📖 Zechariah Chapter 7

1 Zechariah 7:1
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְהִי֙ בִּשְׁנַ֣ת אַרְבַּ֔ע לְדָרְיָ֖וֶשׁ הַמֶּ֑לֶךְ הָיָ֨ה דְבַר יְהוָ֜ה אֶל זְכַרְיָ֗ה בְּאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֥דֶשׁ הַתְּשִׁעִ֖י בְּכִסְלֵֽו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas notikkahs zettortâ Gaddâ ta Ꞣehniꞥa Darijus tad notikke ta KUNGA Wahrds uhs Zakariju zettortâ Deenâ tahs dewitas Mehnes kas Kiſleu Wahrda 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τετάρτῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ζαχαριαν τετράδι τοῦ μηνὸς τοῦ ἐνάτου ὅς ἐστιν Χασελευ
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο εν τω τετάρτω έτει επί Δαρείου του βασιλέως εγένετο λόγος κυρίου προς Ζαχαρίαν τετράδι του μηνός του εννάτου ος εστι Χασελεύ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika ka ķēniņa Dārija ceturtajā valdīšanas gadā devītā mēneša kas saucas kislevs ceturtajā dienā Tā Kunga vārds nāca pār Cahariju
🇱🇻 Latvian (2024):
Ķēniņa Dārija ceturtajā valdīšanas gadā Kunga vārds nāca pār Zahariju tas notika devītā mēneša ceturtajā dienā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass Un, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 775 of 781.
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
in the year ka, ķēniņa, Dārija, ceturtajā, valdīšanas, gadā ἐν H8141 Prep‑b|N‑fsc bish·Nat: in the year -- Occurrence 71 of 71.
אַרְבַּ֔ע
’ar·ba‘,
four - τῷ, τετάρτῳ H702 Number‑fs 'ar·Ba',: four -- Occurrence 93 of 93.
לְדָרְיָ֖וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
of Darius - ἐπὶ, Δαρείου H1867 Prep‑l|N‑proper‑ms le·da·re·Ya·vesh: of Darius -- Occurrence 8 of 8.
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
King - τοῦ, βασιλέως H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech;: King -- Occurrence 1044 of 1045.
הָיָ֨ה
hā·yāh
[that] came devītā, mēneša, kas, saucas, kislevs, ceturtajā, dienā ἐγένετο H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: [that] came -- Occurrence 334 of 334.
דְבַר
ḏə·ḇar-
the word Tā, Kunga, vārds λόγος H1697 N‑msc de·var-: the word -- Occurrence 264 of 272.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 6103 of 6218.
אֶל
’el-
to nāca, pār πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 3515 of 3531.
זְכַרְיָ֗ה
zə·ḵar·yāh,
Zechariah Cahariju Ζαχαριαν H2148 N‑proper‑ms ze·char·Yah,: Zechariah -- Occurrence 19 of 20.
בְּאַרְבָּעָ֛ה
bə·’ar·bā·‘āh
on the four [day] - τετράδι H702 Prep‑b|Number‑ms be·'ar·ba·'Ah: on the four [day] -- Occurrence 13 of 13.
לַחֹ֥דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
of month - τοῦ, μηνὸς H2320 Prep‑l,Art|N‑ms la·Cho·desh: of month -- Occurrence 92 of 92.
הַתְּשִׁעִ֖י
hat·tə·ši·‘î
the ninth - τοῦ, ἐνάτου H8671 Art|Number‑oms hat·te·shi·'I: the ninth -- Occurrence 10 of 10.
בְּכִסְלֵֽו׃
bə·ḵis·lêw.
Chislev - ὅς, ἐστιν, Χασελευ H3691 Prep‑b|N‑proper‑fs be·chis·Lev.: Chislev -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) ἔτει
2 Zechariah 7:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַח֙ בֵּֽית אֵ֔ל שַׂר אֶ֕צֶר וְרֶ֥גֶם מֶ֖לֶךְ וַֽאֲנָשָׁ֑יו לְחַלּ֖וֹת אֶת פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad SarEzers un RegemMekels ar ẜaweem Wihreem uhs to Deewa Nammu ẜuhtiti bija to KUNGU peeluhgt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξαπέστειλεν εἰς Βαιθηλ Σαρασαρ καὶ Αρβεσεερ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ τοῦ ἐξιλάσασθαι τὸν κύριον
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλεν εις Βαιθήλ Σαρασάρ και Ρογώμ ο βασιλεύς και οι άνδρες αυτού εξιλάσασθαι τον κύριον
🇱🇻 Latvian (1965):
kad Bēteles iedzīvotāji sūtīja Sareceru un RegemMelehu kopā ar viņu pavadoņiem lai viņi aizlūgtu Tā Kunga priekšā
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad bētelieši sūtīja Sareceru kopā ar Regemmelehu un viņu vīriem lai tie lūgtu Kungu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַח֙
way·yiš·laḥ
and when [the people] sent kad, Bēteles, iedzīvotāji, sūtīja καὶ, ἐξαπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: and when [the people] sent -- Occurrence 190 of 190.
בֵּֽית
bêṯ-
[to] - εἰς --- Prep beit-: [to] -- Occurrence .
אֵ֔ל
’êl,
Bethel - Βαιθηλ H1008 N‑proper‑fs 'El,: Bethel -- Occurrence 72 of 72.
שַׂר
śar-
- Sareceru - --- nan sar-.
אֶ֕צֶר
’e·ṣer
Sarezer - Σαρασαρ H8272 N‑proper‑ms 'E·tzer: Sarezer -- Occurrence 1 of 1.
וְרֶ֥גֶם
wə·re·ḡem
and un, RegemMelehu καὶ, Αρβεσεερ --- nan ve·Re·gem: and -- Occurrence .
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
with Regem-melech - , βασιλεὺς H7278 Conj‑w|N‑proper‑ms Me·lech: with Regem-melech -- Occurrence 1 of 1.
וַֽאֲנָשָׁ֑יו
wa·’ă·nā·šāw;
and his men kopā, ar, viņu, pavadoņiem καὶ, οἱ, ἄνδρες, αὐτοῦ H582 Conj‑w|N‑mpc|3ms va·'a·na·Shav;: and his men -- Occurrence 5 of 5.
לְחַלּ֖וֹת
lə·ḥal·lō·wṯ
to pray lai, viņi, aizlūgtu τοῦ, ἐξιλάσασθαι H2470 Prep‑l|V‑Piel‑Inf le·chal·Lot: to pray -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
- Tā, Kunga, priekšā - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 6966 of 7034.
פְּנֵ֥י
pə·nê
before - - H6440 N‑cpc pe·Nei: before -- Occurrence 263 of 266.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
Yahweh - τὸν, κύριον H3069 N‑proper‑ms Yah·weh.: Yahweh -- Occurrence 599 of 608.
3 Zechariah 7:3
🇮🇱 Hebrew:
לֵאמֹ֗ר אֶל הַכֹּֽהֲנִים֙ אֲשֶׁר֙ לְבֵית יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְאֶל הַנְּבִיאִ֖ים לֵאמֹ֑ר הַֽאֶבְכֶּה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִשִׁ֔י הִנָּזֵ֕ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתִי זֶ֖ה כַּמֶּ֥ה שָׁנִֽים׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un runnaja uhs teem Preeſtèeem kas eekẜch ta Namma ta KUNGA Zebaot bija un ẜazzija uhs teem Praweeẜcheem Irr man jarauda peektâ Mehneẜî un ja‐atẜchꞣirrahs ka es tik daudſ Gaddus eẜmu darrijs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
λέγων πρὸς τοὺς ἱερεῖς τοὺς ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου παντοκράτορος καὶ πρὸς τοὺς προφήτας λέγων εἰσελήλυθεν ὧδε ἐν τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ τὸ ἁγίασμα καθότι ἐποίησα ἤδη ἱκανὰ ἔτη
🇬🇷 Greek ABP:
λέγων προς τους ιερείς τους εν τω οίκω κυρίου παντοκράτορος και προς τους προφήτας λέγων εισελήλυθεν ώδε εν τω πέμπτω μηνί το άγιασμα καθότι εποίησεν ήδη ικανά έτη
🇱🇻 Latvian (1965):
un liktu priesteriem kas bija Tā Kunga Cebaota namā un praviešiem atbildēt uz šādu jautājumu vai mums vēl jāskumst un jāraud un arī jāgavē piektajā mēnesī kā mēs to esam darījuši jau tik daudz gadu
🇱🇻 Latvian (2024):
un teiktu priesteriem kas bija Pulku Kunga namā un praviešiem vai piektajā mēnesī mums jāraud un jāgavē kā esam darījuši jau gadiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
[and] to ask un, liktu λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: [and] to ask -- Occurrence 927 of 936.
אֶל
’el-
unto priesteriem, kas, bija, un, praviešiem, atbildēt, uz, šādu, jautājumu πρὸς H413 Prep 'el-: unto -- Occurrence 3516 of 3531.
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
the priests - τοὺς, ἱερεῖς H3548 Art|N‑mp hak·ko·ha·Nim: the priests -- Occurrence 179 of 182.
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
who [were] - τοὺς H834 Pro‑r 'a·Sher: who [were] -- Occurrence 4771 of 4804.
לְבֵית
lə·ḇêṯ-
in the house - ἐν, τῷ, οἴκῳ H1004 Prep‑l|N‑msc le·veit-: in the house -- Occurrence 147 of 149.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 6104 of 6218.
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts Tā, Kunga, Cebaota, namā παντοκράτορος H6635 N‑cp tze·va·'ot,: of hosts -- Occurrence 227 of 283.
וְאֶל
wə·’el-
and - καὶ, πρὸς H413 Conj‑w|Prep ve·'el-: and -- Occurrence 330 of 332.
הַנְּבִיאִ֖ים
han·nə·ḇî·’îm
the prophets - τοὺς, προφήτας H5030 Art|N‑mp han·ne·vi·'Im: the prophets -- Occurrence 68 of 73.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying - λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: saying -- Occurrence 928 of 936.
הַֽאֶבְכֶּה֙
ha·’eḇ·keh
Should I weep vai, mums, vēl, jāskumst, un, jāraud, un, arī, jāgavē εἰσελήλυθεν, ὧδε H1058 V‑Qal‑Imperf‑1cs ha·'ev·Keh: Should I weep -- Occurrence 1 of 1.
בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
in month piektajā, mēnesī ἐν, τῷ, μηνὶ H2320 Prep‑b,Art|N‑ms ba·Cho·desh: in month -- Occurrence 53 of 53.
הַחֲמִשִׁ֔י
ha·ḥă·mi·šî,
the fifth - τῷ, πέμπτῳ H2549 Art|Number‑oms ha·cha·mi·Shi,: the fifth -- Occurrence 22 of 23.
הִנָּזֵ֕ר
hin·nā·zêr
and fast - τὸ, ἁγίασμα H5144 V‑Nifal‑InfAbs hin·na·Zer: and fast -- Occurrence 1 of 1.
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as kā, mēs, to, esam, darījuši καθότι H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: as -- Occurrence 484 of 489.
עָשִׂ֔יתִי
‘ā·śî·ṯî,
I have done - ἐποίησα H6213 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Si·ti,: I have done -- Occurrence 79 of 79.
זֶ֖ה
zeh
this [is] jau ἤδη H2088 Pro‑ms zeh: this [is] -- Occurrence 315 of 315.
כַּמֶּ֥ה
kam·meh
how many tik, daudz ἱκανὰ H4100 Interrog kam·Meh: how many -- Occurrence 3 of 3.
שָׁנִֽים׃
šā·nîm.
years gadu ἔτη H8141 N‑fp sha·Nim.: years -- Occurrence 124 of 124.
פ
- - - --- Punc Peh.
4 Zechariah 7:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֛י דְּבַר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad notikke tas Wahrds ta KUNGA Zebaot uhs man un ẜazzija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου τῶν δυνάμεων πρός με λέγων
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο λόγος κυρίου των δυνάμεων προς εμέ λέγων
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika ka pār mani nāca Tā Kunga Cebaota vārds
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad pār mani nāca Pulku Kunga vārds
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֛י
way·hî
and came Un, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: and came -- Occurrence 776 of 781.
דְּבַר
də·ḇar-
the word ka, pār, mani, nāca λόγος H1697 N‑msc de·var-: the word -- Occurrence 265 of 272.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of Yahweh Tā, Kunga, Cebaota, vārds κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 6105 of 6218.
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts - τῶν, δυνάμεων H6635 N‑cp tze·va·'ot: of hosts -- Occurrence 228 of 283.
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me - πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai: to me -- Occurrence 441 of 446.
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying - λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor.: saying -- Occurrence 929 of 936.
5 Zechariah 7:5
🇮🇱 Hebrew:
אֱמֹר֙ אֶל כָּל עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְאֶל הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹ֑ר כִּֽי צַמְתֶּ֨ם וְסָפ֜וֹד בַּחֲמִישִׁ֣י וּבַשְּׁבִיעִ֗י וְזֶה֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה הֲצ֥וֹם צַמְתֻּ֖נִי אָֽנִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Runna uhs wiẜẜeem teem Semmes Łaudim un uhs teem Preeſteŗeem un ẜakki Kad juhs gawejat un ſchehlojatees peektâ un ẜeptitâ Mehneẜî ẜchinnîs ẜeptiꞥdeẜmits Gpddꞥs eẜẜeet juhs man ar tahdas Gaweẜchanas gawejẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἰπὸν πρὸς ἅπαντα τὸν λαὸν τῆς γῆς καὶ πρὸς τοὺς ἱερεῖς λέγων ἐὰν νηστεύσητε ἢ κόψησθε ἐν ταῖς πέμπταις ἢ ἐν ταῖς ἑβδόμαις καὶ ἰδοὺ ἑβδομήκοντα ἔτη μὴ νηστείαν νενηστεύκατέ μοι
🇬🇷 Greek ABP:
είπον παντί τω λαώ της γης και προς τους ιερείς λέγων εάν νηστεύσητε η κόψησθε εν ταις πέμπταις η εν ταις εβδόμαις και ιδού εβδομήκοντα έτη μη νηστείαν νενηστεύκατέ μοι
🇱🇻 Latvian (1965):
Sludini ļaudīm visā zemē un priesteriem un saki tā kad jūs gavējāt un sērojāt piektajā un septītajā mēnesī visus šos septiņdesmit gadus vai tad jūs Manis dēļ tā gavējāt
🇱🇻 Latvian (2024):
Saki visas zemes ļaudīm un priesteriem tā jūs gan badojāties un sērojāt piektajā un septītajā mēnesī visus septiņdesmit gadus bet vai badojāties manis dēļ
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אֱמֹר֙
’ĕ·mōr
Say Sludini εἰπὸν H559 V‑Qal‑Imp‑ms 'e·Mor: Say -- Occurrence 56 of 56.
אֶל
’el-
to ļaudīm, visā, zemē, un, priesteriem, un, saki, tā πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 3517 of 3531.
כָּל
kāl-
all - ἅπαντα H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 2720 of 2745.
עַ֣ם
‘am
the people - τὸν, λαὸν H5971 N‑msc 'am: the people -- Occurrence 210 of 210.
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land - τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz,: of the land -- Occurrence 923 of 934.
וְאֶל
wə·’el-
and to - καὶ, πρὸς H413 Conj‑w|Prep ve·'el-: and to -- Occurrence 331 of 332.
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
the priests - τοὺς, ἱερεῖς H3548 Art|N‑mp hak·ko·ha·Nim: the priests -- Occurrence 180 of 182.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying - λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: saying -- Occurrence 930 of 936.
כִּֽי
kî-
when kad, jūs, gavējāt, un, sērojāt ἐὰν H3588 Conj ki-: when -- Occurrence 4285 of 4334.
צַמְתֶּ֨ם
ṣam·tem
you fasted - νηστεύσητε H6684 V‑Qal‑Perf‑2mp tzam·Tem: you fasted -- Occurrence 1 of 1.
וְסָפ֜וֹד
wə·sā·p̄ō·wḏ
and mourned - , κόψησθε H5594 Conj‑w|V‑Qal‑InfAbs ve·sa·Fod: and mourned -- Occurrence 1 of 1.
בַּחֲמִישִׁ֣י
ba·ḥă·mî·šî
in the fifth piektajā, un, septītajā, mēnesī ἐν, ταῖς, πέμπταις H2549 Prep‑b,Art|Number‑oms ba·cha·mi·Shi: in the fifth -- Occurrence 2 of 2.
וּבַשְּׁבִיעִ֗י
ū·ḇaš·šə·ḇî·‘î,
and in the seventh [month] - , ἐν, ταῖς, ἑβδόμαις H7637 Conj‑w,Prep‑b,Art|Number‑oms u·vash·she·vi·'I,: and in the seventh [month] -- Occurrence 1 of 1.
וְזֶה֙
wə·zeh
and this [is] visus, šos καὶ, ἰδοὺ H2088 Conj‑w|Pro‑ms ve·Zeh: and this [is] -- Occurrence 51 of 51.
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
seventy septiņdesmit ἑβδομήκοντα H7657 Number‑cp shiv·'Im: seventy -- Occurrence 66 of 66.
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
years gadus ἔτη H8141 N‑fs sha·Nah,: years -- Occurrence 418 of 419.
הֲצ֥וֹם
hă·ṣō·wm
did really vai, tad, jūs, Manis, dēļ, tā, gavējāt μὴ, νηστείαν H6684 V‑Qal‑InfAbs ha·Tzom: did really -- Occurrence 1 of 1.
צַמְתֻּ֖נִי
ṣam·tu·nî
you fast for Me - νενηστεύκατέ, μοι H6684 V‑Qal‑Perf‑2mp|1cs tzam·Tu·ni: you fast for Me -- Occurrence 1 of 1.
אָֽנִי׃
’ā·nî.
for Me - - H589 Pro‑1cs 'A·ni.: for Me -- Occurrence 682 of 692.
6 Zechariah 7:6
🇮🇱 Hebrew:
וְכִ֥י תֹאכְל֖וּ וְכִ֣י תִשְׁתּ֑וּ הֲל֤וֹא אַתֶּם֙ הָאֹ֣כְלִ֔ים וְאַתֶּ֖ם הַשֹּׁתִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ieb kad juhs ehdat jeb kad juhs dſeŗŗat neꞡꞡi juhs tee bijaht kas ehde un dſehre 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐὰν φάγητε ἢ πίητε οὐχ ὑμεῖς ἔσθετε καὶ ὑμεῖς πίνετε
🇬🇷 Greek ABP:
και εάν φάγητε η πίητε ουκ υμείς εσθίετε και υμείς πίνετε
🇱🇻 Latvian (1965):
Vai kad jūs ēdāt un dzērāt vai jūs neēdāt un nedzērāt paši savā labā
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad ēdāt un dzērāt vai neēdāt un nedzērāt sevis dēļ
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְכִ֥י
wə·ḵî
and when Vai, kad καὶ, ἐὰν H3588 Conj‑w|Conj ve·Chi: and when -- Occurrence 101 of 105.
תֹאכְל֖וּ
ṯō·ḵə·lū
you eat jūs, ēdāt φάγητε H398 V‑Qal‑Imperf‑2mp to·che·Lu: you eat -- Occurrence 54 of 54.
וְכִ֣י
wə·ḵî
and when un H3588 Conj‑w|Conj ve·Chi: and when -- Occurrence 102 of 105.
תִשְׁתּ֑וּ
ṯiš·tū;
you drink dzērāt πίητε H8354 V‑Qal‑Imperf‑2mp tish·Tu;: you drink -- Occurrence 7 of 7.
הֲל֤וֹא
hă·lō·w
do not vai, jūs, neēdāt, un, nedzērāt οὐχ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: do not -- Occurrence 267 of 271.
אַתֶּם֙
’at·tem
you - ὑμεῖς H859 Pro‑2mp 'at·Tem: you -- Occurrence 207 of 213.
הָאֹ֣כְלִ֔ים
hā·’ō·ḵə·lîm,
eat paši, savā, labā ἔσθετε H398 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp ha·'O·che·Lim,: eat -- Occurrence 6 of 6.
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
and you - καὶ, ὑμεῖς H859 Conj‑w|Pro‑2mp ve·'at·Tem: and you -- Occurrence 65 of 69.
הַשֹּׁתִֽים׃
haš·šō·ṯîm.
drink [for yourselves] - πίνετε H8354 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp hash·sho·Tim.: drink [for yourselves] -- Occurrence 2 of 2.
7 Zechariah 7:7
🇮🇱 Hebrew:
הֲל֣וֹא אֶת הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤א יְהוָה֙ בְּיַד֙ הַנְּבִיאִ֣ים הָרִֽאשֹׁנִ֔ים בִּהְי֤וֹת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ יֹשֶׁ֣בֶת וּשְׁלֵוָ֔ה וְעָרֶ֖יהָ סְבִיבֹתֶ֑יהָ וְהַנֶּ֥גֶב וְהַשְּׁפֵלָ֖ה יֹשֵֽׁב׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Neꞡꞡi ẜchee irr tee Wahrdi ko tas KUNGS isẜauze zaur teem pirmajeem Praweeẜcheem kad Ieruſaleme tappe eedſihwota un kohpta un wiꞥꞥas Pilsẜahti apkahrt wiꞥꞥu un ta Deenas‐Widdus Puẜẜe ar to Eeleiju eedſihwota tappe 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐχ οὗτοι οἱ λόγοι εἰσίν οὓς ἐλάλησεν κύριος ἐν χερσὶν τῶν προφητῶν τῶν ἔμπροσθεν ὅτε ἦν Ιερουσαλημ κατοικουμένη καὶ εὐθηνοῦσα καὶ αἱ πόλεις αὐτῆς κυκλόθεν καὶ ἡ ὀρεινὴ καὶ ἡ πεδινὴ κατῳκεῖτο
🇬🇷 Greek ABP:
ουχ ούτοι οι λόγοι μου εισίν ους ελάλησε κύριος εν χερσί των προφητών των έμπροσθεν ότε ην Ιερουσαλήμ κατοικουμένη και ευθηνούσα και αι πόλεις αυτής κυκλόθεν και η ορεινή και η πεδινή κατώκειτο
🇱🇻 Latvian (1965):
Vai tad šie nav tie baušļi ko Tas Kungs ir licis sludināt arī agrākiem praviešiem kad Jeruzāleme vēl dzīvoja mierā un kad tajā līdz ar apkārtējām pilsētām valdīja pilnība un ļaudis dzīvoja arī no pilsētas uz dienvidiem un ielejās
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai šie nav vārdi ko Kungs sludinājis caur iepriekšējiem praviešiem kad Jeruzāleme dzīvoja labklājībā kopā ar visām pilsētām kas tai bija apkārt kad gan dienvidi gan zemiene bija apdzīvota
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
[Should not Vai, tad οὐχ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: [Should not -- Occurrence 268 of 271.
אֶת
’eṯ-
- šie, nav, tie οὗτοι H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 6967 of 7034.
הַדְּבָרִ֗ים
had·də·ḇā·rîm,
the [you have obeyed] words baušļi οἱ, λόγοι H1697 Art|N‑mp had·de·va·Rim,: the [you have obeyed] words -- Occurrence 130 of 133.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
which ko οὓς H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 4772 of 4804.
קָרָ֤א
qā·rā
proclaimed Tas, Kungs, ir, licis, sludināt ἐλάλησεν H7121 V‑Qal‑Perf‑3ms ka·Ra: proclaimed -- Occurrence 43 of 44.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6106 of 6218.
בְּיַד֙
bə·yaḏ
through arī, agrākiem, praviešiem ἐν, χερσὶν H3027 Prep‑b|N‑fsc be·Yad: through -- Occurrence 260 of 263.
הַנְּבִיאִ֣ים
han·nə·ḇî·’îm
the prophets - τῶν, προφητῶν H5030 Art|N‑mp han·ne·vi·'Im: the prophets -- Occurrence 69 of 73.
הָרִֽאשֹׁנִ֔ים
hā·ri·šō·nîm,
former - τῶν, ἔμπροσθεν H7223 Art|Adj‑mp ha·ri·sho·Nim,: former -- Occurrence 28 of 30.
בִּהְי֤וֹת
bih·yō·wṯ
when were kad, Jeruzāleme, vēl, dzīvoja, mierā, un, kad, tajā, līdz, ar, apkārtējām, pilsētām, valdīja, pilnība, un, ļaudis, dzīvoja, arī, no, pilsētas, uz, dienvidiem, un, ielejās ὅτε, ἦν H1961 Prep‑b|V‑Qal‑Inf bih·Yot: when were -- Occurrence 14 of 14.
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
Jerusalem - Ιερουσαλημ H3389 N‑proper‑fs ye·ru·sha·Lim: Jerusalem -- Occurrence 322 of 345.
יֹשֶׁ֣בֶת
yō·še·ḇeṯ
inhabited - κατοικουμένη H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑fs yo·She·vet: inhabited -- Occurrence 24 of 24.
וּשְׁלֵוָ֔ה
ū·šə·lê·wāh,
and prosperous - καὶ, εὐθηνοῦσα H7961 Conj‑w|Adj‑fs u·she·le·Vah,: and prosperous -- Occurrence 2 of 2.
וְעָרֶ֖יהָ
wə·‘ā·re·hā
and the cities - καὶ, αἱ, πόλεις, αὐτῆς H5892 Conj‑w|N‑fpc|3fs ve·'a·Rei·ha: and the cities -- Occurrence 4 of 4.
סְבִיבֹתֶ֑יהָ
sə·ḇî·ḇō·ṯe·hā;
around it - κυκλόθεν H5439 Adv|3fs se·vi·vo·Tei·ha;: around it -- Occurrence 8 of 8.
וְהַנֶּ֥גֶב
wə·han·ne·ḡeḇ
and the Negev - καὶ, , ὀρεινὴ H5045 Conj‑w,Art|N‑proper‑fs ve·han·Ne·gev: and the Negev -- Occurrence 4 of 4.
וְהַשְּׁפֵלָ֖ה
wə·haš·šə·p̄ê·lāh
and the Lowland - καὶ, , πεδινὴ H8219 Conj‑w,Art|N‑fs ve·hash·she·fe·Lah: and the Lowland -- Occurrence 4 of 4.
יֹשֵֽׁב׃
yō·šêḇ.
were inhabited - κατῳκεῖτο H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Shev.: were inhabited -- Occurrence 136 of 139.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) εἰσίν
8 Zechariah 7:8
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְהִי֙ דְּבַר יְהוָ֔ה אֶל זְכַרְיָ֖ה לֵאמֹֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Atkał notikke ta KUNga Wahrds uhs Zakariju un ẜazzija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ζαχαριαν λέγων
🇱🇻 Latvian (1965):
Un atkal nāca Tā Kunga vārds pār Cahariju
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad pār Zahariju nāca Kunga vārds
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְהִי֙
way·hî
And came Un, atkal, nāca καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And came -- Occurrence 777 of 781.
דְּבַר
də·ḇar-
the word Tā, Kunga, vārds λόγος H1697 N‑msc de·var-: the word -- Occurrence 266 of 272.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: of Yahweh -- Occurrence 6107 of 6218.
אֶל
’el-
to pār πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 3518 of 3531.
זְכַרְיָ֖ה
zə·ḵar·yāh
Zechariah Cahariju Ζαχαριαν H2148 N‑proper‑ms ze·char·Yah: Zechariah -- Occurrence 20 of 20.
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying - λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor.: saying -- Occurrence 931 of 936.
9 Zechariah 7:9
🇮🇱 Hebrew:
כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ שְׁפֹ֔טוּ וְחֶ֣סֶד וְרַֽחֲמִ֔ים עֲשׂ֖וּ אִ֥ישׁ אֶת אָחִֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà runna tas KUNGS Zebaot un ẜakka Neẜẜeet weenu pateeẜu Teeẜu un parahdajt ikweens pee ẜawa Brahła Schehlaſtibu un Apſchehloẜchanu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ κρίμα δίκαιον κρίνατε καὶ ἔλεος καὶ οἰκτιρμὸν ποιεῖτε ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ λέγων κρίμα δίκαιον κρίνατε και έλεον και οικτιρμόν ποιείτε έκαστος προς τον αδελφόν αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā saka Tas Kungs Cebaots spriediet taisnu tiesu un lai ikviens parāda pret savu brāli mīlestību un žēlsirdību
🇱🇻 Latvian (2024):
Tā saka Pulku Kungs spriediet taisnu tiesu esiet laipni un līdzjūtīgi viens pret otru
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כֹּ֥ה
kōh
thus τάδε H3541 Adv koh: thus -- Occurrence 475 of 486.
אָמַ֛ר
’ā·mar
says saka λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 661 of 699.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs, Cebaots κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6108 of 6218.
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts - παντοκράτωρ H6635 N‑cp tze·va·'ot: of hosts -- Occurrence 229 of 283.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying - - H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: saying -- Occurrence 932 of 936.
מִשְׁפַּ֤ט
miš·paṭ
justice spriediet κρίμα H4941 N‑msc mish·Pat: justice -- Occurrence 133 of 133.
אֱמֶת֙
’ĕ·meṯ
TRUE taisnu, tiesu δίκαιον H571 N‑fs 'e·Met: TRUE -- Occurrence 53 of 56.
שְׁפֹ֔טוּ
šə·p̄ō·ṭū,
Execute - κρίνατε H8199 V‑Qal‑Imp‑mp she·Fo·tu,: Execute -- Occurrence 1 of 1.
וְחֶ֣סֶד
wə·ḥe·seḏ
and mercy un, lai, ikviens, parāda, pret, savu, brāli, mīlestību καὶ, ἔλεος H2617 Conj‑w|N‑ms ve·Che·sed: and mercy -- Occurrence 5 of 5.
וְרַֽחֲמִ֔ים
wə·ra·ḥă·mîm,
and compassion un, žēlsirdību καὶ, οἰκτιρμὸν H7356 Conj‑w|N‑mp ve·ra·cha·Mim,: and compassion -- Occurrence 2 of 2.
עֲשׂ֖וּ
‘ă·śū
Show - ποιεῖτε H6213 V‑Qal‑Imp‑mp 'a·Su: Show -- Occurrence 158 of 158.
אִ֥ישׁ
’îš
Everyone - ἕκαστος H376 N‑ms 'ish: Everyone -- Occurrence 1085 of 1097.
אֶת
’eṯ-
to - πρὸς, τὸν H854 Prep 'et-: to -- Occurrence 274 of 280.
אָחִֽיו׃
’ā·ḥîw.
his brother - ἀδελφὸν, αὐτοῦ H251 N‑msc|3ms 'a·Chiv.: his brother -- Occurrence 87 of 88.
10 Zechariah 7:10
🇮🇱 Hebrew:
וְאַלְמָנָ֧ה וְיָת֛וֹם גֵּ֥ר וְעָנִ֖י אַֽל תַּעֲשֹׁ֑קוּ וְרָעַת֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אַֽל תַּחְשְׁב֖וּ בִּלְבַבְכֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ne apbehdinajeet to Atraitni neds to Bahriꞥu neds to Ꞩweẜchineeku un Nabbagu un ne dohmajat weens prett ohtru juhẜu Ꞩirdî Łaunu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ χήραν καὶ ὀρφανὸν καὶ προσήλυτον καὶ πένητα μὴ καταδυναστεύετε καὶ κακίαν ἕκαστος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ μὴ μνησικακείτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un nedariet pāri atraitnēm bāriņiem svešiniekiem un nabagiem un neturiet ļauna savā sirdī cits pret citu
🇱🇻 Latvian (2024):
neapspiediet atraitni un bāreni svešinieku un nabago Ļaunu viens pret otru sirdī nedomājiet
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאַלְמָנָ֧ה
wə·’al·mā·nāh
and the widow Un, nedariet, pāri, atraitnēm καὶ, χήραν H490 Conj‑w|N‑fs ve·'al·ma·Nah: and the widow -- Occurrence 9 of 9.
וְיָת֛וֹם
wə·yā·ṯō·wm
or the fatherless bāriņiem καὶ, ὀρφανὸν H3490 Conj‑w|N‑ms ve·ya·Tom: or the fatherless -- Occurrence 4 of 5.
גֵּ֥ר
gêr
the alien svešiniekiem καὶ, προσήλυτον H1616 N‑ms ger: the alien -- Occurrence 21 of 22.
וְעָנִ֖י
wə·‘ā·nî
or the poor un, nabagiem καὶ, πένητα H6041 Conj‑w|Adj‑ms ve·'a·Ni: or the poor -- Occurrence 5 of 5.
אַֽל
’al-
not - μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 564 of 570.
תַּעֲשֹׁ֑קוּ
ta·‘ă·šō·qū;
do oppress - καταδυναστεύετε H6231 V‑Qal‑Imperf‑2mp ta·'a·Sho·ku;: do oppress -- Occurrence 2 of 2.
וְרָעַת֙
wə·rā·‘aṯ
and evil un, neturiet, ļauna, savā, sirdī, cits, pret, citu καὶ, κακίαν H7451 Conj‑w|N‑fsc ve·ra·'At: and evil -- Occurrence 1 of 1.
אִ֣ישׁ
’îš
man - ἕκαστος H376 N‑ms 'ish: man -- Occurrence 1086 of 1097.
אָחִ֔יו
’ā·ḥîw,
Against his brother - τοῦ, ἀδελφοῦ, αὐτοῦ H251 N‑msc|3ms 'a·Chiv,: Against his brother -- Occurrence 88 of 88.
אַֽל
’al-
none - μὴ H408 Adv 'al-: none -- Occurrence 565 of 570.
תַּחְשְׁב֖וּ
taḥ·šə·ḇū
let of you plan - μνησικακείτω H2803 V‑Qal‑Imperf‑2mp tach·she·Vu: let of you plan -- Occurrence 1 of 2.
בִּלְבַבְכֶֽם׃
bil·ḇaḇ·ḵem.
in his heart - ἐν, ταῖς, καρδίαις, ὑμῶν H3824 Prep‑b|N‑msc|2mp bil·vav·Chem.: in his heart -- Occurrence 1 of 2.
11 Zechariah 7:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיְמָאֲנ֣וּ לְהַקְשִׁ֔יב וַיִּתְּנ֥וּ כָתֵ֖ף סֹרָ֑רֶת וְאָזְנֵיהֶ֖ם הִכְבִּ֥ידוּ מִשְּׁמֽוֹעַ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet tee leedſahs klauẜiht un atrahwe ẜawus Kameẜchus un apreppeja ẜawas Auẜis ka tee neklauẜija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἠπείθησαν τοῦ προσέχειν καὶ ἔδωκαν νῶτον παραφρονοῦντα καὶ τὰ ὦτα αὐτῶν ἐβάρυναν τοῦ μὴ εἰσακούειν
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet viņi to neievēroja palika nepaklausīgi negribēja uzņemties nekādu jūgu un aizbāza savas ausis lai neko nedzirdētu
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet tie liedzās klausīt sprands tiem sakumpa spītā ausis tie aizbāza lai nedzirdētu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְמָאֲנ֣וּ
way·mā·’ă·nū
But they refused Bet, viņi, to, neievēroja, palika, nepaklausīgi καὶ, ἠπείθησαν H3985 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp vay·ma·'a·Nu: But they refused -- Occurrence 3 of 3.
לְהַקְשִׁ֔יב
lə·haq·šîḇ,
to heed negribēja, uzņemties, nekādu, jūgu τοῦ, προσέχειν H7181 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·hak·Shiv,: to heed -- Occurrence 4 of 4.
וַיִּתְּנ֥וּ
way·yit·tə·nū
and shrugged - καὶ, ἔδωκαν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yit·te·Nu: and shrugged -- Occurrence 55 of 55.
כָתֵ֖ף
ḵā·ṯêp̄
their shoulders - νῶτον H3802 N‑fs cha·Tef: their shoulders -- Occurrence 2 of 2.
סֹרָ֑רֶת
sō·rā·reṯ;
away - παραφρονοῦντα H5637 V‑Qal‑Prtcpl‑fs so·Ra·ret;: away -- Occurrence 1 of 1.
וְאָזְנֵיהֶ֖ם
wə·’ā·zə·nê·hem
and their ears un, aizbāza, savas, ausis καὶ, τὰ, ὦτα, αὐτῶν H241 Conj‑w|N‑fdc|3mp ve·'a·ze·nei·Hem: and their ears -- Occurrence 4 of 4.
הִכְבִּ֥ידוּ
hiḵ·bî·ḏū
stopped lai, neko, nedzirdētu ἐβάρυναν H3513 V‑Hifil‑Perf‑3cp hich·Bi·du: stopped -- Occurrence 2 of 2.
מִשְּׁמֽוֹעַ׃
miš·šə·mō·w·a‘.
so that they couldnot hear - τοῦ, μὴ, εἰσακούειν H8085 Prep‑m|V‑Qal‑Inf mish·she·Mo·a'.: so that they couldnot hear -- Occurrence 8 of 9.
12 Zechariah 7:12
🇮🇱 Hebrew:
וְלִבָּ֞ם שָׂ֣מוּ שָׁמִ֗יר מִ֠שְּׁמוֹעַ אֶת הַתּוֹרָ֤ה וְאֶת הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֜ח יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בְּרוּח֔וֹ בְּיַ֖ד הַנְּבִיאִ֣ים הָרִֽאשֹׁנִ֑ים וַֽיְהִי֙ קֶ֣צֶף גָּד֔וֹל מֵאֵ֖ת יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee darrija arridſan ẜawu Ꞩirdi par Demantu ka tee ne klauẜitu to Bauẜlibu un tohs Wahrdus ko tas KUNGS Zebaot ẜuhtija eekẜch ẜawa Garra zaur teem pirmajeem Praweeẜcheem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν ἔταξαν ἀπειθῆ τοῦ μὴ εἰσακούειν τοῦ νόμου μου καὶ τοὺς λόγους οὓς ἐξαπέστειλεν κύριος παντοκράτωρ ἐν πνεύματι αὐτοῦ ἐν χερσὶν τῶν προφητῶν τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐγένετο ὀργὴ μεγάλη παρὰ κυρίου παντοκράτορος
🇬🇷 Greek ABP:
και την καρδίαν αυτών έταξαν απειθή του μη εισακούειν του νόμου μου και τους λόγους ους εξαπέστειλε κύριος παντοκράτωρ εν πνεύματι αυτού εν χερσίν των προφητών των έμπροσθεν και εγένετο οργή μεγάλη παρά κυρίου παντοκράτορος
🇱🇻 Latvian (1965):
un nocietināja savas sirdis kā akmeni lai viņi nedzirdētu nedz bauslību nedz vārdus ko Tas Kungs Cebaots tiem deva ar Savu Garu likdams tos sludināt agrākiem praviešiem Tādēļ arī bija nākušas pār viņiem Tā Kunga Cebaota tik lielās dusmas
🇱🇻 Latvian (2024):
Sirdis nocietināja kā akmeni lai nevajadzētu klausīties bauslību un vārdus ko Pulku Kungs sūtīja savā Garā caur iepriekšējiem praviešiem tādēļ no Pulku Kunga nāca lielas dusmas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלִבָּ֞ם
wə·lib·bām
And Yes their hearts un, nocietināja, savas, sirdis, kā, akmeni καὶ, τὴν, καρδίαν, αὐτῶν H3820 Conj‑w|N‑msc|3mp ve·lib·Bam: And Yes their hearts -- Occurrence 3 of 3.
שָׂ֣מוּ
śā·mū
they made - ἔταξαν H7760 V‑Qal‑Perf‑3cp Sa·mu: they made -- Occurrence 14 of 14.
שָׁמִ֗יר
šā·mîr,
like flint - ἀπειθῆ H8068 N‑ms sha·Mir,: like flint -- Occurrence 8 of 8.
מִ֠שְּׁמוֹעַ
miš·šə·mō·w·a‘
refusing to hear lai, viņi, nedzirdētu τοῦ, μὴ, εἰσακούειν H8085 Prep‑m|V‑Qal‑Inf Mish·she·mo·a': refusing to hear -- Occurrence 9 of 9.
אֶת
’eṯ-
- nedz, bauslību, nedz, vārdus τοῦ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 6968 of 7034.
הַתּוֹרָ֤ה
hat·tō·w·rāh
the law - νόμου, μου H8451 Art|N‑fs hat·to·Rah: the law -- Occurrence 48 of 48.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and - καὶ, τοὺς, λόγους H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 2172 of 2179.
הַדְּבָרִים֙
had·də·ḇā·rîm
the words - - H1697 Art|N‑mp had·de·va·Rim: the words -- Occurrence 131 of 133.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
which ko οὓς H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 4773 of 4804.
שָׁלַ֜ח
šā·laḥ
had sent Tas, Kungs, Cebaots, tiem, deva ἐξαπέστειλεν H7971 V‑Qal‑Perf‑3ms sha·Lach: had sent -- Occurrence 61 of 61.
יְהוָ֤ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6109 of 6218.
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts - παντοκράτωρ H6635 N‑cp tze·va·'Ot: of hosts -- Occurrence 230 of 283.
בְּרוּח֔וֹ
bə·rū·ḥōw,
by His Spirit ar, Savu, Garu ἐν, πνεύματι, αὐτοῦ H7307 Prep‑b|N‑csc|3ms be·ru·Cho,: by His Spirit -- Occurrence 5 of 5.
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
through likdams, tos, sludināt ἐν, χερσὶν H3027 Prep‑b|N‑fsc be·Yad: through -- Occurrence 261 of 263.
הַנְּבִיאִ֣ים
han·nə·ḇî·’îm
the prophets agrākiem, praviešiem τῶν, προφητῶν H5030 Art|N‑mp han·ne·vi·'Im: the prophets -- Occurrence 70 of 73.
הָרִֽאשֹׁנִ֑ים
hā·ri·šō·nîm;
former - τῶν, ἔμπροσθεν H7223 Art|Adj‑mp ha·ri·sho·Nim;: former -- Occurrence 29 of 30.
וַֽיְהִי֙
way·hî
thus came Tādēļ, arī, bija, nākušas, pār, viņiem καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: thus came -- Occurrence 778 of 781.
קֶ֣צֶף
qe·ṣep̄
wrath Tā, Kunga, Cebaota, tik, lielās, dusmas ὀργὴ H7110 N‑ms Ke·tzef: wrath -- Occurrence 14 of 14.
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl,
great - μεγάλη H1419 Adj‑ms ga·Dol,: great -- Occurrence 176 of 179.
מֵאֵ֖ת
mê·’êṯ
from - παρὰ H853 Prep‑m|DirObjM me·'Et: from -- Occurrence 112 of 113.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6110 of 6218.
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ.
of hosts - παντοκράτορος H6635 N‑cp tze·va·'ot.: of hosts -- Occurrence 231 of 283.
13 Zechariah 7:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֥י כַאֲשֶׁר קָרָ֖א וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ כֵּ֤ן יִקְרְאוּ֙ וְלֹ֣א אֶשְׁמָ֔ע אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kadehł tahda leela Duẜmiba nahkuẜi no ta KUNGA Zebaot Tapehz irr tas notizzis itt kà wiꞥſch bija ẜauzis un tee ne bij klauẜijẜchi tàpatt ẜauze tee arridſan bet es neklauẜiju ẜakka tas KUNGS Zebaot 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔσται ὃν τρόπον εἶπεν καὶ οὐκ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οὕτως κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσω λέγει κύριος παντοκράτωρ
🇬🇷 Greek ABP:
και έσται ον τρόπον είπον και ουκ εισήκουσαν αυτου ούτως κεκράξονται και ου μη εισακούσω λέγει κύριος παντοκράτωρ
🇱🇻 Latvian (1965):
Kā tie neklausīja kad Es saucu saka Tas Kungs Cebaots tā tagad Es neklausīšu kad tie sauc
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad sauca tie nedzirdēja kad paši sauks tad arī es nedzirdēšu saka Pulku Kungs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֥י
way·hî
Therefore it came to pass καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: Therefore it came to pass -- Occurrence 779 of 781.
כַאֲשֶׁר
ḵa·’ă·šer-
[that] just as tie, neklausīja ὃν, τρόπον H834 Prep‑k|Pro‑r cha·'a·Sher-: [that] just as -- Occurrence 6 of 6.
קָרָ֖א
qā·rā
He proclaimed kad, Es, saucu εἶπεν H7121 V‑Qal‑Perf‑3ms ka·Ra: He proclaimed -- Occurrence 44 of 44.
וְלֹ֣א
wə·lō
and not - καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 1569 of 1589.
שָׁמֵ֑עוּ
šā·mê·‘ū;
they would hear - εἰσήκουσαν H8085 V‑Qal‑Perf‑3cp sha·Me·'u;: they would hear -- Occurrence 63 of 63.
כֵּ֤ן
kên
so οὕτως H3651 Adv ken: so -- Occurrence 399 of 402.
יִקְרְאוּ֙
yiq·rə·’ū
they called out tagad, Es, neklausīšu, kad, tie, sauc κεκράξονται H7121 V‑Qal‑Imperf‑3mp yik·re·'U: they called out -- Occurrence 10 of 10.
וְלֹ֣א
wə·lō
and not - καὶ, οὐ, μὴ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 1570 of 1589.
אֶשְׁמָ֔ע
’eš·mā‘,
I would listen - εἰσακούσω H8085 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'esh·Ma',: I would listen -- Occurrence 15 of 15.
אָמַ֖ר
’ā·mar
says saka λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 662 of 699.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs, Cebaots κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6111 of 6218.
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ.
of hosts - παντοκράτωρ H6635 N‑cp tze·va·'ot.: of hosts -- Occurrence 232 of 283.
- (no match) αὐτοῦ
14 Zechariah 7:14
🇮🇱 Hebrew:
וְאֵ֣סָעֲרֵ֗ם עַ֤ל כָּל הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא יְדָע֔וּם וְהָאָ֙רֶץ֙ נָשַׁ֣מָּה אַֽחֲרֵיהֶ֔ם מֵֽעֹבֵ֖ר וּמִשָּׁ֑ב וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶֽרֶץ חֶמְדָּ֖ה לְשַׁמָּֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà eẜmu es tohs isputtinajs ſtarp wiẜẜeem Pagaꞥeem ko tee ne paſinna un ta Semme tappe pakkał teem pohſtita tà ka neweens zaurgahje neds atgreeſahs tee darrija to iswehletu Semmi par pohſtu Weetu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκβαλῶ αὐτοὺς εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἃ οὐκ ἔγνωσαν καὶ ἡ γῆ ἀφανισθήσεται κατόπισθεν αὐτῶν ἐκ διοδεύοντος καὶ ἐξ ἀναστρέφοντος καὶ ἔταξαν γῆν ἐκλεκτὴν εἰς ἀφανισμόν
🇬🇷 Greek ABP:
και εκβαλώ αυτούς εις πάντα τα έθνη α ουκ έγνωσαν και η γη αφανισθήσεται κατόπισθεν αυτών εκ διοδεύοντος και εξ αναστρέφοντος και έταξαν την γην εκλεκτήν εις αφανισμόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tāpēc Es viņus izkaisīju starp visām svešām tautām kas viņus nepazina un zeme aiz viņiem palika tukša tā ka neviens tur vairs neklejo un tā labā un mīlīgā zeme kļuvusi par neauglīgu kailatni
🇱🇻 Latvian (2024):
Vētrā tos aiztriecu svešās tautās ko tie nepazīst; zeme ko tie pameta tika izdeldēta ka neviens tur pat nerādās Tīkamā zeme kļuvusi par postažu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאֵ֣סָעֲרֵ֗ם
wə·’ê·sā·‘ă·rêm,
but I scattered them with a whirlwind Tāpēc, Es, viņus, izkaisīju καὶ, ἐκβαλῶ, αὐτοὺς H5590 Conj‑w|V‑Piel‑ConjImperf‑1cs|3mp ve·'E·sa·'a·Rem,: but I scattered them with a whirlwind -- Occurrence 1 of 1.
עַ֤ל
‘al
among starp εἰς H5921 Prep 'al: among -- Occurrence 3432 of 3469.
כָּל
kāl-
all visām πάντα H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 2721 of 2745.
הַגּוֹיִם֙
hag·gō·w·yim
the nations svešām, tautām τὰ, ἔθνη H1471 Art|N‑mp hag·go·Yim: the nations -- Occurrence 172 of 180.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which kas, viņus, nepazina H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 4774 of 4804.
לֹֽא
lō-
not - οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 3237 of 3269.
יְדָע֔וּם
yə·ḏā·‘ūm,
They had known - ἔγνωσαν H3045 V‑Qal‑Perf‑3cp|3mp ye·da·'Um,: They had known -- Occurrence 7 of 7.
וְהָאָ֙רֶץ֙
wə·hā·’ā·reṣ
thus the land un, zeme, aiz, viņiem, palika, tukša καὶ, , γῆ H776 Conj‑w,Art|N‑fs ve·ha·'A·retz: thus the land -- Occurrence 37 of 38.
נָשַׁ֣מָּה
nā·šam·māh
became desolate - ἀφανισθήσεται H8047 V‑Nifal‑Perf‑3fs na·Sham·mah: became desolate -- Occurrence 1 of 1.
אַֽחֲרֵיהֶ֔ם
’a·ḥă·rê·hem,
After them - κατόπισθεν, αὐτῶν H310 Prep|3mp 'a·cha·rei·Hem,: After them -- Occurrence 47 of 47.
מֵֽעֹבֵ֖ר
mê·‘ō·ḇêr
so that no one passed through tā, ka, neviens, tur, vairs, neklejo ἐκ, διοδεύοντος H5674 Prep‑m|V‑Qal‑Prtcpl‑ms me·'o·Ver: so that no one passed through -- Occurrence 1 of 2.
וּמִשָּׁ֑ב
ū·miš·šāḇ;
or returned - καὶ, ἐξ, ἀναστρέφοντος H7725 Conj‑w,Prep‑m|V‑Qal‑Prtcpl‑ms u·mish·Shav;: or returned -- Occurrence 1 of 2.
וַיָּשִׂ֥ימוּ
way·yā·śî·mū
for they made un, tā, labā, un, mīlīgā, zeme, kļuvusi καὶ, ἔταξαν H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Si·mu: for they made -- Occurrence 35 of 35.
אֶֽרֶץ
’e·reṣ-
the land - γῆν H776 N‑fsc 'e·retz-: the land -- Occurrence 377 of 379.
חֶמְדָּ֖ה
ḥem·dāh
pleasant - ἐκλεκτὴν H2532 N‑fs chem·Dah: pleasant -- Occurrence 8 of 8.
לְשַׁמָּֽה׃
lə·šam·māh.
desolate par, neauglīgu, kailatni εἰς, ἀφανισμόν H8074 Prep‑l|N‑fs le·sham·Mah.: desolate -- Occurrence 1 of 1.
פ
- - - --- Punc Peh.