📖 2_thessalonians Chapter 3

1 2_thessalonians 3:1
🇬🇷 Greek:
Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε ἀδελφοί περὶ ἡμῶν ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς
🇱🇻 Latvian:
Beidzot brāļi lūdziet par mums lai mūsu Kunga vārds turpina savu gaitu un manto godu tāpat kā pie jums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τὸ (To)
- G3588 Art-ANS To: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λοιπὸν (loipon)
Beidzot G3063 Adj-ANS loipon: Finally, from now on, henceforth, beyond that. Neuter singular of the same as loipoy; something remaining.
προσεύχεσθε (proseuchesthe)
brāļi, lūdziet G4336 V-PMM/P-2P proseuchesthe: To pray, pray for, offer prayer. From pros and euchomai; to pray to God, i.e. Supplicate, worship.
ἀδελφοί (adelphoi)
- G80 N-VMP adelphoi: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
περὶ (peri)
par G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
ἡμῶν (hēmōn)
mums G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λόγος (logos)
mūsu, Kunga G3056 N-NMS logos: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κυρίου (Kyriou)
- G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
τρέχῃ (trechē)
turpina, savu, gaitu G5143 V-PSA-3S trechē: Apparently a primary verb; which uses dremo drem'-o as alternate in certain tenses; to run or walk hastily.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
δοξάζηται (doxazētai)
manto, godu G1392 V-PSM/P-3S doxazētai: To glorify, honor, bestow glory on. From doxa; to render glorious.
καθὼς (kathōs)
tāpat, kā G2531 Adv kathōs: According to the manner in which, in the degree that, just as, as. From kata and hos; just as, that.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πρὸς (pros)
pie G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
ὑμᾶς (hymas)
jums G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
- (no match) vārds
2 2_thessalonians 3:2
🇬🇷 Greek:
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις
🇱🇻 Latvian:
un lai mēs tiekam paglābti no nekrietnajiem ļaunajiem cilvēkiem visi ir ticīgi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
ῥυσθῶμεν (rhysthōmen)
mēs, tiekam, paglābti G4506 V-ASP-1P rhysthōmen: To rescue, deliver (from danger or destruction).
ἀπὸ (apo)
no G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀτόπων (atopōn)
nekrietnajiem G824 Adj-GMP atopōn: (lit: out of place, unusual, unbecoming), improper, unrighteous, perverse. Out of place, i.e. improper, injurious, wicked.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πονηρῶν (ponērōn)
ļaunajiem G4190 Adj-GMP ponērōn: Evil, bad, wicked, malicious, slothful.
ἀνθρώπων (anthrōpōn)
cilvēkiem G444 N-GMP anthrōpōn: A man, one of the human race. From aner and ops; man-faced, i.e. A human being.
οὐ (ou)
visi G3756 Adv ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
πάντων (pantōn)
- G3956 Adj-GMP pantōn: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστις (pistis)
ir, ticīgi G4102 N-NFS pistis: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
3 2_thessalonians 3:3
🇬🇷 Greek:
Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ
🇱🇻 Latvian:
Tas Kungs ir uzticams Viņš jūs darīs stiprus un pasargās no ļauna
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Πιστὸς (Pistos)
Tas, Kungs G4103 Adj-NMS Pistos: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
δέ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἐστιν (estin)
ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κύριος (Kyrios)
uzticams G2962 N-NMS Kyrios: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ὃς (hos)
Viņš G3739 RelPro-NMS hos: Who, which, what, that.
στηρίξει (stērixei)
jūs, darīs G4741 V-FIA-3S stērixei: From a presumed derivative of histemi; to set fast, i.e. to turn resolutely in a certain direction, or to confirm.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
καὶ (kai)
stiprus, un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
φυλάξει (phylaxei)
pasargās G5442 V-FIA-3S phylaxei: Probably from phule through the idea of isolation; to watch, i.e. Be on guard; by implication, to preserve, obey, avoid.
ἀπὸ (apo)
no G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πονηροῦ (ponērou)
ļauna G4190 Adj-GMS ponērou: Evil, bad, wicked, malicious, slothful.
4 2_thessalonians 3:4
🇬🇷 Greek:
πεποίθαμεν δὲ ἐν Κυρίῳ ἐφ ὑμᾶς ὅτι ἃ παραγγέλλομεν καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε
🇱🇻 Latvian:
Mēs paļaujamies uz jums ticēdami Tam Kungam ka jūs darāt un darīsit ko mēs noteicam
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
πεποίθαμεν (pepoithamen)
Mēs, paļaujamies G3982 V-RIA-1P pepoithamen: A primary verb; to convince; by analogy, to pacify or conciliate; reflexively or passively, to assent, to rely.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
Tam, Kungam G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἐφ (eph’)
ticēdami G1909 Prep eph’: On, to, against, on the basis of, at.
ὑμᾶς (hymas)
uz, jums G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
(ha)
ko G3739 RelPro-ANP ha: Who, which, what, that.
παραγγέλλομεν (parangellomen)
mēs G3853 V-PIA-1P parangellomen: To notify, command, charge, entreat solemnly. From para and the base of aggelos; to transmit a message, i.e. to enjoin.
καὶ (kai)
jūs G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ποιεῖτε (poieite)
darāt G4160 V-PIA-2P poieite: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ποιήσετε (poiēsete)
darīsit G4160 V-FIA-2P poiēsete: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
- (no match) noteicam
5 2_thessalonians 3:5
🇬🇷 Greek:
Ὁ δὲ Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ
🇱🇻 Latvian:
Bet pats Kungs lai vērš jūsu sirdis uz Dieva mīlestību un Kristus pacietību
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(HO)
Bet, pats G3588 Art-NMS HO: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
Κύριος (Kyrios)
Kungs G2962 N-NMS Kyrios: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
κατευθύναι (kateuthynai)
lai, vērš G2720 V-AOA-3S kateuthynai: (a) I make straight, (b) met: I put in the right way, direct. From kata and euthuno; to straighten fully, i.e. direct.
ὑμῶν (hymōn)
jūsu G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
τὰς (tas)
- G3588 Art-AFP tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καρδίας (kardias)
sirdis G2588 N-AFP kardias: Prolonged from a primary kar; the heart, i.e. the thoughts or feelings; also the middle.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγάπην (agapēn)
Dieva G26 N-AFS agapēn: From agapao; love, i.e. Affection or benevolence; specially a love-feast.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεοῦ (Theou)
mīlestību G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὑπομονὴν (hypomonēn)
Kristus G5281 N-AFS hypomonēn: Endurance, steadfastness, patient waiting for. From hupomeno; cheerful endurance, constancy.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Χριστοῦ (Christou)
pacietību G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
6 2_thessalonians 3:6
🇬🇷 Greek:
Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν ἀδελφοί ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρελάβοσαν παρ ἡμῶν
🇱🇻 Latvian:
Mēs aizrādām jums brāļi Kunga Jēzus Kristus Vārdā atraujieties no katra brāļa kas nekārtīgi dzīvo neievērodams mācības ko jūs no mums esat saņēmuši
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Παραγγέλλομεν (Parangellomen)
Mēs, aizrādām G3853 V-PIA-1P Parangellomen: To notify, command, charge, entreat solemnly. From para and the base of aggelos; to transmit a message, i.e. to enjoin.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ὑμῖν (hymin)
jums G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἀδελφοί (adelphoi)
brāļi G80 N-VMP adelphoi: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὀνόματι (onomati)
Kunga, Jēzus, Kristus G3686 N-DNS onomati: Name, character, fame, reputation. From a presumed derivative of the base of ginosko; a
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κυρίου (Kyriou)
- G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
στέλλεσθαι (stellesthai)
- G4724 V-PNM stellesthai: Probably strengthened from the base of histemi; properly, to set fast, i.e. to repress.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἀπὸ (apo)
no G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
παντὸς (pantos)
katra G3956 Adj-GMS pantos: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ἀδελφοῦ (adelphou)
brāļa G80 N-GMS adelphou: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
ἀτάκτως (ataktōs)
kas, nekārtīgi G814 Adv ataktōs: In a disorderly manner, irregularly. Adverb from ataktos, irregularly.
περιπατοῦντος (peripatountos)
dzīvo G4043 V-PPA-GMS peripatountos: From peri and pateo; to tread all around, i.e. Walk at large; figuratively, to live, deport oneself, follow.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
μὴ (mē)
neievērodams G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
κατὰ (kata)
- G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
παράδοσιν (paradosin)
mācības G3862 N-AFS paradosin: An instruction, tradition. From paradidomi; transmission, i.e. a precept; specially, the Jewish traditionary law.
ἣν (hēn)
ko G3739 RelPro-AFS hēn: Who, which, what, that.
παρελάβοσαν (parelabosan)
jūs, no, mums G3880 V-AIA-3P parelabosan: From para and lambano; to receive near, i.e. Associate with oneself; by analogy, to assume an office; figuratively, to learn.
παρ (par’)
- G3844 Prep par’: Gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of.
ἡμῶν (hēmōn)
esat, saņēmuši G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
- (no match) Vārdā ,atraujieties
7 2_thessalonians 3:7
🇬🇷 Greek:
αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν
🇱🇻 Latvian:
Jūs paši zināt kā jums jāseko mūsu paraugam jo mēs jūsu starpā neesam dzīvojuši nekārtīgi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
αὐτοὶ (autoi)
Jūs, paši G846 PPro-NM3P autoi: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
οἴδατε (oidate)
zināt G1492 V-RIA-2P oidate: To know, remember, appreciate.
πῶς (pōs)
G4459 Conj pōs: Adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way?; also as exclamation, how much!
δεῖ (dei)
jums G1163 V-PIA-3S dei: Third person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is Necessary.
μιμεῖσθαι (mimeisthai)
jāseko G3401 V-PNM/P mimeisthai: To imitate, follow. Middle voice from mimos; to imitate.
ἡμᾶς (hēmas)
mūsu, paraugam G1473 PPro-A1P hēmas: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ὅτι (hoti)
jo G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
οὐκ (ouk)
mēs, neesam G3756 Adv ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἠτακτήσαμεν (ētaktēsamen)
dzīvojuši, nekārtīgi G812 V-AIA-1P ētaktēsamen: From ataktos; to be irregular.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὑμῖν (hymin)
jūsu, starpā G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
8 2_thessalonians 3:8
🇬🇷 Greek:
οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος ἀλλ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν
🇱🇻 Latvian:
neesam arī ne pie viena maizi ēduši par brīvu bet esam dienām naktīm grūti strādājuši un pūlējušies lai nevienam no jums nebūtu par apgrūtinājumu;
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οὐδὲ (oude)
neesam, arī G3761 Conj oude: Neither, nor, not even, and not. From ou and de; not however, i.e. Neither, nor, not even.
δωρεὰν (dōrean)
par, brīvu G1432 Adv dōrean: As a free gift, without payment, freely. Accusative case of dorea as adverb; gratuitously.
ἄρτον (arton)
ne, pie, viena, maizi G740 N-AMS arton: Bread, a loaf, food. From airo; bread or a loaf.
ἐφάγομεν (ephagomen)
ēduši G5315 V-AIA-1P ephagomen: A primary verb; to eat.
παρά (para)
- G3844 Prep para: Gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of.
τινος (tinos)
- G5100 IPro-GMS tinos: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
ἀλλ (all’)
bet G235 Conj all’: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
κόπῳ (kopō)
esam, grūti G2873 N-DMS kopō: From kopto; a cut, i.e. toil, literally or figuratively; by implication, pains.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
μόχθῳ (mochthō)
pūlējušies G3449 N-DMS mochthō: Wearisome labor, toil, hardship. From the base of mogis; toil, i.e. sadness.
νυκτὸς (nyktos)
dienām G3571 N-GFS nyktos: The night, night-time. A primary word;
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἡμέρας (hēmeras)
naktīm G2250 N-GFS hēmeras: A day, the period from sunrise to sunset.
ἐργαζόμενοι (ergazomenoi)
strādājuši G2038 V-PPM/P-NMP ergazomenoi: To work, trade, perform, do, practice, commit, acquire by labor.
πρὸς (pros)
lai G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μὴ (mē)
nevienam, no, jums G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
ἐπιβαρῆσαί (epibarēsai)
nebūtu, par, apgrūtinājumu G1912 V-ANA epibarēsai: To put a burden on, be burdensome. From epi and bareo; to be heavy upon, i.e. to be expensive to; figuratively, to be severe towards.
τινα (tina)
- G5100 IPro-AMS tina: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
9 2_thessalonians 3:9
🇬🇷 Greek:
οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀλλ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς
🇱🇻 Latvian:
nevis it kā mums nebūtu uz to tiesības bet lai jums būtu par paraugu ka jūs mums varētu sekot
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οὐχ (ouch)
nevis G3756 Adv ouch: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ὅτι (hoti)
it, kā G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
οὐκ (ouk)
mums, nebūtu G3756 Adv ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἔχομεν (echomen)
uz, to G2192 V-PIA-1P echomen: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
ἐξουσίαν (exousian)
tiesības G1849 N-AFS exousian: From exesti; privilege, i.e. force, capacity, competency, freedom, or mastery, delegated influence.
ἀλλ (all’)
bet G235 Conj all’: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
ἑαυτοὺς (heautous)
jums G1438 RefPro-AM3P heautous: Himself, herself, itself.
τύπον (typon)
būtu, par, paraugu G5179 N-AMS typon: From tupto; a die, i.e. a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. A statue, style or resemblance; specially, a sampler, i.e. A model or instance.
δῶμεν (dōmen)
- G1325 V-ASA-1P dōmen: To offer, give; I put, place. A prolonged form of a primary verb; to give.
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
εἰς (eis)
ka G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μιμεῖσθαι (mimeisthai)
jūs, mums, varētu G3401 V-PNM/P mimeisthai: To imitate, follow. Middle voice from mimos; to imitate.
ἡμᾶς (hēmas)
sekot G1473 PPro-A1P hēmas: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
10 2_thessalonians 3:10
🇬🇷 Greek:
καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν ὅτι Εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι μηδὲ ἐσθιέτω
🇱🇻 Latvian:
Jo kad bijām pie jums mēs noteicām jums ja kas negrib strādāt tam arī nebūs ēst
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
Jo G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
ὅτε (hote)
kad G3753 Adv hote: When, at which time. From hos and te; at which too, i.e. When.
ἦμεν (ēmen)
bijām G1510 V-IIA-1P ēmen: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
πρὸς (pros)
pie G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
ὑμᾶς (hymas)
jums G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
τοῦτο (touto)
mēs G3778 DPro-ANS touto: This; he, she, it.
παρηγγέλλομεν (parēngellomen)
noteicām G3853 V-IIA-1P parēngellomen: To notify, command, charge, entreat solemnly. From para and the base of aggelos; to transmit a message, i.e. to enjoin.
ὑμῖν (hymin)
jums G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ὅτι (hoti)
ja G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
Εἴ (Ei)
- G1487 Conj Ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.
τις (tis)
kas G5100 IPro-NMS tis: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
οὐ (ou)
- G3756 Adv ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
θέλει (thelei)
- G2309 V-PIA-3S thelei: To will, wish, desire, be willing, intend, design.
ἐργάζεσθαι (ergazesthai)
strādāt G2038 V-PNM/P ergazesthai: To work, trade, perform, do, practice, commit, acquire by labor.
μηδὲ (mēde)
tam, arī G3366 Conj mēde: And not, not even, neither…nor. From me and de; but not, not even; in a continued negation, nor.
ἐσθιέτω (esthietō)
nebūs, ēst G2068 V-PMA-3S esthietō: Strengthened for a primary edo; used only in certain tenses, the rest being supplied by phago; to eat.
- (no match) negrib
11 2_thessalonians 3:11
🇬🇷 Greek:
Ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους
🇱🇻 Latvian:
Tagad dzirdam ka daži jūsu starpā dzīvo nekārtīgi nestrādādami nekādu darbu bet tikai izlikdamies
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀκούομεν (Akouomen)
Tagad, dzirdam G191 V-PIA-1P Akouomen: To hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. A primary verb; to hear.
γάρ (gar)
ka G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
τινας (tinas)
daži G5100 IPro-AMP tinas: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
περιπατοῦντας (peripatountas)
jūsu, starpā, dzīvo G4043 V-PPA-AMP peripatountas: From peri and pateo; to tread all around, i.e. Walk at large; figuratively, to live, deport oneself, follow.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἀτάκτως (ataktōs)
nekārtīgi G814 Adv ataktōs: In a disorderly manner, irregularly. Adverb from ataktos, irregularly.
μηδὲν (mēden)
nestrādādami G3367 Adj-ANS mēden: No one, none, nothing.
ἐργαζομένους (ergazomenous)
nekādu, darbu G2038 V-PPM/P-AMP ergazomenous: To work, trade, perform, do, practice, commit, acquire by labor.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
περιεργαζομένους (periergazomenous)
tikai, izlikdamies G4020 V-PPM/P-AMP periergazomenous: To overdo, be a busybody, waste my labor about (a thing). From peri and ergazomai; to work all around, i.e. Bustle about.
12 2_thessalonians 3:12
🇬🇷 Greek:
τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν
🇱🇻 Latvian:
Tādiem mēs aizrādām un liekam pie sirds atsaukdamies uz mūsu Kungu Jēzu Kristu lai viņi klusā garā strādā un ēd savu maizi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τοῖς (tois)
Tādiem G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
τοιούτοις (toioutois)
- G5108 DPro-DMP toioutois: (including the other inflections); from toi and houtos; truly this, i.e. Of this sort (to denote character or individuality).
παραγγέλλομεν (parangellomen)
mēs, aizrādām G3853 V-PIA-1P parangellomen: To notify, command, charge, entreat solemnly. From para and the base of aggelos; to transmit a message, i.e. to enjoin.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
παρακαλοῦμεν (parakaloumen)
liekam, pie, sirds G3870 V-PIA-1P parakaloumen: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
uz, mūsu, Kungu G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzu G2424 N-DMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστῷ (Christō)
Kristu G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
μετὰ (meta)
- G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
ἡσυχίας (hēsychias)
klusā, garā G2271 N-GFS hēsychias: Quietness, stillness, silence. Feminine of hesuchios; stillness, i.e. Desistance from bustle or language.
ἐργαζόμενοι (ergazomenoi)
strādā G2038 V-PPM/P-NMP ergazomenoi: To work, trade, perform, do, practice, commit, acquire by labor.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἑαυτῶν (heautōn)
un, ēd, savu G1438 RefPro-GM3P heautōn: Himself, herself, itself.
ἄρτον (arton)
maizi G740 N-AMS arton: Bread, a loaf, food. From airo; bread or a loaf.
ἐσθίωσιν (esthiōsin)
- G2068 V-PSA-3P esthiōsin: Strengthened for a primary edo; used only in certain tenses, the rest being supplied by phago; to eat.
- (no match) atsaukdamies ,viņi
13 2_thessalonians 3:13
🇬🇷 Greek:
Ὑμεῖς δέ ἀδελφοί μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες
🇱🇻 Latvian:
Bet jūs brāļi nepiekūstiet labu darīdami
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ὑμεῖς (Hymeis)
Bet, jūs G4771 PPro-N2P Hymeis: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
δέ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἀδελφοί (adelphoi)
brāļi G80 N-VMP adelphoi: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
μὴ (mē)
- G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
ἐγκακήσητε (enkakēsēte) - G1573 V-ASA-2P enkakēsēte: To be faint, be weary. From ek and kakos; to be weak, i.e. to fail.
καλοποιοῦντες (kalopoiountes)
labu, darīdami G2569 V-PPA-NMP kalopoiountes: To do well, act honorably, do what is right. From kalos and poieo; to do well, i.e. Live virtuously.
- (no match) nepiekūstiet
14 2_thessalonians 3:14
🇬🇷 Greek:
Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς τοῦτον σημειοῦσθε μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ ἵνα ἐντραπῇ
🇱🇻 Latvian:
Un ja kāds neklausa mūsu vēstules vārdiem to ievērojiet un nesaejieties ar to lai tas justos apkaunots
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Εἰ (Ei)
Un, ja G1487 Conj Ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.
δέ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
τις (tis)
kāds G5100 IPro-NMS tis: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
οὐχ (ouch)
- G3756 Adv ouch: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ὑπακούει (hypakouei)
- G5219 V-PIA-3S hypakouei: From hupo and akouo; to hear under, i.e. To listen attentively; by implication, to heed or conform to a command or authority.
τῷ (tō)
- G3588 Art-DMS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λόγῳ (logō)
mūsu, vēstules G3056 N-DMS logō: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
διὰ (dia)
- G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐπιστολῆς (epistolēs)
- G1992 N-GFS epistolēs: A letter, dispatch, epistle, message. From epistello; a written message.
τοῦτον (touton)
to, ievērojiet G3778 DPro-AMS touton: This; he, she, it.
σημειοῦσθε (sēmeiousthe)
- G4593 V-PMM-2P sēmeiousthe: To note, mark for myself. From semeion; to distinguish, i.e. Mark.
μὴ (mē)
un G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
συναναμίγνυσθαι (synanamignysthai)
- G4874 V-PNM synanamignysthai: From sun and a compound of ana and mignumi; to mix up together, i.e. associate with.
αὐτῷ (autō)
ar, to G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
ἐντραπῇ (entrapē)
tas, justos, apkaunots G1788 V-ASP-3S entrapē: From en and the base of trope; to invert, i.e. in a good sense, to respect; or in a bad one, to confound.
- (no match) vārdiem ,neklausa ,nesaejieties
15 2_thessalonians 3:15
🇬🇷 Greek:
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν
🇱🇻 Latvian:
Tikai neizturieties pret to kā pret ienaidnieku bet pamācait to kā brāli
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
Tikai G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
μὴ (mē)
- G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
ὡς (hōs)
pret, to, kā G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
ἐχθρὸν (echthron)
pret, ienaidnieku G2190 Adj-AMS echthron: Hated, hostile; subst: an enemy. From a primary echtho; hateful; usually as a noun, an adversary.
ἡγεῖσθε (hēgeisthe)
- G2233 V-PMM/P-2P hēgeisthe: (a) To lead, (b) To think, be of opinion, suppose, consider.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
νουθετεῖτε (noutheteite)
to G3560 V-PMA-2P noutheteite: To admonish, warn, counsel, exhort. From the same as nouthesia; to put in mind, i.e. to caution or reprove gently.
ὡς (hōs)
G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
ἀδελφόν (adelphon)
brāli G80 N-AMS adelphon: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
- (no match) pamācait ,neizturieties
16 2_thessalonians 3:16
🇬🇷 Greek:
Αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ ὁ Κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν
🇱🇻 Latvian:
Bet pats miera Kungs lai jums dod mieru vienumēr un visādos veidos Mūsu Kungs lai ir ar jums visiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Αὐτὸς (Autos)
Bet, pats G846 PPro-NM3S Autos: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κύριος (Kyrios)
miera, Kungs G2962 N-NMS Kyrios: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εἰρήνης (eirēnēs)
- G1515 N-GFS eirēnēs: Probably from a primary verb eiro; peace; by implication, prosperity.
δῴη (dōē)
lai, jums, dod G1325 V-AOA-3S dōē: To offer, give; I put, place. A prolonged form of a primary verb; to give.
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εἰρήνην (eirēnēn)
mieru G1515 N-AFS eirēnēn: Probably from a primary verb eiro; peace; by implication, prosperity.
διὰ (dia)
- G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
παντὸς (pantos)
un G3956 Adj-GMS pantos: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
παντὶ (panti)
visādos G3956 Adj-DMS panti: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τρόπῳ (tropō)
veidos G5158 N-DMS tropō: From the same as trope; a turn, i.e. mode or style; figuratively, deportment or character.
(ho)
Mūsu G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κύριος (Kyrios)
Kungs G2962 N-NMS Kyrios: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
μετὰ (meta)
lai, ir, ar G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
πάντων (pantōn)
jums G3956 Adj-GMP pantōn: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ὑμῶν (hymōn)
visiem G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
- (no match) vienumēr
17 2_thessalonians 3:17
🇬🇷 Greek:
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ οὕτως γράφω
🇱🇻 Latvian:
Šo sveicienu es Pāvils rakstu ar savu paša roku Tā ir pazīšanas zīme katrā vēstulē tāds ir mans raksts Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība ar jums visiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(Ho)
Šo, sveicienu G3588 Art-NMS Ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀσπασμὸς (aspasmos)
- G783 N-NMS aspasmos: A greeting, salutation. From aspazomai; a greeting.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐμῇ (emē)
es, Pāvils G1699 PPro-DF1S emē: My, mine. From the oblique cases of ego; my.
χειρὶ (cheiri)
rakstu, ar, savu G5495 N-DFS cheiri: A hand.
Παύλου (Paulou)
roku G3972 N-GMS Paulou: Paul, Paulus. Of Latin origin; Paulus, the name of a Roman and of an apostle.
(ho)
Tā, ir G3739 RelPro-NNS ho: Who, which, what, that.
ἐστιν (estin)
- G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
σημεῖον (sēmeion)
pazīšanas, zīme G4592 N-NNS sēmeion: Neuter of a presumed derivative of the base of semaino; an indication, especially ceremonially or supernaturally.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πάσῃ (pasē)
katrā G3956 Adj-DFS pasē: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ἐπιστολῇ (epistolē)
vēstulē G1992 N-DFS epistolē: A letter, dispatch, epistle, message. From epistello; a written message.
οὕτως (houtōs)
tāds, ir G3779 Adv houtōs: Thus, so, in this manner. Or (referring to what precedes or follows).
γράφω (graphō)
mans, raksts G1125 V-PIA-1S graphō: A primary verb; to
- (no match) ar ,paša ,Mūsu ,Kunga ,Jēzus ,Kristus ,žēlastība ,jums ,visiem
18 2_thessalonians 3:18
🇬🇷 Greek:
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν Ἀμήν
🇱🇻 Latvian:
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(Hē)
- G3588 Art-NFS Hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χάρις (charis)
Mūsu, Kunga, Jēzus, Kristus G5485 N-NFS charis: From chairo; graciousness, of manner or act.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κυρίου (Kyriou)
- G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
μετὰ (meta)
žēlastība, ar G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
πάντων (pantōn)
jums G3956 Adj-GMP pantōn: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ὑμῶν (hymōn)
visiem G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Ἀμήν (Amēn) Āmen G281 Heb Amēn: Verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be.