📖 1_thessalonians Chapter 5

1 1_thessalonians 5:1
🇬🇷 Greek:
Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν ἀδελφοί οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι
🇱🇻 Latvian:
Bet par laiku un stundu brāļi man jums nav jāraksta;
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Περὶ (Peri)
Bet, par G4012 Prep Peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χρόνων (chronōn)
laiku G5550 N-GMP chronōn: A space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καιρῶν (kairōn)
stundu G2540 N-GMP kairōn: Fitting season, season, opportunity, occasion, time. Of uncertain affinity; an occasion, i.e. Set or proper time.
ἀδελφοί (adelphoi)
brāļi G80 N-VMP adelphoi: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
οὐ (ou)
man, jums, nav G3756 Adv ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
χρείαν (chreian)
- G5532 N-AFS chreian: From the base of chraomai or chre; employment, i.e. An affair; also occasion, demand, requirement or destitution.
ἔχετε (echete)
- G2192 V-PIA-2P echete: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
γράφεσθαι (graphesthai)
jāraksta G1125 V-PNM/P graphesthai: A primary verb; to
2 1_thessalonians 5:2
🇬🇷 Greek:
αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται
🇱🇻 Latvian:
jo jūs paši labi zināt ka Tā Kunga diena nāk tāpat kā zaglis naktī
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
αὐτοὶ (autoi)
jo, jūs, paši G846 PPro-NM3P autoi: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
ἀκριβῶς (akribōs)
labi G199 Adv akribōs: Carefully, exactly, strictly, distinctly. Adverb from the same as akribestatos; exactly.
οἴδατε (oidate)
zināt G1492 V-RIA-2P oidate: To know, remember, appreciate.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
ἡμέρα (hēmera)
Tā, Kunga, diena G2250 N-NFS hēmera: A day, the period from sunrise to sunset.
Κυρίου (Kyriou)
- G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ὡς (hōs)
tāpat, kā G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
κλέπτης (kleptēs)
zaglis G2812 N-NMS kleptēs: A thief. From klepto; a stealer.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
νυκτὶ (nykti)
naktī G3571 N-DFS nykti: The night, night-time. A primary word;
οὕτως (houtōs)
nāk G3779 Adv houtōs: Thus, so, in this manner. Or (referring to what precedes or follows).
ἔρχεται (erchetai)
- G2064 V-PIM/P-3S erchetai: To come, go.
3 1_thessalonians 5:3
🇬🇷 Greek:
ὅταν λέγωσιν Εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν
🇱🇻 Latvian:
Kad sacīs nu ir miers un drošība - tad pēkšņi pār viņiem nāks posts kā dzemdību sāpes pār grūtnieci un viņi nevarēs izbēgt
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὅταν (hotan)
Kad G3752 Conj hotan: When, whenever. From hote and an; whenever; also causatively inasmuch as.
λέγωσιν (legōsin)
sacīs G3004 V-PSA-3P legōsin: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
Εἰρήνη (Eirēnē)
nu, ir, miers G1515 N-NFS Eirēnē: Probably from a primary verb eiro; peace; by implication, prosperity.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀσφάλεια (asphaleia)
drošība G803 N-NFS asphaleia: Safety, security, reliability, firmness. From asphales; security.
τότε (tote)
tad G5119 Adv tote: Then, at that time. From ho and hote; the when, i.e. At the time that.
αἰφνίδιος (aiphnidios) pēkšņi G160 Adj-NMS aiphnidios: Unexpected, sudden. From a compound of a and phaino; unexpected, i.e. suddenly.
αὐτοῖς (autois)
pār, viņiem G846 PPro-DM3P autois: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἐφίσταται (ephistatai)
nāks G2186 V-PIM/P-3S ephistatai: To stand by, be urgent, befall one (as of evil), be at hand, impend. From epi and histemi; to stand upon, i.e. Be present.
ὄλεθρος (olethros)
posts G3639 N-NMS olethros: Ruin, doom, destruction, death. From a primary ollumi; ruin, i.e. Death, punishment.
ὥσπερ (hōsper)
G5618 Adv hōsper: Just as, as, even as. From hos and per; just as, i.e. Exactly like.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὠδὶν (ōdin)
dzemdību, sāpes G5604 N-NFS ōdin: The pain of childbirth, acute pain, severe agony, a snare. Akin to odune; a pang or throe, especially of childbirth.
τῇ (tē)
pār G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
γαστρὶ (gastri)
grūtnieci G1064 N-DFS gastri: The stomach; by analogy, the matrix; figuratively, a gourmand.
ἐχούσῃ (echousē)
- G2192 V-PPA-DFS echousē: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
οὐ (ou)
viņi G3756 Adv ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
μὴ (mē)
- G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
ἐκφύγωσιν (ekphygōsin)
izbēgt G1628 V-ASA-3P ekphygōsin: To flee out, away, escape; with an acc: I escape something. From ek and pheugo; to flee out.
- (no match) nevarēs
4 1_thessalonians 5:4
🇬🇷 Greek:
Ὑμεῖς δέ ἀδελφοί οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ
🇱🇻 Latvian:
Bet jūs brāļi nedzīvojat tumsībā ka šī diena jūs varētu pārsteigt kā kāds zaglis;
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ὑμεῖς (Hymeis)
Bet, jūs G4771 PPro-N2P Hymeis: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
δέ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἀδελφοί (adelphoi)
brāļi G80 N-VMP adelphoi: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
οὐκ (ouk)
- G3756 Adv ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἐστὲ (este)
- G1510 V-PIA-2P este: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
σκότει (skotei)
tumsībā G4655 N-DNS skotei: Darkness, either physical or moral. From the base of skia; shadiness, i.e. Obscurity.
ἵνα (hina)
ka G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἡμέρα (hēmera)
šī, diena G2250 N-NFS hēmera: A day, the period from sunrise to sunset.
ὑμᾶς (hymas)
jūs G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ὡς (hōs)
varētu, pārsteigt, kā G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
κλέπτης (kleptēs)
kāds, zaglis G2812 N-NMS kleptēs: A thief. From klepto; a stealer.
καταλάβῃ (katalabē)
- G2638 V-ASA-3S katalabē: From kata and lambano; to take eagerly, i.e. Seize, possess, etc.
- (no match) nedzīvojat
5 1_thessalonians 5:5
🇬🇷 Greek:
πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας Οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους
🇱🇻 Latvian:
jo jūs visi esat gaismas bērni un dienas bērni Mēs nepiederam ne naktij ne tumsai
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
πάντες (pantes)
jo, jūs, visi G3956 Adj-NMP pantes: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
ὑμεῖς (hymeis)
- G4771 PPro-N2P hymeis: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
υἱοὶ (huioi)
esat, gaismas G5207 N-NMP huioi: A son, descendent. Apparently a primary word; a
φωτός (phōtos)
bērni G5457 N-GNS phōtos: Light, a source of light, radiance. From an obsolete phao; luminousness.
ἐστε (este)
- G1510 V-PIA-2P este: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
υἱοὶ (huioi)
dienas G5207 N-NMP huioi: A son, descendent. Apparently a primary word; a
ἡμέρας (hēmeras)
bērni G2250 N-GFS hēmeras: A day, the period from sunrise to sunset.
Οὐκ (Ouk)
Mēs, ne G3756 Adv Ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἐσμὲν (esmen)
- G1510 V-PIA-1P esmen: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
νυκτὸς (nyktos)
ne, naktij G3571 N-GFS nyktos: The night, night-time. A primary word;
οὐδὲ (oude)
- G3761 Conj oude: Neither, nor, not even, and not. From ou and de; not however, i.e. Neither, nor, not even.
σκότους (skotous)
tumsai G4655 N-GNS skotous: Darkness, either physical or moral. From the base of skia; shadiness, i.e. Obscurity.
- (no match) nepiederam
6 1_thessalonians 5:6
🇬🇷 Greek:
ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν
🇱🇻 Latvian:
Tāpēc negulēsim kā pārējie bet būsim nomodā un skaidrā prātā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἄρα (ara)
Tāpēc G686 Conj ara: Then, therefore, since. Probably from airo; a particle denoting an inference more or less decisive.
οὖν (oun)
- G3767 Conj oun: Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.
μὴ (mē)
- G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
καθεύδωμεν (katheudōmen)
- G2518 V-PSA-1P katheudōmen: To sleep, be sleeping. From kata and heudo; to lie down to rest, i.e. to fall asleep.
ὡς (hōs)
G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
οἱ (hoi)
- G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
λοιποί (loipoi)
pārējie G3062 Adj-NMP loipoi: Left, left behind, the remainder, the rest, the others. Masculine plural of a derivative of leipo; remaining ones.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
γρηγορῶμεν (grēgorōmen)
būsim, nomodā G1127 V-PSA-1P grēgorōmen: (a) I am awake (in the night), watch, (b) I am watchful, on the alert, vigilant. From egeiro; to keep awake, i.e. Watch.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
νήφωμεν (nēphōmen)
skaidrā, prātā G3525 V-PSA-1P nēphōmen: (lit: I am sober), I am calm (vigilant), circumspect. Of uncertain affinity: to abstain from wine, i.e. be discreet.
- (no match) negulēsim
7 1_thessalonians 5:7
🇬🇷 Greek:
οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν
🇱🇻 Latvian:
Kas guļ tas guļ naktī un kas piedzeras tas piedzeras naktī
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οἱ (hoi)
Kas G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
γὰρ (gar)
- G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
καθεύδοντες (katheudontes)
guļ G2518 V-PPA-NMP katheudontes: To sleep, be sleeping. From kata and heudo; to lie down to rest, i.e. to fall asleep.
νυκτὸς (nyktos)
tas, guļ, naktī G3571 N-GFS nyktos: The night, night-time. A primary word;
καθεύδουσιν (katheudousin)
- G2518 V-PIA-3P katheudousin: To sleep, be sleeping. From kata and heudo; to lie down to rest, i.e. to fall asleep.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
οἱ (hoi)
kas G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μεθυσκόμενοι (methyskomenoi)
piedzeras G3182 V-PPM/P-NMP methyskomenoi: To make drunk; pass: I become drunk. A prolonged form of methuo; to intoxicate.
νυκτὸς (nyktos)
tas, piedzeras, naktī G3571 N-GFS nyktos: The night, night-time. A primary word;
μεθύουσιν (methyousin)
- G3184 V-PIA-3P methyousin: To be intoxicated with wine, be drunk. From another form of methe; to drink to intoxication, i.e. Get drunk.
8 1_thessalonians 5:8
🇬🇷 Greek:
ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας
🇱🇻 Latvian:
Bet mēs kas piederam dienai būsim skaidrā prātā Tērpsimies ticības un mīlestības bruņās un uzliksim pestīšanas cerības bruņu cepuri
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἡμεῖς (hēmeis)
Bet, mēs G1473 PPro-N1P hēmeis: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἡμέρας (hēmeras)
kas, piederam, dienai G2250 N-GFS hēmeras: A day, the period from sunrise to sunset.
ὄντες (ontes)
- G1510 V-PPA-NMP ontes: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
νήφωμεν (nēphōmen)
būsim, skaidrā, prātā G3525 V-PSA-1P nēphōmen: (lit: I am sober), I am calm (vigilant), circumspect. Of uncertain affinity: to abstain from wine, i.e. be discreet.
ἐνδυσάμενοι (endysamenoi) Tērpsimies G1746 V-APM-NMP endysamenoi: To put on, clothe (another). From en and duno; to invest with clothing.
θώρακα (thōraka)
ticības G2382 N-AMS thōraka: A breast-plate, corslet, cuirass. Of uncertain affinity; the chest, i.e. a corslet.
πίστεως (pisteōs)
un G4102 N-GFS pisteōs: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀγάπης (agapēs)
mīlestības G26 N-GFS agapēs: From agapao; love, i.e. Affection or benevolence; specially a love-feast.
καὶ (kai)
bruņās, un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
περικεφαλαίαν (perikephalaian)
uzliksim, pestīšanas G4030 N-AFS perikephalaian: A helmet. Feminine of a compound of peri and kephale; encirclement of the head, i.e. A helmet.
ἐλπίδα (elpida)
cerības G1680 N-AFS elpida: Hope, expectation, trust, confidence. From a primary elpo; expectation or confidence.
σωτηρίας (sōtērias)
bruņu G4991 N-GFS sōtērias: Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.
- (no match) cepuri
9 1_thessalonians 5:9
🇬🇷 Greek:
ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ Θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
🇱🇻 Latvian:
Jo Dievs mūs nav nolicis dusmībai bet lai mēs iegūtu pestīšanu caur mūsu Kungu Jēzu Kristu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὅτι (hoti)
Jo G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
οὐκ (ouk)
Dievs, mūs, nav G3756 Adv ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἔθετο (etheto)
nolicis G5087 V-AIM-3S etheto: To put, place, lay, set, fix, establish. A prolonged form of a primary theo to place.
ἡμᾶς (hēmas)
- G1473 PPro-A1P hēmas: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεὸς (Theos)
- G2316 N-NMS Theos: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
εἰς (eis)
dusmībai G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὀργὴν (orgēn)
- G3709 N-AFS orgēn: From oregomai; properly, desire, i.e., violent passion (justifiable) abhorrence); by implication punishment.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
εἰς (eis)
lai, mēs, iegūtu G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
περιποίησιν (peripoiēsin)
pestīšanu G4047 N-AFS peripoiēsin: Acquiring, obtaining, possessing, possession, ownership. From peripoieomai; acquisition; by extension, preservation.
σωτηρίας (sōtērias)
- G4991 N-GFS sōtērias: Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.
διὰ (dia)
caur G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κυρίου (Kyriou)
mūsu, Kungu G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzu G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
Kristu G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
10 1_thessalonians 5:10
🇬🇷 Greek:
τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν
🇱🇻 Latvian:
kas par mums ir miris lai mēs kopā ar Viņu dzīvotu vienalga vai esam nomodā vai aizmiguši
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τοῦ (tou)
kas G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀποθανόντος (apothanontos)
par, mums, ir G599 V-APA-GMS apothanontos: To be dying, be about to die, wither, decay. From apo and thnesko; to die off.
περὶ (peri)
- G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἵνα (hina)
miris, lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
εἴτε (eite)
mēs, kopā, ar G1535 Conj eite: And if, whether. From ei and te; if too.
γρηγορῶμεν (grēgorōmen)
Viņu, dzīvotu G1127 V-PSA-1P grēgorōmen: (a) I am awake (in the night), watch, (b) I am watchful, on the alert, vigilant. From egeiro; to keep awake, i.e. Watch.
εἴτε (eite)
vienalga, vai G1535 Conj eite: And if, whether. From ei and te; if too.
καθεύδωμεν (katheudōmen)
esam, nomodā G2518 V-PSA-1P katheudōmen: To sleep, be sleeping. From kata and heudo; to lie down to rest, i.e. to fall asleep.
ἅμα (hama)
vai G260 Adv hama: A primary particle; properly, at the
σὺν (syn)
- G4862 Prep syn: With. A primary preposition denoting union; with or together.
αὐτῷ (autō)
- G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ζήσωμεν (zēsōmen)
aizmiguši G2198 V-ASA-1P zēsōmen: To live, be alive. A primary verb; to live.
11 1_thessalonians 5:11
🇬🇷 Greek:
Διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα καθὼς καὶ ποιεῖτε
🇱🇻 Latvian:
Tāpēc iepriecinait cits citu kā jūs to jau tagad darāt
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Διὸ (Dio)
Tāpēc G1352 Conj Dio: Wherefore, on which account, therefore. From dia and hos; through which thing, i.e. Consequently.
παρακαλεῖτε (parakaleite)
- G3870 V-PMA-2P parakaleite: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.
ἀλλήλους (allēlous)
cits, citu G240 RecPro-AMP allēlous: One another, each other. Genitive plural from allos reduplicated; one another.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
οἰκοδομεῖτε (oikodomeite)
- G3618 V-PMA-2P oikodomeite: From the same as oikodome; to be a house-builder, i.e. Construct or confirm.
εἷς (heis)
- G1520 Adj-NMS heis: One. (including the neuter Hen); a primary numeral; one.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἕνα (hena)
- G1520 Adj-AMS hena: One. (including the neuter Hen); a primary numeral; one.
καθὼς (kathōs)
kā, jūs, to, jau G2531 Adv kathōs: According to the manner in which, in the degree that, just as, as. From kata and hos; just as, that.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ποιεῖτε (poieite)
tagad, darāt G4160 V-PIA-2P poieite: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
- (no match) iepriecinait
12 1_thessalonians 5:12
🇬🇷 Greek:
Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς
🇱🇻 Latvian:
Mēs lūdzam jūs brāļi atzīstiet tos kas jūsu labā strādā kas ir jūsu priekšnieki Tā Kunga draudzē un kas jūs pamāca
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἐρωτῶμεν (Erōtōmen)
Mēs, lūdzam G2065 V-PIA-1P Erōtōmen: Apparently from ereo; to interrogate; by implication, to request.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ὑμᾶς (hymas)
jūs G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἀδελφοί (adelphoi)
brāļi G80 N-VMP adelphoi: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
εἰδέναι (eidenai)
atzīstiet G1492 V-RNA eidenai: To know, remember, appreciate.
τοὺς (tous)
tos G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κοπιῶντας (kopiōntas)
kas, jūsu, labā G2872 V-PPA-AMP kopiōntas: From a derivative of kopos; to feel fatigue; by implication, to work hard.
ἐν (en)
strādā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
καὶ (kai)
kas G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
προϊσταμένους (proistamenous)
ir, jūsu G4291 V-PPM-AMP proistamenous: From pro and histemi; to stand before, i.e. to preside, or to practise.
ὑμῶν (hymōn)
priekšnieki G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Κυρίῳ (Kyriō)
Tā, Kunga G2962 N-DMS Kyriō: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
καὶ (kai)
draudzē, un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
νουθετοῦντας (nouthetountas)
kas, jūs G3560 V-PPA-AMP nouthetountas: To admonish, warn, counsel, exhort. From the same as nouthesia; to put in mind, i.e. to caution or reprove gently.
ὑμᾶς (hymas)
pamāca G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
13 1_thessalonians 5:13
🇬🇷 Greek:
καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς
🇱🇻 Latvian:
Turiet viņus mīļus un augstā cieņā viņu darba dēļ Savā starpā turiet mieru
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
Turiet G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἡγεῖσθαι (hēgeisthai)
- G2233 V-PNM/P hēgeisthai: (a) To lead, (b) To think, be of opinion, suppose, consider.
αὐτοὺς (autous)
viņus G846 PPro-AM3P autous: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ὑπερεκπερισσοῦ (hyperekperissou)
mīļus, un, augstā G5228 Adv hyperekperissou: Gen: in behalf of; acc: above.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἀγάπῃ (agapē)
cieņā G26 N-DFS agapē: From agapao; love, i.e. Affection or benevolence; specially a love-feast.
διὰ (dia)
viņu, darba G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἔργον (ergon)
dēļ G2041 N-ANS ergon: From a primary ergo; toil; by implication, an act.
αὐτῶν (autōn)
- G846 PPro-GM3P autōn: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
εἰρηνεύετε (eirēneuete)
Savā, starpā G1514 V-PMA-2P eirēneuete: To be peaceful, keep the peace, be at peace. From eirene; to be peaceful.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἑαυτοῖς (heautois)
turiet, mieru G1438 RefPro-DM3P heautois: Himself, herself, itself.
14 1_thessalonians 5:14
🇬🇷 Greek:
Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας
🇱🇻 Latvian:
Mēs jums liekam pie sirds brāļi pamācait nekārtīgos iedrošinait bailīgos palīdziet vājajiem esiet pacietīgi pret visiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Παρακαλοῦμεν (Parakaloumen)
Mēs, jums, liekam, pie, sirds G3870 V-PIA-1P Parakaloumen: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἀδελφοί (adelphoi)
brāļi G80 N-VMP adelphoi: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
νουθετεῖτε (noutheteite)
pamācait G3560 V-PMA-2P noutheteite: To admonish, warn, counsel, exhort. From the same as nouthesia; to put in mind, i.e. to caution or reprove gently.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀτάκτους (ataktous)
nekārtīgos G813 Adj-AMP ataktous: (lit: out of order), disorderly, slack (in performance of duty). Unarranged, i.e. insubordinate.
παραμυθεῖσθε (paramytheisthe)
- G3888 V-PMM/P-2P paramytheisthe: From para and the middle voice of a derivative of muthos; to relate near, i.e. encourage, console.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὀλιγοψύχους (oligopsychous)
bailīgos G3642 Adj-AMP oligopsychous: Faint-hearted, of small courage. From oligos and pshar; little-spirited, i.e. Faint-hearted.
ἀντέχεσθε (antechesthe)
palīdziet G472 V-PMM/P-2P antechesthe: From anti and the middle voice of echo; to hold oneself opposite to, i.e. adhere to; by extension to care for.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀσθενῶν (asthenōn)
vājajiem G772 Adj-GMP asthenōn: (lit: not strong), (a) weak (physically, or morally), (b) infirm, sick. Strengthless.
μακροθυμεῖτε (makrothymeite)
esiet, pacietīgi G3114 V-PMA-2P makrothymeite: From the same as makrothumos; to be long-spirited, i.e. forbearing or patient.
πρὸς (pros)
pret G4314 Prep pros: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
πάντας (pantas)
visiem G3956 Adj-AMP pantas: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
- (no match) iedrošinait
15 1_thessalonians 5:15
🇬🇷 Greek:
Ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῷ ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε καὶ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας
🇱🇻 Latvian:
Pielūkojiet lai neviens nevienam neatmaksā ļaunu ar ļaunu bet aizvien dzenieties pēc tā kas labs gan paši savā starpā gan pret citiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ὁρᾶτε (Horate)
Pielūkojiet G3708 V-PMA-2P Horate: Properly, to stare at, i.e. to discern clearly; by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear.
μή (mē)
lai G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
τις (tis)
neviens G5100 IPro-NMS tis: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
κακὸν (kakon)
ļaunu G2556 Adj-ANS kakon: Bad, evil, in the widest sense. Apparently a primary word; worthless, i.e. depraved, or injurious.
ἀντὶ (anti)
ar G473 Prep anti: A primary particle; opposite, i.e. Instead or because of.
κακοῦ (kakou)
ļaunu G2556 Adj-GNS kakou: Bad, evil, in the widest sense. Apparently a primary word; worthless, i.e. depraved, or injurious.
τινι (tini)
nevienam G5100 IPro-DMS tini: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object.
ἀποδῷ (apodō)
neatmaksā G591 V-ASA-3S apodō: From apo and didomi; to give away, i.e. Up, over, back, etc.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
πάντοτε (pantote)
aizvien G3842 Adv pantote: Always, at all times, ever. From pas and hote; every when, i.e. At all times.
τὸ (to)
pēc, tā, kas G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγαθὸν (agathon)
labs G18 Adj-ANS agathon: A primary word;
διώκετε (diōkete)
dzenieties G1377 V-PMA-2P diōkete: To pursue, hence: I persecute. A prolonged form of a primary verb dio; to pursue; by implication, to persecute.
καὶ (kai)
gan G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ἀλλήλους (allēlous)
paši, savā, starpā G240 RecPro-AMP allēlous: One another, each other. Genitive plural from allos reduplicated; one another.
καὶ (kai)
gan G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
εἰς (eis)
pret G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
πάντας (pantas)
citiem G3956 Adj-AMP pantas: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
16 1_thessalonians 5:16
🇬🇷 Greek:
Πάντοτε χαίρετε
🇱🇻 Latvian:
Esiet priecīgi vienumēr
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Πάντοτε (Pantote)
- G3842 Adv Pantote: Always, at all times, ever. From pas and hote; every when, i.e. At all times.
χαίρετε (chairete)
Esiet, priecīgi G5463 V-PMA-2P chairete: A primary verb; to be
- (no match) vienumēr
17 1_thessalonians 5:17
🇬🇷 Greek:
ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε
🇱🇻 Latvian:
lūdziet bez mitēšanās Dievu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἀδιαλείπτως (adialeiptōs)
bez, mitēšanās G89 Adv adialeiptōs: Unceasingly, without remission. Adverb from adialeiptos; uninterruptedly, i.e. Without omission.
προσεύχεσθε (proseuchesthe)
lūdziet, Dievu G4336 V-PMM/P-2P proseuchesthe: To pray, pray for, offer prayer. From pros and euchomai; to pray to God, i.e. Supplicate, worship.
18 1_thessalonians 5:18
🇬🇷 Greek:
ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς
🇱🇻 Latvian:
Par visu esiet pateicīgi Jo tāda ir Dieva griba Kristū Jēzū attiecībā uz jums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἐν (en)
Par G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
παντὶ (panti)
visu G3956 Adj-DNS panti: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
εὐχαριστεῖτε (eucharisteite)
esiet, pateicīgi G2168 V-PMA-2P eucharisteite: From eucharistos; to be grateful, i.e. to express gratitude; specially, to say grace at a meal.
τοῦτο (touto)
tāda G3778 DPro-NNS touto: This; he, she, it.
γὰρ (gar)
Jo G1063 Conj gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.
θέλημα (thelēma)
ir, griba G2307 N-NNS thelēma: An act of will, will; plur: wishes, desires. From the prolonged form of ethelo; a determination, i.e. choice or inclination.
Θεοῦ (Theou)
Dieva G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
Kristū G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzū G2424 N-DMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
εἰς (eis)
attiecībā, uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὑμᾶς (hymas)
jums G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
19 1_thessalonians 5:19
🇬🇷 Greek:
Τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε
🇱🇻 Latvian:
Neapslāpējiet Garu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τὸ (To)
- G3588 Art-ANS To: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Πνεῦμα (Pneuma)
Garu G4151 N-ANS Pneuma: Wind, breath, spirit.
μὴ (mē)
Ne- G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
σβέννυτε (sbennyte)
apslāpējiet G4570 V-PMA-2P sbennyte: (a) I extinguish, quench, (b) I suppress, thwart. A prolonged form of an apparently primary verb; to extinguish.
20 1_thessalonians 5:20
🇬🇷 Greek:
προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε
🇱🇻 Latvian:
nenicinait pravietošanu;
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
προφητείας (prophēteias)
pravietošanu G4394 N-AFP prophēteias: Prophecy, prophesying; the gift of communicating and enforcing revealed truth. From prophetes; prediction.
μὴ (mē)
- G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
ἐξουθενεῖτε (exoutheneite)
- G1848 V-PMA-2P exoutheneite: To set at naught, ignore, despise. A variation of exoudenoo and meaning the same.
- (no match) nenicinait
21 1_thessalonians 5:21
🇬🇷 Greek:
πάντα δὲ δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε
🇱🇻 Latvian:
pārbaudait visu; kas labs to paturiet
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
πάντα (panta)
visu G3956 Adj-ANP panta: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
δοκιμάζετε (dokimazete)
- G1381 V-PMA-2P dokimazete: From dokimos; to test; by implication, to approve.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καλὸν (kalon)
kas, labs, to G2570 Adj-ANS kalon: Properly, beautiful, but chiefly good, i.e. Valuable or virtuous.
κατέχετε (katechete)
paturiet G2722 V-PMA-2P katechete: From kata and echo; to hold down, in various applications.
- (no match) pārbaudait
22 1_thessalonians 5:22
🇬🇷 Greek:
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε
🇱🇻 Latvian:
Atraujaties no visa kas ļauns
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἀπὸ (apo)
no G575 Prep apo: From, away from. A primary particle;
παντὸς (pantos)
visa, kas G3956 Adj-GNS pantos: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
εἴδους (eidous)
- G1491 N-GNS eidous: Visible form, shape, appearance, outward show, kind, species, class. From eido; a view, i.e. Form.
πονηροῦ (ponērou)
ļauns G4190 Adj-GNS ponērou: Evil, bad, wicked, malicious, slothful.
ἀπέχεσθε (apechesthe)
Atraujaties G568 V-PMM-2P apechesthe: To have in full, be far, it is enough. From apo and echo; to have out, i.e. Receive in full; to keep away, i.e. Be distant.
23 1_thessalonians 5:23
🇬🇷 Greek:
Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη
🇱🇻 Latvian:
Bet pats miera Dievs lai jūs svētī caurcaurim un jūsu gars dvēsele un miesa visā pilnībā lai paliek bezvainīgi līdz mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanai
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Αὐτὸς (Autos)
Bet, pats G846 PPro-NM3S Autos: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεὸς (Theos)
Dievs G2316 N-NMS Theos: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εἰρήνης (eirēnēs)
miera G1515 N-GFS eirēnēs: Probably from a primary verb eiro; peace; by implication, prosperity.
ἁγιάσαι (hagiasai)
lai, jūs, svētī G37 V-AOA-3S hagiasai: From hagios; to make holy, i.e. purify or consecrate; to venerate.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ὁλοτελεῖς (holoteleis)
caurcaurim G3651 Adj-AMP holoteleis: Perfect, complete, all. From holos and telos; complete to the end, i.e. Absolutely perfect.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ὁλόκληρον (holoklēron)
visā, pilnībā G3648 Adj-NNS holoklēron: Complete in every part, sound, perfect, entire. From holos and kleros; complete in every part, i.e. Perfectly sound.
ὑμῶν (hymōn)
jūsu G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πνεῦμα (pneuma)
gars G4151 N-NNS pneuma: Wind, breath, spirit.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ψυχὴ (psychē)
dvēsele G5590 N-NFS psychē: From psucho; breath, i.e. spirit, abstractly or concretely.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
σῶμα (sōma)
miesa G4983 N-NNS sōma: Body, flesh; the body of the Church. From sozo; the body, used in a very wide application, literally or figuratively.
ἀμέμπτως (amemptōs)
bezvainīgi G274 Adv amemptōs: Blamelessly. Adverb from amemptos; faultlessly.
ἐν (en)
līdz G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
παρουσίᾳ (parousia)
atnākšanai G3952 N-DFS parousia: From the present participle of pareimi; a being near, i.e. Advent; physically, aspect.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κυρίου (Kyriou)
Kunga G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἡμῶν (hēmōn)
mūsu G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzus G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
τηρηθείη (tērētheiē)
lai, paliek G5083 V-AOP-3S tērētheiē: From teros; to guard, i.e. To note; by implication, to detain; by extension, to withhold; by extension, to withhold.
24 1_thessalonians 5:24
🇬🇷 Greek:
πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς ὃς καὶ ποιήσει
🇱🇻 Latvian:
Jūsu aicinātājs ir uzticams Viņš būs arī darītājs
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
πιστὸς (pistos)
Jūsu, aicinātājs G4103 Adj-NMS pistos: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
(ho)
ir G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καλῶν (kalōn)
- G2564 V-PPA-NMS kalōn: (a) I call, summon, invite, (b) I call, name. Akin to the base of keleuo; to
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ὃς (hos)
uzticams, Viņš G3739 RelPro-NMS hos: Who, which, what, that.
καὶ (kai)
būs, arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ποιήσει (poiēsei)
darītājs G4160 V-FIA-3S poiēsei: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.
25 1_thessalonians 5:25
🇬🇷 Greek:
Ἀδελφοί προσεύχεσθε καὶ περὶ ἡμῶν
🇱🇻 Latvian:
Brāļi lūdziet par mums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀδελφοί (Adelphoi)
Brāļi G80 N-VMP Adelphoi: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
προσεύχεσθε (proseuchesthe)
lūdziet G4336 V-PMM/P-2P proseuchesthe: To pray, pray for, offer prayer. From pros and euchomai; to pray to God, i.e. Supplicate, worship.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
περὶ (peri)
par G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
ἡμῶν (hēmōn)
mums G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
26 1_thessalonians 5:26
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ
🇱🇻 Latvian:
Sveicinait visus brāļus ar svēto skūpstu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
- G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀδελφοὺς (adelphous)
visus, brāļus G80 N-AMP adelphous: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
πάντας (pantas)
- G3956 Adj-AMP pantas: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ἐν (en)
ar G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
φιλήματι (philēmati)
svēto G5370 N-DNS philēmati: A kiss. From phileo; a kiss.
ἁγίῳ (hagiō)
skūpstu G40 Adj-DNS hagiō: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
- (no match) Sveicinait
27 1_thessalonians 5:27
🇬🇷 Greek:
Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς
🇱🇻 Latvian:
No Dieva puses es jums piekodinu lasait šo vēstuli priekšā visiem brāļiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἐνορκίζω (Enorkizō)
No, Dieva, puses, es, jums G3726 V-PIA-1S Enorkizō: To adjure by, charge solemnly by. From horkos; to put on oath, i.e. Make swear; by analogy, to solemnly enjoin.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κύριον (Kyrion)
- G2962 N-AMS Kyrion: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἀναγνωσθῆναι (anagnōsthēnai)
piekodinu, lasait G314 V-ANP anagnōsthēnai: To read, know again, know certainly, recognize, discern. From ana and ginosko; to know again, i.e. to read.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐπιστολὴν (epistolēn)
šo, vēstuli G1992 N-AFS epistolēn: A letter, dispatch, epistle, message. From epistello; a written message.
πᾶσιν (pasin)
priekšā G3956 Adj-DMP pasin: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τοῖς (tois)
visiem G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀδελφοῖς (adelphois)
brāļiem G80 N-DMP adelphois: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
28 1_thessalonians 5:28
🇬🇷 Greek:
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ ὑμῶν Ἀμήν
🇱🇻 Latvian:
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(Hē)
- G3588 Art-NFS Hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χάρις (charis)
žēlastība G5485 N-NFS charis: From chairo; graciousness, of manner or act.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κυρίου (Kyriou)
Kunga G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἡμῶν (hēmōn)
Mūsu G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzus G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
μεθ (meth’)
lai, ir, ar G3326 Prep meth’: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
ὑμῶν (hymōn)
jums G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Ἀμήν (Amēn) - G281 Heb Amēn: Verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be.