📖 2_timothy Chapter 4

1 2_timothy 4:1
🇬🇷 Greek:
Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian:
Tad nu es piekodinu Dieva un Kristus Jēzus priekšā kas tiesās dzīvus un mirušus Viņa parādīšanos un Viņa valstību minēdams
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Διαμαρτύρομαι (Diamartyromai)
Tad, nu, es, piekodinu G1263 V-PIM/P-1S Diamartyromai: To give solemn evidence, testify (declare) solemnly. From dia and martureo; to attest or protest earnestly, or hortatively.
ἐνώπιον (enōpion)
Dieva G1799 Prep enōpion: Neuter of a compound of en and a derivative of optanomai; in the face of.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus, Jēzus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
τοῦ (tou)
priekšā G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μέλλοντος (mellontos)
kas G3195 V-PPA-GMS mellontos: A strengthened form of melo; to intend, i.e. Be about to be, do, or suffer something.
κρίνειν (krinein)
tiesās G2919 V-PNA krinein: Properly, to distinguish, i.e. Decide; by implication, to try, condemn, punish.
ζῶντας (zōntas)
dzīvus G2198 V-PPA-AMP zōntas: To live, be alive. A primary verb; to live.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
νεκρούς (nekrous)
mirušus G3498 Adj-AMP nekrous: (a) adj: dead, lifeless, subject to death, mortal, (b) noun: a dead body, a corpse. From an apparently primary nekus; dead.
καὶ (kai)
Viņa G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐπιφάνειαν (epiphaneian)
parādīšanos G2015 N-AFS epiphaneian: Appearing, manifestation, glorious display. From epiphanes; a manifestation, i.e. the advent of Christ.
αὐτοῦ (autou)
- G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
βασιλείαν (basileian)
Viņa G932 N-AFS basileian: From basileus; properly, royalty, i.e. rule, or a realm.
αὐτοῦ (autou)
valstību G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
- (no match) minēdams
2 2_timothy 4:2
🇬🇷 Greek:
κήρυξον τὸν λόγον ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως ἔλεγξον ἐπιτίμησον παρακάλεσον ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ
🇱🇻 Latvian:
pasludini Dieva vārdus uzstājies laikā nelaikā norāj brīdini paskubini ar visu pacietību un mācību
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
κήρυξον (kēryxon)
pasludini G2784 V-AMA-2S kēryxon: To proclaim, herald, preach. Of uncertain affinity; to herald, especially divine truth.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λόγον (logon)
Dieva, vārdus G3056 N-AMS logon: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
ἐπίστηθι (epistēthi)
uzstājies G2186 V-AMA-2S epistēthi: To stand by, be urgent, befall one (as of evil), be at hand, impend. From epi and histemi; to stand upon, i.e. Be present.
εὐκαίρως (eukairōs)
laikā G2122 Adv eukairōs: Opportunely, in season, conveniently. Adverb from eukairos; opportunely.
ἀκαίρως (akairōs) nelaikā G171 Adv akairōs: Unseasonably, out of due season, inopportunely. Adverb from the same as akaireomai; inopportunely.
ἔλεγξον (elenxon)
norāj G1651 V-AMA-2S elenxon: (a) I reprove, rebuke, discipline, (b) I expose, show to be guilty. Of uncertain affinity; to confute, admonish.
ἐπιτίμησον (epitimēson)
brīdini G2008 V-AMA-2S epitimēson: From epi and timao; to tax upon, i.e. Censure or admonish; by implication, forbid.
παρακάλεσον (parakaleson)
paskubini G3870 V-AMA-2S parakaleson: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πάσῃ (pasē)
ar, visu G3956 Adj-DFS pasē: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
μακροθυμίᾳ (makrothymia)
pacietību G3115 N-DFS makrothymia: Patience, forbearance, longsuffering. From the same as makrothumos; longanimity, i.e. forbearance or fortitude.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
διδαχῇ (didachē)
mācību G1322 N-DFS didachē: Teaching, doctrine, what is taught. From didasko; instruction.
3 2_timothy 4:3
🇬🇷 Greek:
Ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν
🇱🇻 Latvian:
Jo nāks laiks kad viņi nepanesīs veselīgo mācību bet uzkraus sev mācītājus pēc pašu iegribām kā nu ausis niez
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἔσται (Estai)
Jo, nāks G1510 V-FIM-3S Estai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
καιρὸς (kairos)
laiks G2540 N-NMS kairos: Fitting season, season, opportunity, occasion, time. Of uncertain affinity; an occasion, i.e. Set or proper time.
ὅτε (hote)
kad G3753 Adv hote: When, at which time. From hos and te; at which too, i.e. When.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὑγιαινούσης (hygiainousēs)
viņi G5198 V-PPA-GFS hygiainousēs: From hugies; to have sound health, i.e. Be well; figuratively, to be uncorrupt.
διδασκαλίας (didaskalias)
veselīgo G1319 N-GFS didaskalias: Instruction, teaching. From didaskalos; instruction.
οὐκ (ouk)
- G3756 Adv ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἀνέξονται (anexontai)
- G430 V-FIM-3P anexontai: To endure, bear with, have patience with, suffer, admit, persist.
ἀλλὰ (alla)
mācību, bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
κατὰ (kata)
uzkraus G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
τὰς (tas)
sev G3588 Art-AFP tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἰδίας (idias)
mācītājus G2398 Adj-AFP idias: Pertaining to self, i.e. One's own; by implication, private or separate.
ἐπιθυμίας (epithymias)
pēc, pašu, iegribām G1939 N-AFP epithymias: Desire, eagerness for, inordinate desire, lust. From epithumeo; a longing.
ἑαυτοῖς (heautois)
- G1438 RefPro-DM3P heautois: Himself, herself, itself.
ἐπισωρεύσουσιν (episōreusousin)
- G2002 V-FIA-3P episōreusousin: To heap up, obtain a multitude of. From epi and soreuo; to accumulate further, i.e. seek additionally.
διδασκάλους (didaskalous)
- G1320 N-AMP didaskalous: A teacher, master. From didasko; an instructor.
κνηθόμενοι (knēthomenoi)
kā, nu, ausis G2833 V-PPM/P-NMP knēthomenoi: To rub, tickle, scratch; pass: I itch. From a primary knao; to scratch, i.e. to tickle.
τὴν (tēn)
niez G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀκοήν (akoēn)
- G189 N-AFS akoēn: Hearing, faculty of hearing, ear; report, rumor. From akouo; hearing.
- (no match) nepanesīs
4 2_timothy 4:4
🇬🇷 Greek:
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται
🇱🇻 Latvian:
un novērsīs ausis no patiesības bet piegriezīsies pasakām
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀπὸ (apo)
- G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
μὲν (men)
- G3303 Conj men: A primary particle; properly, indicative of affirmation or concession; usually followed by a contrasted clause with de.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀληθείας (alētheias)
no, patiesības G225 N-GFS alētheias: From alethes; truth.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀκοὴν (akoēn)
novērsīs G189 N-AFS akoēn: Hearing, faculty of hearing, ear; report, rumor. From akouo; hearing.
ἀποστρέψουσιν (apostrepsousin)
ausis G654 V-FIA-3P apostrepsousin: To turn away, pervert, remove; I restore, replace; mid: I desert, reject. From apo and strepho; to turn away or back.
ἐπὶ (epi)
bet G1909 Prep epi: On, to, against, on the basis of, at.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μύθους (mythous)
piegriezīsies, pasakām G3454 N-AMP mythous: An idle tale, fable, fanciful story. Perhaps from the same as mueo; a tale, i.e. Fiction.
ἐκτραπήσονται (ektrapēsontai)
- G1624 V-FIP-3P ektrapēsontai: From ek and the base of trope; to deflect, i.e. Turn away.
5 2_timothy 4:5
🇬🇷 Greek:
Σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν κακοπάθησον ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον
🇱🇻 Latvian:
Bet tu paliec skaidrā prātā visās lietās paciet ļaunumu dari evaņģēlista darbu izpildi savu kalpošanu līdz galam
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Σὺ (Sy)
Bet, tu G4771 PPro-N2S Sy: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
νῆφε (nēphe)
paliec, skaidrā, prātā G3525 V-PMA-2S nēphe: (lit: I am sober), I am calm (vigilant), circumspect. Of uncertain affinity: to abstain from wine, i.e. be discreet.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πᾶσιν (pasin)
visās, lietās G3956 Adj-DNP pasin: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
κακοπάθησον (kakopathēson)
paciet, ļaunumu G2553 V-AMA-2S kakopathēson: To suffer evil, endure affliction. From the same as kakopatheia; to undergo hardship.
ἔργον (ergon)
dari G2041 N-ANS ergon: From a primary ergo; toil; by implication, an act.
ποίησον (poiēson)
- G4160 V-AMA-2S poiēson: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
εὐαγγελιστοῦ (euangelistou)
evaņģēlista G2099 N-GMS euangelistou: An evangelist, a missionary, bearer of good tidings. From euaggelizo; a preacher of the gospel.
τὴν (tēn)
darbu G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διακονίαν (diakonian)
izpildi G1248 N-AFS diakonian: Waiting at table; in a wider sense: service, ministration. From diakonos; attendance; figuratively aid, service.
σου (sou)
savu, kalpošanu G4771 PPro-G2S sou: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
πληροφόρησον (plērophorēson)
līdz, galam G4135 V-AMA-2S plērophorēson: From pleres and phoreo; to carry out fully, i.e. Completely assure, entirely accomplish.
6 2_timothy 4:6
🇬🇷 Greek:
Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν
🇱🇻 Latvian:
Jo es jau topu par ziedojumu un manas atraisīšanas laiks ir pienācis
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἐγὼ (Egō)
Jo, es, jau G1473 PPro-N1S Egō: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
ἤδη (ēdē)
- G2235 Adv ēdē: Already; now at length, now after all this waiting. Apparently from e and de; even now.
σπένδομαι (spendomai)
topu, par, ziedojumu G4689 V-PIM/P-1S spendomai: To pour out as a libation. Apparently a primary verb; to pour out as a libation, i.e. to devote.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καιρὸς (kairos)
manas G2540 N-NMS kairos: Fitting season, season, opportunity, occasion, time. Of uncertain affinity; an occasion, i.e. Set or proper time.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀναλύσεώς (analyseōs)
- G359 N-GFS analyseōs: From analuo; departure.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἐφέστηκεν (ephestēken)
laiks, ir, pienācis G2186 V-RIA-3S ephestēken: To stand by, be urgent, befall one (as of evil), be at hand, impend. From epi and histemi; to stand upon, i.e. Be present.
- (no match) atraisīšanas
7 2_timothy 4:7
🇬🇷 Greek:
τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι τὸν δρόμον τετέλεκα τὴν πίστιν τετήρηκα
🇱🇻 Latvian:
Labo cīņu es esmu izcīnījis skrējienu esmu pabeidzis ticību esmu turējis
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τὸν (ton)
Labo G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καλὸν (kalon)
- G2570 Adj-AMS kalon: Properly, beautiful, but chiefly good, i.e. Valuable or virtuous.
ἀγῶνα (agōna)
cīņu G73 N-AMS agōna: From ago; properly, a place of assembly, i.e. a contest; figuratively, an effort or anxiety.
ἠγώνισμαι (ēgōnismai)
es, esmu, izcīnījis G75 V-RIM/P-1S ēgōnismai: From agon; to struggle, literally, figuratively, or genitive case.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δρόμον (dromon)
skrējienu G1408 N-AMS dromon: A running, course, career, race. From the alternate of trecho; a race, i.e. career.
τετέλεκα (teteleka)
esmu, pabeidzis G5055 V-RIA-1S teteleka: (a) I end, finish, (b) I fulfill, accomplish, (c) I pay. From telos; to end, i.e. Complete, execute, conclude, discharge.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστιν (pistin)
ticību G4102 N-AFS pistin: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
τετήρηκα (tetērēka)
esmu, turējis G5083 V-RIA-1S tetērēka: From teros; to guard, i.e. To note; by implication, to detain; by extension, to withhold; by extension, to withhold.
8 2_timothy 4:8
🇬🇷 Greek:
λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὁ δίκαιος κριτής οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian:
Atliek man tikai saņemt taisnības vainagu ko mans Kungs taisnais tiesnesis dos man viņā dienā un ne tikvien man bet arī visiem kas ir iemīlējuši Viņa parādīšanos
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
λοιπὸν (loipon)
Atliek, man, tikai G3063 Adj-ANS loipon: Finally, from now on, henceforth, beyond that. Neuter singular of the same as loipoy; something remaining.
ἀπόκειταί (apokeitai)
- G606 V-PIM/P-3S apokeitai: To have been put away, be stored, be reserved for. From apo and keimai; to be reserved; figuratively, to await.
μοι (moi)
- G1473 PPro-D1S moi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δικαιοσύνης (dikaiosynēs)
taisnības G1343 N-GFS dikaiosynēs: From dikaios; equity; specially justification.
στέφανος (stephanos)
vainagu G4735 N-NMS stephanos: A crown, garland, honor, glory. From an apparently primary stepho; a chaplet, literally or figuratively.
ὃν (hon)
ko G3739 RelPro-AMS hon: Who, which, what, that.
ἀποδώσει (apodōsei)
mans, Kungs G591 V-FIA-3S apodōsei: From apo and didomi; to give away, i.e. Up, over, back, etc.
μοι (moi)
dos, man G1473 PPro-D1S moi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κύριος (kyrios)
- G2962 N-NMS kyrios: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἐκείνῃ (ekeinē)
- G1565 DPro-DFS ekeinē: That, that one there, yonder. From ekei; that one (neuter) thing); often intensified by the article prefixed.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἡμέρᾳ (hēmera)
dienā G2250 N-DFS hēmera: A day, the period from sunrise to sunset.
(ho)
taisnais G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δίκαιος (dikaios)
tiesnesis G1342 Adj-NMS dikaios: From dike; equitable; by implication, innocent, holy.
κριτής (kritēs)
- G2923 N-NMS kritēs: A judge, magistrate, ruler. From krino; a judge.
οὐ (ou)
un, ne G3756 Adv ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
μόνον (monon)
tikvien G3440 Adv monon: Alone, but, only. Neuter of monos as adverb; merely.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἐμοὶ (emoi)
man G1473 PPro-D1S emoi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἀλλὰ (alla)
bet, arī G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πᾶσι (pasi)
visiem G3956 Adj-DMP pasi: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τοῖς (tois)
kas G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἠγαπηκόσι (ēgapēkosi)
ir, iemīlējuši G25 V-RPA-DMP ēgapēkosi: To love, wish well to, take pleasure in, long for; denotes the love of reason, esteem. Perhaps from agan; to love.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐπιφάνειαν (epiphaneian)
Viņa G2015 N-AFS epiphaneian: Appearing, manifestation, glorious display. From epiphanes; a manifestation, i.e. the advent of Christ.
αὐτοῦ (autou)
parādīšanos G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
- (no match) saņemt ,viņā
9 2_timothy 4:9
🇬🇷 Greek:
Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως
🇱🇻 Latvian:
Steidzies šurp pie manis ātri
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Σπούδασον (Spoudason)
Steidzies G4704 V-AMA-2S Spoudason: To hasten, be eager, be zealous. From spoude; to use speed, i.e. To make effort, be prompt or earnest.
ἐλθεῖν (elthein)
šurp G2064 V-ANA elthein: To come, go.
πρός (pros)
pie G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
με (me)
manis G1473 PPro-A1S me: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ταχέως (tacheōs)
ātri G5030 Adv tacheōs: Soon, quickly, hastily. Adverb from tachus; briefly, i.e. speedily, or rapidly.
10 2_timothy 4:10
🇬🇷 Greek:
Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην Κρήσκης εἰς Γαλατίαν Τίτος εἰς Δαλματίαν
🇱🇻 Latvian:
jo Dēma ir atstājis mani mīlēdams tagadējo pasauli un ir devies uz Tesaloniku Krescents uz Galatiju Tits uz Dalmatiju
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Δημᾶς (Dēmas) jo, Dēma G1214 N-NMS Dēmas: Demas, a helper of Paul in Rome. Probably for Demetrios; Demas, a Christian.
γάρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
με (me)
ir, atstājis G1473 PPro-A1S me: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἐγκατέλιπεν (enkatelipen)
mani G1459 V-AIA-3S enkatelipen: From en and kataleipo; to leave behind in some place, i.e. let remain over, or to desert.
ἀγαπήσας (agapēsas)
mīlēdams G25 V-APA-NMS agapēsas: To love, wish well to, take pleasure in, long for; denotes the love of reason, esteem. Perhaps from agan; to love.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
νῦν (nyn)
tagadējo G3568 Adv nyn: A primary particle of present time;
αἰῶνα (aiōna)
pasauli G165 N-AMS aiōna: From the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity; by implication, the world; specially a Messianic period.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐπορεύθη (eporeuthē)
ir, devies G4198 V-AIP-3S eporeuthē: To travel, journey, go, die.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
Θεσσαλονίκην (Thessalonikēn)
Tesaloniku G2332 N-AFS Thessalonikēn: From Thessalos and nike; Thessalonice, a place in Asia Minor.
Κρήσκης (Krēskēs)
Krescents G2913 N-NMS Krēskēs: Crescens, a Christian, coadjutor of Paul. Of Latin origin; growing; Cresces, a Christian.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
Γαλατίαν (Galatian)
Galatiju G1053 N-AFS Galatian: Of foreign origin; Galatia, a region of Asia.
Τίτος (Titos)
Tits G5103 N-NMS Titos: Of Latin origin but uncertain significance; Titus, a Christian.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
Δαλματίαν (Dalmatian)
Dalmatiju G1149 N-AFS Dalmatian: Probably of foreign derivation; Dalmatia, a region of Europe.
11 2_timothy 4:11
🇬🇷 Greek:
Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ ἐμοῦ Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν
🇱🇻 Latvian:
Lūka ir vienīgais pie manis Marku ņem un atved sev līdzi jo viņš ir man ļoti noderīgs kalpošanai
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Λουκᾶς (Loukas)
Lūka G3065 N-NMS Loukas: Lucas, Luke, Christian physician and writer of the Third Gospel and Acts. Contracted from Latin Lucanus; Lucas, a Christian.
ἐστιν (estin)
ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
μόνος (monos)
vienīgais G3441 Adj-NMS monos: Only, solitary, desolate. Probably from meno; remaining, i.e. Sole or single; by implication, mere.
μετ (met’)
pie G3326 Prep met’: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
ἐμοῦ (emou)
manis G1473 PPro-G1S emou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Μᾶρκον (Markon)
Marku G3138 N-AMS Markon: Of Latin origin; Marcus, a Christian.
ἀναλαβὼν (analabōn)
ņem G353 V-APA-NMS analabōn: To take up, raise; I pick up, take on board; I carry off, lead away. From ana and lambano; to take up.
ἄγε (age)
un, atved G71 V-PMA-2S age: A primary verb; properly, to lead; by implication, to bring, drive, go, pass, or induce.
μετὰ (meta)
sev, līdzi G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
σεαυτοῦ (seautou)
- G4572 PPro-GM2S seautou: Of yourself.
ἔστιν (estin)
jo, viņš, ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
γάρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
μοι (moi)
man G1473 PPro-D1S moi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
εὔχρηστος (euchrēstos)
ļoti, noderīgs G2173 Adj-NMS euchrēstos: Useful, serviceable, very profitable. From eu and chrestos; easily used, i.e. Useful.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
διακονίαν (diakonian)
kalpošanai G1248 N-AFS diakonian: Waiting at table; in a wider sense: service, ministration. From diakonos; attendance; figuratively aid, service.
12 2_timothy 4:12
🇬🇷 Greek:
Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον
🇱🇻 Latvian:
Tihiku es nosūtīju uz Efezu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τυχικὸν (Tychikon)
Tihiku G5190 N-AMS Tychikon: From a derivative of tugchano; fortuitous, i.e. Fortunate; Tychicus, a Christian.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἀπέστειλα (apesteila)
es, nosūtīju G649 V-AIA-1S apesteila: From apo and stello; set apart, i.e. to send out literally or figuratively.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
Ἔφεσον (Epheson)
Efezu G2181 N-AFS Epheson: Ephesus, a coast city, capital of the Roman province Asia. Probably of foreign origin; Ephesus, a city of Asia Minor.
13 2_timothy 4:13
🇬🇷 Greek:
τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας
🇱🇻 Latvian:
Mēteli ko esmu atstājis Troadā pie Karpa atved šurp arī grāmatas pirmām kārtām pergamentus
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
φαιλόνην (phailonēn)
Mēteli G5341 N-AMS phailonēn: A mantle, cloak. By transposition for a derivative probably of phaino; a mantle.
ὃν (hon)
ko, esmu G3739 RelPro-AMS hon: Who, which, what, that.
ἀπέλιπον (apelipon)
atstājis G620 V-AIA-1S apelipon: From apo and leipo; to leave behind; by implication, to forsake.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Τρῳάδι (Trōadi)
Troadā G5174 N-DFS Trōadi: Troas, a harbor city of Mysia. From Tros; the Troad, i.e. Troas, a place in Asia Minor.
παρὰ (para)
pie G3844 Prep para: Gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of.
Κάρπῳ (Karpō)
Karpa G2591 N-DMS Karpō: Carpus, a Christian of Troas. Perhaps for karpos; Carpus, probably a Christian.
ἐρχόμενος (erchomenos)
atved, šurp G2064 V-PPM/P-NMS erchomenos: To come, go.
φέρε (phere)
- G5342 V-PMA-2S phere: To carry, bear, bring; I conduct, lead; perhaps: I make publicly known. A primary verb.
καὶ (kai)
arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὰ (ta)
- G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
βιβλία (biblia)
grāmatas G975 N-ANP biblia: A papyrus roll. A diminutive of biblos; a roll.
μάλιστα (malista)
kārtām G3122 Adv malista: Most of all, especially. Neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala; most or particularly.
τὰς (tas)
- G3588 Art-AFP tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μεμβράνας (membranas)
pergamentus G3200 N-AFP membranas: A parchment leaf, perhaps for notes. Of Latin origin; a sheep-skin.
- (no match) pirmām
14 2_timothy 4:14
🇬🇷 Greek:
Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian:
Kalējs Aleksandrs ir man nodarījis daudz ļauna - mūsu Kungs atmaksās viņam pēc viņa darbiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀλέξανδρος (Alexandros)
Aleksandrs G223 N-NMS Alexandros: From the same as alektor and aner; man-defender; Alexander, the name of three Israelites and one other man.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χαλκεὺς (chalkeus)
Kalējs G5471 N-NMS chalkeus: A worker in brass or copper; a smith. From chalkos; a copper-worker or brazier.
πολλά (polla)
ir, man G4183 Adj-ANP polla: Much, many; often.
μοι (moi)
- G1473 PPro-D1S moi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
κακὰ (kaka)
daudz, ļauna G2556 Adj-ANP kaka: Bad, evil, in the widest sense. Apparently a primary word; worthless, i.e. depraved, or injurious.
ἐνεδείξατο (enedeixato)
- G1731 V-AIM-3S enedeixato: To show forth, prove. From en and deiknuo; to indicate.
ἀποδώσει (apodōsei)
mūsu, Kungs G591 V-FIA-3S apodōsei: From apo and didomi; to give away, i.e. Up, over, back, etc.
αὐτῷ (autō)
atmaksās, viņam G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κύριος (Kyrios)
- G2962 N-NMS Kyrios: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
κατὰ (kata)
pēc G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
τὰ (ta)
- G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἔργα (erga)
viņa, darbiem G2041 N-ANP erga: From a primary ergo; toil; by implication, an act.
αὐτοῦ (autou)
- G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
- (no match) nodarījis
15 2_timothy 4:15
🇬🇷 Greek:
ὃν καὶ σὺ φυλάσσου λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις
🇱🇻 Latvian:
No viņa arī tu sargies jo viņš ir ļoti lielā mērā pretojies mūsu vārdiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὃν (hon)
No, viņa G3739 RelPro-AMS hon: Who, which, what, that.
καὶ (kai)
arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
σὺ (sy)
tu G4771 PPro-N2S sy: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
φυλάσσου (phylassou)
sargies G5442 V-PMM-2S phylassou: Probably from phule through the idea of isolation; to watch, i.e. Be on guard; by implication, to preserve, obey, avoid.
λίαν (lian) jo, viņš, ir G3029 Adv lian: Very; very much, exceedingly, greatly. Of uncertain affinity; much.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
ἀντέστη (antestē)
ļoti, lielā, mērā G436 V-AIA-3S antestē: To set against; I withstand, resist, oppose. From anti and histemi; to stand against, i.e. Oppose.
τοῖς (tois)
pretojies G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἡμετέροις (hēmeterois)
mūsu G2251 PPro-DM1P hēmeterois: Our, our own. From thnetos; our.
λόγοις (logois)
vārdiem G3056 N-DMP logois: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
16 2_timothy 4:16
🇬🇷 Greek:
Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον μὴ αὐτοῖς λογισθείη
🇱🇻 Latvian:
Man pirmo reizi aizstāvoties neviens nebija klāt bet visi bija mani atstājuši To lai viņiem nepielīdzina
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἐν (En)
Man, pirmo, reizi G1722 Prep En: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πρώτῃ (prōtē)
- G4413 Adj-DFS prōtē: First, before, principal, most important. Contracted superlative of pro; foremost.
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἀπολογίᾳ (apologia)
aizstāvoties G627 N-DFS apologia: A verbal defense (particularly in a law court). From the same as apologeomai; a plea.
οὐδείς (oudeis)
neviens G3762 Adj-NMS oudeis: No one, none, nothing.
μοι (moi)
nebija, klāt G1473 PPro-D1S moi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
παρεγένετο (paregeneto)
- G3854 V-AIM-3S paregeneto: From para and ginomai; to become near, i.e. Approach; by implication, to appear publicly.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
πάντες (pantes)
visi G3956 Adj-NMP pantes: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
με (me)
bija, mani G1473 PPro-A1S me: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἐγκατέλιπον (enkatelipon)
atstājuši G1459 V-AIA-3P enkatelipon: From en and kataleipo; to leave behind in some place, i.e. let remain over, or to desert.
μὴ (mē)
To, lai G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
αὐτοῖς (autois)
viņiem G846 PPro-DM3P autois: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
λογισθείη (logistheiē)
nepielīdzina G3049 V-AOP-3S logistheiē: To reckon, count, charge with; reason, decide, conclude; think, suppose.
17 2_timothy 4:17
🇬🇷 Greek:
ὁ δὲ Κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με ἵνα δι ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος
🇱🇻 Latvian:
Bet Tas Kungs stāvēja man klāt un deva man spēku lai caur mani sludināšana būtu pilnīga un visi pagāni dzirdētu to Un es esmu izrauts no lauvas rīkles
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(ho)
Bet, Tas, Kungs G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
Κύριός (Kyrios)
- G2962 N-NMS Kyrios: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
μοι (moi)
stāvēja, man G1473 PPro-D1S moi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
παρέστη (parestē)
klāt G3936 V-AIA-3S parestē: Or prolonged paristano from para and histemi; to stand beside, i.e. to exhibit, proffer, recommend, substantiate; or to be at hand, aid.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐνεδυνάμωσέν (enedynamōsen)
deva, man G1743 V-AIA-3S enedynamōsen: To fill with power, strengthen, make strong. From en and dunamoo; to empower.
με (me)
spēku G1473 PPro-A1S me: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
δι (di’)
caur, mani G1223 Prep di’: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
ἐμοῦ (emou)
- G1473 PPro-G1S emou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κήρυγμα (kērygma)
sludināšana G2782 N-NNS kērygma: A proclamation, preaching. From kerusso; a proclamation.
πληροφορηθῇ (plērophorēthē)
būtu, pilnīga G4135 V-ASP-3S plērophorēthē: From pleres and phoreo; to carry out fully, i.e. Completely assure, entirely accomplish.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀκούσωσιν (akousōsin)
visi, pagāni G191 V-ASA-3P akousōsin: To hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. A primary verb; to hear.
πάντα (panta)
- G3956 Adj-NNP panta: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τὰ (ta)
- G3588 Art-NNP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἔθνη (ethnē)
dzirdētu, to G1484 N-NNP ethnē: Probably from etho; a race, i.e. A tribe; specially, a foreign one.
καὶ (kai)
Un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐρρύσθην (errysthēn)
es, esmu, izrauts G4506 V-AIP-1S errysthēn: To rescue, deliver (from danger or destruction).
ἐκ (ek)
no G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
στόματος (stomatos)
lauvas G4750 N-GNS stomatos: The mouth, speech, eloquence in speech, the point of a sword.
λέοντος (leontos)
rīkles G3023 N-GMS leontos: A lion. A primary word; a
18 2_timothy 4:18
🇬🇷 Greek:
ῥύσεταί με ὁ Κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν
🇱🇻 Latvian:
Izraus mani Tas Kungs no katra ļauna darba un izglābs Savā Debesu valstībā - Viņam lai ir gods mūžu mūžos Āmen
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ῥύσεταί (rhysetai)
Izraus, mani G4506 V-FIM-3S rhysetai: To rescue, deliver (from danger or destruction).
με (me)
- G1473 PPro-A1S me: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κύριος (Kyrios)
Tas, Kungs G2962 N-NMS Kyrios: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἀπὸ (apo)
no G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
παντὸς (pantos)
katra G3956 Adj-GNS pantos: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ἔργου (ergou)
ļauna G2041 N-GNS ergou: From a primary ergo; toil; by implication, an act.
πονηροῦ (ponērou)
darba G4190 Adj-GNS ponērou: Evil, bad, wicked, malicious, slothful.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
σώσει (sōsei)
izglābs G4982 V-FIA-3S sōsei: To save, heal, preserve, rescue. From a primary sos; to save, i.e. Deliver or protect.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
βασιλείαν (basileian)
Savā G932 N-AFS basileian: From basileus; properly, royalty, i.e. rule, or a realm.
αὐτοῦ (autou)
Debesu G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
τὴν (tēn)
valstībā G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐπουράνιον (epouranion)
- G2032 Adj-AFS epouranion: From epi and ouranos; above the sky.
(hō)
Viņam G3739 RelPro-DMS hō: Who, which, what, that.
(hē)
lai, ir G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δόξα (doxa)
gods G1391 N-NFS doxa: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
εἰς (eis)
mūžu G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰῶνας (aiōnas)
- G165 N-AMP aiōnas: From the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity; by implication, the world; specially a Messianic period.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰώνων (aiōnōn)
mūžos G165 N-GMP aiōnōn: From the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity; by implication, the world; specially a Messianic period.
ἀμήν (amēn) Āmen G281 Heb amēn: Of Hebrew origin; properly, firm, i.e. trustworthy; adverbially, surely.
19 2_timothy 4:19
🇬🇷 Greek:
Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον
🇱🇻 Latvian:
Sveicini Prisku un Akvilu un Onēsifora namu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἄσπασαι (Aspasai)
Sveicini G782 V-AMM-2S Aspasai: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
Πρίσκαν (Priskan)
Prisku G4251 N-AFS Priskan: Of Latin origin; feminine of Priscus, ancient; Priska, a Christian woman.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ἀκύλαν (Akylan) Akvilu G207 N-AMS Akylan: Probably for Latin aquila; Akulas, an Israelite.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ὀνησιφόρου (Onēsiphorou)
Onēsifora G3683 N-GMS Onēsiphorou: From a derivative of oninemi and phoros; profit-bearer; Onesiphorus, a Christian.
οἶκον (oikon)
namu G3624 N-AMS oikon: A dwelling; by implication, a family.
20 2_timothy 4:20
🇬🇷 Greek:
Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα
🇱🇻 Latvian:
Erasts palika Korintā bet Trofimu es atstāju neveselu Milētā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἔραστος (Erastos)
Erasts G2037 N-NMS Erastos: Erastus, steward of Corinth, a Christian. From erao; beloved; Erastus, a Christian.
ἔμεινεν (emeinen)
palika G3306 V-AIA-3S emeinen: To remain, abide, stay, wait; with acc: I wait for, await. A primary verb; to stay.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κορίνθῳ (Korinthō)
Korintā G2882 N-DFS Korinthō: Corinthus, a city of Greece.
Τρόφιμον (Trophimon)
Trofimu G5161 N-AMS Trophimon: Trophimus, a Christian of Ephesus in Asia. From trophe; nutritive; Trophimus, a Christian.
δὲ (de)
bet G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἀπέλιπον (apelipon)
es, atstāju G620 V-AIA-1S apelipon: From apo and leipo; to leave behind; by implication, to forsake.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Μιλήτῳ (Milētō)
Milētā G3399 N-DFS Milētō: Miletus, a city on the coast of the Roman province Asia. Of uncertain origin; Miletus, a city of Asia Minor.
ἀσθενοῦντα (asthenounta)
neveselu G770 V-PPA-AMS asthenounta: To be weak (physically: then morally), To be sick. From asthenes; to be feeble.
21 2_timothy 4:21
🇬🇷 Greek:
Σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν Ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος καὶ Πούδης καὶ Λίνος καὶ Κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες
🇱🇻 Latvian:
Steidzies atnākt pirms ziemas Sveicina tevi Eibuls un Pudents un Lins un Klaudija arī visi brāļi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Σπούδασον (Spoudason)
Steidzies G4704 V-AMA-2S Spoudason: To hasten, be eager, be zealous. From spoude; to use speed, i.e. To make effort, be prompt or earnest.
πρὸ (pro)
pirms G4253 Prep pro: A primary preposition;
χειμῶνος (cheimōnos)
ziemas G5494 N-GMS cheimōnos: From a derivative of cheo, meaning a storm; by implication, the rainy season, i.e. Winter.
ἐλθεῖν (elthein)
atnākt G2064 V-ANA elthein: To come, go.
Ἀσπάζεταί (Aspazetai)
Sveicina, tevi G782 V-PIM/P-3S Aspazetai: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
σε (se)
- G4771 PPro-A2S se: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Εὔβουλος (Euboulos) Eibuls G2103 N-NMS Euboulos: Eubulus, a Christian with Paul in Rome. From eu and boulomai; good-willer; Eubulus, a Christian.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Πούδης (Poudēs)
Pudents G4227 N-NMS Poudēs: Pudens, a Christian man in Rome. Of Latin origin; modest; Pudes, a Christian.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Λίνος (Linos)
Lins G3044 N-NMS Linos: Linus, a Christian in Rome. Perhaps from linon; Linus, a Christian.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Κλαυδία (Klaudia)
Klaudija G2803 N-NFS Klaudia: Feminine of Klaudios; Claudia, a Christian woman.
καὶ (kai)
arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
οἱ (hoi)
- G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀδελφοὶ (adelphoi)
visi, brāļi G80 N-NMP adelphoi: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
πάντες (pantes)
- G3956 Adj-NMP pantes: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
22 2_timothy 4:22
🇬🇷 Greek:
Ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου ἡ χάρις μεθ ὑμῶν Ἀμήν
🇱🇻 Latvian:
Kungs Jēzus lai ir ar tavu garu Žēlastība lai ir ar jums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(Ho)
- G3588 Art-NMS Ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κύριος (Kyrios)
Kungs, Jēzus G2962 N-NMS Kyrios: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
μετὰ (meta)
lai, ir, ar G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πνεύματός (pneumatos)
tavu, garu G4151 N-GNS pneumatos: Wind, breath, spirit.
σου (sou)
- G4771 PPro-G2S sou: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χάρις (charis)
Žēlastība G5485 N-NFS charis: From chairo; graciousness, of manner or act.
μεθ (meth’)
lai, ir, ar G3326 Prep meth’: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
ὑμῶν (hymōn)
jums G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Ἀμήν (Amēn) - G281 Heb Amēn: Verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be.