📖 1_peter Chapter 1

1 1_peter 1:1
🇬🇷 Greek:
Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ Ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις Διασπορᾶς Πόντου Γαλατίας Καππαδοκίας Ἀσίας καὶ Βιθυνίας
🇱🇻 Latvian (65):
Pēteris Jēzus Kristus apustulis svešiniekiem kas izkaisīti Pontā Galatijā Kapadoķijā Āzijā un Bitinijā
🇱🇻 Latvian (1694):
PEhteris weens Apuſtuls IEſus Kriſtus teem Isredſeteem Ꞩweẜchineekeem kas iskaiẜiti irr eekẜch Pontus Galazias Kappadokias Aſijas un Bitinijas 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Pēteris Jēzus Kristus apustulis izredzētajiem svešiniekiem kas izkliedēti Pontā Galatijā Kapadokijā Āzijā un Bitīnijā un
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Πέτρος (Petros)
Pēteris G4074 N-NMS Petros: Peter, a Greek name meaning rock. Apparently a primary word; a rock; as a name, Petrus, an apostle.
ἀπόστολος (apostolos)
apustulis G652 N-NMS apostolos: From apostello; a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzus G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Ἐκλεκτοῖς (Eklektois)
svešiniekiem G1588 Adj-DMP Eklektois: From eklegomai; select; by implication, favorite.
παρεπιδήμοις (parepidēmois)
- G3927 Adj-DMP parepidēmois: From para and the base of epidemeo; an alien alongside, i.e. A resident foreigner.
Διασπορᾶς (Diasporas)
kas, izkaisīti G1290 N-GFS Diasporas: From diaspeiro; dispersion, i.e. the Israelite resident in Gentile countries.
Πόντου (Pontou)
Pontā G4195 N-GMS Pontou: A sea; Pontus, a region of Asia Minor.
Γαλατίας (Galatias)
Galatijā G1053 N-GFS Galatias: Of foreign origin; Galatia, a region of Asia.
Καππαδοκίας (Kappadokias)
Kapadoķijā G2587 N-GFS Kappadokias: Of foreign origin; Cappadocia, a region of Asia Minor.
Ἀσίας (Asias)
Āzijā G773 N-GFS Asias: Asia, i.e. Asia Minor, or only its western shore.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Βιθυνίας (Bithynias)
Bitinijā G978 N-GFS Bithynias: Bithynia, a region of Asia.
2 1_peter 1:2
🇬🇷 Greek:
κατὰ πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισμὸν αἵματος Ἰησοῦ Χριστοῦ Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη
🇱🇻 Latvian (65):
ko Dievs Tēvs pēc iepriekšējā lēmuma izredzējis Garā svētīdams lai tie būtu paklausīgi un taptu apslacināti ar Jēzus Kristus asinīm žēlastība un miers lai jums ir bagātīgi
🇱🇻 Latvian (1694):
Pehz to papreekẜch‐Redſeẜchanu Deewa ta Tehwa eekẜch Ꞩwehta Darriẜchanas ta Garra uhs Paklauẜiẜchanu un Apẜlazzinaẜchanu ta Aẜẜins IEſus Kriſtus 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
kas pēc Dieva Tēva paredzējuma esat Gara svētīti paklausībai un apslacīšanai ar Jēzus Kristus asinīm lai žēlastība un miers jums ir pārpilnībā
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
κατὰ (kata)
ko, Dievs, Tēvs, pēc, iepriekšējā, lēmuma G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
πρόγνωσιν (prognōsin)
- G4268 N-AFS prognōsin: Foreknowledge, previous determination. From proginosko; forethought.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
Πατρός (Patros)
- G3962 N-GMS Patros: Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a
ἐν (en)
izredzējis G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἁγιασμῷ (hagiasmō)
Garā, svētīdams G38 N-DMS hagiasmō: From hagiazo; properly, purification, i.e. purity; concretely a purifier.
Πνεύματος (Pneumatos)
- G4151 N-GNS Pneumatos: Wind, breath, spirit.
εἰς (eis)
lai, tie, būtu G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὑπακοὴν (hypakoēn)
paklausīgi G5218 N-AFS hypakoēn: Obedience, submissiveness, compliance. From hupakouo; attentive hearkening, i.e. compliance or submission.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ῥαντισμὸν (rhantismon)
taptu, apslacināti G4473 N-AMS rhantismon: Sprinkling, purification. From rhantizo; aspersion.
αἵματος (haimatos)
ar, Jēzus, Kristus, asinīm G129 N-GNS haimatos: Blood, literally, figuratively or specially; by implication, bloodshed, also kindred.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
Χάρις (Charis)
žēlastība G5485 N-NFS Charis: From chairo; graciousness, of manner or act.
ὑμῖν (hymin)
jums G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
εἰρήνη (eirēnē)
miers G1515 N-NFS eirēnē: Probably from a primary verb eiro; peace; by implication, prosperity.
πληθυνθείη (plēthyntheiē)
lai, ir, bagātīgi G4129 V-AOP-3S plēthyntheiē: To increase, multiply. From another form of plethos; to increase.
3 1_peter 1:3
🇬🇷 Greek:
Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος ἀναγεννήσας ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν
🇱🇻 Latvian (65):
Slavēts lai ir Dievs mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvs kas Savā lielajā žēlastībā mūs ir atdzemdinājis dzīvai cerībai ar Jēzus Kristus augšāmcelšanos no miroņiem
🇱🇻 Latvian (1694):
Ꞩlawehts irr Deews un tas Tehws muhẜo Kunga IEſus Kriſtus kas pehz ẜawas leelas Apſchehloẜchanas muhs irr atdſimdinajis uhs weenu dſihwu Zerribu zaur to Augẜcham‐Zelẜchanu IEſus Kriſtus no teem Miŗŗoꞥeem 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Slavēts lai ir Dievs un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvs kas savā lielajā žēlastībā mūs ir atdzemdinājis dzīvai cerībai caur Jēzus Kristus augšāmcelšanos no mirušajiem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Εὐλογητὸς (Eulogētos)
Slavēts, lai, ir G2128 Adj-NMS Eulogētos: (used only of God), blessed (as entitled to receive blessing from man), worthy of praise. From eulogeo; adorable.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Θεὸς (Theos)
Dievs G2316 N-NMS Theos: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
Πατὴρ (Patēr)
Tēvs G3962 N-NMS Patēr: Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GMS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
Κυρίου (Kyriou)
mūsu, Kunga G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
ἡμῶν (hēmōn)
- G1473 PPro-G1P hēmōn: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzus G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
(ho)
kas G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
κατὰ (kata)
- G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πολὺ (poly)
Savā, lielajā G4183 Adj-ANS poly: Much, many; often.
αὐτοῦ (autou)
- G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἔλεος (eleos)
žēlastībā G1656 N-ANS eleos: Pity, mercy, compassion. Of uncertain affinity; compassion.
ἀναγεννήσας (anagennēsas)
mūs, ir, atdzemdinājis G313 V-APA-NMS anagennēsas: To beget again, beget into a new life. From ana and gennao; to beget or bear.
ἡμᾶς (hēmas)
- G1473 PPro-A1P hēmas: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
εἰς (eis)
dzīvai G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ἐλπίδα (elpida)
cerībai G1680 N-AFS elpida: Hope, expectation, trust, confidence. From a primary elpo; expectation or confidence.
ζῶσαν (zōsan)
- G2198 V-PPA-AFS zōsan: To live, be alive. A primary verb; to live.
δι (di’)
ar G1223 Prep di’: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
ἀναστάσεως (anastaseōs)
Jēzus, Kristus, augšāmcelšanos G386 N-GFS anastaseōs: A rising again, resurrection. From anistemi; a standing up again, i.e. a resurrection from death (its author), or a recovery.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
ἐκ (ek)
no G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
νεκρῶν (nekrōn)
miroņiem G3498 Adj-GMP nekrōn: (a) adj: dead, lifeless, subject to death, mortal, (b) noun: a dead body, a corpse. From an apparently primary nekus; dead.
4 1_peter 1:4
🇬🇷 Greek:
εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
🇱🇻 Latvian (65):
neiznīcīgam neaptraipītam un nevīstošam mantojumam kas ir uzglabāts debesīs jums
🇱🇻 Latvian (1694):
Us weenu neisnihzigu un neapgahnitu un neẜawihſtamu Eemantoẜchanu kas preekẜch mums paturreta tohp Debbeẜîs 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
neiznīcīgam neaptraipītam un nevīstošam mantojumam kas ir uzglabāts debesīs jums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
εἰς (eis)
neiznīcīgam G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
κληρονομίαν (klēronomian)
mantojumam G2817 N-AFS klēronomian: From kleronomos; heirship, i.e. a patrimony or a possession.
ἄφθαρτον (aphtharton)
- G862 Adj-AFS aphtharton: Indestructible, imperishable, incorruptible; hence: immortal. Undecaying.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀμίαντον (amianton)
neaptraipītam G283 Adj-AFS amianton: Undefiled, untainted, free from contamination. Unsoiled, i.e. pure.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀμάραντον (amaranton)
nevīstošam G263 Adj-AFS amaranton: Unfading, enduring. Unfading, i.e. perpetual.
τετηρημένην (tetērēmenēn)
kas, ir, uzglabāts G5083 V-RPM/P-AFS tetērēmenēn: From teros; to guard, i.e. To note; by implication, to detain; by extension, to withhold; by extension, to withhold.
ἐν (en)
debesīs G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
οὐρανοῖς (ouranois)
- G3772 N-DMP ouranois: Perhaps from the same as oros; the sky; by extension, heaven; by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel.
εἰς (eis)
jums G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
5 1_peter 1:5
🇬🇷 Greek:
τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ
🇱🇻 Latvian (65):
kas Dieva spēkā tiekat pasargāti ticībā pestīšanai kas ir sagatavota lai atklātos pēdējā laikā
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas juhs eekẜch ta Deewa Spehka glabboti tohpat zaur to Tizzibu uhs to Peſtiẜchanu kas gattawa irr redſama tapt pehdigâ Laikâ 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
kuri tiekat pasargāti ticībā pestīšanai kas sagatavota lai Dievs to atklātu laiku beigās
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τοὺς (tous)
kas, Dieva, spēkā G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
δυνάμει (dynamei)
- G1411 N-DFS dynamei: From dunamai; force; specially, miraculous power.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
φρουρουμένους (phrouroumenous)
tiekat, pasargāti G5432 V-PPM/P-AMP phrouroumenous: From a compound of pro and horao; to be a watcher in advance, i.e. To mount guard as a sentinel; figuratively, to hem in, protect.
διὰ (dia)
- G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
πίστεως (pisteōs)
ticībā G4102 N-GFS pisteōs: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
εἰς (eis)
pestīšanai G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
σωτηρίαν (sōtērian)
- G4991 N-AFS sōtērian: Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.
ἑτοίμην (hetoimēn)
kas, ir, sagatavota G2092 Adj-AFS hetoimēn: Ready, prepared. From an old noun heteos; adjusted, i.e. Ready.
ἀποκαλυφθῆναι (apokalyphthēnai)
lai, atklātos G601 V-ANP apokalyphthēnai: To uncover, bring to light, reveal. From apo and kalupto; to take off the cover, i.e. Disclose.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
καιρῷ (kairō)
pēdējā G2540 N-DMS kairō: Fitting season, season, opportunity, occasion, time. Of uncertain affinity; an occasion, i.e. Set or proper time.
ἐσχάτῳ (eschatō)
laikā G2078 Adj-DMS eschatō: Last, at the last, finally, till the end. A superlative probably from echo; farthest, final.
6 1_peter 1:6
🇬🇷 Greek:
ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον ἐστὶν λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς
🇱🇻 Latvian (65):
Tad jūs līksmosities tagad ja tas ir vajadzīgs drusku noskumdināti dažādos pārbaudījumos
🇱🇻 Latvian (1694):
Eekẜch ka juhs arridſan preezajeetees maſu Brihdi taggadiꞥ ja tas ta waijaga irr noẜkummuẜchi buhdami daſchadâs Kahrdinaẜchanâs 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Par to jūs līksmojaties šobrīd vēl nedaudz ciezdami ja tā vajag dažādos pārbaudījumos
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἐν (en)
Tad, jūs G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
(hō)
- G3739 RelPro-DMS hō: Who, which, what, that.
ἀγαλλιᾶσθε (agalliasthe)
līksmosities G21 V-PIM/P-2P agalliasthe: To exult, be full of joy. From agan and hallomai; properly, to jump for joy, i.e. Exult.
ὀλίγον (oligon)
tagad, ja, tas, ir, vajadzīgs G3641 Adj-ANS oligon: Puny; especially neuter somewhat.
ἄρτι (arti)
- G737 Adv arti: Now, just now, at this moment. Adverb from a derivative of airo through the idea of suspension; just now.
εἰ (ei)
- G1487 Conj ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.
δέον (deon)
- G1163 V-PPA-NNS deon: Third person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is Necessary.
ἐστὶν (estin)
- G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
λυπηθέντες (lypēthentes)
drusku, noskumdināti G3076 V-APP-NMP lypēthentes: To pain, grieve, vex. From lupe; to distress; reflexively or passively, to be sad.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ποικίλοις (poikilois)
dažādos G4164 Adj-DMP poikilois: Various, of different colors, diverse, various. Of uncertain derivation; motley, i.e. Various in character.
πειρασμοῖς (peirasmois)
pārbaudījumos G3986 N-DMP peirasmois: From peirazo; a putting to proof (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity.
7 1_peter 1:7
🇬🇷 Greek:
ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ
🇱🇻 Latvian (65):
lai jūsu pārbaudītā ticība kas ir daudz vērtīgāka nekā iznīcīgais zelts kas ugunīs tiek pārbaudīts izrādītos teicama slavējama un godājama kad Jēzus Kristus parādīsies
🇱🇻 Latvian (1694):
Ka ta Ismekleẜchana juhẜas Tizzibas kas dahrgaka irr ne ka Selts kas isnihkſt un zaur to Ugguni pahrraudſihts atraſts kłuhſt par Ꞩlawu un Gohdu un Apgohdinaẜchanu kad redſams taps IEſus Kriſtus 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
lai jūsu pārbaudītā ticība kura ir daudz vērtīgāka par iznīcīgu zeltu kas taču tiek pārbaudīts ugunī kļūtu par cildinājumu slavu un godu kad atklāsies Jēzus Kristus
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἵνα (hina)
lai G2443 Conj hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δοκίμιον (dokimion)
jūsu, pārbaudītā G1383 N-NNS dokimion: A test, trial, what is genuine. Neuter of a presumed derivative of dokime; a testing; by implication, trustworthiness.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστεως (pisteōs)
ticība G4102 N-GFS pisteōs: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
πολυτιμότερον (polytimoteron)
kas, ir, daudz, vērtīgāka G4186 Adj-NNS-C polytimoteron: Of great value, very costly, very precious. From polus and time; extremely valuable.
χρυσίου (chrysiou)
nekā, iznīcīgais, zelts G5553 N-GNS chrysiou: A piece of gold, golden ornament. Diminutive of chrusos; a golden article, i.e. Gold plating, ornament, or coin.
τοῦ (tou)
- G3588 Art-GNS tou: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀπολλυμένου (apollymenou)
- G622 V-PPM-GNS apollymenou: From apo and the base of olethros; to destroy fully, literally or figuratively.
διὰ (dia)
kas, ugunīs G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
πυρὸς (pyros)
- G4442 N-GNS pyros: Fire; the heat of the sun, lightning; fig: strife, trials; the eternal fire. A primary word;
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
δοκιμαζομένου (dokimazomenou)
tiek, pārbaudīts G1381 V-PPM/P-GNS dokimazomenou: From dokimos; to test; by implication, to approve.
εὑρεθῇ (heurethē)
izrādītos G2147 V-ASP-3S heurethē: A prolonged form of a primary heuro, which heureo is used for it in all the tenses except the present and imperfect to find.
εἰς (eis)
teicama G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ἔπαινον (epainon)
- G1868 N-AMS epainon: Commendation, praise, approval. From epi and the base of aineo; laudation; concretely, a commendable thing.
καὶ (kai)
slavējama G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
δόξαν (doxan)
- G1391 N-AFS doxan: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τιμὴν (timēn)
godājama G5092 N-AFS timēn: A price, honor. From tino; a value, i.e. Money paid, or valuables; by analogy, esteem, or the dignity itself.
ἐν (en)
kad G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἀποκαλύψει (apokalypsei)
Jēzus, Kristus G602 N-DFS apokalypsei: An unveiling, uncovering, revealing, revelation. From apokalupto; disclosure.
Ἰησοῦ (Iēsou)
- G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
- (no match) parādīsies
8 1_peter 1:8
🇬🇷 Greek:
ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε εἰς ὃν ἄρτι μὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασμένῃ
🇱🇻 Latvian (65):
Viņu jūs mīlat lai gan neesat To redzējuši uz Viņu jūs ticat To tagad neredzēdami un priecāsities neizsakāmā un apskaidrotā priekā
🇱🇻 Latvian (1694):
Ko juhs ne redſejuẜchi mihlejat un taggad jepẜchu ne redſedami tomehr tizzedami eekẜch ta preezajeetees ar neisrunnajamu un Gohdibas pilnu Preeku 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Jūs viņu mīlat lai gan neesat redzējuši par viņu tagad vēl neredzēdami bet ticēdami jūs līksmojaties ar neizsakāmu un apskaidrotu prieku
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὃν (hon)
Viņu G3739 RelPro-AMS hon: Who, which, what, that.
οὐκ (ouk)
jūs, mīlat, lai, gan G3756 Adv ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἰδόντες (idontes)
neesat, To G3708 V-APA-NMP idontes: Properly, to stare at, i.e. to discern clearly; by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear.
ἀγαπᾶτε (agapate)
- G25 V-PIA-2P agapate: To love, wish well to, take pleasure in, long for; denotes the love of reason, esteem. Perhaps from agan; to love.
εἰς (eis)
redzējuši G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὃν (hon)
- G3739 RelPro-AMS hon: Who, which, what, that.
ἄρτι (arti)
uz, Viņu G737 Adv arti: Now, just now, at this moment. Adverb from a derivative of airo through the idea of suspension; just now.
μὴ (mē)
jūs, ticat, To G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
ὁρῶντες (horōntes)
tagad, neredzēdami G3708 V-PPA-NMP horōntes: Properly, to stare at, i.e. to discern clearly; by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear.
πιστεύοντες (pisteuontes)
- G4100 V-PPA-NMP pisteuontes: From pistis; to have faith, i.e. Credit; by implication, to entrust.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἀγαλλιᾶσθε (agalliasthe)
un, priecāsities G21 V-PIM-2P agalliasthe: To exult, be full of joy. From agan and hallomai; properly, to jump for joy, i.e. Exult.
χαρᾷ (chara)
neizsakāmā G5479 N-DFS chara: Joy, gladness, a source of joy. From chairo; cheerfulness, i.e. Calm delight.
ἀνεκλαλήτῳ (aneklalētō)
un G412 Adj-DFS aneklalētō: Unspeakable. Not spoken out, i.e. unutterable.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
δεδοξασμένῃ (dedoxasmenē)
apskaidrotā, priekā G1392 V-RPM/P-DFS dedoxasmenē: To glorify, honor, bestow glory on. From doxa; to render glorious.
9 1_peter 1:9
🇬🇷 Greek:
κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν
🇱🇻 Latvian (65):
kad jūs sasniegsit savas ticības galamērķi dvēseļu pestīšanu
🇱🇻 Latvian (1694):
Dabbudami to Gallu juhẜo Tizzibas prohti to muhſchigu Dwehẜeles Dſihwoẜchanu 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
sasniedzot ticības piepildījumu dvēseles pestīšanu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
κομιζόμενοι (komizomenoi)
kad, jūs, sasniegsit G2865 V-PPM-NMP komizomenoi: From a primary komeo; properly, to provide for, i.e. to carry off.
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
τέλος (telos)
savas, ticības, galamērķi G5056 N-ANS telos: (a) an end, (b) event or issue, (c) the principal end, aim, purpose, (d) a tax.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστεως (pisteōs)
- G4102 N-GFS pisteōs: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
σωτηρίαν (sōtērian)
dvēseļu G4991 N-AFS sōtērian: Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.
ψυχῶν (psychōn)
pestīšanu G5590 N-GFP psychōn: From psucho; breath, i.e. spirit, abstractly or concretely.
10 1_peter 1:10
🇬🇷 Greek:
Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες
🇱🇻 Latvian (65):
Par šo pestīšanu ir taujājuši un pētījuši pravieši kas pravietoja jums nolemto žēlastību
🇱🇻 Latvian (1694):
Par kuŗŗas Peſtiẜchanas irr waizajuẜchi un meklejuſchi tee Praweeẜchi kas no tahs Schehlaſtibas preekẜch jums irr papreekẜch mahzijuẜchi 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Redzi šo pestīšanu jau meklēja un to pētīja pravieši kas paredzēja žēlastību kam jānāk pār jums
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Περὶ (Peri)
Par, šo G4012 Prep Peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
ἧς (hēs)
- G3739 RelPro-GFS hēs: Who, which, what, that.
σωτηρίας (sōtērias)
pestīšanu G4991 N-GFS sōtērias: Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.
ἐξεζήτησαν (exezētēsan)
ir, taujājuši G1567 V-AIA-3P exezētēsan: To seek out, seek out after, require. From ek and zeteo; to search out, i.e.investigate, crave, demand, worship.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐξηραύνησαν (exēraunēsan)
pētījuši G1830 V-AIA-3P exēraunēsan: To search diligently, I examine carefully (minutely). From ek and ereunao; to explore.
προφῆται (prophētai)
pravieši G4396 N-NMP prophētai: From a compound of pro and phemi; a foreteller; by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet.
οἱ (hoi)
kas G3588 Art-NMP hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
περὶ (peri)
pravietoja, jums, nolemto G4012 Prep peri: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
χάριτος (charitos)
žēlastību G5485 N-GFS charitos: From chairo; graciousness, of manner or act.
προφητεύσαντες (prophēteusantes)
- G4395 V-APA-NMP prophēteusantes: From prophetes; to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office.
11 1_peter 1:11
🇬🇷 Greek:
ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας
🇱🇻 Latvian (65):
gribēdami izzināt uz kuru vai kādu laiku norāda Kristus Gars viņos kas iepriekš liecināja par Kristus ciešanām un tām sekojošo godību
🇱🇻 Latvian (1694):
Mekledami kuŗŗâ jeb kahda Laikâ tas Garrs Kriſtus kas eekẜch teem bija eeſihmotu un papreekẜch apleezinatu tahs Zeeẜchanas kas eekẜch Kriſtus irr un pehz tahm to Gohdu 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
cenzdamies atklāt uz kuru laiku un kādiem apstākļiem norādīja Kristus gars viņos kas jau iepriekš liecināja par Kristus ciešanām un godību pēc tam
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἐραυνῶντες (eraunōntes)
gribēdami, izzināt G2045 V-PPA-NMP eraunōntes: To search diligently, examine. Apparently from ereo; to seek, i.e. to investigate.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τίνα (tina)
uz, kuru G5101 IPro-AMS tina: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
(ē)
vai G2228 Conj ē: Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.
ποῖον (poion)
kādu G4169 IPro-AMS poion: Of what sort. From the base of pou and hoios; individualizing interrogative what sort of, or which one.
καιρὸν (kairon)
laiku G2540 N-AMS kairon: Fitting season, season, opportunity, occasion, time. Of uncertain affinity; an occasion, i.e. Set or proper time.
ἐδήλου (edēlou)
- G1213 V-IIA-3S edēlou: To show, make clear, reveal. From delos; to make plain.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
αὐτοῖς (autois)
viņos G846 PPro-DM3P autois: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
Πνεῦμα (Pneuma)
Kristus, Gars G4151 N-NNS Pneuma: Wind, breath, spirit.
Χριστοῦ (Christou)
- G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
προμαρτυρόμενον (promartyromenon)
kas, iepriekš, liecināja G4303 V-PPM/P-NNS promartyromenon: To predict, testify or protest beforehand. From pro and marturomai; to be a witness in advance i.e. Predict.
τὰ (ta)
- G3588 Art-ANP ta: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εἰς (eis)
par G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
Χριστὸν (Christon)
Kristus G5547 N-AMS Christon: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
παθήματα (pathēmata)
ciešanām G3804 N-ANP pathēmata: From a presumed derivative of pathos; something undergone, i.e. Hardship or pain; subjectively, an emotion or influence.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὰς (tas)
tām, sekojošo G3588 Art-AFP tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
μετὰ (meta)
- G3326 Prep meta: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.
ταῦτα (tauta)
- G3778 DPro-ANP tauta: This; he, she, it.
δόξας (doxas)
godību G1391 N-AFP doxas: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
- (no match) norāda
12 1_peter 1:12
🇬🇷 Greek:
οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτά ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ οὐρανοῦ εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν ἄγγελοι παρακύψαι
🇱🇻 Latvian (65):
Viņiem tika atklāts ka ne viņiem pašiem bet jums nāk par labu tās lietas ko jums tagad pauduši tie kas jums evaņģēliju sludināja Svētajā Garā kas no debesīm sūtīts Šais lietās pat arī eņģeļi kāro ieskatīties
🇱🇻 Latvian (1694):
Kam irr parahdihts jo tee ne irr ẜew paẜcheem bet mums kalpojuẜchi ar tahm Leetahm kas jums nu irr paẜluddinatas zaur teem kas jums to Preeku irr paẜluddinajuẜchi eekẜch ta ẜwehta Garra kas no Debbes ẜuhtihts irr kahdas Leetas arri teem Eꞥꞡełeem łohti gribbas ſkattitees 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Šiem praviešiem tika atklāts ka ar to ne paši sev bet jums viņi kalpo; to pašu jums tagad pauž prieka vēsts sludinātāji Svētajā garā kas no debesīm sūtīts Tajā kas pasludināts pat eņģeļi kāro ielūkoties
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
οἷς (hois)
Viņiem G3739 RelPro-DMP hois: Who, which, what, that.
ἀπεκαλύφθη (apekalyphthē)
tika, atklāts G601 V-AIP-3S apekalyphthē: To uncover, bring to light, reveal. From apo and kalupto; to take off the cover, i.e. Disclose.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
οὐχ (ouch)
ne G3756 Adv ouch: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἑαυτοῖς (heautois)
viņiem, pašiem G1438 RefPro-DM3P heautois: Himself, herself, itself.
ὑμῖν (hymin)
bet, jums G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
διηκόνουν (diēkonoun)
nāk, par, labu G1247 V-IIA-3P diēkonoun: From diakonos; to be an attendant, i.e. Wait upon (figuratively) teacher; technically, to act as a Christian deacon.
αὐτά (auta)
tās, lietas G846 PPro-AN3P auta: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
(ha)
ko G3739 RelPro-NNP ha: Who, which, what, that.
νῦν (nyn)
jums, tagad G3568 Adv nyn: A primary particle of present time;
ἀνηγγέλη (anēngelē)
pauduši G312 V-AIP-3S anēngelē: To bring back word, report; I announce, declare. From ana and the base of aggelos; to announce.
ὑμῖν (hymin)
- G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
διὰ (dia)
tie, kas G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐαγγελισαμένων (euangelisamenōn)
jums, evaņģēliju G2097 V-APM-GMP euangelisamenōn: From eu and aggelos; to announce good news especially the gospel.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
Πνεύματι (Pneumati)
Svētajā, Garā G4151 N-DNS Pneumati: Wind, breath, spirit.
Ἁγίῳ (Hagiō)
- G40 Adj-DNS Hagiō: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
ἀποσταλέντι (apostalenti)
kas, no, debesīm G649 V-APP-DNS apostalenti: From apo and stello; set apart, i.e. to send out literally or figuratively.
ἀπ (ap’)
- G575 Prep ap’: From, away from. A primary particle;
οὐρανοῦ (ouranou)
- G3772 N-GMS ouranou: Perhaps from the same as oros; the sky; by extension, heaven; by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel.
εἰς (eis)
sludināja G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
(ha)
Šais, lietās G3739 RelPro-ANP ha: Who, which, what, that.
ἐπιθυμοῦσιν (epithymousin)
pat, arī, eņģeļi, kāro G1937 V-PIA-3P epithymousin: To long for, covet, lust after, set the heart upon. From epi and thumos; to set the heart upon, i.e. Long for.
ἄγγελοι (angeloi)
- G32 N-NMP angeloi: From aggello; a messenger; especially an
παρακύψαι (parakypsai)
ieskatīties G3879 V-ANA parakypsai: To stoop, peer in, look down, look intently. From para and kupto; to bend beside, i.e. Lean over.
- (no match) sūtīts
13 1_peter 1:13
🇬🇷 Greek:
Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν νήφοντες τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ
🇱🇻 Latvian (65):
Tāpēc apjozuši sava prāta gurnus un modri būdami lieciet savu cerību pilnīgi uz to žēlastību kas jums tiks pasniegta kad Jēzus Kristus parādīsies
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz apjohſeetees tohs Gurnus juhẜu Ꞩapraẜchanas un gaddigi buhdami zerreht pilnigi us to Schehlaſtibu kas jums tohp atneſta kad IEſus Kriſtus redſams taps 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Apjozuši sava prāta gurnus būdami skaidrā prātā pilnīgi paļaujieties uz jums nesto žēlastību kas parādīsies kad Jēzus Kristus atklāsies
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Διὸ (Dio)
Tāpēc G1352 Conj Dio: Wherefore, on which account, therefore. From dia and hos; through which thing, i.e. Consequently.
ἀναζωσάμενοι (anazōsamenoi)
apjozuši G328 V-APM-NMP anazōsamenoi: From ana and zonnumi; to gird afresh.
τὰς (tas)
- G3588 Art-AFP tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὀσφύας (osphyas)
sava, prāta G3751 N-AFP osphyas: The loins. Of uncertain affinity; the loin, i.e. The hip; internally procreative power.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
διανοίας (dianoias)
- G1271 N-GFS dianoias: From dia and nous; deep thought, properly, the faculty, by implication, its exercise.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
νήφοντες (nēphontes)
gurnus, un, modri, būdami G3525 V-PPA-NMP nēphontes: (lit: I am sober), I am calm (vigilant), circumspect. Of uncertain affinity: to abstain from wine, i.e. be discreet.
τελείως (teleiōs)
- G5049 Adv teleiōs: Perfectly, completely, without wavering. Adverb from teleios; completely, i.e. without wavering.
ἐλπίσατε (elpisate)
lieciet, savu, cerību G1679 V-AMA-2P elpisate: To hope, hope for, expect, trust. From elpis; to expect or confide.
ἐπὶ (epi)
pilnīgi, uz G1909 Prep epi: On, to, against, on the basis of, at.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
φερομένην (pheromenēn)
to G5342 V-PPM/P-AFS pheromenēn: To carry, bear, bring; I conduct, lead; perhaps: I make publicly known. A primary verb.
ὑμῖν (hymin)
jums, tiks G4771 PPro-D2P hymin: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
χάριν (charin)
žēlastību G5485 N-AFS charin: From chairo; graciousness, of manner or act.
ἐν (en)
kas G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
ἀποκαλύψει (apokalypsei)
pasniegta, kad G602 N-DFS apokalypsei: An unveiling, uncovering, revealing, revelation. From apokalupto; disclosure.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Jēzus G2424 N-GMS Iēsou: Of Hebrew origin; Jesus, the name of our Lord and two other Israelites.
Χριστοῦ (Christou)
Kristus G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
- (no match) parādīsies
14 1_peter 1:14
🇬🇷 Greek:
ὡς τέκνα ὑπακοῆς μὴ συσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑμῶν ἐπιθυμίαις
🇱🇻 Latvian (65):
Kā paklausīgi bērni neveidojiet savu dzīvi pēc kārībām kurās jūs agrāk dzīvojāt savā nezināšanā
🇱🇻 Latvian (1694):
Itt kà paklauẜigi Behrni ne turrajtees ẜew lihdſus tahm Eekahroẜchanahm kas juhẜo Neſinnaẜchanâ notikkuẜchas 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Kā paklausības bērni neļaujieties iekārēm kurām agrāk ļāvāties nezināšanas dēļ
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ὡς (hōs)
G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
τέκνα (tekna)
paklausīgi G5043 N-NNP tekna: A child, descendent, inhabitant. From the base of timoria; a child.
ὑπακοῆς (hypakoēs)
bērni G5218 N-GFS hypakoēs: Obedience, submissiveness, compliance. From hupakouo; attentive hearkening, i.e. compliance or submission.
μὴ (mē)
- G3361 Adv mē: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.
συσχηματιζόμενοι (syschēmatizomenoi)
savu, dzīvi G4964 V-PPM/P-NMP syschēmatizomenoi: To conform to. From sun and a derivative of schema; to fashion alike, i.e. Conform to the same pattern.
ταῖς (tais)
pēc G3588 Art-DFP tais: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πρότερον (proteron)
kārībām G4386 Adj-ANS-C proteron: Formerly, before. Neuter of proteros as adverb; previously.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀγνοίᾳ (agnoia)
- G52 N-DFS agnoia: Ignorance, inadvertence, sometimes with the idea of willful blindness. From agnoeo; ignorance.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἐπιθυμίαις (epithymiais)
kurās, jūs, agrāk, dzīvojāt, savā, nezināšanā G1939 N-DFP epithymiais: Desire, eagerness for, inordinate desire, lust. From epithumeo; a longing.
- (no match) neveidojiet
15 1_peter 1:15
🇬🇷 Greek:
ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε
🇱🇻 Latvian (65):
Bet sekodami Svētajam kas jūs aicinājis topiet arī paši svēti visā dzīvošanā
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet itt kà tas kas juhs aizinajis irr ta tohpeet arridſan juhs paẜchi ẜwehti wiẜẜâ Darriẜchanâ 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
bet tāpat kā jūsu Aicinātājs ir svēts topiet arī jūs svēti visās savas dzīves gaitās
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἀλλὰ (alla)
Bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
κατὰ (kata)
- G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
τὸν (ton)
Svētajam G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
καλέσαντα (kalesanta)
kas, jūs G2564 V-APA-AMS kalesanta: (a) I call, summon, invite, (b) I call, name. Akin to the base of keleuo; to
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἅγιον (hagion)
aicinājis G40 Adj-AMS hagion: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
καὶ (kai)
topiet, arī G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
αὐτοὶ (autoi)
paši G846 PPro-NM3P autoi: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἅγιοι (hagioi)
svēti G40 Adj-NMP hagioi: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
πάσῃ (pasē)
visā G3956 Adj-DFS pasē: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
ἀναστροφῇ (anastrophē)
dzīvošanā G391 N-DFS anastrophē: Dealing with other men, conduct, life, behavior, manner of life. From anastrepho; behavior.
γενήθητε (genēthēte)
- G1096 V-AMP-2P genēthēte: A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be, i.e. to become, used with great latitude.
- (no match) sekodami
16 1_peter 1:16
🇬🇷 Greek:
διότι γέγραπται ὅτι Ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἐγὼ ἅγιος εἰμι
🇱🇻 Latvian (65):
jo ir rakstīts esiet svēti jo Es esmu svēts -
🇱🇻 Latvian (1694):
Tadehł ka rakſtihts irr Eẜẜeet ẜwehtiti jo es eẜmu ẜwehts 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Jo ir rakstīts esiet svēti jo es esmu svēts
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
διότι (dioti)
jo G1360 Conj dioti: On this account, because, for. From dia and hoti; on the very account that, or inasmuch as.
γέγραπται (gegraptai)
ir, rakstīts G1125 V-RIM/P-3S gegraptai: A primary verb; to
ὅτι (hoti)
- G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
Ἅγιοι (Hagioi)
esiet, svēti G40 Adj-NMP Hagioi: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
ἔσεσθε (esesthe)
- G1510 V-FIM-2P esesthe: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
ὅτι (hoti)
jo G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
ἐγὼ (egō)
Es G1473 PPro-N1S egō: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
ἅγιος (hagios)
esmu, svēts G40 Adj-NMS hagios: Set apart by (or for) God, holy, sacred. From hagos; sacred.
εἰμι (eimi)
- G1510 V-PIA-1S eimi: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
17 1_peter 1:17
🇬🇷 Greek:
Καὶ εἰ Πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήμπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον ἐν φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑμῶν χρόνον ἀναστράφητε
🇱🇻 Latvian (65):
Un kad jūs To piesaucat kā Tēvu kas cilvēka vaigu neuzlūkodams spriež tiesu pēc ikkatra darba tad pavadāt bijībā savas svešniecības laiku
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ja juhs to Tehwu peeẜauzat kas bes Usluhkoẜchanas to Zilweku Augſtibas ẜohda pehz ikweena Darba tad dſihwojeet eekẜch Bihjaẜchanes ẜchinnî Laikâ kamehr juhs ẜcheit mihtat 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Un ja jūs viņu kas netiesā pēc ārienes bet pēc katra darbiem piesaucat kā Tēvu tad dzīvojiet bijībā jums nolikto svešniecības laiku
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Καὶ (Kai)
Un, kad G2532 Conj Kai: And, even, also, namely.
εἰ (ei)
- G1487 Conj ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.
Πατέρα (Patera)
jūs, To G3962 N-AMS Patera: Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a
ἐπικαλεῖσθε (epikaleisthe)
piesaucat, kā G1941 V-PIM-2P epikaleisthe: (a) To call (name) by a supplementary (additional, alternative) name, (b) mid: To call upon, appeal to, address.
τὸν (ton)
Tēvu G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀπροσωπολήμπτως (aprosōpolēmptōs)
kas, cilvēka, vaigu, neuzlūkodams G678 Adv aprosōpolēmptōs: (literary and Jewish), without any preference (undue favor, partiality) for a person.
κρίνοντα (krinonta)
spriež, tiesu G2919 V-PPA-AMS krinonta: Properly, to distinguish, i.e. Decide; by implication, to try, condemn, punish.
κατὰ (kata)
pēc G2596 Prep kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).
τὸ (to)
- G3588 Art-ANS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἑκάστου (hekastou)
ikkatra G1538 Adj-GMS hekastou: Each (of more than two), every one. As if a superlative of hekas; each or every.
ἔργον (ergon)
darba G2041 N-ANS ergon: From a primary ergo; toil; by implication, an act.
ἐν (en)
tad, pavadāt G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
φόβῳ (phobō)
bijībā G5401 N-DMS phobō: (a) fear, terror, alarm, (b) the object or cause of fear, (c) reverence, respect. From a primary phebomai; alarm or fright.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
παροικίας (paroikias)
savas, svešniecības G3940 N-GFS paroikias: A sojourning, a dwelling in a strange land. From paroikos; foreign residence.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
χρόνον (chronon)
laiku G5550 N-AMS chronon: A space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay.
ἀναστράφητε (anastraphēte)
- G390 V-AMP-2P anastraphēte: From ana and strepho; to overturn; also to return; by implication, to busy oneself, i.e. Remain, live.
18 1_peter 1:18
🇬🇷 Greek:
εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδότου
🇱🇻 Latvian (65):
Jūs zināt ka esat ne ar iznīcīgām lietām - sudrabu vai zeltu atpirkti no savas aplamās dzīves mantotas no tēviem
🇱🇻 Latvian (1694):
Sinnadami ka juhs ne ar isnihzigahm Leetahm ar Ꞩudrabu jeb Seltu atpirkti eẜẜat no juhẜas weltigas Dſihwoẜchanas pehz to tehwiẜku Eeraddumu 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
apzinoties ka ne jau ar iznīcīgo ar zeltu vai sudrabu jūs esat izpirkti no savas nīcīgās dzīves ko esat mantojuši no tēviem
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
εἰδότες (eidotes)
Jūs, zināt G1492 V-RPA-NMP eidotes: To know, remember, appreciate.
ὅτι (hoti)
ka G3754 Conj hoti: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
οὐ (ou)
esat, ne, ar G3756 Adv ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
φθαρτοῖς (phthartois)
iznīcīgām G5349 Adj-DNP phthartois: Corruptible, perishable. From phtheiro; decayed, i.e. perishable.
ἀργυρίῳ (argyriō)
lietām, sudrabu G694 N-DNS argyriō: Neuter of a presumed derivative of arguros; silvery, i.e. cash; specially, a silverling.
(ē)
vai G2228 Conj ē: Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.
χρυσίῳ (chrysiō)
zeltu G5553 N-DNS chrysiō: A piece of gold, golden ornament. Diminutive of chrusos; a golden article, i.e. Gold plating, ornament, or coin.
ἐλυτρώθητε (elytrōthēte)
atpirkti G3084 V-AIP-2P elytrōthēte: To release on receipt of ransom; mid: I redeem, release by paying ransom, liberate. From lutron; to ransom.
ἐκ (ek)
no G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ματαίας (mataias)
savas, aplamās G3152 Adj-GFS mataias: Vain, unreal, ineffectual, unproductive; practically: godless. From the base of maten; empty, i.e. profitless, or, an idol.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἀναστροφῆς (anastrophēs)
dzīves G391 N-GFS anastrophēs: Dealing with other men, conduct, life, behavior, manner of life. From anastrepho; behavior.
πατροπαραδότου (patroparadotou)
mantotas, no, tēviem G3970 Adj-GFS patroparadotou: Handed down by (from) one's ancestors, inherited. From pater and a derivative of paradidomi; traditionary.
19 1_peter 1:19
🇬🇷 Greek:
ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ
🇱🇻 Latvian (65):
bet ar Kristus šī bezvainīgā un nevainojamā Jēra dārgajām asinīm
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet ar to dahrgu Aẜẜini Kriſtus itt kà weena nenodſeedſigga un neapgahnita Iehra 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
bet ar dārgajām asinīm ko izlēja Kristus nevainīgais un neaptraipītais Jērs
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
τιμίῳ (timiō)
ar, Kristus, šī G5093 Adj-DNS timiō: Of great price, precious, honored.
αἵματι (haimati)
dārgajām G129 N-DNS haimati: Blood, literally, figuratively or specially; by implication, bloodshed, also kindred.
ὡς (hōs)
asinīm G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
ἀμνοῦ (amnou)
- G286 N-GMS amnou: A lamb (as a type of innocence, and with sacrificial connotation). Apparently a primary word; a lamb.
ἀμώμου (amōmou)
bezvainīgā G299 Adj-GMS amōmou: Blameless, without blemish, unblemished, faultless. Unblemished.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἀσπίλου (aspilou)
nevainojamā G784 Adj-GMS aspilou: Unstained, undefiled, spotless, pure. Unblemished.
Χριστοῦ (Christou)
Jēra G5547 N-GMS Christou: Anointed One; the Messiah, the Christ. From chrio; Anointed One, i.e. The Messiah, an epithet of Jesus.
20 1_peter 1:20
🇬🇷 Greek:
προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου φανερωθέντος δὲ ἐπ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι ὑμᾶς
🇱🇻 Latvian (65):
kas gan iepriekš izredzēts pirms pasaules radīšanas bet atklāts laiku beigās jūsu dēļ
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas gann papreekẜch eeredſehts preekẜch Dibbinaẜchanas tahs Paẜaules bet redſams tappis ẜchinnës pehdigꞥs Laikos juhẜu dehł 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš bija paredzēts jau pirms pasaules radīšanas bet tuvojoties pēdējam laikam tapa atklāts jūsu labad
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
προεγνωσμένου (proegnōsmenou)
kas, gan, iepriekš G4267 V-RPM/P-GMS proegnōsmenou: To know beforehand, foreknow. From pro and ginosko; to know beforehand, i.e. Foresee.
μὲν (men)
- G3303 Conj men: A primary particle; properly, indicative of affirmation or concession; usually followed by a contrasted clause with de.
πρὸ (pro)
izredzēts G4253 Prep pro: A primary preposition;
καταβολῆς (katabolēs)
pirms, pasaules G2602 N-GFS katabolēs: From kataballo; a deposition, i.e. Founding; figuratively, conception.
κόσμου (kosmou)
radīšanas G2889 N-GMS kosmou: Probably from the base of komizo; orderly arrangement, i.e. Decoration; by implication, the world (morally).
φανερωθέντος (phanerōthentos)
bet, atklāts G5319 V-APP-GMS phanerōthentos: To make clear (visible, manifest), make known. From phaneros; to render apparent.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἐπ (ep’)
laiku G1909 Prep ep’: On, to, against, on the basis of, at.
ἐσχάτου (eschatou)
beigās G2078 Adj-GMS eschatou: Last, at the last, finally, till the end. A superlative probably from echo; farthest, final.
τῶν (tōn)
- G3588 Art-GMP tōn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χρόνων (chronōn)
- G5550 N-GMP chronōn: A space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay.
δι (di’)
jūsu, dēļ G1223 Prep di’: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
21 1_peter 1:21
🇬🇷 Greek:
τοὺς δι αὐτοῦ πιστοὺς εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν
🇱🇻 Latvian (65):
Jūs caur Viņu ticat uz Dievu kas Viņu ir uzmodinājis no miroņiem un To godā cēlis tā ka jūsu ticība ir kļuvusi arī par cerību uz Dievu
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas juhs zaur wiꞥꞥu tizzat eekẜch Deewa kas to irr usmohdinajis no teem Miŗŗoꞥeem un tam Gohdu dewis tà ka juhẜu Tizziba un Zerriba us Deewu buhtu 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
kas caur viņu ticat uz Dievu kas viņu augšāmcēla no mirušajiem un deva viņam godību tā ka jums ir ticība un cerība uz Dievu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τοὺς (tous)
Jūs, caur, Viņu G3588 Art-AMP tous: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δι (di’)
- G1223 Prep di’: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
αὐτοῦ (autou)
- G846 PPro-GM3S autou: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
πιστοὺς (pistous)
ticat G4103 Adj-AMP pistous: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
Θεὸν (Theon)
Dievu G2316 N-AMS Theon: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
τὸν (ton)
kas G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἐγείραντα (egeiranta)
Viņu, ir, uzmodinājis G1453 V-APA-AMS egeiranta: (a) I wake, arouse, (b) I raise up. Probably akin to the base of agora; to waken, i.e. Rouse.
αὐτὸν (auton)
- G846 PPro-AM3S auton: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ἐκ (ek)
no G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
νεκρῶν (nekrōn)
miroņiem G3498 Adj-GMP nekrōn: (a) adj: dead, lifeless, subject to death, mortal, (b) noun: a dead body, a corpse. From an apparently primary nekus; dead.
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
δόξαν (doxan)
To, godā G1391 N-AFS doxan: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
αὐτῷ (autō)
- G846 PPro-DM3S autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
δόντα (donta)
cēlis G1325 V-APA-AMS donta: To offer, give; I put, place. A prolonged form of a primary verb; to give.
ὥστε (hōste)
tā, ka G5620 Conj hōste: So that, therefore, so then, so as to. From hos and te; so too, i.e. Thus therefore.
τὴν (tēn)
- G3588 Art-AFS tēn: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
πίστιν (pistin)
jūsu, ticība G4102 N-AFS pistin: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
καὶ (kai)
ir, kļuvusi, arī, par G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
ἐλπίδα (elpida)
cerību G1680 N-AFS elpida: Hope, expectation, trust, confidence. From a primary elpo; expectation or confidence.
εἶναι (einai)
- G1510 V-PNA einai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
Θεόν (Theon)
Dievu G2316 N-AMS Theon: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
22 1_peter 1:22
🇬🇷 Greek:
Τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον ἐκ καθαρᾶς καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς
🇱🇻 Latvian (65):
Savas dvēseles šķīstījuši klausot patiesībai uz neliekuļotu brāļu mīlestību mīliet cits citu no visas sirds pastāvīgi
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ka jums bij juhẜu Dwehẜeles ẜchꞣihſtiht eekẜch Paklauẜiẜchanas tahs Pateeẜibas zaur to Garru eekẜch newiltigas Brahłu‐Mihleſtibas mihlojeetees ẜawâ ſtarpâ no ẜchꞣihſtas Ꞩirds 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Būdami paklausīgi patiesībai un šķīstījuši savas dvēseles neviltotu brāļu mīlestībā mīliet cits citu no sirds pastāvīgi
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
Τὰς (Tas)
- G3588 Art-AFP Tas: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ψυχὰς (psychas)
Savas, dvēseles G5590 N-AFP psychas: From psucho; breath, i.e. spirit, abstractly or concretely.
ὑμῶν (hymōn)
- G4771 PPro-G2P hymōn: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
ἡγνικότες (hēgnikotes)
šķīstījuši G48 V-RPA-NMP hēgnikotes: To cleanse, purify, either ceremonially, actually, or morally. From hagnos; to make clean, i.e. sanctify.
ἐν (en)
- G1722 Prep en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest;
τῇ (tē)
- G3588 Art-DFS tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ὑπακοῇ (hypakoē)
klausot G5218 N-DFS hypakoē: Obedience, submissiveness, compliance. From hupakouo; attentive hearkening, i.e. compliance or submission.
τῆς (tēs)
- G3588 Art-GFS tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἀληθείας (alētheias)
patiesībai G225 N-GFS alētheias: From alethes; truth.
εἰς (eis)
uz G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
φιλαδελφίαν (philadelphian)
neliekuļotu, brāļu, mīlestību G5360 N-AFS philadelphian: Brotherly love, love of Christian brethren. From philadelphos; fraternal affection.
ἀνυπόκριτον (anypokriton)
- G505 Adj-AFS anypokriton: Unfeigned, without hypocrisy, sincere. Undissembled, i.e. Sincere.
ἐκ (ek)
- G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
καθαρᾶς (katharas)
no, visas G2513 Adj-GFS katharas: Clean.
καρδίας (kardias)
sirds G2588 N-GFS kardias: Prolonged from a primary kar; the heart, i.e. the thoughts or feelings; also the middle.
ἀλλήλους (allēlous)
mīliet, cits, citu G240 RecPro-AMP allēlous: One another, each other. Genitive plural from allos reduplicated; one another.
ἀγαπήσατε (agapēsate)
- G25 V-AMA-2P agapēsate: To love, wish well to, take pleasure in, long for; denotes the love of reason, esteem. Perhaps from agan; to love.
ἐκτενῶς (ektenōs)
pastāvīgi G1619 Adv ektenōs: Earnestly, strenuously, fervently. Adverb from ektenes; intently.
23 1_peter 1:23
🇬🇷 Greek:
ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου διὰ λόγου ζῶντος Θεοῦ καὶ μένοντος
🇱🇻 Latvian (65):
jūs kas esat atdzimuši ne no iznīcīgas sēklas bet neiznīcīgas no dzīvā un paliekamā Dieva vārda
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas juhs atdſimmuẜchi eẜẜat ne no isnihziga Ꞩehkla bet neisnihziga zaur to dſihwu un muhſchigi paleekamu Deewa Wahrdu 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
jo jūsu atdzimšana nav no iznīcīgas sēklas bet no neiznīcīgas caur Dieva dzīvo un paliekošo vārdu
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
ἀναγεγεννημένοι (anagegennēmenoi)
jūs, kas, esat, atdzimuši G313 V-RPM/P-NMP anagegennēmenoi: To beget again, beget into a new life. From ana and gennao; to beget or bear.
οὐκ (ouk)
ne G3756 Adv ouk: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
ἐκ (ek)
no G1537 Prep ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.
σπορᾶς (sporas)
iznīcīgas G4701 N-GFS sporas: Seed sown, a sowing. From speiro; a sowing, i.e. parentage.
φθαρτῆς (phthartēs)
sēklas G5349 Adj-GFS phthartēs: Corruptible, perishable. From phtheiro; decayed, i.e. perishable.
ἀλλὰ (alla)
bet G235 Conj alla: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.
ἀφθάρτου (aphthartou)
neiznīcīgas G862 Adj-GFS aphthartou: Indestructible, imperishable, incorruptible; hence: immortal. Undecaying.
διὰ (dia)
no, dzīvā, un, paliekamā, Dieva G1223 Prep dia: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
λόγου (logou)
vārda G3056 N-GMS logou: From lego; something said; by implication, a topic, also reasoning or motive; by extension, a computation; specially, the Divine Expression.
ζῶντος (zōntos)
- G2198 V-PPA-GMS zōntos: To live, be alive. A primary verb; to live.
Θεοῦ (Theou)
- G2316 N-GMS Theou: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
καὶ (kai)
- G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
μένοντος (menontos)
- G3306 V-PPA-GMS menontos: To remain, abide, stay, wait; with acc: I wait for, await. A primary verb; to stay.
24 1_peter 1:24
🇬🇷 Greek:
διότι Πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου ἐξηράνθη ὁ χόρτος καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν
🇱🇻 Latvian (65):
Jo visa miesa ir kā zāle un visa viņas godība kā zāles zieds Zāle nokalst un viņas ziedi nobirst bet Dieva vārds paliek mūžīgi
🇱🇻 Latvian (1694):
Io wiẜẜa Meeẜa irr ka Sahle un wiẜẜa Zilweka Gohdiba irr ka Sahles Puꞣꞣe ta Sahle irr ẜawihtuẜi un wiꞥꞥas Puꞣꞣe irr nokrittuẜi 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ ka miesa ir kā zāle un visa tās godība kā puķe laukā Zāle sakalst un puķe novīst
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
διότι (dioti)
Jo G1360 Conj dioti: On this account, because, for. From dia and hoti; on the very account that, or inasmuch as.
Πᾶσα (Pasa)
visa G3956 Adj-NFS Pasa: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
σὰρξ (sarx)
miesa G4561 N-NFS sarx: Flesh, body, human nature, materiality; kindred.
ὡς (hōs)
ir, kā G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
χόρτος (chortos)
zāle G5528 N-NMS chortos: Grass, herbage, growing grain, hay. Apparently a primary word; a
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
πᾶσα (pasa)
visa G3956 Adj-NFS pasa: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
δόξα (doxa)
viņas G1391 N-NFS doxa: From the base of dokeo; glory, in a wide application.
αὐτῆς (autēs)
- G846 PPro-GF3S autēs: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
ὡς (hōs)
godība, kā G5613 Adv hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.
ἄνθος (anthos)
zāles G438 N-NNS anthos: Bloom, possibly a reference to the bright flowers, such as poppies (among the grass). A primary word; a blossom.
χόρτου (chortou)
zieds G5528 N-GMS chortou: Grass, herbage, growing grain, hay. Apparently a primary word; a
ἐξηράνθη (exēranthē)
Zāle, nokalst G3583 V-AIP-3S exēranthē: To dry up, parch, be ripened, wither, waste away. From xeros; to desiccate; by implication, to shrivel, to mature.
(ho)
- G3588 Art-NMS ho: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
χόρτος (chortos)
- G5528 N-NMS chortos: Grass, herbage, growing grain, hay. Apparently a primary word; a
καὶ (kai)
un G2532 Conj kai: And, even, also, namely.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ἄνθος (anthos)
viņas, ziedi G438 N-NNS anthos: Bloom, possibly a reference to the bright flowers, such as poppies (among the grass). A primary word; a blossom.
ἐξέπεσεν (exepesen)
nobirst G1601 V-AIA-3S exepesen: From ek and pipto; to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient.
- (no match) bet ,Dieva ,vārds ,paliek ,mūžīgi
25 1_peter 1:25
🇬🇷 Greek:
τὸ δὲ ῥῆμα Κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα Τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς
🇱🇻 Latvian (65):
Bet šis ir tas vārds kas jums tapis kā prieka vēsts sludināts
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet ta Kunga Wahrds paleek muhſchigi bet ẜchis irr tas Wahrds kas juhẜu ſtarpâ paẜluddinahts irr 📖
🇱🇻 Latvian (2024):
bet Kunga teiktais vārds paliek mūžīgi Un šis vārds jums ir pasludināts kā evaņģēlija vēsts
Greek (Form)LatvianStrong'sMorphologyDefinition
τὸ (to)
Bet, vārds G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
δὲ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ῥῆμα (rhēma)
- G4487 N-NNS rhēma: From rheo; an utterance, ; by implication, a matter or topic; with a negative naught whatever.
Κυρίου (Kyriou)
- G2962 N-GMS Kyriou: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
μένει (menei)
- G3306 V-PIA-3S menei: To remain, abide, stay, wait; with acc: I wait for, await. A primary verb; to stay.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
τὸν (ton)
- G3588 Art-AMS ton: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
αἰῶνα (aiōna)
- G165 N-AMS aiōna: From the same as aei; properly, an age; by extension, perpetuity; by implication, the world; specially a Messianic period.
Τοῦτο (Touto)
šis G3778 DPro-NNS Touto: This; he, she, it.
δέ (de)
- G1161 Conj de: A primary particle; but, and, etc.
ἐστιν (estin)
ir G1510 V-PIA-3S estin: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.
τὸ (to)
- G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
ῥῆμα (rhēma)
tas G4487 N-NNS rhēma: From rheo; an utterance, ; by implication, a matter or topic; with a negative naught whatever.
τὸ (to)
kas, jums G3588 Art-NNS to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.
εὐαγγελισθὲν (euangelisthen)
tapis, kā, prieka, vēsts G2097 V-APP-NNS euangelisthen: From eu and aggelos; to announce good news especially the gospel.
εἰς (eis)
- G1519 Prep eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.
ὑμᾶς (hymas)
- G4771 PPro-A2P hymas: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
- (no match) sludināts