1163 V-PIA-3S dei: Third person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is Necessary.
με (me)
- G1473 PPro-A1S me: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
λαλῆσαι (lalēsai)
pienākas G2980 V-ANA lalēsai: A prolonged form of an otherwise obsolete verb; to talk, i.e. Utter words.
5 Colossians 4:5
🇬🇷 Greek:
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι
🇱🇻 Latvian:
Izturieties gudri pret tiem kas nepieder pie draudzes; izmantojiet šo laiku
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἐν (En)
- G1722 Prep En: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
σοφίᾳ (sophia)
Izturieties, gudri G4678 N-DFS sophia: Wisdom, insight, skill (human or divine), intelligence. From sophos; wisdom.
περιπατεῖτε (peripateite)
- G4043 V-PMA-2P peripateite: From peri and pateo; to tread all around, i.e. Walk at large; figuratively, to live, deport oneself, follow.
πρὸς (pros)
pret, tiem G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
τοὺς (tous)
kas G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἔξω (exō)
nepieder, pie, draudzes G1854 Adv exō: Without, outside. Adverb from ek; out(-side, of doors), literally or figuratively.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καιρὸν (kairon)
izmantojiet, šo, laiku G2540 N-AMS kairon: Fitting season, season, opportunity, occasion, time. Of uncertain affinity; an occasion, i.e. Set or proper time.
ἐξαγοραζόμενοι (exagorazomenoi)
- G1805 V-PPM-NMP exagorazomenoi: From ek and agorazo; to buy up, i.e. Ransom; figuratively, to rescue from loss.
6 Colossians 4:6
🇬🇷 Greek:
ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι ἅλατι ἠρτυμένος εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι
🇱🇻 Latvian:
Jūsu runa lai aizvien ir tīkama ar sāli sālīta lai jūs zinātu kā ikvienam atbildēt
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λόγος (logos)
Jūsu, runa G3056 N-NMS logos: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
πάντοτε (pantote)
lai, aizvien G3842 Adv pantote: Always, at all times, ever. From pas and hote; every when, i.e. At all times.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
χάριτι (chariti)
ir, tīkama G5485 N-DFS chariti: From chairo; graciousness, of manner or act.
ἅλατι (halati)
ar, sāli G217 N-DNS halati: Salt. From hals; salt; figuratively, prudence.
ἠρτυμένος (ērtymenos)
sālīta G741 V-RPM/P-NMS ērtymenos: Prop: I arrange, make ready; I season, flavor. From a presumed derivative of airo; to prepare, i.e. Spice.
εἰδέναι (eidenai)
lai, jūs, zinātu G1492 V-RNA eidenai: To know, remember, appreciate.
πῶς (pōs)
G4459 Adv pōs: Adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way?; also as exclamation, how much!
δεῖ (dei)
- G1163 V-PIA-3S dei: Third person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is Necessary.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἑνὶ (heni)
ikvienam G1520 Adj-DMS heni: One. (including the neuter Hen); a primary numeral; one.
ἑκάστῳ (hekastō)
- G1538 Adj-DMS hekastō: Each (of more than two), every one. As if a superlative of hekas; each or every.
ἀποκρίνεσθαι (apokrinesthai)
atbildēt G611 V-PNM/P apokrinesthai: From apo and krino; to conclude for oneself, i.e. to respond; by Hebraism to begin to speak.
7 Colossians 4:7
🇬🇷 Greek:
Τὰ κατ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ
🇱🇻 Latvian:
Visu kas attiecas uz mani jums darīs zināmu mīļais brālis Tihiks uzticamais kalps un biedrs Tā Kunga darbā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τὰ (Ta)
- G3588 Art-ANP Ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κατ (kat’)
Visu, kas, attiecas, uz, mani G2596 Prep kat’: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
ἐμὲ (eme)
- G1473 PPro-A1S eme: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
πάντα (panta)
- G3956 Adj-ANP panta: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
γνωρίσει (gnōrisei)
jums, darīs, zināmu G1107 V-FIA-3S gnōrisei: To make known, declare, know, discover. From a derivative of ginosko; to make known; subjectively, to know.
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Τυχικὸς (Tychikos)
mīļais, brālis, Tihiks G5190 N-NMS Tychikos: From a derivative of tugchano; fortuitous, i.e. Fortunate; Tychicus, a Christian.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγαπητὸς (agapētos)
- G27 Adj-NMS agapētos: From agapao; beloved.
ἀδελφὸς (adelphos)
- G80 N-NMS adelphos: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πιστὸς (pistos)
uzticamais, kalps G4103 Adj-NMS pistos: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
διάκονος (diakonos)
- G1249 N-NMS diakonos: Probably from an obsolete diako; an attendant, i.e. a waiter; specially, a Christian teacher and pastor.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
σύνδουλος (syndoulos)
biedrs G4889 N-NMS syndoulos: From sun and doulos; a co-slave, i.e. Servitor or ministrant of the same master.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
Tā, Kunga, darbā G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
8 Colossians 4:8
🇬🇷 Greek:
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν
🇱🇻 Latvian:
Viņu es jau tāpēc pie jums esmu sūtījis lai jūs dabūtu zināt kā mums klājas un lai viņš stiprinātu jūsu sirdis
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὃν (hon)
Viņu G3739 RelPro-AMS hon: Who, which, what, that.
ἔπεμψα (epempsa)
es, jau, tāpēc G3992 V-AIA-1S epempsa: To send, transmit, permit to go, put forth.
πρὸς (pros)
pie G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
ὑμᾶς (hymas)
jums G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
αὐτὸ (auto)
esmu, sūtījis G846 PPro-AN3S auto: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
τοῦτο (touto)
- G3778 DPro-ANS touto: This; he, she, it.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
γνῶτε (gnōte)
jūs, dabūtu, zināt G1097 V-ASA-2P gnōte: A prolonged form of a primary verb; to
τὰ (ta)
- G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
περὶ (peri)
kā, mums G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καὶ (kai)
klājas, un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
παρακαλέσῃ (parakalesē)
lai, viņš, stiprinātu G3870 V-PSA-3S parakalesē: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.
τὰς (tas)
- G3588 Art-AFP tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καρδίας (kardias)
jūsu, sirdis G2588 N-AFP kardias: Prolonged from a primary kar; the heart, i.e. the thoughts or feelings; also the middle.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
9 Colossians 4:9
🇬🇷 Greek:
σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε
🇱🇻 Latvian:
kopā ar uzticamo un mīļoto brāli Onēzimu kas ir no jūsu vidus tie jums visu darīs zināmu kas šeit notiek
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
σὺν (syn)
kopā, ar G4862 Prep syn: With. A primary preposition denoting union; with or together.
Ὀνησίμῳ (Onēsimō)
uzticamo, un, mīļoto, brāli, Onēzimu G3682 N-DMS Onēsimō: From oninemi; profitable; Onesimus, a Christian.
τῷ (tō)
- G3588 Art-DMS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πιστῷ (pistō)
- G4103 Adj-DMS pistō: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀγαπητῷ (agapētō)
- G27 Adj-DMS agapētō: From agapao; beloved.
ἀδελφῷ (adelphō)
- G80 N-DMS adelphō: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
ὅς (hos)
kas G3739 RelPro-NMS hos: Who, which, what, that.
ἐστιν (estin)
ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἐξ (ex)
no G1537 Prep ex: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
ὑμῶν (hymōn)
jūsu, vidus G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
πάντα (panta)
tie, jums, visu G3956 Adj-ANP panta: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
γνωρίσουσιν (gnōrisousin)
darīs, zināmu G1107 V-FIA-3P gnōrisousin: To make known, declare, know, discover. From a derivative of ginosko; to make known; subjectively, to know.
τὰ (ta)
- G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὧδε (hōde)
kas, šeit, notiek G5602 Adv hōde: From an adverb form of hode; in this same spot, i.e. Here or hither.
10 Colossians 4:10
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρνάβα περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν
🇱🇻 Latvian:
Jūs sveicina mans cietuma biedrs Aristarhs un Marks Barnabas brāļadēls par viņu jūs jau esat saņēmuši aizrādījumus kad viņš ieradīsies pie jums uzņemiet to
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάζεται (Aspazetai)
Jūs, sveicina G782 V-PIM/P-3S Aspazetai: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Ἀρίσταρχος (Aristarchos)
mans, cietuma, biedrs, Aristarhs G708 N-NMS Aristarchos: From the same as ariston and archo; best ruling; Aristarchus, a Macedonian.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
συναιχμάλωτός (synaichmalōtos)
- G4869 N-NMS synaichmalōtos: A fellow captive or prisoner. From sun and aichmalotos; a co-captive.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Μᾶρκος (Markos)
Marks G3138 N-NMS Markos: Of Latin origin; Marcus, a Christian.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀνεψιὸς (anepsios)
Barnabas G431 N-NMS anepsios: A cousin, nephew. Properly, akin, i.e. a cousin.
Βαρνάβα (Barnaba)
- G921 N-GMS Barnaba: Of Chaldee origin; son of Nabas; Barnabas, an Israelite.
περὶ (peri)
par, viņu G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
οὗ (hou)
- G3739 RelPro-GMS hou: Who, which, what, that.
ἐλάβετε (elabete)
jūs, jau, esat, saņēmuši G2983 V-AIA-2P elabete: (a) I receive, get, (b) I take, lay hold of.
ἐντολάς (entolas)
aizrādījumus G1785 N-AFP entolas: An ordinance, injunction, command, law. From entellomai; injunction, i.e. An authoritative prescription.
ἐὰν (ean)
kad G1437 Conj ean: If. From ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.
ἔλθῃ (elthē)
viņš, ieradīsies G2064 V-ASA-3S elthē: To come, go.
πρὸς (pros)
pie G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
ὑμᾶς (hymas)
jums G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
δέξασθε (dexasthe)
uzņemiet G1209 V-AMM-2P dexasthe: To take, receive, accept, welcome. Middle voice of a primary verb; to receive.
αὐτόν (auton)
to G846 PPro-AM3S auton: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
- (no match) brāļadēls
11 Colossians 4:11
🇬🇷 Greek:
καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία
🇱🇻 Latvian:
Un Jesus saukts Justs vienīgie darba biedri Dieva valstības lietās no apgraizīto vidus Viņi bijuši mani iepriecinātāji
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
Un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ἰησοῦς (Iēsous)
- G2424 N-NMS Iēsous: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λεγόμενος (legomenos)
saukts G3004 V-PPM/P-NMS legomenos: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
Ἰοῦστος (Ioustos)
Justs G2459 N-NMS Ioustos: Of Latin origin; Justus, the name of three Christian.
οἱ (hoi)
vienīgie G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὄντες (ontes)
darba, biedri G1510 V-PPA-NMP ontes: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἐκ (ek)
Dieva, valstības, lietās, no G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
περιτομῆς (peritomēs)
apgraizīto, vidus G4061 N-GFS peritomēs: Circumcision. From peritemno; circumcision.
οὗτοι (houtoi)
- G3778 DPro-NMP houtoi: This; he, she, it.
μόνοι (monoi)
- G3441 Adj-NMP monoi: Only, solitary, desolate. Probably from meno; remaining, i.e. Sole or single; by implication, mere.
συνεργοὶ (synergoi)
- G4904 Adj-NMP synergoi: A fellow worker, associate, helper. From a presumed compound of sun and the base of ergon; a co-laborer, i.e. Coadjutor.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
βασιλείαν (basileian)
- G932 N-AFS basileian: From basileus; properly, royalty, i.e. rule, or a realm.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
οἵτινες (hoitines)
Viņi G3748 RelPro-NMP hoitines: Whosoever, whichsoever, whatsoever.
ἐγενήθησάν (egenēthēsan)
bijuši G1096 V-AIP-3P egenēthēsan: A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.
μοι (moi)
mani G1473 PPro-D1S moi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
παρηγορία (parēgoria)
iepriecinātāji G3931 N-NFS parēgoria: Solace, consolation, comfort. From a compound of para and a derivative of agora; an address alongside, i.e., consolation.
- (no match) Jesus
12 Colossians 4:12
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ Θεοῦ
🇱🇻 Latvian:
Jūs sveicina vēl Epafra kas ir no jūsu vidus Kristus Jēzus kalps kas pastāvīgi cīnās par jums savās lūgšanās lai jūs kļūtu pilnīgi un ar visu pārliecību stāvētu par to kas ir Dieva griba
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάζεται (Aspazetai)
Jūs, sveicina G782 V-PIM/P-3S Aspazetai: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Ἐπαφρᾶς (Epaphras)
Epafra G1889 N-NMS Epaphras: Contracted from Epaphroditos; Epaphras, a Christian.
(ho)
kas G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐξ (ex)
ir, no G1537 Prep ex: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
ὑμῶν (hymōn)
jūsu, vidus G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
δοῦλος (doulos)
Kristus, Jēzus, kalps G1401 N-NMS doulos: (a) (as adj.) enslaved, (b) (as noun) a (male) slave. From deo; a slave.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
πάντοτε (pantote)
kas, pastāvīgi G3842 Adv pantote: Always, at all times, ever. From pas and hote; every when, i.e. At all times.
ἀγωνιζόμενος (agōnizomenos)
cīnās G75 V-PPM/P-NMS agōnizomenos: From agon; to struggle, literally, figuratively, or genitive case.
ὑπὲρ (hyper)
par G5228 Prep hyper: Gen: in behalf of; acc: above.
ὑμῶν (hymōn)
jums G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ταῖς (tais)
- G3588 Art-DFP tais: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
προσευχαῖς (proseuchais)
savās, lūgšanās G4335 N-DFP proseuchais: From proseuchomai; prayer; by implication, an oratory.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
σταθῆτε (stathēte)
jūs, kļūtu G2476 V-ASP-2P stathēte: A prolonged form of a primary stao stah'-o; to stand, used in various applications.
τέλειοι (teleioi)
pilnīgi G5046 Adj-NMP teleioi: From telos; complete; neuter completeness.
καὶ (kai)
un, ar, visu G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πεπληροφορημένοι (peplērophorēmenoi)
pārliecību G4135 V-RPM/P-NMP peplērophorēmenoi: From pleres and phoreo; to carry out fully, i.e. Completely assure, entirely accomplish.
ἐν (en)
stāvētu, par, to G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
παντὶ (panti)
kas G3956 Adj-DNS panti: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
θελήματι (thelēmati)
ir, Dieva, griba G2307 N-DNS thelēmati: An act of will, will; plur: wishes, desires. From the prolonged form of ethelo; a determination, i.e. choice or inclination.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
- (no match) vēl
13 Colossians 4:13
🇬🇷 Greek:
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱερα πόλει
🇱🇻 Latvian:
Es varu apliecināt ka viņš daudz pūlas par jums un par tiem Lāodikejā un Hierapolē
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
μαρτυρῶ (martyrō)
Es, varu, apliecināt G3140 V-PIA-1S martyrō: To witness, bear witness, give evidence, testify, give a good report. From martus; to be a witness, i.e. Testify.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
αὐτῷ (autō)
ka, viņš G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ὅτι (hoti)
- G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
ἔχει (echei)
daudz G2192 V-PIA-3S echei: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
πολὺν (polyn)
- G4183 Adj-AMS polyn: Much, many; often.
πόνον (ponon)
pūlas G4192 N-AMS ponon: (a) labor, toil, (b) pain, anguish, distress, suffering. From the base of penes; toil, i.e. anguish.
ὑπὲρ (hyper)
par G5228 Prep hyper: Gen: in behalf of; acc: above.
ὑμῶν (hymōn)
jums G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τῶν (tōn)
par, tiem G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Λαοδικείᾳ (Laodikeia)
Lāodikejā G2993 N-DFS Laodikeia: From a compound of laos and dike; Laodicia, a place in Asia Minor.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Ἱερα (Hiera)
Hierapolē G2413 N-DFS Hiera: Sacred, holy, set apart. Of uncertain affinity; sacred.
πόλει (polei)
- G4172 N-DFS polei: A city, the inhabitants of a city. Probably from the same as polemos, or perhaps from polus; a town.
14 Colossians 4:14
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς
🇱🇻 Latvian:
Jūs sveicina mīļais ārsts Lūka un Dēma
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάζεται (Aspazetai)
Jūs, sveicina G782 V-PIM/P-3S Aspazetai: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Λουκᾶς (Loukas)
mīļais, ārsts, Lūka G3065 N-NMS Loukas: Lucas, Luke, Christian physician and writer of the Third Gospel and Acts. Contracted from Latin Lucanus; Lucas, a Christian.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἰατρὸς (iatros)
- G2395 N-NMS iatros: A physician. From iaomai; a physician.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγαπητὸς (agapētos)
- G27 Adj-NMS agapētos: From agapao; beloved.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Δημᾶς (Dēmas) Dēma G1214 N-NMS Dēmas: Demas, a helper of Paul in Rome. Probably for Demetrios; Demas, a Christian.
15 Colossians 4:15
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νύμφαν καὶ τὴν κατ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν
🇱🇻 Latvian:
sveicinait brāļus Lāodikejā un Nimfu ar viņas mājas draudzi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
- G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Λαοδικείᾳ (Laodikeia)
brāļus, Lāodikejā G2993 N-DFS Laodikeia: From a compound of laos and dike; Laodicia, a place in Asia Minor.
ἀδελφοὺς (adelphous)
- G80 N-AMP adelphous: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Νύμφαν (Nymphan)
Nimfu G3564 N-AFS Nymphan: Nymphas, a proper name. Probably contracted for a compound of numphe and doron; nymph-given; Nymphas, a Christian.
καὶ (kai)
ar G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κατ (kat’)
- G2596 Prep kat’: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
οἶκον (oikon)
viņas, mājas G3624 N-AMS oikon: A dwelling; by implication, a family.
αὐτῆς (autēs)
- G846 PPro-GF3S autēs: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἐκκλησίαν (ekklēsian)
draudzi G1577 N-AFS ekklēsian: From a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. a popular meeting, especially a religious congregation.
- (no match) sveicinait
16 Colossians 4:16
🇬🇷 Greek:
Καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε
🇱🇻 Latvian:
Kad jūs šo vēstuli būsit izlasījuši parūpējieties lai tā tiktu lasīta arī Lāodikejas draudzē bet to kas nāks no Lāodikejas lasiet arī jūs
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καὶ (Kai)
Kad G2532 Conj Kai: And, even, also, namely.
ὅταν (hotan)
- G3752 Conj hotan: When, whenever. From hote and an; whenever; also causatively inasmuch as.
ἀναγνωσθῇ (anagnōsthē)
jūs, šo, vēstuli G314 V-ASP-3S anagnōsthē: To read, know again, know certainly, recognize, discern. From ana and ginosko; to know again, i.e. to read.
παρ (par’)
- G3844 Prep par’: Gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of.
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐπιστολή (epistolē)
- G1992 N-NFS epistolē: A letter, dispatch, epistle, message. From epistello; a written message.
ποιήσατε (poiēsate)
būsit, izlasījuši G4160 V-AMA-2P poiēsate: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
ἵνα (hina)
parūpējieties G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
καὶ (kai)
lai, tā G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Λαοδικέων (Laodikeōn)
arī, Lāodikejas G2994 N-GMP Laodikeōn: A Laodicean, an inhabitant of Laodicea. From Laodikeia; a Laodicean, i.e. Inhabitant of Laodicia.
ἐκκλησίᾳ (ekklēsia)
draudzē G1577 N-DFS ekklēsia: From a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. a popular meeting, especially a religious congregation.
ἀναγνωσθῇ (anagnōsthē)
tiktu, lasīta G314 V-ASP-3S anagnōsthē: To read, know again, know certainly, recognize, discern. From ana and ginosko; to know again, i.e. to read.
καὶ (kai)
bet G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὴν (tēn)
to G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐκ (ek)
kas, nāks, no G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
Λαοδικείας (Laodikeias)
Lāodikejas G2993 N-GFS Laodikeias: From a compound of laos and dike; Laodicia, a place in Asia Minor.
ἵνα (hina)
lasiet G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
καὶ (kai)
arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ὑμεῖς (hymeis)
jūs G4771 PPro-N2P hymeis: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἀναγνῶτε (anagnōte)
- G314 V-ASA-2P anagnōte: To read, know again, know certainly, recognize, discern. From ana and ginosko; to know again, i.e. to read.
17 Colossians 4:17
🇬🇷 Greek:
Καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ ἵνα αὐτὴν πληροῖς
🇱🇻 Latvian:
Bet Arhipam es lieku sacīt skaties ka tu izpildītu kalpošanu kuru saņēmi Tai Kungā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καὶ (Kai)
Bet G2532 Conj Kai: And, even, also, namely.
εἴπατε (eipate)
Arhipam, es, lieku, sacīt G2036 V-AMA-2P eipate: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.
Ἀρχίππῳ (Archippō)
- G751 N-DMS Archippō: Archippus, a Christian of Colossae. From arche and hippos; horse-ruler; Archippus, a Christian.
Βλέπε (Blepe)
skaties G991 V-PMA-2S Blepe: (primarily physical), I look, see, perceive, discern. A primary verb; to look at.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διακονίαν (diakonian)
ka, tu, izpildītu, kalpošanu G1248 N-AFS diakonian: Waiting at table; in a wider sense: service, ministration. From diakonos; attendance; figuratively aid, service.
ἣν (hēn)
kuru G3739 RelPro-AFS hēn: Who, which, what, that.
παρέλαβες (parelabes)
saņēmi G3880 V-AIA-2S parelabes: From para and lambano; to receive near, i.e. Associate with oneself; by analogy, to assume an office; figuratively, to learn.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
Kungā G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἵνα (hina)
- G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
αὐτὴν (autēn)
- G846 PPro-AF3S autēn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
πληροῖς (plērois)
- G4137 V-PSA-2S plērois: From pleres; to make replete, i.e. to cram, level up, or to furnish, satisfy, execute, finish, verify, etc.
- (no match) Tai
18 Colossians 4:18
🇬🇷 Greek:
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου Μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν Ἡ χάρις μεθ ὑμῶν Ἀμήν
🇱🇻 Latvian:
Sveiciens ar manu Pāvila paša roku Pieminiet manas važas Žēlastība ar jums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(Ho)
- G3588 Art-NMS Ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀσπασμὸς (aspasmos)
Sveiciens G783 N-NMS aspasmos: A greeting, salutation. From aspazomai; a greeting.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐμῇ (emē)
ar, manu, Pāvila G1699 PPro-DF1S emē: My, mine. From the oblique cases of ego; my.
χειρὶ (cheiri)
paša, roku G5495 N-DFS cheiri: A hand.
Παύλου (Paulou)
- G3972 N-GMS Paulou: Paul, Paulus. Of Latin origin; Paulus, the name of a Roman and of an apostle.
Μνημονεύετέ (Mnēmoneuete)
Pieminiet G3421 V-PMA-2P Mnēmoneuete: From a derivative of mneme; to exercise memory, i.e. Recollect; by implication, to punish; also to rehearse.
μου (mou)
manas G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δεσμῶν (desmōn)
važas G1199 N-GMP desmōn: Or desmos des-mos' neuter and masculine respectively from deo; a band, i.e. Ligament or shackle; figuratively, an impediment or disability.
(Hē)
- G3588 Art-NFS Hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χάρις (charis)
Žēlastība G5485 N-NFS charis: From chairo; graciousness, of manner or act.
μεθ (meth’)
ar G3326 Prep meth’: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
ὑμῶν (hymōn)
jums G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Ἀμήν (Amēn) - G281 Heb Amēn: Verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be.