📖 1_timothy Chapter 1

1 1_timothy 1:1
🇬🇷 Greek:
Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ κατ ἐπιταγὴν Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν
🇱🇻 Latvian:
Pāvils Kristus Jēzus apustulis pēc Dieva mūsu Pestītāja un Kunga Kristus Jēzus mūsu cerības pavēles
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Παῦλος (Paulos)
Pāvils G3972 N-NMS Paulos: Paul, Paulus. Of Latin origin; Paulus, the name of a Roman and of an apostle.
ἀπόστολος (apostolos)
apustulis G652 N-NMS apostolos: From apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzus G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
κατ (kat’)
pēc G2596 Prep kat’: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
ἐπιταγὴν (epitagēn)
pavēles G2003 N-AFS epitagēn: Instruction, command, order, authority. From epitasso; an injunction or decree; by implication, authoritativeness.
Θεοῦ (Theou)
Dieva G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
Σωτῆρος (Sōtēros)
Pestītāja G4990 N-GMS Sōtēros: A savior, deliverer, preserver. From sozo; a deliverer, i.e. God or Christ.
ἡμῶν (hēmōn)
mūsu G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzus G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐλπίδος (elpidos)
cerības G1680 N-GFS elpidos: Hope, expectation, trust, confidence. From a primary elpo; expectation or confidence.
ἡμῶν (hēmōn)
mūsu G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
- (no match) Kunga
2 1_timothy 1:2
🇬🇷 Greek:
Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει Χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν
🇱🇻 Latvian:
Timotejam savam īstam dēlam ticībā žēlastība apžēlošana miers no Dieva Tēva un Kristus Jēzus mūsu Kunga
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τιμοθέῳ (Timotheō)
Timotejam G5095 N-DMS Timotheō: Timothy, a Christian of Lystra, helper of Paul. From time and theos; dear to God; Timotheus, a Christian.
γνησίῳ (gnēsiō)
savam, īstam G1103 Adj-DNS gnēsiō: From the same as genesia; legitimate, i.e. Genuine.
τέκνῳ (teknō)
dēlam G5043 N-DNS teknō: A child, descendent, inhabitant. From the base of timoria; a child.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πίστει (pistei)
ticībā G4102 N-DFS pistei: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
Χάρις (Charis)
žēlastība G5485 N-NFS Charis: From chairo; graciousness, of manner or act.
ἔλεος (eleos)
apžēlošana G1656 N-NNS eleos: Pity, mercy, compassion. Of uncertain affinity; compassion.
εἰρήνη (eirēnē)
miers G1515 N-NFS eirēnē: Probably from a primary verb eiro; peace; by implication, prosperity.
ἀπὸ (apo)
no G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
Θεοῦ (Theou)
Dieva G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
πατρὸς (patros)
Tēva G3962 N-GMS patros: Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzus G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κυρίου (kyriou)
Kunga G2962 N-GMS kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἡμῶν (hēmōn)
mūsu G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
3 1_timothy 1:3
🇬🇷 Greek:
Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
🇱🇻 Latvian:
Jau iedams uz Maķedoniju esmu lūdzis tevi palikt Efezā lai tu piekodinātu zināmiem ļaudīm nemācīt svešas mācības
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καθὼς (Kathōs)
Jau G2531 Adv Kathōs: According to the manner in which, in the degree that, just as, as. From kata and hos; just as, that.
παρεκάλεσά (parekalesa)
esmu, lūdzis G3870 V-AIA-1S parekalesa: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.
σε (se)
tevi G4771 PPro-A2S se: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
προσμεῖναι (prosmeinai)
palikt G4357 V-ANA prosmeinai: From pros and meno; to stay further, i.e. Remain in a place, with a person; figuratively, to adhere to, persevere in.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Ἐφέσῳ (Ephesō)
- G2181 N-DFS Ephesō: Ephesus, a coast city, capital of the Roman province Asia. Probably of foreign origin; Ephesus, a city of Asia Minor.
πορευόμενος (poreuomenos)
iedams G4198 V-PPM/P-NMS poreuomenos: To travel, journey, go, die.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
Μακεδονίαν (Makedonian)
Maķedoniju G3109 N-AFS Makedonian: (Hebrew), Macedonia, a Roman province north of Achaia (Greece). From Makedon; Macedonia, a region of Greece.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
παραγγείλῃς (parangeilēs)
tu, piekodinātu G3853 V-ASA-2S parangeilēs: To notify, command, charge, entreat solemnly. From para and the base of aggelos; to transmit a message, i.e. to enjoin.
τισὶν (tisin)
zināmiem, ļaudīm G5100 IPro-DMP tisin: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
μὴ (mē)
- G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
ἑτεροδιδασκαλεῖν (heterodidaskalein) svešas, mācības G2085 V-PNA heterodidaskalein: From heteros and didaskalos; to instruct differently.
- (no match) Efezā ,nemācīt
4 1_timothy 1:4
🇬🇷 Greek:
μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει
🇱🇻 Latvian:
nedz nodoties bezgalīgām pasakām un cilts rakstiem kas vairāk ierosina prātošanu nekā kopj Dieva draudzi ticībā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
μηδὲ (mēde)
nedz G3366 Conj mēde: And not, not even, neither…nor. From me and de; but not, not even; in a continued negation, nor.
προσέχειν (prosechein)
nodoties G4337 V-PNA prosechein: From pros and echo; to hold the mind towards, i.e. Pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to.
μύθοις (mythois)
pasakām G3454 N-DMP mythois: An idle tale, fable, fanciful story. Perhaps from the same as mueo; a tale, i.e. Fiction.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
γενεαλογίαις (genealogiais)
cilts, rakstiem G1076 N-DFP genealogiais: Genealogy. From the same as genealogeo; tracing by generations, i.e.
ἀπεράντοις (aperantois)
bezgalīgām G562 Adj-DFP aperantois: Unaccomplished, unending, endless. Unfinished, i.e. interminable.
αἵτινες (haitines)
kas G3748 RelPro-NFP haitines: Whosoever, whichsoever, whatsoever.
ἐκζητήσεις (ekzētēseis) prātošanu G2214 N-AFP ekzētēseis: A question, debate, controversy; a seeking, search. From zeteo; a searching, i.e. A dispute or its theme.
παρέχουσιν (parechousin)
vairāk, ierosina G3930 V-PIA-3P parechousin: From para and echo; to hold near, i.e. Present, afford, exhibit, furnish occasion.
μᾶλλον (mallon)
nekā G3123 Adv mallon: More, rather. Neuter of the comparative of the same as malista; more) or rather.
(ē)
- G2228 Conj ē: Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.
οἰκονομίαν (oikonomian)
kopj, draudzi G3622 N-AFS oikonomian: Management of household affairs, stewardship, administration. From oikonomos; administration; specially, a
Θεοῦ (Theou)
Dieva G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πίστει (pistei)
ticībā G4102 N-DFS pistei: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
5 1_timothy 1:5
🇬🇷 Greek:
Τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου
🇱🇻 Latvian:
bet sludināšanas mērķis ir mīlestība kas nāk no skaidras sirds un labas apziņas un neliekuļotas ticības
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τὸ (To)
bet G3588 Art-NNS To: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
τέλος (telos)
sludināšanas, mērķis G5056 N-NNS telos: (a) an end, (b) event or issue, (c) the principal end, aim, purpose, (d) a tax.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
παραγγελίας (parangelias)
- G3852 N-GFS parangelias: A command, charge, injunction; a precept, rule of living. From paraggello; a mandate.
ἐστὶν (estin)
ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἀγάπη (agapē)
mīlestība G26 N-NFS agapē: From agapao; love, i.e. Affection or benevolence; specially a love-feast.
ἐκ (ek)
kas, nāk, no G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
καθαρᾶς (katharas)
skaidras G2513 Adj-GFS katharas: Clean.
καρδίας (kardias)
sirds G2588 N-GFS kardias: Prolonged from a primary kar; the heart, i.e. the thoughts or feelings; also the middle.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
συνειδήσεως (syneidēseōs)
labas G4893 N-GFS syneidēseōs: The conscience, a persisting notion. From a prolonged form of suneido; co-perception, i.e. Moral consciousness.
ἀγαθῆς (agathēs)
apziņas G18 Adj-GFS agathēs: A primary word;
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πίστεως (pisteōs)
neliekuļotas G4102 N-GFS pisteōs: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
ἀνυποκρίτου (anypokritou)
ticības G505 Adj-GFS anypokritou: Unfeigned, without hypocrisy, sincere. Undissembled, i.e. Sincere.
6 1_timothy 1:6
🇬🇷 Greek:
ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν
🇱🇻 Latvian:
No tā daži ir noklīduši un nogriezušies uz tukšu izrunāšanos
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὧν (hōn)
No, tā G3739 RelPro-GFP hōn: Who, which, what, that.
τινες (tines)
daži G5100 IPro-NMP tines: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
ἀστοχήσαντες (astochēsantes)
ir, noklīduši G795 V-APA-NMP astochēsantes: From a compound of a and stoichos; to miss the mark, i.e. deviate from truth.
ἐξετράπησαν (exetrapēsan)
un, nogriezušies G1624 V-AIP-3P exetrapēsan: From ek and the base of trope; to deflect, i.e. Turn away.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ματαιολογίαν (mataiologian)
tukšu, izrunāšanos G3150 N-AFS mataiologian: Vain speaking, foolish talking. From mataiologos; random talk, i.e. Babble.
7 1_timothy 1:7
🇬🇷 Greek:
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται
🇱🇻 Latvian:
gribēdami būt bauslības mācītāji bet nesaprazdami ne to ko saka nedz to ko daži apgalvo
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
θέλοντες (thelontes)
gribēdami G2309 V-PPA-NMP thelontes: To will, wish, desire, be willing, intend, design.
εἶναι (einai)
būt G1510 V-PNA einai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
νομοδιδάσκαλοι (nomodidaskaloi)
bauslības, mācītāji G3547 N-NMP nomodidaskaloi: A teacher and interpreter of the Mosaic Law. From nomos and didaskalos; an expounder of the law, i.e. A Rabbi.
μὴ (mē)
bet, ne G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
νοοῦντες (noountes)
- G3539 V-PPA-NMP noountes: From nous; to exercise the mind, i.e. to comprehend, heed.
μήτε (mēte)
to G3383 Conj mēte: Nor, neither, not even, neither…nor. From me and te; not too, i.e. neither or nor; also, not even.
(ha)
ko G3739 RelPro-ANP ha: Who, which, what, that.
λέγουσιν (legousin)
saka G3004 V-PIA-3P legousin: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
μήτε (mēte)
nedz, to G3383 Conj mēte: Nor, neither, not even, neither…nor. From me and te; not too, i.e. neither or nor; also, not even.
περὶ (peri)
ko G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
τίνων (tinōn)
daži G5101 IPro-GNP tinōn: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
διαβεβαιοῦνται (diabebaiountai)
apgalvo G1226 V-PIM/P-3P diabebaiountai: To assert emphatically. Middle voice of a compound of dia and bebaioo; to confirm thoroughly, i.e. Asseverate.
- (no match) nesaprazdami
8 1_timothy 1:8
🇬🇷 Greek:
Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς ὁ νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται
🇱🇻 Latvian:
Bet mēs zinām ka bauslība ir laba ja lieto to pareizi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Οἴδαμεν (Oidamen)
Bet, mēs, zinām G1492 V-RIA-1P Oidamen: To know, remember, appreciate.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
καλὸς (kalos)
bauslība, ir G2570 Adj-NMS kalos: Properly, beautiful, but chiefly good, i.e. Valuable or virtuous.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
νόμος (nomos)
- G3551 N-NMS nomos: From a primary nemo; law, genitive case, specially, (including the volume); also of the Gospel), or figuratively.
ἐάν (ean)
laba, ja G1437 Conj ean: If. From ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.
τις (tis)
- G5100 IPro-NMS tis: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
αὐτῷ (autō)
to G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
νομίμως (nomimōs)
lieto, pareizi G3545 Adv nomimōs: Lawfully, rightfully. Adverb from a derivative of nomos; legitimately.
χρῆται (chrētai)
- G5530 V-PSM/P-3S chrētai: To use, make use of, deal with, take advantage of.
9 1_timothy 1:9
🇬🇷 Greek:
εἰδὼς τοῦτο ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις ἀνδροφόνοις
🇱🇻 Latvian:
atzīstot ka bauslība nav dota taisnam bet netaisniem un nepaklausīgiem bezdievīgiem un grēciniekiem negantiem un nesvētiem tēva un mātes slepkavām cilvēku kāvējiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
εἰδὼς (eidōs)
atzīstot G1492 V-RPA-NMS eidōs: To know, remember, appreciate.
τοῦτο (touto)
ka G3778 DPro-ANS touto: This; he, she, it.
ὅτι (hoti)
- G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
δικαίῳ (dikaiō)
bauslība, nav, dota G1342 Adj-DMS dikaiō: From dike; equitable; by implication, innocent, holy.
νόμος (nomos)
- G3551 N-NMS nomos: From a primary nemo; law, genitive case, specially, (including the volume); also of the Gospel), or figuratively.
οὐ (ou)
- G3756 Adv ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
κεῖται (keitai)
- G2749 V-PIM/P-3S keitai: To lie, recline, be placed, be laid, set, specially appointed, destined. Middle voice of a primary verb; to lie outstretched.
ἀνόμοις (anomois)
taisnam, bet, netaisniem G459 Adj-DMP anomois: Lawless, wicked, without law. (by implication, a Gentile), or (positively) wicked.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀνυποτάκτοις (anypotaktois)
nepaklausīgiem G506 Adj-DMP anypotaktois: Not subject to rule, unruly. Unsubdued, i.e. Insubordinate.
ἀσεβέσι (asebesi)
bezdievīgiem G765 Adj-DMP asebesi: Impious, ungodly, wicked. Irreverent, i.e. impious or wicked.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἁμαρτωλοῖς (hamartōlois)
grēciniekiem G268 Adj-DMP hamartōlois: Sinning, sinful, depraved, detestable. From hamartano; sinful, i.e. A sinner.
ἀνοσίοις (anosiois)
negantiem G462 Adj-DMP anosiois: Unholy, profane. Wicked.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
βεβήλοις (bebēlois)
nesvētiem G952 Adj-DMP bebēlois: Permitted to be trodden, accessible. From the base of basis and belos; accessible, i.e. heathenish, wicked.
πατρολῴαις (patrolōais)
tēva, slepkavām G3964 N-DMP patrolōais: A patricide, a murderer of his father. From pater and the same as the latter part of metraloias; a parricide.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
μητρολῴαις (mētrolōais)
mātes G3389 N-DMP mētrolōais: A matricide, smiter of his mother. From meter and the base of halon; a mother-thresher, i.e. Matricide.
ἀνδροφόνοις (androphonois)
cilvēku, kāvējiem G409 N-DMP androphonois: A murderer, man-slayer. From aner and phonos; a murderer.
10 1_timothy 1:10
🇬🇷 Greek:
πόρνοις ἀρσενοκοίταις ἀνδραποδισταῖς ψεύσταις ἐπιόρκοις καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται
🇱🇻 Latvian:
netikļiem vīru piegulētājiem cilvēku pārdevējiem melkuļiem zvēresta lauzējiem un ja kas vien vēl ir pretim veselīgai mācībai
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
πόρνοις (pornois)
netikļiem G4205 N-DMP pornois: A fornicator, man who prostitutes himself. From pernemi; a prostitute, i.e. a debauchee.
ἀρσενοκοίταις (arsenokoitais)
vīru, piegulētājiem G733 N-DMP arsenokoitais: A male engaging in same-gender sexual activity; a sodomite, pederast. From arrhen and koite; a sodomite.
ἀνδραποδισταῖς (andrapodistais)
cilvēku, pārdevējiem G405 N-DMP andrapodistais: An enslaver, one who forcibly enslaves, a kidnapper. From a derivative of a compound of aner and pous; an enslaver.
ψεύσταις (pseustais)
- G5583 N-DMP pseustais: A liar, deceiver. From pseudomai; a falsifier.
ἐπιόρκοις (epiorkois)
zvēresta, lauzējiem G1965 Adj-DMP epiorkois: Perjured, sworn falsely. From epi and horkos; on oath, i.e. a forswearer.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
εἴ (ei)
ja, kas, vēl G1487 Conj ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.
τι (ti)
ir G5100 IPro-NNS ti: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
ἕτερον (heteron)
- G2087 Adj-NNS heteron: (a) of two: another, a second, (b) other, different, (c) one's neighbor. Of uncertain affinity; other or different.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὑγιαινούσῃ (hygiainousē)
pretim G5198 V-PPA-DFS hygiainousē: From hugies; to have sound health, i.e. Be well; figuratively, to be uncorrupt.
διδασκαλίᾳ (didaskalia)
veselīgai, mācībai G1319 N-DFS didaskalia: Instruction, teaching. From didaskalos; instruction.
ἀντίκειται (antikeitai)
- G480 V-PIM/P-3S antikeitai: To resist, oppose, withstand, lie opposite to. From anti and keimai; to lie opposite, i.e. Be adverse to.
- (no match) melkuļiem ,vien
11 1_timothy 1:11
🇬🇷 Greek:
κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ
🇱🇻 Latvian:
pēc svētā Dieva godības evaņģēlija kas man uzticēts
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
κατὰ (kata)
pēc G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐαγγέλιον (euangelion)
svētā, Dieva, godības G2098 N-ANS euangelion: From the same as euaggelizo; a good message, i.e. The gospel.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δόξης (doxēs)
- G1391 N-GFS doxēs: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μακαρίου (makariou)
- G3107 Adj-GMS makariou: Happy, blessed, to be envied. A prolonged form of the poetical makar; supremely blest; by extension, fortunate, well off.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
(ho)
evaņģēlija, kas, man G3739 RelPro-ANS ho: Who, which, what, that.
ἐπιστεύθην (episteuthēn)
uzticēts G4100 V-AIP-1S episteuthēn: From pistis; to have faith, i.e. Credit; by implication, to entrust.
ἐγώ (egō)
- G1473 PPro-N1S egō: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
12 1_timothy 1:12
🇬🇷 Greek:
Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν
🇱🇻 Latvian:
Esmu pateicīgs Tam kas darījis mani spēcīgu - Kristum Jēzum mūsu Kungam ka Viņš atzinis mani par uzticamu un iecēlis kalpošanai
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Χάριν (Charin)
Esmu, pateicīgs G5485 N-AFS Charin: From chairo; graciousness, of manner or act.
ἔχω (echō)
- G2192 V-PIA-1S echō: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
τῷ (tō)
Tam G3588 Art-DMS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐνδυναμώσαντί (endynamōsanti)
kas, darījis, mani G1743 V-APA-DMS endynamōsanti: To fill with power, strengthen, make strong. From en and dunamoo; to empower.
με (me)
- G1473 PPro-A1S me: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Χριστῷ (Christō)
spēcīgu G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Kristum, Jēzum G2424 N-DMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
τῷ (tō)
- G3588 Art-DMS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κυρίῳ (Kyriō)
mūsu, Kungam G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
πιστόν (piston)
Viņš, atzinis, mani, par G4103 Adj-AMS piston: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
με (me)
- G1473 PPro-A1S me: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἡγήσατο (hēgēsato)
uzticamu G2233 V-AIM-3S hēgēsato: (a) To lead, (b) To think, be of opinion, suppose, consider.
θέμενος (themenos)
un, iecēlis G5087 V-APM-NMS themenos: To put, place, lay, set, fix, establish. A prolonged form of a primary theo to place.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
διακονίαν (diakonian)
kalpošanai G1248 N-AFS diakonian: Waiting at table; in a wider sense: service, ministration. From diakonos; attendance; figuratively aid, service.
13 1_timothy 1:13
🇬🇷 Greek:
τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν ἀλλὰ ἠλεήθην ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ
🇱🇻 Latvian:
kaut gan iepriekš biju zaimotājs vajātājs un varmāka; tomēr es esmu apžēlots jo es nezinādams esmu darījis to neticībā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τὸ (to)
kaut, gan G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πρότερον (proteron)
iepriekš G4386 Adv-C proteron: Formerly, before. Neuter of proteros as adverb; previously.
ὄντα (onta)
biju G1510 V-PPA-AMS onta: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
βλάσφημον (blasphēmon)
zaimotājs G989 Adj-AMS blasphēmon: Slanderous; subst: a blasphemer. From a derivative of blapto and pheme; scurrilious, i.e. Calumnious, or impious.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
διώκτην (diōktēn)
vajātājs G1376 N-AMS diōktēn: A persecutor. From dioko; a persecutor.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ὑβριστήν (hybristēn)
varmāka G5197 N-AMS hybristēn: An insolent, insulting, or violent man. From hubrizo; an insulter, i.e. Maltreater.
ἀλλὰ (alla)
tomēr G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
ἠλεήθην (ēleēthēn)
es, esmu, apžēlots G1653 V-AIP-1S ēleēthēn: To pity, have mercy on. From eleos; to compassionate.
ὅτι (hoti)
jo G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
ἀγνοῶν (agnoōn)
es, nezinādams G50 V-PPA-NMS agnoōn: To do not know, be ignorant of, sometimes with the idea of willful ignorance.
ἐποίησα (epoiēsa)
esmu, darījis, to G4160 V-AIA-1S epoiēsa: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἀπιστίᾳ (apistia)
neticībā G570 N-DFS apistia: Unbelief, unfaithfulness, distrust. From apistos; faithlessness, i.e. disbelief, or unfaithfulness.
14 1_timothy 1:14
🇬🇷 Greek:
ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
🇱🇻 Latvian:
bet pāri mēram bija mūsu Kunga žēlastība ar ticību un mīlestību kas sakņojas Kristū Jēzū
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὑπερεπλεόνασεν (hyperepleonasen)
bet, pāri, mēram, bija G5250 V-AIA-3S hyperepleonasen: To abound exceedingly, be exceedingly abundant. From huper and pleonazo; to superabound.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χάρις (charis)
mūsu, Kunga, žēlastība G5485 N-NFS charis: From chairo; graciousness, of manner or act.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κυρίου (Kyriou)
- G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
μετὰ (meta)
ar G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
πίστεως (pisteōs)
ticību G4102 N-GFS pisteōs: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀγάπης (agapēs)
mīlestību G26 N-GFS agapēs: From agapao; love, i.e. Affection or benevolence; specially a love-feast.
τῆς (tēs)
kas, sakņojas G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
Kristū G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzū G2424 N-DMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
15 1_timothy 1:15
🇬🇷 Greek:
Πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ
🇱🇻 Latvian:
Tas ir patiess un pilnā mērā atzīstams vārds ka Kristus Jēzus ir nācis pasaulē izglābt grēciniekus Es esmu pirmais viņu starpā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Πιστὸς (Pistos)
Tas, ir, patiess G4103 Adj-NMS Pistos: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λόγος (logos)
- G3056 N-NMS logos: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πάσης (pasēs)
pilnā, mērā G3956 Adj-GFS pasēs: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ἀποδοχῆς (apodochēs)
atzīstams G594 N-GFS apodochēs: (properly: reception, welcome, of guests), acceptance, appreciation, approbation. From apodechomai; acceptance.
ἄξιος (axios)
vārds G514 Adj-NMS axios: Worthy, worthy of, deserving, comparable, suitable. Probably from ago; deserving, comparable or suitable.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
Χριστὸς (Christos)
Kristus G5547 N-NMS Christos: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦς (Iēsous)
Jēzus G2424 N-NMS Iēsous: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
ἦλθεν (ēlthen)
ir, nācis G2064 V-AIA-3S ēlthen: To come, go.
εἰς (eis)
pasaulē G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κόσμον (kosmon)
- G2889 N-AMS kosmon: Probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. Decoration; by implication, the world (morally).
ἁμαρτωλοὺς (hamartōlous)
izglābt, grēciniekus G268 Adj-AMP hamartōlous: Sinning, sinful, depraved, detestable. From hamartano; sinful, i.e. A sinner.
σῶσαι (sōsai)
- G4982 V-ANA sōsai: To save, heal, preserve, rescue. From a primary sos; to save, i.e. Deliver or protect.
ὧν (hōn)
Es, esmu, pirmais G3739 RelPro-GMP hōn: Who, which, what, that.
πρῶτός (prōtos)
- G4413 Adj-NMS prōtos: First, before, principal, most important. Contracted superlative of pro; foremost.
εἰμι (eimi)
- G1510 V-PIA-1S eimi: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἐγώ (egō)
- G1473 PPro-N1S egō: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
- (no match) viņu ,starpā
16 1_timothy 1:16
🇬🇷 Greek:
ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Ἰησοῦς Χριστὸς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον
🇱🇻 Latvian:
bet tāpēc es esmu atradis apžēlošanu lai īpaši manī Kristus Jēzus parādītu visu savu lēnprātību par priekšzīmi tiem kas turpmāk paļaudamies uz Viņu iegūs mūžīgu dzīvību
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
διὰ (dia)
tāpēc G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
τοῦτο (touto)
- G3778 DPro-ANS touto: This; he, she, it.
ἠλεήθην (ēleēthēn)
es, esmu, atradis G1653 V-AIP-1S ēleēthēn: To pity, have mercy on. From eleos; to compassionate.
ἵνα (hina)
apžēlošanu, lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἐμοὶ (emoi)
īpaši, manī G1473 PPro-D1S emoi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
πρώτῳ (prōtō)
- G4413 Adj-DMS prōtō: First, before, principal, most important. Contracted superlative of pro; foremost.
ἐνδείξηται (endeixētai)
Kristus, Jēzus G1731 V-ASM-3S endeixētai: To show forth, prove. From en and deiknuo; to indicate.
Ἰησοῦς (Iēsous)
- G2424 N-NMS Iēsous: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστὸς (Christos)
- G5547 N-NMS Christos: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἅπασαν (hapasan)
parādītu, visu, savu G537 Adj-AFS hapasan: All, the whole, altogether. Absolutely all or every one.
μακροθυμίαν (makrothymian)
lēnprātību G3115 N-AFS makrothymian: Patience, forbearance, longsuffering. From the same as makrothumos; longanimity, i.e. forbearance or fortitude.
πρὸς (pros)
par, priekšzīmi G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
ὑποτύπωσιν (hypotypōsin)
- G5296 N-AFS hypotypōsin: A pattern, example; a form, sample. From a compound of hupo and a derivative of tupos; typification under, i.e. a sketch for imitation.
τῶν (tōn)
tiem G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μελλόντων (mellontōn)
kas, turpmāk G3195 V-PPA-GMP mellontōn: A strengthened form of melo; to intend, i.e. Be about to be, do, or suffer something.
πιστεύειν (pisteuein)
paļaudamies G4100 V-PNA pisteuein: From pistis; to have faith, i.e. Credit; by implication, to entrust.
ἐπ (ep’)
uz G1909 Prep ep’: On, to, against, on the basis of, at.
αὐτῷ (autō)
Viņu G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
εἰς (eis)
iegūs, mūžīgu G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ζωὴν (zōēn)
dzīvību G2222 N-AFS zōēn: Life, both of physical (present) and of spiritual (particularly future) existence. From zao; life.
αἰώνιον (aiōnion)
- G166 Adj-AFS aiōnion: From aion; perpetual.
17 1_timothy 1:17
🇬🇷 Greek:
Τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ μόνῳ Θεῷ τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν
🇱🇻 Latvian:
Bet pasaules mūžu valdniekam neiznīcīgam neredzamam vienīgajam Dievam lai ir gods un slava mūžu mūžos Āmen
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τῷ (Tō)
Bet, pasaules, mūžu G3588 Art-DMS Tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
Βασιλεῖ (Basilei)
valdniekam G935 N-DMS Basilei: A king, ruler, but in some passages clearly to be translated: emperor. Probably from basis; a sovereign.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰώνων (aiōnōn)
- G165 N-GMP aiōnōn: From the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity; by implication, the world; specially a Messianic period.
ἀφθάρτῳ (aphthartō) neiznīcīgam G862 Adj-DMS aphthartō: Indestructible, imperishable, incorruptible; hence: immortal. Undecaying.
ἀοράτῳ (aoratō)
neredzamam G517 Adj-DMS aoratō: Unseen, invisible. Invisible.
μόνῳ (monō)
vienīgajam G3441 Adj-DMS monō: Only, solitary, desolate. Probably from meno; remaining, i.e. Sole or single; by implication, mere.
Θεῷ (Theō)
Dievam G2316 N-DMS Theō: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
τιμὴ (timē)
lai, ir, gods G5092 N-NFS timē: A price, honor. From tino; a value, i.e. Money paid, or valuables; by analogy, esteem, or the dignity itself.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
δόξα (doxa)
slava G1391 N-NFS doxa: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
εἰς (eis)
mūžu G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰῶνας (aiōnas)
- G165 N-AMP aiōnas: From the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity; by implication, the world; specially a Messianic period.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰώνων (aiōnōn)
mūžos G165 N-GMP aiōnōn: From the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity; by implication, the world; specially a Messianic period.
ἀμήν (amēn) Āmen G281 Heb amēn: Of Hebrew origin; properly, firm, i.e. trustworthy; adverbially, surely.
18 1_timothy 1:18
🇬🇷 Greek:
Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι τέκνον Τιμόθεε κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν
🇱🇻 Latvian:
Šo piekodinājumu es lieku tev pie sirds mans dēls Timotej pēc agrākiem praviešu vārdiem par tevi lai tu cīnītos ar tiem labo cīņu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ταύτην (Tautēn)
Šo G3778 DPro-AFS Tautēn: This; he, she, it.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
παραγγελίαν (parangelian)
piekodinājumu G3852 N-AFS parangelian: A command, charge, injunction; a precept, rule of living. From paraggello; a mandate.
παρατίθεμαί (paratithemai)
es, lieku, tev, pie, sirds G3908 V-PIM-1S paratithemai: From para and tithemi; to place alongside, i.e. Present; by implication, to deposit.
σοι (soi)
- G4771 PPro-D2S soi: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
τέκνον (teknon)
mans, dēls G5043 N-VNS teknon: A child, descendent, inhabitant. From the base of timoria; a child.
Τιμόθεε (Timothee)
Timotej G5095 N-VMS Timothee: Timothy, a Christian of Lystra, helper of Paul. From time and theos; dear to God; Timotheus, a Christian.
κατὰ (kata)
pēc G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
τὰς (tas)
- G3588 Art-AFP tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
προαγούσας (proagousas)
agrākiem G4254 V-PPA-AFP proagousas: From pro and ago; to lead forward; intransitively, to precede (participle, previous).
ἐπὶ (epi)
praviešu, vārdiem, par G1909 Prep epi: On, to, against, on the basis of, at.
σὲ (se)
tevi G4771 PPro-A2S se: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
προφητείας (prophēteias)
- G4394 N-AFP prophēteias: Prophecy, prophesying; the gift of communicating and enforcing revealed truth. From prophetes; prediction.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
στρατεύῃ (strateuē)
tu, cīnītos G4754 V-PSM-2S strateuē: To wage war, fight, serve as a soldier; fig: of the warring lusts against the soul.
ἐν (en)
ar, tiem G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
αὐταῖς (autais)
- G846 PPro-DF3P autais: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καλὴν (kalēn)
labo G2570 Adj-AFS kalēn: Properly, beautiful, but chiefly good, i.e. Valuable or virtuous.
στρατείαν (strateian)
cīņu G4752 N-AFS strateian: Warfare, military service; of Christian warfare. From strateuomai; military service, i.e. the apostolic career.
19 1_timothy 1:19
🇬🇷 Greek:
ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν
🇱🇻 Latvian:
savā ticībā un labā sirdsapziņā ko daži ir atmetuši un tā viņu ticības laiva ir sadragāta;
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἔχων (echōn)
savā, ticībā G2192 V-PPA-NMS echōn: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
πίστιν (pistin)
- G4102 N-AFS pistin: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀγαθὴν (agathēn)
labā G18 Adj-AFS agathēn: A primary word;
συνείδησιν (syneidēsin)
sirdsapziņā G4893 N-AFS syneidēsin: The conscience, a persisting notion. From a prolonged form of suneido; co-perception, i.e. Moral consciousness.
ἥν (hēn)
ko G3739 RelPro-AFS hēn: Who, which, what, that.
τινες (tines)
daži G5100 IPro-NMP tines: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
ἀπωσάμενοι (apōsamenoi)
ir, atmetuši G683 V-APM-NMP apōsamenoi: Or apothomai ap-o'-thom-ahee from apo and the middle voice of otheo or otho; to push off, figuratively, to reject.
περὶ (peri)
- G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστιν (pistin)
un, tā, viņu, ticības, laiva G4102 N-AFS pistin: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
ἐναυάγησαν (enauagēsan)
ir, sadragāta G3489 V-AIA-3P enauagēsan: From a compound of naus and ago; to be shipwrecked, literally or figuratively.
20 1_timothy 1:20
🇬🇷 Greek:
ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν
🇱🇻 Latvian:
to starpā ir Himenējs un Aleksandrs Tos esmu nodevis sātanam lai viņi pārmācīti vairs nezaimotu Dievu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὧν (hōn)
to G3739 RelPro-GMP hōn: Who, which, what, that.
ἐστιν (estin)
starpā, ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
Ὑμέναιος (Hymenaios)
Himenējs G5211 N-NMS Hymenaios: Hymenaeus. From Humen;
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Ἀλέξανδρος (Alexandros)
Aleksandrs G223 N-NMS Alexandros: From the same as alektor and aner; man-defender; Alexander, the name of three Israelites and one other man.
οὓς (hous)
Tos G3739 RelPro-AMP hous: Who, which, what, that.
παρέδωκα (paredōka)
esmu, nodevis G3860 V-AIA-1S paredōka: From para and didomi; to surrender, i.e yield up, intrust, transmit.
τῷ (tō)
- G3588 Art-DMS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Σατανᾷ (Satana)
sātanam G4567 N-DMS Satana: An adversary, Satan. Of Chaldee origin corresponding to ma'bad; the accuser, i.e. The devil.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
παιδευθῶσιν (paideuthōsin)
viņi, pārmācīti G3811 V-ASP-3P paideuthōsin: From pais; to train up a child, i.e. Educate, or, discipline.
μὴ (mē)
vairs G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
βλασφημεῖν (blasphēmein)
Dievu G987 V-PNA blasphēmein: From blasphemos; to vilify; specially, to speak impiously.
- (no match) nezaimotu