📖 1_timothy Chapter 4

1 1_timothy 4:1
🇬🇷 Greek:
Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων
🇱🇻 Latvian:
Gars skaidri saka ka vēlākos laikos daži atkritīs no ticības pieķerdamies maldu gariem un dēmonu mācībām
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τὸ (To)
- G3588 Art-NNS To: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
πνεῦμα (pneuma)
Gars G4151 N-NNS pneuma: Wind, breath, spirit.
ῥητῶς (rhētōs)
skaidri G4490 Adv rhētōs: Expressly, explicitly, in so many words. Adverb from a derivative of rheo; out-spokenly, i.e. Distinctly.
λέγει (legei)
saka G3004 V-PIA-3S legei: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὑστέροις (hysterois)
vēlākos G5306 Adj-DMP-C hysterois: Later, latter, last. Comparative from hupo; later.
καιροῖς (kairois)
laikos G2540 N-DMP kairois: Fitting season, season, opportunity, occasion, time. Of uncertain affinity; an occasion, i.e. Set or proper time.
ἀποστήσονταί (apostēsontai)
atkritīs G868 V-FIM-3P apostēsontai: From apo and histemi; to remove, i.e. instigate to revolt; usually to desist, desert, etc.
τινες (tines)
daži G5100 IPro-NMP tines: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
τῆς (tēs)
no G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστεως (pisteōs)
ticības G4102 N-GFS pisteōs: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
προσέχοντες (prosechontes)
pieķerdamies G4337 V-PPA-NMP prosechontes: From pros and echo; to hold the mind towards, i.e. Pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to.
πνεύμασιν (pneumasin)
gariem G4151 N-DNP pneumasin: Wind, breath, spirit.
πλάνοις (planois)
maldu G4108 Adj-DNP planois: Roving, i.e. an impostor or misleader.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
διδασκαλίαις (didaskaliais)
mācībām G1319 N-DFP didaskaliais: Instruction, teaching. From didaskalos; instruction.
δαιμονίων (daimoniōn)
dēmonu G1140 N-GNP daimoniōn: An evil-spirit, demon; a heathen deity. Neuter of a derivative of daimon; a d?Monic being; by extension a deity.
2 1_timothy 4:2
🇬🇷 Greek:
ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν
🇱🇻 Latvian:
padodamies melkuļu liekulīgajiem vārdiem kam pašu sirdsapziņa ar kauna zīmi iededzināta
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὑποκρίσει (hypokrisei)
melkuļu G5272 N-DFS hypokrisei: From hupokrinomai; acting under a feigned part, i.e. deceit.
ψευδολόγων (pseudologōn)
padodamies, liekulīgajiem, vārdiem G5573 Adj-GMP pseudologōn: False-speaking, speaking lies. From pseudes and lego; mendacious, i.e. Promulgating erroneous Christian doctrine.
κεκαυστηριασμένων (kekaustēriasmenōn)
ar, kauna, zīmi, iededzināta G2743 V-RPM/P-GMP kekaustēriasmenōn: To cauterize, burn with a hot iron; hence met: I sear. From a derivative of kaio; to brand, i.e. to render unsensitive.
τὴν (tēn)
kam G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἰδίαν (idian)
pašu G2398 Adj-AFS idian: Pertaining to self, i.e. One's own; by implication, private or separate.
συνείδησιν (syneidēsin)
sirdsapziņa G4893 N-AFS syneidēsin: The conscience, a persisting notion. From a prolonged form of suneido; co-perception, i.e. Moral consciousness.
3 1_timothy 4:3
🇬🇷 Greek:
κωλυόντων γαμεῖν ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν
🇱🇻 Latvian:
Tie aizliedz doties laulībā pavēl atturēties no barības vielām ko Dievs ir radījis lai ticīgie un patiesības atzinēji saņemtu tās ar pateicību
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
κωλυόντων (kōlyontōn)
Tie, aizliedz G2967 V-PPA-GMP kōlyontōn: To prevent, debar, hinder; with infin: from doing so and so. From the base of kolazo; to estop, i.e. Prevent.
γαμεῖν (gamein)
doties, laulībā G1060 V-PNA gamein: To marry, used of either sex. From gamos; to wed.
ἀπέχεσθαι (apechesthai)
pavēl, atturēties G568 V-PNM apechesthai: To have in full, be far, it is enough. From apo and echo; to have out, i.e. Receive in full; to keep away, i.e. Be distant.
βρωμάτων (brōmatōn)
no, barības, vielām G1033 N-GNP brōmatōn: Food of any kind. From the base of bibrosko; food, especially articles allowed or forbidden by the Jewish law.
(ha)
ko G3739 RelPro-ANP ha: Who, which, what, that.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεὸς (Theos)
Dievs G2316 N-NMS Theos: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ἔκτισεν (ektisen)
ir, radījis G2936 V-AIA-3S ektisen: To create, form, shape, make, always of God. Probably akin to ktaomai; to fabricate, i.e. Found.
εἰς (eis)
lai G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
μετάλημψιν (metalēmpsin)
ticīgie, un, patiesības G3336 N-AFS metalēmpsin: Participation, sharing in, receiving. From metalambano; participation.
μετὰ (meta)
atzinēji G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
εὐχαριστίας (eucharistias)
saņemtu, tās, ar G2169 N-GFS eucharistias: Thankfulness, gratitude; giving of thanks, thanksgiving. From eucharistos; gratitude; actively, grateful language.
τοῖς (tois)
pateicību G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πιστοῖς (pistois)
- G4103 Adj-DMP pistois: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐπεγνωκόσι (epegnōkosi)
- G1921 V-RPA-DMP epegnōkosi: From epi and ginosko; to know upon some mark, i.e. Recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀλήθειαν (alētheian)
- G225 N-AFS alētheian: From alethes; truth.
4 1_timothy 4:4
🇬🇷 Greek:
ὅτι πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον
🇱🇻 Latvian:
Jo katra Dieva radība ir laba un nekas nav atmetams ko saņem ar pateicību;
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὅτι (hoti)
Jo G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
πᾶν (pan)
katra G3956 Adj-NNS pan: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
κτίσμα (ktisma)
Dieva, radība G2938 N-NNS ktisma: A created thing, a creature. From ktizo; an original formation, i.e. Product.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
καλόν (kalon)
ir, laba G2570 Adj-NNS kalon: Properly, beautiful, but chiefly good, i.e. Valuable or virtuous.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
οὐδὲν (ouden)
nekas, nav G3762 Adj-NNS ouden: No one, none, nothing.
ἀπόβλητον (apoblēton)
atmetams G579 Adj-NNS apoblēton: Worthy to be cast away, worthless, regarded as vile. From apoballo; cast off, i.e. such as to be rejected.
μετὰ (meta)
ko, saņem, ar G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
εὐχαριστίας (eucharistias)
pateicību G2169 N-GFS eucharistias: Thankfulness, gratitude; giving of thanks, thanksgiving. From eucharistos; gratitude; actively, grateful language.
λαμβανόμενον (lambanomenon)
- G2983 V-PPM/P-NNS lambanomenon: (a) I receive, get, (b) I take, lay hold of.
5 1_timothy 4:5
🇬🇷 Greek:
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως
🇱🇻 Latvian:
jo svētumu tam piešķir Dieva vārds un lūgšana
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἁγιάζεται (hagiazetai)
jo, svētumu, tam G37 V-PIM/P-3S hagiazetai: From hagios; to make holy, i.e. purify or consecrate; to venerate.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
διὰ (dia)
piešķir G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
λόγου (logou)
Dieva, vārds G3056 N-GMS logou: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐντεύξεως (enteuxeōs)
lūgšana G1783 N-GFS enteuxeōs: From entugchano; an interview, i.e. supplication.
6 1_timothy 4:6
🇬🇷 Greek:
Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας
🇱🇻 Latvian:
Likdams šīs lietas brāļiem pie sirds tu būsi labs Kristus Jēzus kalps audzināts ticības un tevis ieturētās labās mācības vārdos
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ταῦτα (Tauta)
Likdams, šīs, lietas G3778 DPro-ANP Tauta: This; he, she, it.
ὑποτιθέμενος (hypotithemenos)
- G5294 V-PPM-NMS hypotithemenos: To put under, lay down, suggest to, put in mind. From hupo and tithemi; to place underneath, i.e. to hazard, to suggest.
τοῖς (tois)
- G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀδελφοῖς (adelphois)
brāļiem, pie, sirds G80 N-DMP adelphois: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
καλὸς (kalos)
tu, būsi G2570 Adj-NMS kalos: Properly, beautiful, but chiefly good, i.e. Valuable or virtuous.
ἔσῃ (esē)
- G1510 V-FIM-2S esē: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
διάκονος (diakonos)
labs, Kristus, Jēzus G1249 N-NMS diakonos: Probably from an obsolete diako; an attendant, i.e. a waiter; specially, a Christian teacher and pastor.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
ἐντρεφόμενος (entrephomenos)
kalps, audzināts G1789 V-PPM/P-NMS entrephomenos: To nourish (sustain) on, be educated in. From en and trepho; to educate.
τοῖς (tois)
- G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λόγοις (logois)
ticības G3056 N-DMP logois: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστεως (pisteōs)
- G4102 N-GFS pisteōs: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καλῆς (kalēs)
tevis, ieturētās, labās G2570 Adj-GFS kalēs: Properly, beautiful, but chiefly good, i.e. Valuable or virtuous.
διδασκαλίας (didaskalias)
mācības G1319 N-GFS didaskalias: Instruction, teaching. From didaskalos; instruction.
(hē)
vārdos G3739 RelPro-DFS hē: Who, which, what, that.
παρηκολούθηκας (parēkolouthēkas)
- G3877 V-RIA-2S parēkolouthēkas: From para and akoloutheo; to follow near, i.e. attend, trace out, conform to.
7 1_timothy 4:7
🇬🇷 Greek:
Τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν
🇱🇻 Latvian:
Bet nesvētas un vecu sievu tenkas noraidi Vingrinies turpretim pats dievbijībā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τοὺς (Tous)
Bet G3588 Art-AMP Tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
βεβήλους (bebēlous)
nesvētas G952 Adj-AMP bebēlous: Permitted to be trodden, accessible. From the base of basis and belos; accessible, i.e. heathenish, wicked.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
γραώδεις (graōdeis)
vecu, sievu G1126 Adj-AMP graōdeis: Belonging to old women, such as old women tell. From graus and eidos; crone-like, i.e. Silly.
μύθους (mythous)
tenkas G3454 N-AMP mythous: An idle tale, fable, fanciful story. Perhaps from the same as mueo; a tale, i.e. Fiction.
παραιτοῦ (paraitou)
noraidi G3868 V-PMM/P-2S paraitou: From para and the middle voice of aiteo; to beg off, i.e. Deprecate, decline, shun.
γύμναζε (gymnaze)
Vingrinies G1128 V-PMA-2S gymnaze: To train by physical exercise; hence: train, in the widest sense. From gumnos; to practise naked, i.e. Train.
δὲ (de)
turpretim G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
σεαυτὸν (seauton)
pats G4572 PPro-AM2S seauton: Of yourself.
πρὸς (pros)
- G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
εὐσέβειαν (eusebeian)
dievbijībā G2150 N-AFS eusebeian: Piety (towards God), godliness, devotion, godliness. From eusebes; piety; specially, the gospel scheme.
8 1_timothy 4:8
🇬🇷 Greek:
ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης
🇱🇻 Latvian:
Jo miesas vingrināšana maz ko der bet dievbijība der visās lietās jo tai ir tagadējās un nākamās dzīves apsolījums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(hē)
Jo G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
σωματικὴ (sōmatikē)
miesas G4984 Adj-NFS sōmatikē: Bodily, corporeal. From soma; corporeal or physical.
γυμνασία (gymnasia)
vingrināšana G1129 N-NFS gymnasia: (physical) exercise, in a wide sense. From gumnazo; training, i.e. asceticism.
πρὸς (pros)
maz, ko G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
ὀλίγον (oligon)
der G3641 Adj-AMS oligon: Puny; especially neuter somewhat.
ἐστὶν (estin)
- G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ὠφέλιμος (ōphelimos)
- G5624 Adj-NFS ōphelimos: Profitable, beneficial, useful. From a form of ophelos; helpful or serviceable, i.e. Advantageous.
(hē)
bet G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
εὐσέβεια (eusebeia)
dievbijība G2150 N-NFS eusebeia: Piety (towards God), godliness, devotion, godliness. From eusebes; piety; specially, the gospel scheme.
πρὸς (pros)
der, visās G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
πάντα (panta)
lietās G3956 Adj-ANP panta: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ὠφέλιμός (ōphelimos)
- G5624 Adj-NFS ōphelimos: Profitable, beneficial, useful. From a form of ophelos; helpful or serviceable, i.e. Advantageous.
ἐστιν (estin)
- G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἐπαγγελίαν (epangelian)
jo, tai, ir G1860 N-AFS epangelian: A promise. From epaggello; an announcement.
ἔχουσα (echousa)
- G2192 V-PPA-NFS echousa: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
ζωῆς (zōēs)
tagadējās, un G2222 N-GFS zōēs: Life, both of physical (present) and of spiritual (particularly future) existence. From zao; life.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
νῦν (nyn)
- G3568 Adv nyn: A primary particle of present time;
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μελλούσης (mellousēs)
nākamās, dzīves G3195 V-PPA-GFS mellousēs: A strengthened form of melo; to intend, i.e. Be about to be, do, or suffer something.
- (no match) apsolījums
9 1_timothy 4:9
🇬🇷 Greek:
πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος
🇱🇻 Latvian:
Tas ir patiess un pilnā mērā atzīstams vārds
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
πιστὸς (pistos)
Tas, ir, patiess G4103 Adj-NMS pistos: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λόγος (logos)
un G3056 N-NMS logos: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πάσης (pasēs)
pilnā, mērā G3956 Adj-GFS pasēs: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ἀποδοχῆς (apodochēs)
atzīstams G594 N-GFS apodochēs: (properly: reception, welcome, of guests), acceptance, appreciation, approbation. From apodechomai; acceptance.
ἄξιος (axios)
vārds G514 Adj-NMS axios: Worthy, worthy of, deserving, comparable, suitable. Probably from ago; deserving, comparable or suitable.
10 1_timothy 4:10
🇬🇷 Greek:
Εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι ὅς ἐστιν Σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων μάλιστα πιστῶν
🇱🇻 Latvian:
jo tālab mēs pūlamies un cīnāmies jo esam likuši savu cerību uz dzīvo Dievu kas ir visu cilvēku visvairāk ticīgo Pestītājs
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Εἰς (Eis)
jo, tālab G1519 Prep Eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τοῦτο (touto)
- G3778 DPro-ANS touto: This; he, she, it.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
κοπιῶμεν (kopiōmen)
mēs, pūlamies G2872 V-PIA-1P kopiōmen: From a derivative of kopos; to feel fatigue; by implication, to work hard.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀγωνιζόμεθα (agōnizometha)
cīnāmies G75 V-PIM/P-1P agōnizometha: From agon; to struggle, literally, figuratively, or genitive case.
ὅτι (hoti)
jo G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
ἠλπίκαμεν (ēlpikamen)
esam, likuši, savu, cerību G1679 V-RIA-1P ēlpikamen: To hope, hope for, expect, trust. From elpis; to expect or confide.
ἐπὶ (epi)
uz G1909 Prep epi: On, to, against, on the basis of, at.
Θεῷ (Theō)
dzīvo G2316 N-DMS Theō: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ζῶντι (zōnti)
Dievu G2198 V-PPA-DMS zōnti: To live, be alive. A primary verb; to live.
ὅς (hos)
kas G3739 RelPro-NMS hos: Who, which, what, that.
ἐστιν (estin)
ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
Σωτὴρ (Sōtēr)
visu, cilvēku, visvairāk G4990 N-NMS Sōtēr: A savior, deliverer, preserver. From sozo; a deliverer, i.e. God or Christ.
πάντων (pantōn)
- G3956 Adj-GMP pantōn: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ἀνθρώπων (anthrōpōn)
- G444 N-GMP anthrōpōn: A man, one of the human race. From aner and ops; man-faced, i.e. A human being.
μάλιστα (malista)
- G3122 Adv malista: Most of all, especially. Neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala; most or particularly.
πιστῶν (pistōn)
ticīgo, Pestītājs G4103 Adj-GMP pistōn: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
11 1_timothy 4:11
🇬🇷 Greek:
Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε
🇱🇻 Latvian:
Piekodini un māci šīs lietas
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Παράγγελλε (Parangelle)
Piekodini G3853 V-PMA-2S Parangelle: To notify, command, charge, entreat solemnly. From para and the base of aggelos; to transmit a message, i.e. to enjoin.
ταῦτα (tauta)
šīs, lietas G3778 DPro-ANP tauta: This; he, she, it.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
δίδασκε (didaske)
māci G1321 V-PMA-2S didaske: To teach, direct, admonish. A prolonged form of a primary verb dao; to teach.
12 1_timothy 4:12
🇬🇷 Greek:
Μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ ἐν ἀναστροφῇ ἐν ἀγάπῃ ἐν πίστει ἐν ἁγνείᾳ
🇱🇻 Latvian:
Neviens lai nenicina tavu jaunumu bet topi tu par paraugu ticīgajiem vārdos un dzīvē mīlestībā ticībā un šķīstībā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Μηδείς (Mēdeis)
Neviens G3367 Adj-NMS Mēdeis: No one, none, nothing.
σου (sou)
lai G4771 PPro-G2S sou: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
νεότητος (neotētos)
tavu G3503 N-GFS neotētos: Youth, youthfulness. From neos; newness, i.e. Youthfulness.
καταφρονείτω (kataphroneitō)
jaunumu G2706 V-PMA-3S kataphroneitō: To despise, scorn, and show it by active insult, disregard. From kata and phroneo; to think against, i.e. Disesteem.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
τύπος (typos)
topi, tu, par, paraugu G5179 N-NMS typos: From tupto; a die, i.e. a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. A statue, style or resemblance; specially, a sampler, i.e. A model or instance.
γίνου (ginou)
- G1096 V-PMM/P-2S ginou: A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πιστῶν (pistōn)
ticīgajiem G4103 Adj-GMP pistōn: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
λόγῳ (logō)
vārdos G3056 N-DMS logō: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἀναστροφῇ (anastrophē)
dzīvē G391 N-DFS anastrophē: Dealing with other men, conduct, life, behavior, manner of life. From anastrepho; behavior.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἀγάπῃ (agapē)
mīlestībā G26 N-DFS agapē: From agapao; love, i.e. Affection or benevolence; specially a love-feast.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πίστει (pistei)
ticībā G4102 N-DFS pistei: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἁγνείᾳ (hagneia)
šķīstībā G47 N-DFS hagneia: Purity, chastity. From hagnos; cleanliness, i.e. chastity.
- (no match) un ,un ,nenicina
13 1_timothy 4:13
🇬🇷 Greek:
ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει τῇ παρακλήσει τῇ διδασκαλίᾳ
🇱🇻 Latvian:
Tiekāms es nāku nododies lasīšanai paskubināšanai mācīšanai
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἕως (heōs)
Tiekāms G2193 Conj heōs: A conjunction, preposition and adverb of continuance, until.
ἔρχομαι (erchomai)
es, nāku G2064 V-PIM/P-1S erchomai: To come, go.
πρόσεχε (proseche)
nododies G4337 V-PMA-2S proseche: From pros and echo; to hold the mind towards, i.e. Pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀναγνώσει (anagnōsei)
lasīšanai G320 N-DFS anagnōsei: Recognition, reading; public reading (of the law and prophets in synagogue or church). From anaginosko; reading.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
παρακλήσει (paraklēsei)
paskubināšanai G3874 N-DFS paraklēsei: From parakaleo; imploration, hortation, solace.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διδασκαλίᾳ (didaskalia)
mācīšanai G1319 N-DFS didaskalia: Instruction, teaching. From didaskalos; instruction.
14 1_timothy 4:14
🇬🇷 Greek:
Μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου
🇱🇻 Latvian:
Nenicini dāvanu kas ir tevī kas tev tika dota ar praviešu vārdiem toreiz kad presbiteri uzlika tev rokas
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Μὴ (Mē)
- G3361 Adv Mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
ἀμέλει (amelei)
- G272 V-PMA-2S amelei: To neglect, be careless of, disregard. To be careless of.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
σοὶ (soi)
dāvanu, kas, ir, tevī G4771 PPro-D2S soi: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
χαρίσματος (charismatos)
- G5486 N-GNS charismatos: From charizomai; a gratuity, i.e. Deliverance;, a endowment, i.e. religious qualification, or miraculous faculty.
(ho)
kas, tev, tika, dota G3739 RelPro-NNS ho: Who, which, what, that.
ἐδόθη (edothē)
- G1325 V-AIP-3S edothē: To offer, give; I put, place. A prolonged form of a primary verb; to give.
σοι (soi)
- G4771 PPro-D2S soi: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
διὰ (dia)
ar G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
προφητείας (prophēteias)
praviešu, vārdiem G4394 N-GFS prophēteias: Prophecy, prophesying; the gift of communicating and enforcing revealed truth. From prophetes; prediction.
μετὰ (meta)
toreiz, kad G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
ἐπιθέσεως (epitheseōs)
presbiteri, uzlika G1936 N-GFS epitheseōs: A laying on; an attack, assault. From epitithemi; an imposition.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GFP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χειρῶν (cheirōn)
tev G5495 N-GFP cheirōn: A hand.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πρεσβυτερίου (presbyteriou)
rokas G4244 N-GNS presbyteriou: Neuter of a presumed derivative of presbuteros; the order of elders, i.e., Israelite Sanhedrin or Christian
- (no match) Nenicini
15 1_timothy 4:15
🇬🇷 Greek:
ταῦτα μελέτα ἐν τούτοις ἴσθι ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν
🇱🇻 Latvian:
Par to gādā pie tā paliec lai tavs briedums būtu redzams visiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ταῦτα (tauta)
Par, to G3778 DPro-ANP tauta: This; he, she, it.
μελέτα (meleta)
gādā G3191 V-PMA-2S meleta: From a presumed derivative of melo; to take care of, i.e. revolve in the mind.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τούτοις (toutois)
pie, tā G3778 DPro-DNP toutois: This; he, she, it.
ἴσθι (isthi)
paliec G1510 V-PMA-2S isthi: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
σου (sou)
tavs G4771 PPro-G2S sou: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
προκοπὴ (prokopē)
briedums G4297 N-NFS prokopē: Progress, advancement. From prokopto; progress, i.e. Advancement.
φανερὰ (phanera)
būtu, redzams G5318 Adj-NFS phanera: Apparent, clear, visible, manifest; adv: clearly. From phaino; shining, i.e. Apparent; neuter publicly, externally.
(ē)
- G1510 V-PSA-3S ē: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
πᾶσιν (pasin)
visiem G3956 Adj-DMP pasin: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
16 1_timothy 4:16
🇬🇷 Greek:
ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ ἐπίμενε αὐτοῖς τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου
🇱🇻 Latvian:
Esi nomodā par sevi pašu un par mācību turies pie tā jo darīdams to tu izglābsi gan pats sevi gan tos kas klausās tevi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἔπεχε (epeche)
Esi, nomodā G1907 V-PMA-2S epeche: From epi and echo; to hold upon, i.e. to retain; to detain; to pay attention to.
σεαυτῷ (seautō)
par, sevi, pašu G4572 PPro-DM2S seautō: Of yourself.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τῇ (tē)
par G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διδασκαλίᾳ (didaskalia)
mācību G1319 N-DFS didaskalia: Instruction, teaching. From didaskalos; instruction.
ἐπίμενε (epimene)
turies, pie G1961 V-PMA-2S epimene: (a) I remain, tarry, (b) I remain in, persist in. From epi and meno; to stay over, i.e. Remain.
αὐτοῖς (autois)
G846 PPro-DN3P autois: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
τοῦτο (touto)
jo G3778 DPro-ANS touto: This; he, she, it.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
ποιῶν (poiōn)
darīdams, to G4160 V-PPA-NMS poiōn: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
καὶ (kai)
tu, izglābsi G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
σεαυτὸν (seauton)
gan, pats, sevi G4572 PPro-AM2S seauton: Of yourself.
σώσεις (sōseis)
- G4982 V-FIA-2S sōseis: To save, heal, preserve, rescue. From a primary sos; to save, i.e. Deliver or protect.
καὶ (kai)
gan G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τοὺς (tous)
tos, kas G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀκούοντάς (akouontas)
klausās G191 V-PPA-AMP akouontas: To hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. A primary verb; to hear.
σου (sou)
tevi G4771 PPro-G2S sou: You. The person pronoun of the second person singular; thou.