📖 2_corinthians Chapter 6

1 2_corinthians 6:1
🇬🇷 Greek:
Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς
🇱🇻 Latvian:
Mēs kā līdzstrādnieki jūs pamācām lai jūs Dieva žēlastību nebūtu velti saņēmuši
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Συνεργοῦντες (Synergountes)
Mēs, kā, līdzstrādnieki G4903 V-PPA-NMP Synergountes: To cooperate with, work together. From sunergos; to be a fellow-worker, i.e. Co-operate.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
παρακαλοῦμεν (parakaloumen)
jūs, pamācām G3870 V-PIA-1P parakaloumen: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.
μὴ (mē)
lai G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
κενὸν (kenon)
jūs, Dieva, žēlastību, velti G2756 Adj-ANS kenon: Apparently a primary word; empty.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χάριν (charin)
- G5485 N-AFS charin: From chairo; graciousness, of manner or act.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
δέξασθαι (dexasthai)
saņēmuši G1209 V-ANM dexasthai: To take, receive, accept, welcome. Middle voice of a primary verb; to receive.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
- (no match) nebūtu
2 2_corinthians 6:2
🇬🇷 Greek:
λέγει γάρ Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι Ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας
🇱🇻 Latvian:
Jo Viņš saka labvēlīgā laikā Es tevi paklausīju un pestīšanas dienā Es tev palīdzēju - Redzi tagad ir vislabvēlīgākais laiks; redzi tagad ir pestīšanas diena
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
λέγει (legei)
Jo, Viņš, saka G3004 V-PIA-3S legei: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
γάρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
Καιρῷ (Kairō)
labvēlīgā G2540 N-DMS Kairō: Fitting season, season, opportunity, occasion, time. Of uncertain affinity; an occasion, i.e. Set or proper time.
δεκτῷ (dektō)
laikā G1184 Adj-DMS dektō: Acceptable, accepted. From dechomai; approved; propitious.
ἐπήκουσά (epēkousa)
Es, tevi, paklausīju G1873 V-AIA-1S epēkousa: To listen to, hear favorably. From epi and akouo; to hearken to.
σου (sou)
- G4771 PPro-G2S sou: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἡμέρᾳ (hēmera)
pestīšanas G2250 N-DFS hēmera: A day, the period from sunrise to sunset.
σωτηρίας (sōtērias)
dienā G4991 N-GFS sōtērias: Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.
ἐβοήθησά (eboēthēsa)
Es, tev, palīdzēju G997 V-AIA-1S eboēthēsa: To come to the rescue of, come to help, help. From boethos; to aid or relieve.
σοι (soi)
- G4771 PPro-D2S soi: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Ἰδοὺ (Idou)
Redzi G2400 V-AMA-2S Idou: See! Lo! Behold! Look! Second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
νῦν (nyn)
tagad G3568 Adv nyn: A primary particle of present time;
καιρὸς (kairos)
ir, vislabvēlīgākais, laiks G2540 N-NMS kairos: Fitting season, season, opportunity, occasion, time. Of uncertain affinity; an occasion, i.e. Set or proper time.
εὐπρόσδεκτος (euprosdektos)
- G2144 Adj-NMS euprosdektos: From eu and a derivative of prosdechomai; well-received, i.e. Approved, favorable.
ἰδοὺ (idou)
redzi G2400 V-AMA-2S idou: See! Lo! Behold! Look! Second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
νῦν (nyn)
tagad G3568 Adv nyn: A primary particle of present time;
ἡμέρα (hēmera)
ir, pestīšanas G2250 N-NFS hēmera: A day, the period from sunrise to sunset.
σωτηρίας (sōtērias)
diena G4991 N-GFS sōtērias: Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.
3 2_corinthians 6:3
🇬🇷 Greek:
Μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία
🇱🇻 Latvian:
Mēs nevienā lietā neesam par apgrēcību lai kalpošana netiek pelta
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Μηδεμίαν (Mēdemian)
Mēs, nevienā, lietā G3367 Adj-AFS Mēdemian: No one, none, nothing.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
μηδενὶ (mēdeni)
neesam G3367 Adj-DMS mēdeni: No one, none, nothing.
διδόντες (didontes)
par, apgrēcību G1325 V-PPA-NMP didontes: To offer, give; I put, place. A prolonged form of a primary verb; to give.
προσκοπήν (proskopēn)
- G4349 N-AFS proskopēn: A cause of stumbling, offense, shock. From proskopto; a stumbling, i.e. occasion of sin.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
μὴ (mē)
kalpošana, netiek G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
μωμηθῇ (mōmēthē)
pelta G3469 V-ASP-3S mōmēthē: To blame, find fault with, slander. From momos; to carp at, i.e. Censure.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διακονία (diakonia)
- G1248 N-NFS diakonia: Waiting at table; in a wider sense: service, ministration. From diakonos; attendance; figuratively aid, service.
4 2_corinthians 6:4
🇬🇷 Greek:
ἀλλ ἐν παντὶ συνιστάνοντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι ἐν ὑπομονῇ πολλῇ ἐν θλίψεσιν ἐν ἀνάγκαις ἐν στενοχωρίαις
🇱🇻 Latvian:
Bet visās lietās mēs parādāmies kā Dieva kalpi lielā pacietībā bēdās darba grūtībās bailēs
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἀλλ (all’)
Bet G235 Conj all’: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
ἐν (en)
visās G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
παντὶ (panti)
lietās G3956 Adj-DNS panti: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
συνιστάνοντες (synistanontes)
mēs, parādāmies G4921 V-PPA-NMP synistanontes: To place together, commend, prove, exhibit; instrans: I stand with; To be composed of, cohere.
ἑαυτοὺς (heautous)
- G1438 RefPro-AM3P heautous: Himself, herself, itself.
ὡς (hōs)
G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
Θεοῦ (Theou)
Dieva G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
διάκονοι (diakonoi)
kalpi G1249 N-NMP diakonoi: Probably from an obsolete diako; an attendant, i.e. a waiter; specially, a Christian teacher and pastor.
ἐν (en)
lielā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὑπομονῇ (hypomonē)
pacietībā G5281 N-DFS hypomonē: Endurance, steadfastness, patient waiting for. From hupomeno; cheerful endurance, constancy.
πολλῇ (pollē)
- G4183 Adj-DFS pollē: Much, many; often.
ἐν (en)
bēdās G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
θλίψεσιν (thlipsesin)
- G2347 N-DFP thlipsesin: Persecution, affliction, distress, tribulation. From thlibo; pressure.
ἐν (en)
darba G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἀνάγκαις (anankais)
grūtībās G318 N-DFP anankais: From ana and the base of agkale; constraint; by implication, distress.
ἐν (en)
bailēs G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
στενοχωρίαις (stenochōriais)
- G4730 N-DFP stenochōriais: A narrow space, great distress, anguish. From a compound of stenos and chora; narrowness of room, i.e. calamity.
5 2_corinthians 6:5
🇬🇷 Greek:
ἐν πληγαῖς ἐν φυλακαῖς ἐν ἀκαταστασίαις ἐν κόποις ἐν ἀγρυπνίαις ἐν νηστείαις
🇱🇻 Latvian:
sitienos cietumā uztraukumā grūtā darbā bezmiega naktīs badā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἐν (en)
sitienos G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πληγαῖς (plēgais)
- G4127 N-DFP plēgais: A blow, stripe, wound; an affliction, plague. From plesso; a stroke; by implication, a wound; figuratively, a calamity.
ἐν (en)
cietumā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
φυλακαῖς (phylakais)
- G5438 N-DFP phylakais: From phulasso; a guarding or, the act, the person; figuratively, the place, the condition, or, the time, literally or figuratively.
ἐν (en)
uztraukumā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἀκαταστασίαις (akatastasiais)
- G181 N-DFP akatastasiais: From akatastatos; instability, i.e. Disorder.
ἐν (en)
grūtā, darbā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
κόποις (kopois)
- G2873 N-DMP kopois: From kopto; a cut, i.e. toil, literally or figuratively; by implication, pains.
ἐν (en)
bezmiega, naktīs G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἀγρυπνίαις (agrypniais)
- G70 N-DFP agrypniais: The state of being awake (at night), sleeplessness, watching. From agrupneo; sleeplessness, i.e. A keeping awake.
ἐν (en)
badā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
νηστείαις (nēsteiais)
- G3521 N-DFP nēsteiais: Fasting, the day of atonement. From nesteuo; abstinence; specially, the fast of the Day of Atonement.
6 2_corinthians 6:6
🇬🇷 Greek:
ἐν ἁγνότητι ἐν γνώσει ἐν μακροθυμίᾳ ἐν χρηστότητι ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ
🇱🇻 Latvian:
šķīstībā atziņā lēnprātībā laipnībā Svētajā Garā neviltotā mīlestībā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἐν (en)
šķīstībā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἁγνότητι (hagnotēti)
- G54 N-DFS hagnotēti: Purity, chastity. From hagnos; cleanness, i.e. blamelessness.
ἐν (en)
atziņā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
γνώσει (gnōsei)
- G1108 N-DFS gnōsei: Knowledge, doctrine, wisdom. From ginosko; knowing, i.e. knowledge.
ἐν (en)
lēnprātībā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
μακροθυμίᾳ (makrothymia)
- G3115 N-DFS makrothymia: Patience, forbearance, longsuffering. From the same as makrothumos; longanimity, i.e. forbearance or fortitude.
ἐν (en)
laipnībā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
χρηστότητι (chrēstotēti)
- G5544 N-DFS chrēstotēti: Goodness, uprightness, kindness, gentleness. From chrestos; usefulness, i.e. Morally, excellence.
ἐν (en)
Svētajā, Garā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Πνεύματι (Pneumati)
- G4151 N-DNS Pneumati: Wind, breath, spirit.
Ἁγίῳ (Hagiō)
- G40 Adj-DNS Hagiō: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
ἐν (en)
neviltotā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἀγάπῃ (agapē)
mīlestībā G26 N-DFS agapē: From agapao; love, i.e. Affection or benevolence; specially a love-feast.
ἀνυποκρίτῳ (anypokritō)
- G505 Adj-DFS anypokritō: Unfeigned, without hypocrisy, sincere. Undissembled, i.e. Sincere.
7 2_corinthians 6:7
🇬🇷 Greek:
ἐν λόγῳ ἀληθείας ἐν δυνάμει Θεοῦ διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν
🇱🇻 Latvian:
patiesības vārdā Dieva spēkā; ar taisnības ieročiem pa labi un kreisi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἐν (en)
patiesības G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
λόγῳ (logō)
vārdā G3056 N-DMS logō: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
ἀληθείας (alētheias)
- G225 N-GFS alētheias: From alethes; truth.
ἐν (en)
Dieva G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
δυνάμει (dynamei)
spēkā G1411 N-DFS dynamei: From dunamai; force; specially, miraculous power.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
διὰ (dia)
ar G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GNP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὅπλων (hoplōn)
taisnības, ieročiem G3696 N-GNP hoplōn: An instrument; plur: arms, weapons. Probably from a primary hepo; an implement or utensil or tool.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δικαιοσύνης (dikaiosynēs)
- G1343 N-GFS dikaiosynēs: From dikaios; equity; specially justification.
τῶν (tōn)
pa, labi G3588 Art-GNP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δεξιῶν (dexiōn)
un G1188 Adj-GNP dexiōn: On the right hand, right hand, right. From dechomai; the right side or hand.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀριστερῶν (aristerōn)
kreisi G710 Adj-GNP aristerōn: On the left hand. Apparently a comparative of the same as ariston; the left hand.
8 2_corinthians 6:8
🇬🇷 Greek:
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς
🇱🇻 Latvian:
ar godu un negodu ar slavu un neslavu;
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
διὰ (dia)
ar G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
δόξης (doxēs)
godu G1391 N-GFS doxēs: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀτιμίας (atimias) negodu G819 N-GFS atimias: Disgrace, dishonor; a dishonorable use. From atimos; infamy, i.e. comparative indignity, disgrace.
διὰ (dia)
ar G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
δυσφημίας (dysphēmias)
neslavu G1426 N-GFS dysphēmias: Evil report, defamation, words of ill omen. From a compound of dus- and pheme; defamation.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
εὐφημίας (euphēmias) slavu G2162 N-GFS euphēmias: Commendation, good report, praise. From euphemos; good language, i.e. Praise.
ὡς (hōs)
- G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
πλάνοι (planoi)
- G4108 Adj-NMP planoi: Roving, i.e. an impostor or misleader.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀληθεῖς (alētheis)
- G227 Adj-NMP alētheis: Unconcealed, true, true in fact, worthy of credit, truthful. TRUE.
9 2_corinthians 6:9
🇬🇷 Greek:
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι
🇱🇻 Latvian:
kā viltnieki un tomēr patiesīgi; kā nepazīstami un tomēr pazīstami; kā mirēji un redzi mēs dzīvojam; kā pārmācīti un tomēr nenonāvēti;
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὡς (hōs)
G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
ἀγνοούμενοι (agnooumenoi)
nepazīstami G50 V-PPM/P-NMP agnooumenoi: To do not know, be ignorant of, sometimes with the idea of willful ignorance.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐπιγινωσκόμενοι (epiginōskomenoi)
tomēr, pazīstami G1921 V-PPM/P-NMP epiginōskomenoi: From epi and ginosko; to know upon some mark, i.e. Recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge.
ὡς (hōs)
G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
ἀποθνήσκοντες (apothnēskontes)
mirēji G599 V-PPA-NMP apothnēskontes: To be dying, be about to die, wither, decay. From apo and thnesko; to die off.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἰδοὺ (idou)
redzi G2400 V-AMA-2S idou: See! Lo! Behold! Look! Second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!
ζῶμεν (zōmen)
mēs, dzīvojam G2198 V-PIA-1P zōmen: To live, be alive. A primary verb; to live.
ὡς (hōs)
G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
παιδευόμενοι (paideuomenoi)
pārmācīti G3811 V-PPM/P-NMP paideuomenoi: From pais; to train up a child, i.e. Educate, or, discipline.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
μὴ (mē)
tomēr G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
θανατούμενοι (thanatoumenoi)
- G2289 V-PPM/P-NMP thanatoumenoi: To put to death, subdue; pass: To be in danger of death, be dead to, be rid of, be parted from. From thanatos to kill.
- (no match) kā ,viltnieki ,un ,tomēr ,patiesīgi ,nenonāvēti
10 2_corinthians 6:10
🇬🇷 Greek:
ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες
🇱🇻 Latvian:
kā noskumuši bet vienmēr priecīgi; kā nabagi bet kas dara daudzus bagātus; kā tādi kam nav nenieka un kam tomēr ir visas lietas
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὡς (hōs)
G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
λυπούμενοι (lypoumenoi)
noskumuši G3076 V-PPM/P-NMP lypoumenoi: To pain, grieve, vex. From lupe; to distress; reflexively or passively, to be sad.
ἀεὶ (aei)
bet, vienmēr G104 Adv aei: From an obsolete primary noun;
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
χαίροντες (chairontes)
priecīgi G5463 V-PPA-NMP chairontes: A primary verb; to be
ὡς (hōs)
G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
πτωχοὶ (ptōchoi)
nabagi G4434 Adj-NMP ptōchoi: Poor, destitute, spiritually poor, either in a good sense (humble devout persons) or bad.
πολλοὺς (pollous)
bet, kas, dara, daudzus G4183 Adj-AMP pollous: Much, many; often.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
πλουτίζοντες (ploutizontes)
bagātus G4148 V-PPA-NMP ploutizontes: To make rich, cause to abound in, enrich. From ploutos; to make wealthy.
ὡς (hōs)
G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
μηδὲν (mēden)
tādi, kam, nav G3367 Adj-ANS mēden: No one, none, nothing.
ἔχοντες (echontes)
nenieka G2192 V-PPA-NMP echontes: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πάντα (panta)
kam, tomēr, ir G3956 Adj-ANP panta: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
κατέχοντες (katechontes)
visas, lietas G2722 V-PPA-NMP katechontes: From kata and echo; to hold down, in various applications.
11 2_corinthians 6:11
🇬🇷 Greek:
Τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς Κορίνθιοι ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται
🇱🇻 Latvian:
Mūsu mute ir sākusi runāt uz jums korintieši mūsu sirds ir atvērusies
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τὸ (To)
- G3588 Art-NNS To: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
στόμα (stoma)
Mūsu, mute G4750 N-NNS stoma: The mouth, speech, eloquence in speech, the point of a sword.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἀνέῳγεν (aneōgen)
ir, sākusi, runāt G455 V-RIA-3S aneōgen: To open. From ana and oigo; to open up.
πρὸς (pros)
uz G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
ὑμᾶς (hymas)
jums G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Κορίνθιοι (Korinthioi)
korintieši G2881 N-VMP Korinthioi: Corinthian, of Corinth. From Korinthos; a Corinthian, i.e. Inhabitant of Corinth.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καρδία (kardia)
mūsu, sirds G2588 N-NFS kardia: Prolonged from a primary kar; the heart, i.e. the thoughts or feelings; also the middle.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
πεπλάτυνται (peplatyntai)
ir, atvērusies G4115 V-RIM/P-3S peplatyntai: To enlarge, make broad; met: of the growth of tenderness and love. From platus; to widen.
12 2_corinthians 6:12
🇬🇷 Greek:
οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν
🇱🇻 Latvian:
Mūsu sirdīs jums ir vietas bet jūsu sirdīs mums nav vietas
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οὐ (ou)
Mūsu, sirdīs, jums, ir G3756 Adv ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
στενοχωρεῖσθε (stenochōreisthe)
vietas G4729 V-PIM/P-2P stenochōreisthe: From the same as stenochoria; to hem in closely, i.e. cramp.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἡμῖν (hēmin)
- G1473 PPro-D1P hēmin: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
στενοχωρεῖσθε (stenochōreisthe)
bet, jūsu, sirdīs, mums, nav G4729 V-PIM/P-2P stenochōreisthe: From the same as stenochoria; to hem in closely, i.e. cramp.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τοῖς (tois)
- G3588 Art-DNP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
σπλάγχνοις (splanchnois)
- G4698 N-DNP splanchnois: Probably strengthened from splen; an intestine; figuratively, pity or sympathy.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
- (no match) vietas
13 2_corinthians 6:13
🇬🇷 Greek:
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν ὡς τέκνοις λέγω πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς
🇱🇻 Latvian:
Bet par atmaksu prasu no jums kā no saviem bērniem lai arī jūsu sirds atdarās
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τὴν (tēn)
Bet, par, atmaksu G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
αὐτὴν (autēn)
- G846 PPro-AF3S autēn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἀντιμισθίαν (antimisthian)
- G489 N-AFS antimisthian: A reward, recompense, retribution. From a compound of anti and misthos; requital, correspondence.
ὡς (hōs)
prasu, no, jums, kā, no, saviem G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
τέκνοις (teknois)
bērniem G5043 N-DNP teknois: A child, descendent, inhabitant. From the base of timoria; a child.
λέγω (legō)
- G3004 V-PIA-1S legō: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
πλατύνθητε (platynthēte)
lai, arī, jūsu, sirds, atdarās G4115 V-AMP-2P platynthēte: To enlarge, make broad; met: of the growth of tenderness and love. From platus; to widen.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ὑμεῖς (hymeis)
- G4771 PPro-N2P hymeis: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
14 2_corinthians 6:14
🇬🇷 Greek:
Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος
🇱🇻 Latvian:
Nevelciet svešu jūgu kopā ar neticīgiem Jo kāda daļa ir taisnībai ar netaisnību Kas ir gaismai kopējs ar tumsību
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Μὴ (Mē)
- G3361 Adv Mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
γίνεσθε (ginesthe)
- G1096 V-PMM/P-2P ginesthe: A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.
ἑτεροζυγοῦντες (heterozygountes)
svešu, jūgu, kopā G2086 V-PPA-NMP heterozygountes: To be yoked up differently, to be unequally yoked. From a compound of heteros and zugos; to yoke up differently, i.e. to associate discordantly.
ἀπίστοις (apistois)
ar, neticīgiem G571 Adj-DMP apistois: (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing).
τίς (tis)
Jo, kāda G5101 IPro-NFS tis: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
μετοχὴ (metochē)
daļa, ir G3352 N-NFS metochē: Sharing, partnership, fellowship. From metecho; participation, i.e. Intercourse.
δικαιοσύνῃ (dikaiosynē)
taisnībai G1343 N-DFS dikaiosynē: From dikaios; equity; specially justification.
καὶ (kai)
ar G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀνομίᾳ (anomia)
netaisnību G458 N-DFS anomia: Lawlessness, iniquity, disobedience, sin. From anomos; illegality, i.e. Violation of law or wickedness.
(ē)
Kas G2228 Conj ē: Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.
τίς (tis)
- G5101 IPro-NFS tis: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
κοινωνία (koinōnia)
ir, gaismai G2842 N-NFS koinōnia: From koinonos; partnership, i.e. participation, or intercourse, or benefaction.
φωτὶ (phōti)
- G5457 N-DNS phōti: Light, a source of light, radiance. From an obsolete phao; luminousness.
πρὸς (pros)
ar G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
σκότος (skotos)
tumsību G4655 N-ANS skotos: Darkness, either physical or moral. From the base of skia; shadiness, i.e. Obscurity.
- (no match) kopējs ,Nevelciet
15 2_corinthians 6:15
🇬🇷 Greek:
τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου
🇱🇻 Latvian:
Kā Kristus savienojams ar Beliaru vai ir kāda daļa ticīgajam ar neticīgo
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τίς (tis)
G5101 IPro-NFS tis: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
συμφώνησις (symphōnēsis)
Kristus, savienojams G4857 N-NFS symphōnēsis: Harmony, agreement, concord. From sumphoneo; accordance.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
πρὸς (pros)
ar G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
Βελιάρ (Beliar)
Beliaru G955 N-AMS Beliar: Belial, a demon, and in fact a name for Satan. Of Hebrew origin; worthlessness; Belial, as an epithet of Satan.
(ē)
vai G2228 Conj ē: Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.
τίς (tis)
ir, kāda G5101 IPro-NFS tis: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
μερὶς (meris)
daļa G3310 N-NFS meris: Feminine of meros; a portion, i.e. Province, share or participation.
πιστῷ (pistō)
ticīgajam G4103 Adj-DMS pistō: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
μετὰ (meta)
ar G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
ἀπίστου (apistou)
neticīgo G571 Adj-GMS apistou: (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing).
16 2_corinthians 6:16
🇬🇷 Greek:
τίς δὲ συνκατάθεσις ναῷ Θεοῦ μετὰ εἰδώλων ἡμεῖς γὰρ ναὸς Θεοῦ ἐσμεν ζῶντος καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεός καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός
🇱🇻 Latvian:
Kas kopējs ir Dieva namam ar elkiem Jo jūs esat dzīvā Dieva nams kā Dievs ir sacījis Es viņos gribu mājot un viņu starpā staigāt un Es būšu viņu Dievs un tie būs Mani ļaudis
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τίς (tis)
Kas G5101 IPro-NFS tis: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
συνκατάθεσις (synkatathesis)
kopējs, ir G4783 N-NFS synkatathesis: Assent, agreement, concord, alliance. From sugkatatithemai; a deposition in company with, i.e. accord with.
ναῷ (naō)
Dieva, namam G3485 N-DMS naō: A temple, a shrine, that part of the temple where God himself resides. From a primary naio; a fane, shrine, temple.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
μετὰ (meta)
ar G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
εἰδώλων (eidōlōn)
elkiem G1497 N-GNP eidōlōn: An idol, false god. From eidos; an image; by implication, a heathen god, or the worship of such.
ἡμεῖς (hēmeis)
Jo, jūs, esat G1473 PPro-N1P hēmeis: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
ναὸς (naos)
dzīvā, Dieva, nams G3485 N-NMS naos: A temple, a shrine, that part of the temple where God himself resides. From a primary naio; a fane, shrine, temple.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ἐσμεν (esmen)
- G1510 V-PIA-1P esmen: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ζῶντος (zōntos)
- G2198 V-PPA-GMS zōntos: To live, be alive. A primary verb; to live.
καθὼς (kathōs)
G2531 Adv kathōs: According to the manner in which, in the degree that, just as, as. From kata and hos; just as, that.
εἶπεν (eipen)
Dievs, ir, sacījis G2036 V-AIA-3S eipen: Answer, bid, bring word, command. A primary verb; to speak or say.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεὸς (Theos)
- G2316 N-NMS Theos: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ὅτι (hoti)
- G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
Ἐνοικήσω (Enoikēsō)
Es, viņos, gribu, mājot G1774 V-FIA-1S Enoikēsō: To dwell in, be settled (stationary) in; met: To be indwelling. From en and oikeo; to inhabit.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
αὐτοῖς (autois)
- G846 PPro-DM3P autois: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐμπεριπατήσω (emperipatēsō)
viņu, starpā, staigāt G1704 V-FIA-1S emperipatēsō: From en and peripateo; to perambulate on a place, i.e. to be occupied among persons.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἔσομαι (esomai)
Es, būšu G1510 V-FIM-1S esomai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
αὐτῶν (autōn)
viņu G846 PPro-GM3P autōn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
Θεός (Theos)
Dievs G2316 N-NMS Theos: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
αὐτοὶ (autoi)
tie, būs G846 PPro-NM3P autoi: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἔσονταί (esontai)
- G1510 V-FIM-3P esontai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
μου (mou)
Mani G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
λαός (laos)
ļaudis G2992 N-NMS laos: Apparently a primary word; a people.
17 2_corinthians 6:17
🇬🇷 Greek:
Διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε λέγει Κύριος καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς
🇱🇻 Latvian:
Tāpēc aizeita no viņu vidus un nošķirieties no tiem saka Tas Kungs un neaiztieciet neko kas ir nešķīsts tad Es jūs pieņemšu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Διὸ (Dio)
Tāpēc G1352 Conj Dio: Wherefore, on which account, therefore. From dia and hos; through which thing, i.e. Consequently.
ἐξέλθατε (exelthate)
aizeita G1831 V-AMA-2P exelthate: To go out, come out. From ek and erchomai; to issue.
ἐκ (ek)
no G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
μέσου (mesou)
viņu G3319 Adj-GNS mesou: Middle, in the middle, between, in the midst of. From meta; middle (neuter) noun).
αὐτῶν (autōn)
vidus G846 PPro-GM3P autōn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀφορίσθητε (aphoristhēte)
nošķirieties G873 V-AMP-2P aphoristhēte: To rail off, separate, place apart. From apo and horizo; to set off by boundary, i.e. limit, exclude, appoint, etc.
λέγει (legei)
no, tiem, saka G3004 V-PIA-3S legei: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
Κύριος (Kyrios)
Tas, Kungs G2962 N-NMS Kyrios: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀκαθάρτου (akathartou)
neko, kas, ir G169 Adj-GNS akathartou: Unclean, impure. Impure (lewd) or specially, (demonic).
μὴ (mē)
- G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
ἅπτεσθε (haptesthe)
- G680 V-PMM-2P haptesthe: Prop: I fasten to; I lay hold of, touch, know carnally. Reflexive of hapto; properly, to attach oneself to, i.e. To touch.
κἀγὼ (kagō)
nešķīsts, tad, Es G2504 PPro-N1S kagō: To also, I too, but I. From kai and ego; so also the dative case kamoi, and accusative case kame and I, me.
εἰσδέξομαι (eisdexomai)
jūs, pieņemšu G1523 V-FIM-1S eisdexomai: To welcome in, admit, receive. From eis and dechomai; to take into one's favor.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
- (no match) neaiztieciet
18 2_corinthians 6:18
🇬🇷 Greek:
Καὶ Ἔσομαι ὑμῖν εἰς Πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας λέγει Κύριος Παντοκράτωρ
🇱🇻 Latvian:
Tad Es būšu jums par Tēvu un jūs būsit Man par dēliem un meitām saka Tas Kungs Visuvaldītājs
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καὶ (Kai)
Tad G2532 Conj Kai: And, even, also, namely.
Ἔσομαι (Esomai)
Es, būšu G1510 V-FIM-1S Esomai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ὑμῖν (hymin)
jums G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
εἰς (eis)
par G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
Πατέρα (Patera)
Tēvu G3962 N-AMS Patera: Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ὑμεῖς (hymeis)
jūs, būsit G4771 PPro-N2P hymeis: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἔσεσθέ (esesthe)
- G1510 V-FIM-2P esesthe: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
μοι (moi)
Man G1473 PPro-D1S moi: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
εἰς (eis)
par G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
υἱοὺς (huious)
dēliem G5207 N-AMP huious: A son, descendent. Apparently a primary word; a
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
θυγατέρας (thygateras)
meitām G2364 N-AFP thygateras: Apparently a primary word; a female child, or descendant.
λέγει (legei)
saka G3004 V-PIA-3S legei: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
Κύριος (Kyrios)
Tas, Kungs G2962 N-NMS Kyrios: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
Παντοκράτωρ (Pantokratōr)
Visuvaldītājs G3841 N-NMS Pantokratōr: Ruler of all, ruler of the universe, the almighty. From pas and kratos; the all-ruling, i.e. God.