📖 1_peter Chapter 5

1 1_peter 5:1
🇬🇷 Greek:
Πρεσβυτέρους τοὺς ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός
🇱🇻 Latvian:
Vecākos jūsu starpā tad nu pamācu es arī būdams vecākais un Kristus ciešanu liecinieks un nākamās godības dalībnieks
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Πρεσβυτέρους (Presbyterous)
Vecākos G4245 Adj-AMP Presbyterous: Comparative of presbus; older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist or Christian
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὑμῖν (hymin)
jūsu, starpā G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
παρακαλῶ (parakalō)
tad, nu, pamācu G3870 V-PIA-1S parakalō: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.
(ho)
es, arī G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
συμπρεσβύτερος (sympresbyteros)
būdams, vecākais G4850 N-NMS sympresbyteros: A fellow elder. From sun and presbuteros; a co-presbyter.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
μάρτυς (martys)
Kristus, ciešanu G3144 N-NMS martys: A witness (judicially) or figuratively (genitive case); by analogy, a
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GNP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
παθημάτων (pathēmatōn)
- G3804 N-GNP pathēmatōn: From a presumed derivative of pathos; something undergone, i.e. Hardship or pain; subjectively, an emotion or influence.
(ho)
liecinieks, un G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μελλούσης (mellousēs)
nākamās G3195 V-PPA-GFS mellousēs: A strengthened form of melo; to intend, i.e. Be about to be, do, or suffer something.
ἀποκαλύπτεσθαι (apokalyptesthai)
- G601 V-PNM/P apokalyptesthai: To uncover, bring to light, reveal. From apo and kalupto; to take off the cover, i.e. Disclose.
δόξης (doxēs)
godības G1391 N-GFS doxēs: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
κοινωνός (koinōnos)
dalībnieks G2844 N-NMS koinōnos: A sharer, partner, companion. From koinos; a sharer, i.e. Associate.
2 1_peter 5:2
🇬🇷 Greek:
ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ Θεοῦ ἐπισκοποῦντες μὴ ἀναγκαστῶς ἀλλὰ ἑκουσίως κατὰ Θεόν μηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύμως
🇱🇻 Latvian:
ganiet Dieva ganāmo pulku kas ir jūsu vadībā ne piespiesti bet labprātīgi kā Dievs to grib nedz arī negodīgas peļņas dēļ bet no sirds
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ποιμάνατε (poimanate)
ganiet G4165 V-AMA-2P poimanate: To shepherd, tend, herd; hence: I rule, govern. From poimen; to tend as a shepherd of.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ποίμνιον (poimnion)
Dieva, ganāmo, pulku G4168 N-ANS poimnion: A little flock. Neuter of a presumed derivative of poimne; a flock, i.e. group.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ἐπισκοποῦντες (episkopountes)
kas, ir, jūsu, vadībā G1983 V-PPA-NMP episkopountes: To exercise oversight, care for, visit. From epi and skopeo; to oversee; by implication, to beware.
μὴ (mē)
ne G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
ἀναγκαστῶς (anankastōs)
piespiesti G317 Adv anankastōs: By way of compulsion, unwillingly, by force, necessarily. Adverb from a derivative of anagkazo; compulsorily.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
ἑκουσίως (hekousiōs)
labprātīgi G1596 Adv hekousiōs: Willingly, of one's own accord, spontaneously. Adverb from the same as hekousion; voluntarily.
κατὰ (kata)
G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
Θεόν (Theon)
Dievs, to, grib G2316 N-AMS Theon: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
μηδὲ (mēde)
nedz, arī G3366 Conj mēde: And not, not even, neither…nor. From me and de; but not, not even; in a continued negation, nor.
αἰσχροκερδῶς (aischrokerdōs)
negodīgas, peļņas, dēļ G147 Adv aischrokerdōs: Greedily, in a spirit of eagerness for base gain. Adverb from aischrokerdes; sordidly.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
προθύμως (prothymōs)
no, sirds G4290 Adv prothymōs: Readily, eagerly, with a ready mind, cheerfully. Adverb from prothumos; with alacrity.
3 1_peter 5:3
🇬🇷 Greek:
μηδ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου
🇱🇻 Latvian:
ne kā tādi kas grib valdīt pār viņiem piešķirto daļu bet būdami par priekšzīmi ganāmam pulkam
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
μηδ (mēd’)
ne, kā G3366 Conj mēd’: And not, not even, neither…nor. From me and de; but not, not even; in a continued negation, nor.
ὡς (hōs)
- G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
κατακυριεύοντες (katakyrieuontes)
tādi, kas, grib, valdīt G2634 V-PPA-NMP katakyrieuontes: To exercise authority over, overpower, master. From kata and kurieuo; to lord against, i.e. Control, subjugate.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κλήρων (klērōn)
pār, viņiem, piešķirto, daļu G2819 N-GMP klērōn: (a) a lot, (b) a portion assigned; hence: a portion of the people of God assigned to one's care, a congregation.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
τύποι (typoi)
būdami, par, priekšzīmi G5179 N-NMP typoi: From tupto; a die, i.e. a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. A statue, style or resemblance; specially, a sampler, i.e. A model or instance.
γινόμενοι (ginomenoi)
- G1096 V-PPM/P-NMP ginomenoi: A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ποιμνίου (poimniou)
ganāmam, pulkam G4168 N-GNS poimniou: A little flock. Neuter of a presumed derivative of poimne; a flock, i.e. group.
4 1_peter 5:4
🇬🇷 Greek:
καὶ φανερωθέντος τοῦ Ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον
🇱🇻 Latvian:
Tad kad Augstais Gans parādīsies jūs saņemsit nevīstošo godības vainagu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
καὶ (kai)
Tad G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
φανερωθέντος (phanerōthentos)
kad, Augstais, Gans G5319 V-APP-GMS phanerōthentos: To make clear (visible, manifest), make known. From phaneros; to render apparent.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Ἀρχιποίμενος (Archipoimenos)
- G750 N-GMS Archipoimenos: The chief shepherd. From arche and poimen; a head shepherd.
κομιεῖσθε (komieisthe)
parādīsies, jūs, saņemsit G2865 V-FIM-2P komieisthe: From a primary komeo; properly, to provide for, i.e. to carry off.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀμαράντινον (amarantinon)
nevīstošo G262 Adj-AMS amarantinon: Unfading, fadeless, enduring. From amarantos;
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δόξης (doxēs)
godības G1391 N-GFS doxēs: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
στέφανον (stephanon)
vainagu G4735 N-AMS stephanon: A crown, garland, honor, glory. From an apparently primary stepho; a chaplet, literally or figuratively.
5 1_peter 5:5
🇬🇷 Greek:
Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι Ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν
🇱🇻 Latvian:
Tāpat jaunākie esiet paklausīgi vecākajiem bet visi cits citam padodamies apjozieties ar pazemību Jo Dievs stāv pretim lepniem bet pazemīgiem Viņš dod žēlastību
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ὁμοίως (Homoiōs)
Tāpat G3668 Adv Homoiōs: In like manner, similarly, in the same way, equally. Adverb from homoios; similarly.
νεώτεροι (neōteroi)
jaunākie G3501 Adj-VMP-C neōteroi: (a) young, youthful, (b) new, fresh.
ὑποτάγητε (hypotagēte)
esiet, paklausīgi G5293 V-AMP-2P hypotagēte: From hupo and tasso; to subordinate; reflexively, to obey.
πρεσβυτέροις (presbyterois)
vecākajiem G4245 Adj-DMP-C presbyterois: Comparative of presbus; older; as noun, a senior; specially, an Israelite Sanhedrist or Christian
πάντες (pantes)
bet, visi G3956 Adj-VMP pantes: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἀλλήλοις (allēlois)
citam G240 RecPro-DMP allēlois: One another, each other. Genitive plural from allos reduplicated; one another.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ταπεινοφροσύνην (tapeinophrosynēn)
padodamies, apjozieties G5012 N-AFS tapeinophrosynēn: Humility, lowliness of mind, modesty. From a compound of tapeinos and the base of phren; humiliation of mind, i.e. Modesty.
ἐγκομβώσασθε (enkombōsasthe)
ar, pazemību G1463 V-AMM-2P enkombōsasthe: To clothe oneself (originally: To tie round in a knot).
ὅτι (hoti)
Jo G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
(Ho)
- G3588 Art-NMS Ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεὸς (Theos)
Dievs G2316 N-NMS Theos: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ὑπερηφάνοις (hyperēphanois)
stāv, pretim, lepniem G5244 Adj-DMP hyperēphanois: Proud, arrogant, disdainful. From huper and phaino; appearing above others, i.e. haughty.
ἀντιτάσσεται (antitassetai)
- G498 V-PIM-3S antitassetai: From anti and the middle voice of tasso; to range oneself against, i.e. Oppose.
ταπεινοῖς (tapeinois)
bet, pazemīgiem G5011 Adj-DMP tapeinois: Humble, lowly, in position or spirit (in a good sense). Of uncertain derivation; depressed, i.e. humiliated.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
δίδωσιν (didōsin)
Viņš, dod G1325 V-PIA-3S didōsin: To offer, give; I put, place. A prolonged form of a primary verb; to give.
χάριν (charin)
žēlastību G5485 N-AFS charin: From chairo; graciousness, of manner or act.
- (no match) cits
6 1_peter 5:6
🇬🇷 Greek:
Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ
🇱🇻 Latvian:
Tad nu pazemojieties apakš Dieva varenās rokas lai Viņš jūs paaugstinātu savā laikā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ταπεινώθητε (Tapeinōthēte)
Tad, nu, pazemojieties G5013 V-AMP-2P Tapeinōthēte: To make or bring low, humble, humiliate; pass: To be humbled. From tapeinos; to depress; figuratively, to humiliate.
οὖν (oun)
- G3767 Conj oun: Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.
ὑπὸ (hypo)
apakš G5259 Prep hypo: A primary preposition; under, i.e. of place, or with verbs; of place (underneath) or where (below) or time (when).
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κραταιὰν (krataian)
Dieva, varenās G2900 Adj-AFS krataian: Strong, powerful, mighty. From kratos; powerful.
χεῖρα (cheira)
rokas G5495 N-AFS cheira: A hand.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
ὑμᾶς (hymas)
Viņš, jūs G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ὑψώσῃ (hypsōsē)
paaugstinātu G5312 V-ASA-3S hypsōsē: (a) I raise on high, lift up, (b) I exalt, set on high. From hupsos; to elevate.
ἐν (en)
savā G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
καιρῷ (kairō)
laikā G2540 N-DMS kairō: Fitting season, season, opportunity, occasion, time. Of uncertain affinity; an occasion, i.e. Set or proper time.
7 1_peter 5:7
🇬🇷 Greek:
πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ αὐτόν ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν
🇱🇻 Latvian:
Visu savu zūdīšanos metiet uz Viņu jo Viņš gādā par jums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
πᾶσαν (pasan)
Visu, savu G3956 Adj-AFS pasan: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μέριμναν (merimnan)
zūdīšanos G3308 N-AFS merimnan: Care, worry, anxiety. From merizo; solicitude.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἐπιρίψαντες (epiripsantes) metiet, uz G1977 V-APA-NMP epiripsantes: To throw (cast) (upon), as of cares. From epi and rhipto; to throw upon.
ἐπ (ep’)
- G1909 Prep ep’: On, to, against, on the basis of, at.
αὐτόν (auton)
Viņu G846 PPro-AM3S auton: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ὅτι (hoti)
jo G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
αὐτῷ (autō)
Viņš G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
μέλει (melei)
gādā G3199 V-PIA-3S melei: It is a care, it is an object of anxiety, it concerns. A primary verb; to be of interest to, i.e. To concern.
περὶ (peri)
par G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
ὑμῶν (hymōn)
jums G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
8 1_peter 5:8
🇬🇷 Greek:
Νήψατε γρηγορήσατε ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν τινα καταπιεῖν
🇱🇻 Latvian:
Esiet skaidrā prātā esiet modrīgi Jūsu pretinieks velns staigā apkārt kā lauva rūkdams un meklē ko tas varētu aprīt
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Νήψατε (Nēpsate)
Esiet, skaidrā, prātā G3525 V-AMA-2P Nēpsate: (lit: I am sober), I am calm (vigilant), circumspect. Of uncertain affinity: to abstain from wine, i.e. be discreet.
γρηγορήσατε (grēgorēsate)
esiet, modrīgi G1127 V-AMA-2P grēgorēsate: (a) I am awake (in the night), watch, (b) I am watchful, on the alert, vigilant. From egeiro; to keep awake, i.e. Watch.
(ho)
Jūsu G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀντίδικος (antidikos)
pretinieks G476 N-NMS antidikos: An opponent (at law), an adversary. From anti and dike; an opponent; specially, Satan.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
διάβολος (diabolos)
velns G1228 Adj-NMS diabolos: From diaballo; a traducer; specially, Satan.
ὡς (hōs)
G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
λέων (leōn)
lauva G3023 N-NMS leōn: A lion. A primary word; a
ὠρυόμενος (ōryomenos)
rūkdams G5612 V-PPM/P-NMS ōryomenos: To roar, howl, as a beast. Middle voice of an apparently primary verb; to
περιπατεῖ (peripatei)
staigā, apkārt G4043 V-PIA-3S peripatei: From peri and pateo; to tread all around, i.e. Walk at large; figuratively, to live, deport oneself, follow.
ζητῶν (zētōn)
un, meklē G2212 V-PPA-NMS zētōn: To seek, search for, desire, require, demand. Of uncertain affinity; to seek; specially, to worship, or to plot.
τινα (tina)
ko, tas, varētu G5101 IPro-AMS tina: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
καταπιεῖν (katapiein)
aprīt G2666 V-ANA katapiein: To drink down, swallow, devour, destroy, consume. From kata and pino; to drink down, i.e. Gulp entire.
9 1_peter 5:9
🇬🇷 Greek:
ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν τῷ κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι
🇱🇻 Latvian:
Tam turieties pretī stipri ticībā zinādami ka tās pašas ciešanas ir uzliktas jūsu brāļiem pasaulē
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(hō)
Tam G3739 RelPro-DMS hō: Who, which, what, that.
ἀντίστητε (antistēte)
turieties, pretī G436 V-AMA-2P antistēte: To set against; I withstand, resist, oppose. From anti and histemi; to stand against, i.e. Oppose.
στερεοὶ (stereoi)
stipri G4731 Adj-NMP stereoi: Solid, firm, steadfast. From histemi; stiff, i.e. Solid, stable.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστει (pistei)
ticībā G4102 N-DFS pistei: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
εἰδότες (eidotes)
zinādami G1492 V-RPA-NMP eidotes: To know, remember, appreciate.
τὰ (ta)
ka, tās, pašas G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αὐτὰ (auta)
- G846 PPro-NN3P auta: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GNP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
παθημάτων (pathēmatōn)
ciešanas G3804 N-GNP pathēmatōn: From a presumed derivative of pathos; something undergone, i.e. Hardship or pain; subjectively, an emotion or influence.
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῷ (tō)
- G3588 Art-DMS tō: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κόσμῳ (kosmō)
pasaulē G2889 N-DMS kosmō: Probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. Decoration; by implication, the world (morally).
ὑμῶν (hymōn)
jūsu G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἀδελφότητι (adelphotēti)
brāļiem G81 N-DFS adelphotēti: From adephos; brotherhood, i.e. The fraternity.
ἐπιτελεῖσθαι (epiteleisthai)
ir, uzliktas G2005 V-PNM/P epiteleisthai: To complete, accomplish, perfect. From epi and teleo; to fulfill further, i.e. Execute; by implication, to terminate, undergo.
10 1_peter 5:10
🇬🇷 Greek:
Ὁ δὲ Θεὸς πάσης χάριτος ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει στηρίξει σθενώσει θεμελιώσει
🇱🇻 Latvian:
Bet visas žēlastības Dievs kas jūs Kristū ir aicinājis Savā mūžīgajā godībā Tas jūs pēc īsām ciešanām pats sagatavos stiprinās spēcinās darīs pastāvīgus
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
(Ho)
Bet, visas G3588 Art-NMS Ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
Θεὸς (Theos)
žēlastības, Dievs G2316 N-NMS Theos: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
πάσης (pasēs)
- G3956 Adj-GFS pasēs: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
χάριτος (charitos)
- G5485 N-GFS charitos: From chairo; graciousness, of manner or act.
(ho)
kas G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καλέσας (kalesas)
jūs, Kristū, ir G2564 V-APA-NMS kalesas: (a) I call, summon, invite, (b) I call, name. Akin to the base of keleuo; to
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
εἰς (eis)
aicinājis G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰώνιον (aiōnion)
Savā, mūžīgajā G166 Adj-AFS aiōnion: From aion; perpetual.
αὐτοῦ (autou)
- G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
δόξαν (doxan)
godībā G1391 N-AFS doxan: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
- G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-DMS Iēsou: Jesus; the Greek form of Joshua; Jesus, son of Eliezer; Jesus, surnamed Justus.
ὀλίγον (oligon)
pēc, īsām G3641 Adj-ANS oligon: Puny; especially neuter somewhat.
παθόντας (pathontas)
ciešanām G3958 V-APA-AMP pathontas: I am acted upon in a certain way, either good or bad; I experience ill treatment, suffer.
αὐτὸς (autos)
Tas, jūs, pats G846 PPro-NM3S autos: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
καταρτίσει (katartisei)
sagatavos G2675 V-FIA-3S katartisei: From kata and a derivative of artios; to complete thoroughly, i.e. Repair or adjust.
στηρίξει (stērixei)
stiprinās G4741 V-FIA-3S stērixei: From a presumed derivative of histemi; to set fast, i.e. to turn resolutely in a certain direction, or to confirm.
σθενώσει (sthenōsei)
spēcinās G4599 V-FIA-3S sthenōsei: To strengthen. From sthenos; to strengthen, i.e. confirm.
θεμελιώσει (themeliōsei)
darīs, pastāvīgus G2311 V-FIA-3S themeliōsei: To found, lay the foundation (lit. and met.). From themelios; to lay a basis for, i.e. erect, or consolidate.
11 1_peter 5:11
🇬🇷 Greek:
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν
🇱🇻 Latvian:
Viņam vara mūžu mūžos Āmen
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
αὐτῷ (autō)
Viņam G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κράτος (kratos)
vara G2904 N-NNS kratos: Dominion, strength, power; a mighty deed. Perhaps a primary word; vigor.
εἰς (eis)
mūžu G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τοὺς (tous)
- G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰῶνας (aiōnas)
- G165 N-AMP aiōnas: From the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity; by implication, the world; specially a Messianic period.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰώνων (aiōnōn)
mūžos G165 N-GMP aiōnōn: From the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity; by implication, the world; specially a Messianic period.
ἀμήν (amēn) Āmen G281 Heb amēn: Of Hebrew origin; properly, firm, i.e. trustworthy; adverbially, surely.
12 1_peter 5:12
🇬🇷 Greek:
Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ ὡς λογίζομαι δι ὀλίγων ἔγραψα παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ εἰς ἣν στῆτε
🇱🇻 Latvian:
Ar Silvānu uzticamo brāli kā man šķiet es jums esmu rakstījis īsi pamācīdams un apliecinādams ka tā ir patiesa Dieva žēlastība tanī stāviet
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Διὰ (Dia)
Ar G1223 Prep Dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
Σιλουανοῦ (Silouanou)
Silvānu G4610 N-GMS Silouanou: Silvanus, a Roman citizen and a helper of Paul. Of Latin origin;
ὑμῖν (hymin)
jums G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πιστοῦ (pistou)
uzticamo G4103 Adj-GMS pistou: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
ἀδελφοῦ (adelphou)
brāli G80 N-GMS adelphou: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.
ὡς (hōs)
kā, man G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
λογίζομαι (logizomai)
šķiet G3049 V-PIM/P-1S logizomai: To reckon, count, charge with; reason, decide, conclude; think, suppose.
δι (di’)
es, esmu G1223 Prep di’: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
ὀλίγων (oligōn)
īsi G3641 Adj-GMP oligōn: Puny; especially neuter somewhat.
ἔγραψα (egrapsa)
rakstījis G1125 V-AIA-1S egrapsa: A primary verb; to
παρακαλῶν (parakalōn)
pamācīdams G3870 V-PPA-NMS parakalōn: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐπιμαρτυρῶν (epimartyrōn)
apliecinādams G1957 V-PPA-NMS epimartyrōn: To testify earnestly, bear witness to. From epi and martureo; to attest further, i.e. Corroborate.
ταύτην (tautēn)
ka, tā G3778 DPro-AFS tautēn: This; he, she, it.
εἶναι (einai)
ir G1510 V-PNA einai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ἀληθῆ (alēthē)
patiesa G227 Adj-AFS alēthē: Unconcealed, true, true in fact, worthy of credit, truthful. TRUE.
χάριν (charin)
Dieva, žēlastība G5485 N-AFS charin: From chairo; graciousness, of manner or act.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
εἰς (eis)
tanī G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ἣν (hēn)
- G3739 RelPro-AFS hēn: Who, which, what, that.
στῆτε (stēte)
stāviet G2476 V-AMA-2P stēte: A prolonged form of a primary stao stah'-o; to stand, used in various applications.
13 1_peter 5:13
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μάρκος ὁ υἱός μου
🇱🇻 Latvian:
Jūs sveicina līdzi izredzētā draudze Bābelē un mans dēls Marks
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάζεται (Aspazetai)
Jūs, sveicina G782 V-PIM/P-3S Aspazetai: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
(hē)
- G3588 Art-NFS hē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Βαβυλῶνι (Babylōni)
Bābelē G897 N-DFS Babylōni: Of Hebrew origin; Babylon, the capitol of Chaldaea (as a type of tyranny).
συνεκλεκτὴ (syneklektē)
līdzi, izredzētā G4899 Adj-NFS syneklektē: Fellow-elect, fellow-chosen. From a compound of sun and eklegomai; chosen in company with, i.e. Co-elect.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Μάρκος (Markos)
mans, dēls, Marks G3138 N-NMS Markos: Of Latin origin; Marcus, a Christian.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
υἱός (huios)
- G5207 N-NMS huios: A son, descendent. Apparently a primary word; a
μου (mou)
- G1473 PPro-G1S mou: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
- (no match) draudze
14 1_peter 5:14
🇬🇷 Greek:
Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ Ἀμήν
🇱🇻 Latvian:
Sveiciniet cits citu ar mīlestības skūpstu Miers jums visiem kas esat Kristū
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Ἀσπάσασθε (Aspasasthe)
Sveiciniet G782 V-AMM-2P Aspasasthe: To greet, salute, pay my respects to, welcome. To enfold in the arms, i.e. to salute, to welcome.
ἀλλήλους (allēlous)
cits, citu G240 RecPro-AMP allēlous: One another, each other. Genitive plural from allos reduplicated; one another.
ἐν (en)
ar G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
φιλήματι (philēmati)
mīlestības G5370 N-DNS philēmati: A kiss. From phileo; a kiss.
ἀγάπης (agapēs)
skūpstu G26 N-GFS agapēs: From agapao; love, i.e. Affection or benevolence; specially a love-feast.
Εἰρήνη (Eirēnē)
Miers G1515 N-NFS Eirēnē: Probably from a primary verb eiro; peace; by implication, prosperity.
ὑμῖν (hymin)
jums G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
πᾶσιν (pasin)
visiem G3956 Adj-DMP pasin: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
τοῖς (tois)
kas, esat G3588 Art-DMP tois: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Χριστῷ (Christō)
Kristū G5547 N-DMS Christō: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἀμήν (Amēn) - G281 Heb Amēn: Verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be.