📖 1_timothy Chapter 3

1 1_timothy 3:1
🇬🇷 Greek:
Πιστὸς ὁ λόγος εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ
🇱🇻 Latvian (65):
Tas ir patiess vārds ja kas tiecas pēc bīskapa amata tas iekāro teicamu darbu
🇱🇻 Latvian (1694):
TAs irr weens patees Wahrds ja kas weena Pihſkapa Amatu eegribb tas eegribb weenu itt labbu Leetu 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Ja kāds tiecas pēc bīskapa amata tas kāro pēc krietna darba
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Πιστὸς (Pistos)
Tas, ir, patiess G4103 Adj-NMS Pistos: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λόγος (logos)
vārds G3056 N-NMS logos: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
εἴ (ei)
ja G1487 Conj ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.
τις (tis)
kas G5100 IPro-NMS tis: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
ἐπισκοπῆς (episkopēs)
bīskapa, amata G1984 N-GFS episkopēs: From episkeptomai; inspection; by implication, superintendence; specially, the Christian
ὀρέγεται (oregetai)
tiecas, pēc G3713 V-PIM-3S oregetai: To stretch forth, mid: To hanker after, long for, be eager for, aspire to.
καλοῦ (kalou)
teicamu G2570 Adj-GNS kalou: Properly, beautiful, but chiefly good, i.e. Valuable or virtuous.
ἔργου (ergou)
darbu G2041 N-GNS ergou: From a primary ergo; toil; by implication, an act.
ἐπιθυμεῖ (epithymei)
iekāro G1937 V-PIA-3S epithymei: To long for, covet, lust after, set the heart upon. From epi and thumos; to set the heart upon, i.e. Long for.
- (no match) tas
2 1_timothy 3:2
🇬🇷 Greek:
δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν
🇱🇻 Latvian (65):
Bīskapam pienākas būt nepeļamam vienas sievas vīram sātīgam prātīgam godīgam viesmīlīgam izveicīgam mācīšanā;
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nu weenam Pihſkapam peenahkahs nenoſeedſigam buht weenas Ꞩeewas Wihram mohdrigam gaddigam gohdigam kas labpraht mahjo derrigam zittus mahziht 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Bīskapam ir jābūt bez vainas vienas sievas vīram skaidru prātu nosvērtam kārtīgam viesmīlīgam lietpratīgam skolotājam
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
δεῖ (dei)
pienākas G1163 V-PIA-3S dei: Third person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is Necessary.
οὖν (oun)
- G3767 Conj oun: Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐπίσκοπον (episkopon)
Bīskapam G1985 N-AMS episkopon: From epi and skopos; a superintendent, i.e. Christian officer in genitive case charge of a church.
ἀνεπίλημπτον (anepilēmpton)
nepeļamam G423 Adj-AMS anepilēmpton: Irreproachable, never caught doing wrong. Not arrested, i.e. inculpable.
εἶναι (einai)
būt G1510 V-PNA einai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
μιᾶς (mias)
vienas G1520 Adj-GFS mias: One. (including the neuter Hen); a primary numeral; one.
γυναικὸς (gynaikos)
sievas G1135 N-GFS gynaikos: A woman, wife, my lady. Probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife.
ἄνδρα (andra)
vīram G435 N-AMS andra: A male human being; a man, husband. A primary word; a man.
νηφάλιον (nēphalion)
sātīgam G3524 Adj-AMS nēphalion: Sober, not intoxicated (with wine), temperate, vigilant. Or nephalios from nepho; sober, i.e. circumspect.
σώφρονα (sōphrona)
prātīgam G4998 Adj-AMS sōphrona: From the base of sozo and that of phren; safe in mind, i.e. Self-controlled.
κόσμιον (kosmion)
godīgam G2887 Adj-AMS kosmion: Orderly, virtuous, decent, modest, well-ordered. From kosmos; orderly, i.e. Decorous.
φιλόξενον (philoxenon) viesmīlīgam G5382 Adj-AMS philoxenon: Hospitable, loving strangers. From philos and xenos; fond of guests, i.e. Hospitable.
διδακτικόν (didaktikon)
izveicīgam, mācīšanā G1317 Adj-AMS didaktikon: Able to teach, apt to teach. From didaktos; instructive.
3 1_timothy 3:3
🇬🇷 Greek:
μὴ πάροινον μὴ πλήκτην ἀλλὰ ἐπιεικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον
🇱🇻 Latvian (65):
ne dzērājam ne kauslim bet lēnīgam ne ķildīgam ne mantkārīgam;
🇱🇻 Latvian (1694):
Ne Wihna‐Plihtneekam ne Rehjejam ne negohdigas Pelniẜchanas Dſinnejam bet lehnigà ne Kawejam ne Negauẜcham 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
nevis tādam kas mīl iedzert un ķildoties bet ir lēnprātīgs miermīlīgs un nav mantkārīgs
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
μὴ (mē)
ne G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
πάροινον (paroinon)
dzērājam G3943 Adj-AMS paroinon: Given to wine, drunken, quarrelsome. From para and oinos; staying near wine, i.e. Tippling.
μὴ (mē)
ne G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
πλήκτην (plēktēn)
kauslim G4131 N-AMS plēktēn: A striker, contentious person, brawler. From plesso; a smiter, i.e. Pugnacious.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
ἐπιεικῆ (epieikē)
lēnīgam G1933 Adj-AMS epieikē: Gentle, mild, forbearing, fair, reasonable, moderate. From epi and eiko; appropriate, i.e. mild.
ἄμαχον (amachon)
ne, ķildīgam G269 Adj-AMS amachon: Peaceable, abstaining from fighting, not contentious. Peaceable.
ἀφιλάργυρον (aphilargyron)
ne G866 Adj-AMS aphilargyron: Not loving money, not avaricious. Unavaricious.
- (no match) mantkārīgam
4 1_timothy 3:4
🇬🇷 Greek:
τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος
🇱🇻 Latvian (65):
tādam kas labi valda savu namu kas bērnus tur paklausībā un pilnā godbijībā;
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas ẜawu paẜchu Nammu pareiſi walda kas ẜawus Behrnus pee Paklauẜiẜchanas turr ar wiẜẜu Gohdu 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
kas savu namu labi pārvalda un kam ir paklausīgi un visādā ziņā krietni bērni
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἰδίου (idiou)
tādam, kas, labi, valda G2398 Adj-GMS idiou: Pertaining to self, i.e. One's own; by implication, private or separate.
οἴκου (oikou)
savu, namu G3624 N-GMS oikou: A dwelling; by implication, a family.
καλῶς (kalōs)
- G2573 Adv kalōs: Well, nobly, honorably, rightly. Adverb from kalos; well.
προϊστάμενον (proistamenon)
- G4291 V-PPM-AMS proistamenon: From pro and histemi; to stand before, i.e. to preside, or to practise.
τέκνα (tekna)
kas, bērnus G5043 N-ANP tekna: A child, descendent, inhabitant. From the base of timoria; a child.
ἔχοντα (echonta)
tur G2192 V-PPA-AMS echonta: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὑποταγῇ (hypotagē)
paklausībā G5292 N-DFS hypotagē: Subjection, submission, obedience. From hupotasso; subordination.
μετὰ (meta)
un G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
πάσης (pasēs)
pilnā G3956 Adj-GFS pasēs: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
σεμνότητος (semnotētos)
godbijībā G4587 N-GFS semnotētos: Dignity, honor, gravity, seriousness. From semnos; venerableness, i.e. Probity.
5 1_timothy 3:5
🇬🇷 Greek:
εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται
🇱🇻 Latvian (65):
(Bet ja kas neprot valdīt sava paša namu kā tas gādās par Dieva draudzi)
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet ja kas ẜawu paẜchu Nammu ne ſinna waldiht ka warr tas pahr tahm Deewa Draudſibahm gahdaht 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet ja kāds savu namu nemāk pārvaldīt kā viņš aprūpēs Dieva draudzi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
εἰ (ei)
Bet, ja G1487 Conj ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.
δέ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
τις (tis)
kas G5100 IPro-NMS tis: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἰδίου (idiou)
neprot, valdīt G2398 Adj-GMS idiou: Pertaining to self, i.e. One's own; by implication, private or separate.
οἴκου (oikou)
sava, paša G3624 N-GMS oikou: A dwelling; by implication, a family.
προστῆναι (prostēnai)
namu G4291 V-ANA prostēnai: From pro and histemi; to stand before, i.e. to preside, or to practise.
οὐκ (ouk)
- G3756 Adv ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
οἶδεν (oiden)
- G1492 V-RIA-3S oiden: To know, remember, appreciate.
πῶς (pōs)
kā, tas, gādās G4459 Adv pōs: Adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way?; also as exclamation, how much!
ἐκκλησίας (ekklēsias)
par, Dieva G1577 N-GFS ekklēsias: From a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. a popular meeting, especially a religious congregation.
Θεοῦ (Theou)
draudzi G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ἐπιμελήσεται (epimelēsetai)
- G1959 V-FIP-3S epimelēsetai: To take care of, attend to. Middle voice from epi and the same as melo; to care for.
6 1_timothy 3:6
🇬🇷 Greek:
μὴ νεόφυτον ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου
🇱🇻 Latvian (65):
ne jaunatgrieztam lai viņš neuzpūstos un neiekristu velna tiesā
🇱🇻 Latvian (1694):
Ne tahds kas ne ẜenn to kriſtitu Tizzibu irr usꞥehmis ka tas uspuhtees eekẜch ta Wella Ꞩohdibas ne eekriht 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņam jābūt ne jaunatgrieztam lai augstprātības dēļ viņš nekristu par upuri velna sodībai
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
μὴ (mē)
ne G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
νεόφυτον (neophyton)
jaunatgrieztam G3504 Adj-AMS neophyton: From neos and a derivative of phuo; newly planted, i.e. a young convert.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
μὴ (mē)
viņš G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
τυφωθεὶς (typhōtheis)
- G5187 V-APP-NMS typhōtheis: From a derivative of tupho; to envelop with smoke, i.e. to inflate with self-conceit.
εἰς (eis)
un G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
κρίμα (krima)
- G2917 N-ANS krima: From krino; a decision (
ἐμπέσῃ (empesē)
- G1706 V-ASA-3S empesē: To fall in, be cast in, be involved in. From en and pipto; to fall on, i.e. to be entrapped by, or be overwhelmed with.
τοῦ (tou)
velna G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διαβόλου (diabolou)
tiesā G1228 Adj-GMS diabolou: From diaballo; a traducer; specially, Satan.
- (no match) neuzpūstos ,neiekristu
7 1_timothy 3:7
🇬🇷 Greek:
δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου
🇱🇻 Latvian (65):
Bet viņam vajag arī būt labā slavā pie tiem kas ir ārpusē lai viņš neiekristu neslavā un velna valgā
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet tam buhs labbu Leezibu turreht no teem kas ahrâ irr ka tas eekẜch Neewaẜchanas un ta Wella Walga ne eekriht 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Par viņu ir jābūt labai slavai ārpus draudzes lai viņš nekristu negodā un neiekļūtu velna slazdā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
δεῖ (dei)
Bet, viņam, vajag, arī G1163 V-PIA-3S dei: Third person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is Necessary.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
μαρτυρίαν (martyrian)
būt, labā G3141 N-AFS martyrian: Witness, evidence, testimony, reputation. From martus; evidence given.
καλὴν (kalēn)
slavā G2570 Adj-AFS kalēn: Properly, beautiful, but chiefly good, i.e. Valuable or virtuous.
ἔχειν (echein)
- G2192 V-PNA echein: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
ἀπὸ (apo)
pie, tiem G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
τῶν (tōn)
kas, ir G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἔξωθεν (exōthen)
ārpusē G1855 Adv exōthen: (a) from outside, from without, (b) outside, both as adj. and prep; with article: the outside. From exo; external(-ly).
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
μὴ (mē)
viņš G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὀνειδισμὸν (oneidismon)
neslavā G3680 N-AMS oneidismon: Reproach, reviling. From oneidizo; contumely.
ἐμπέσῃ (empesē)
- G1706 V-ASA-3S empesē: To fall in, be cast in, be involved in. From en and pipto; to fall on, i.e. to be entrapped by, or be overwhelmed with.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
παγίδα (pagida)
velna G3803 N-AFS pagida: From pegnumi; a trap; figuratively, a trick or statagem.
τοῦ (tou)
valgā G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διαβόλου (diabolou)
- G1228 Adj-GMS diabolou: From diaballo; a traducer; specially, Satan.
- (no match) neiekristu
8 1_timothy 3:8
🇬🇷 Greek:
Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς μὴ διλόγους μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας μὴ αἰσχροκερδεῖς
🇱🇻 Latvian (65):
Diakoniem tāpat būs būt cienīgiem ne divkosīgiem ne pārmērīgiem vīna baudītājiem ne negodīgas peļņas kāriem
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà patt arridſan teem Draudſibas Kohpajeem buhs gohdigeem buht kam ne irr trinnite Mehle ne Wihna‐Plihtneekeem ne us negohdigas Pelniẜchanas Dſinnejeem 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Tāpat arī diakoniem ir jābūt cienījamiem viņi nedrīkst būt divkosīgi aizrauties ar vīna dzeršanu un bezkaunīgu mantas raušanu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Διακόνους (Diakonous)
Diakoniem G1249 N-AMP Diakonous: Probably from an obsolete diako; an attendant, i.e. a waiter; specially, a Christian teacher and pastor.
ὡσαύτως (hōsautōs)
tāpat G5615 Adv hōsautōs: In like manner, likewise, just so. From hos and an adverb from autos; as thus, i.e. In the same way.
σεμνούς (semnous)
būs, būt, cienīgiem G4586 Adj-AMP semnous: Venerable, honorable, grave, serious, dignified. From sebomai; venerable, i.e. Honorable.
μὴ (mē)
ne G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
διλόγους (dilogous)
divkosīgiem G1351 Adj-AMP dilogous: Double-tongued, deceitful. From dis and logos; equivocal, i.e. Telling a different story.
μὴ (mē)
ne G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
οἴνῳ (oinō)
pārmērīgiem G3631 N-DMS oinō: Wine. A primary word (yayin);
πολλῷ (pollō)
- G4183 Adj-DMS pollō: Much, many; often.
προσέχοντας (prosechontas)
vīna, baudītājiem G4337 V-PPA-AMP prosechontas: From pros and echo; to hold the mind towards, i.e. Pay attention to, be cautious about, apply oneself to, adhere to.
μὴ (mē)
ne G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
αἰσχροκερδεῖς (aischrokerdeis)
negodīgas, peļņas G146 Adj-AMP aischrokerdeis: Greedy, fond of base gain. From aischros and kerdos; sordid.
- (no match) kāriem
9 1_timothy 3:9
🇬🇷 Greek:
ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει
🇱🇻 Latvian (65):
tādiem kas ticības noslēpumu glabā skaidrā sirdsapziņā
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas to ẜwehtu Noẜlehpumu tahs Tizzibas eekẜch ẜchꞣihſtas ſinnamas Ꞩirds turr 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņiem ir jābūt tādiem kas ticības noslēpumu tur tīrā sirdsapziņā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἔχοντας (echontas)
tādiem, kas G2192 V-PPA-AMP echontas: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μυστήριον (mystērion)
ticības G3466 N-ANS mystērion: From a derivative of muo; a secret or
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστεως (pisteōs)
noslēpumu G4102 N-GFS pisteōs: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
καθαρᾷ (kathara)
glabā, skaidrā G2513 Adj-DFS kathara: Clean.
συνειδήσει (syneidēsei)
sirdsapziņā G4893 N-DFS syneidēsei: The conscience, a persisting notion. From a prolonged form of suneido; co-perception, i.e. Moral consciousness.
10 1_timothy 3:10
🇬🇷 Greek:
καὶ οὗτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες
🇱🇻 Latvian (65):
Arī šie papriekš jāpārbauda pēc tam lai viņi kalpo ja nav viņiem ko pārmest
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ẜcheem arridſan buhs pirmak pahrraudſiteem tapt pehz lai tee kalpo ka tee beswainigi irr 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Vispirms lai viņi tiek pārbaudīti un ja ir bez vainas tad lai kalpo
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
Arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
οὗτοι (houtoi)
šie G3778 DPro-NMP houtoi: This; he, she, it.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
δοκιμαζέσθωσαν (dokimazesthōsan)
papriekš, jāpārbauda G1381 V-PMM/P-3P dokimazesthōsan: From dokimos; to test; by implication, to approve.
πρῶτον (prōton)
- G4412 Adv-S prōton: First, in the first place, before, formerly. Neuter of protos as adverb; firstly.
εἶτα (eita)
pēc, tam G1534 Adv eita: A particle of succession, then, moreover.
διακονείτωσαν (diakoneitōsan)
lai, viņi, kalpo G1247 V-PMA-3P diakoneitōsan: From diakonos; to be an attendant, i.e. Wait upon (figuratively) teacher; technically, to act as a Christian deacon.
ἀνέγκλητοι (anenklētoi)
ja, nav, viņiem, ko G410 Adj-NMP anenklētoi: Irreproachable, blameless. Unaccused, i.e. irreproachable.
ὄντες (ontes)
pārmest G1510 V-PPA-NMP ontes: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
11 1_timothy 3:11
🇬🇷 Greek:
Γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς μὴ διαβόλους νηφαλίους πιστὰς ἐν πᾶσιν
🇱🇻 Latvian (65):
Sievām tāpat būs būt cienīgām ne mēlnesēm bet sātīgām uzticamām visās lietās
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà patt arridſan tahm Ꞩeewahm buhs gohdigahm buht ne Mehlneẜahm mohdrigahm peetizzigahm eekẜch wiẜẜahm Leetahm 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Tāpat arī sievām ir jābūt cienījamām nevis neslavas cēlājām bet atturīgām un visās lietās uzticamām
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Γυναῖκας (Gynaikas)
Sievām G1135 N-AFP Gynaikas: A woman, wife, my lady. Probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife.
ὡσαύτως (hōsautōs)
tāpat G5615 Adv hōsautōs: In like manner, likewise, just so. From hos and an adverb from autos; as thus, i.e. In the same way.
σεμνάς (semnas)
būs, būt, cienīgām G4586 Adj-AFP semnas: Venerable, honorable, grave, serious, dignified. From sebomai; venerable, i.e. Honorable.
μὴ (mē)
ne G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
διαβόλους (diabolous)
mēlnesēm G1228 Adj-AFP diabolous: From diaballo; a traducer; specially, Satan.
νηφαλίους (nēphalious)
bet, sātīgām G3524 Adj-AFP nēphalious: Sober, not intoxicated (with wine), temperate, vigilant. Or nephalios from nepho; sober, i.e. circumspect.
πιστὰς (pistas)
uzticamām G4103 Adj-AFP pistas: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πᾶσιν (pasin)
visās, lietās G3956 Adj-DNP pasin: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
12 1_timothy 3:12
🇬🇷 Greek:
Διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων
🇱🇻 Latvian (65):
Diakoniem jābūt vienas sievas vīriem kas labi valda bērnus un savu pašu namu
🇱🇻 Latvian (1694):
Teem Draudſibas‐Kohpajeem buhs weenas Ꞩeewas Wihreem buht kas ẜawus Behrnus un ẜawu paẜchu Nammu pareiſi walda 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Lai diakoni ir vienas sievas vīri kas labi pārrauga savus bērnus un savu namu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Διάκονοι (Diakonoi)
Diakoniem G1249 N-NMP Diakonoi: Probably from an obsolete diako; an attendant, i.e. a waiter; specially, a Christian teacher and pastor.
ἔστωσαν (estōsan)
jābūt G1510 V-PMA-3P estōsan: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
μιᾶς (mias)
vienas G1520 Adj-GFS mias: One. (including the neuter Hen); a primary numeral; one.
γυναικὸς (gynaikos)
sievas G1135 N-GFS gynaikos: A woman, wife, my lady. Probably from the base of ginomai; a woman; specially, a wife.
ἄνδρες (andres)
vīriem G435 N-NMP andres: A male human being; a man, husband. A primary word; a man.
τέκνων (teknōn)
kas, labi G5043 N-GNP teknōn: A child, descendent, inhabitant. From the base of timoria; a child.
καλῶς (kalōs)
- G2573 Adv kalōs: Well, nobly, honorably, rightly. Adverb from kalos; well.
προϊστάμενοι (proistamenoi)
valda, bērnus G4291 V-PPM-NMP proistamenoi: From pro and histemi; to stand before, i.e. to preside, or to practise.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἰδίων (idiōn)
savu, pašu G2398 Adj-GMP idiōn: Pertaining to self, i.e. One's own; by implication, private or separate.
οἴκων (oikōn)
namu G3624 N-GMP oikōn: A dwelling; by implication, a family.
13 1_timothy 3:13
🇬🇷 Greek:
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
🇱🇻 Latvian (65):
Jo tie kas labi kalpojuši iegūst sev cienīgu stāvokli un daudz priecīgas drosmes ticībā kas Kristū Jēzū
🇱🇻 Latvian (1694):
Io kas labbaki irr kalpojuẜchi tee peln ẜew paẜcheem weenu labbu Pakahpi un daudſ Drohẜchibas eekẜch Tizzibas kas irr eekẜch Kriſtus IEſus 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Tie kas krietni veic kalpošanas darbu iegūst godājamu stāvokli un pārliecību droši sludināt ticībā kas pamatota Kristū Jēzū
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οἱ (hoi)
Jo, tie G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
καλῶς (kalōs)
kas, labi G2573 Adv kalōs: Well, nobly, honorably, rightly. Adverb from kalos; well.
διακονήσαντες (diakonēsantes)
kalpojuši G1247 V-APA-NMP diakonēsantes: From diakonos; to be an attendant, i.e. Wait upon (figuratively) teacher; technically, to act as a Christian deacon.
βαθμὸν (bathmon)
iegūst, sev G898 N-AMS bathmon: A step (of a stairway); hence: a stage in a career, a position. From the same as bathos; a step, i.e. grade.
ἑαυτοῖς (heautois)
- G1438 RefPro-DM3P heautois: Himself, herself, itself.
καλὸν (kalon)
cienīgu G2570 Adj-AMS kalon: Properly, beautiful, but chiefly good, i.e. Valuable or virtuous.
περιποιοῦνται (peripoiountai)
stāvokli G4046 V-PIM-3P peripoiountai: To acquire, earn, purchase, make my own, preserve alive.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πολλὴν (pollēn)
daudz G4183 Adj-AFS pollēn: Much, many; often.
παρρησίαν (parrēsian)
priecīgas, drosmes G3954 N-AFS parrēsian: From pas and a derivative of rheo; all out-spokenness, i.e. Frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πίστει (pistei)
ticībā G4102 N-DFS pistei: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
τῇ (tē)
kas G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
Kristū G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzū G2424 N-DMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
14 1_timothy 3:14
🇬🇷 Greek:
Ταῦτά σοι γράφω ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει
🇱🇻 Latvian (65):
To es rakstu tev cerēdams drīz nākt pie tevis;
🇱🇻 Latvian (1694):
Ꞩchahs Leetas es uhs tew rakſtu zerredams itt drihs pee tewi nahkt 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Šo visu es tev rakstu būdams cerībā ka drīz ieradīšos
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ταῦτά (Tauta)
To, es, rakstu G3778 DPro-ANP Tauta: This; he, she, it.
σοι (soi)
tev G4771 PPro-D2S soi: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
γράφω (graphō)
- G1125 V-PIA-1S graphō: A primary verb; to
ἐλπίζων (elpizōn)
cerēdams G1679 V-PPA-NMS elpizōn: To hope, hope for, expect, trust. From elpis; to expect or confide.
ἐλθεῖν (elthein)
drīz, nākt G2064 V-ANA elthein: To come, go.
πρὸς (pros)
pie G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
σὲ (se)
tevis G4771 PPro-A2S se: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τάχει (tachei)
- G5034 N-DNS tachei: Quickness, speed; hastily, immediately. From the same as tachus; a brief space, i.e. in haste.
15 1_timothy 3:15
🇬🇷 Greek:
ἐὰν δὲ βραδύνω ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας
🇱🇻 Latvian (65):
bet ja es aizkavētos - lai tu zinātu kā pienākas izturēties Dieva namā kas ir dzīvā Dieva draudze patiesības balsts un pamats
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet ja es aiskawejohs ka tu ſinni ka peenahkahs DeewaNammâ turretees kas irr ta Draudſiba ta dſihwa Deewa weens Pihlaris un Stiprums tahs Pateeẜibas 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
bet ja es aizkavēšos lai tu zinātu kā tev vajag darboties Dieva namā Jo šis nams ir dzīvā Dieva draudze patiesības balsts un pamats
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἐὰν (ean)
bet, ja G1437 Conj ean: If. From ei and an; a conditional particle; in case that, provided, etc.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
βραδύνω (bradynō)
es, aizkavētos G1019 V-PSA-1S bradynō: To be slow, I delay, tarry. From bradus; to delay.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
εἰδῇς (eidēs)
tu, zinātu G1492 V-RSA-2S eidēs: To know, remember, appreciate.
πῶς (pōs)
G4459 Adv pōs: Adverb from the base of pou; an interrogative particle of manner; in what way?; also as exclamation, how much!
δεῖ (dei)
pienākas G1163 V-PIA-3S dei: Third person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is Necessary.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
οἴκῳ (oikō)
Dieva G3624 N-DMS oikō: A dwelling; by implication, a family.
Θεοῦ (Theou)
namā G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ἀναστρέφεσθαι (anastrephesthai)
izturēties G390 V-PNM/P anastrephesthai: From ana and strepho; to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. Remain, live.
ἥτις (hētis)
kas G3748 RelPro-NFS hētis: Whosoever, whichsoever, whatsoever.
ἐστὶν (estin)
ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἐκκλησία (ekklēsia)
dzīvā, Dieva G1577 N-NFS ekklēsia: From a compound of ek and a derivative of kaleo; a calling out, i.e. a popular meeting, especially a religious congregation.
Θεοῦ (Theou)
draudze G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ζῶντος (zōntos)
- G2198 V-PPA-GMS zōntos: To live, be alive. A primary verb; to live.
στῦλος (stylos)
patiesības G4769 N-NMS stylos: A pillar, support, column. From stuo; a post, i.e. support.
καὶ (kai)
balsts G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἑδραίωμα (hedraiōma)
un G1477 N-NNS hedraiōma: A foundation, stay, support. From a derivative of hedraios; a support, i.e. basis.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀληθείας (alētheias)
pamats G225 N-GFS alētheias: From alethes; truth.
16 1_timothy 3:16
🇬🇷 Greek:
Καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι ὤφθη ἀγγέλοις ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ
🇱🇻 Latvian (65):
Un patiesi liels ir dievbijības noslēpums Viņš ir skatīts miesā taisnots Garā parādījies eņģeļiem sludināts tautām ticēts pasaulē uzņemts godībā
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiẜẜeem noteizoht leels irr tahs Deewa Bijaẜchanas Noẜlehpums Deews irr parahdihts Meeẜâ taiẜnohts Garrâ ẜkattihts no teem Eꞥꞡełeem ẜluddinahts ſtarp teem Pagaꞥeem tizzehts eekẜch Paẜaules usꞥemts eekẜch Gohdibas 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Visatzīstami liels ir dievbijības noslēpums viņš ir parādījies miesā Gara atzīts par taisnu tapis redzams eņģeļiem sludināts pagāniem ticībā pieņemts pasaulē uzņemts godībā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καὶ (Kai)
Un G2532 Conj Kai: And, even, also, namely.
ὁμολογουμένως (homologoumenōs)
patiesi G3672 Adv homologoumenōs: Admittedly, without controversy. Adverb of present passive participle of homologeo; confessedly.
μέγα (mega)
liels G3173 Adj-NNS mega: Large, great, in the widest sense.
ἐστὶν (estin)
ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐσεβείας (eusebeias)
dievbijības G2150 N-GFS eusebeias: Piety (towards God), godliness, devotion, godliness. From eusebes; piety; specially, the gospel scheme.
μυστήριον (mystērion)
noslēpums G3466 N-NNS mystērion: From a derivative of muo; a secret or
Ὃς (Hos)
Viņš G3739 RelPro-NMS Hos: Who, which, what, that.
ἐφανερώθη (ephanerōthē)
ir, skatīts G5319 V-AIP-3S ephanerōthē: To make clear (visible, manifest), make known. From phaneros; to render apparent.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
σαρκί (sarki)
miesā G4561 N-DFS sarki: Flesh, body, human nature, materiality; kindred.
ἐδικαιώθη (edikaiōthē)
taisnots G1344 V-AIP-3S edikaiōthē: From dikaios; to render just or innocent.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πνεύματι (pneumati)
Garā G4151 N-DNS pneumati: Wind, breath, spirit.
ὤφθη (ōphthē)
parādījies G3708 V-AIP-3S ōphthē: Properly, to stare at, i.e. to discern clearly; by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear.
ἀγγέλοις (angelois)
eņģeļiem G32 N-DMP angelois: From aggello; a messenger; especially an
ἐκηρύχθη (ekērychthē)
sludināts G2784 V-AIP-3S ekērychthē: To proclaim, herald, preach. Of uncertain affinity; to herald, especially divine truth.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἔθνεσιν (ethnesin)
tautām G1484 N-DNP ethnesin: Probably from etho; a race, i.e. A tribe; specially, a foreign one.
ἐπιστεύθη (episteuthē)
ticēts G4100 V-AIP-3S episteuthē: From pistis; to have faith, i.e. Credit; by implication, to entrust.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
κόσμῳ (kosmō)
pasaulē G2889 N-DMS kosmō: Probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. Decoration; by implication, the world (morally).
ἀνελήμφθη (anelēmphthē)
uzņemts G353 V-AIP-3S anelēmphthē: To take up, raise; I pick up, take on board; I carry off, lead away. From ana and lambano; to take up.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
δόξῃ (doxē)
godībā G1391 N-DFS doxē: From the base of dokeo; glory, in a wide application.