📖 Proverbs Chapter 27

1 Proverbs 27:1
🇮🇱 Hebrew:
אַֽל תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא תֵ֝דַ֗ע מַה יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
NE leelijees us Rihta Deenu jo tu ne ſinni ko Deena atneẜẜihs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα
🇱🇻 Latvian (1965):
Nedaudzini sevi gaidīdams kaut ko ievērojamu no tikko kā austošās dienas tu taču nezini kas šodien notiks
🇱🇻 Latvian (2024):
Nedižojies ar rītdienu tu nezini ko tā nesīs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אַֽל
’al-
Not Ne μὴ H408 Adv 'al-: Not -- Occurrence 394 of 570.
תִּ֭תְהַלֵּל
tiṯ·hal·lêl
do boast daudzini, sevi καυχῶ H1984 V‑Hitpael‑Imperf‑2ms Tit·hal·lel: do boast -- Occurrence 3 of 3.
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
about gaidīdams, kaut, ko, ievērojamu τὰ, εἰς H3117 Prep‑b|N‑ms be·Yom: about -- Occurrence 110 of 197.
מָחָ֑ר
mā·ḥār;
tomorrow no, tikko, kā, austošās, dienas αὔριον H4279 Adv ma·Char;: tomorrow -- Occurrence 39 of 41.
כִּ֤י

for tu, taču, ne οὐ, γὰρ H3588 Conj ki: for -- Occurrence 2952 of 4334.
לֹא
lō-
not - - H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 2141 of 3269.
תֵ֝דַ֗ע
ṯê·ḏa‘,
you do know zini γινώσκεις H3045 V‑Qal‑Imperf‑2ms te·Da',: you do know -- Occurrence 18 of 29.
מַה
mah-
what kas τί H4100 Interrog mah-: what -- Occurrence 259 of 386.
יֵּ֥לֶד
yê·leḏ
may bring forth šodien, notiks τέξεται H3205 V‑Qal‑Imperf‑3ms Ye·led: may bring forth -- Occurrence 1 of 1.
יֽוֹם׃
yō·wm.
a day - , ἐπιοῦσα H3117 N‑ms Yom.: a day -- Occurrence 162 of 239.
2 Proverbs 27:2
🇮🇱 Hebrew:
יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר וְלֹא פִ֑יךָ נָ֝כְרִ֗י וְאַל שְׂפָתֶֽיךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Lai weens zits tew ẜlawe un ne tawa patti Mutte weens Ꞩweẜchajs un ne tawas paẜchas Luhpas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐγκωμιαζέτω σε ὁ πέλας καὶ μὴ τὸ σὸν στόμα ἀλλότριος καὶ μὴ τὰ σὰ χείλη
🇱🇻 Latvian (1965):
Lai tevi daudzina kāds cits un ne tava paša mute kāds svešais un ne tavas paša lūpas
🇱🇻 Latvian (2024):
Lai cits tevi liela ne paša mute svešas ne tavas lūpas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
יְהַלֶּלְךָ֣
yə·hal·lel·ḵā
Let praise you Lai, tevi, daudzina ἐγκωμιαζέτω, σε H1984 V‑Piel‑Imperf‑3ms|2ms ye·hal·lel·Cha: Let praise you -- Occurrence 1 of 1.
זָ֣ר
zār
another man kāds, cits , πέλας H2114 Adj‑ms zar: another man -- Occurrence 15 of 20.
וְלֹא
wə·lō-
and not un, ne καὶ, μὴ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: and not -- Occurrence 1003 of 1589.
פִ֑יךָ
p̄î·ḵā;
your own mouth tava, paša, mute τὸ, σὸν, στόμα H6310 N‑msc|2ms Fi·cha;: your own mouth -- Occurrence 11 of 13.
נָ֝כְרִ֗י
nā·ḵə·rî,
a stranger kāds, svešais ἀλλότριος H5237 Adj‑ms na·che·Ri,: a stranger -- Occurrence 7 of 9.
וְאַל
wə·’al-
and not un, ne καὶ, μὴ H408 Conj‑w|Adv ve·'al-: and not -- Occurrence 94 of 147.
שְׂפָתֶֽיךָ׃
śə·p̄ā·ṯe·ḵā.
your own lips tavas, paša, lūpas τὰ, σὰ, χείλη H8193 N‑fdc|2ms se·fa·Tei·cha.: your own lips -- Occurrence 5 of 6.
3 Proverbs 27:3
🇮🇱 Hebrew:
כֹּֽבֶד אֶ֭בֶן וְנֵ֣טֶל הַח֑וֹל וְכַ֥עַס אֱ֝וִ֗יל כָּבֵ֥ד מִשְּׁנֵיהֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Akmins irr gŗuhts un Ꞩmiltis irr smaggas bet ta Geꞣꞣa Duẜmiba irr gŗuhtaka nekà ẜchee abbee 📖
🇬🇷 Greek LXX:
βαρὺ λίθος καὶ δυσβάστακτον ἄμμος ὀργὴ δὲ ἄφρονος βαρυτέρα ἀμφοτέρων
🇱🇻 Latvian (1965):
Akmens ir smags un smilts ir grūti paceļama nasta bet nejēgas dusmas ir smagākas nekā tie abi
🇱🇻 Latvian (2024):
Akmens ir smags un smilts sver pulka bet muļķa dusmas smagākas par abiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כֹּֽבֶד
kō·ḇeḏ-
Heavy ir, smags βαρὺ H3514 N‑msc koed-: Heavy -- Occurrence 1 of 2.
אֶ֭בֶן
’e·ḇen
a stone [is] Akmens λίθος H68 N‑fs 'E·ven: a stone [is] -- Occurrence 42 of 57.
וְנֵ֣טֶל
wə·nê·ṭel
and weighty un καὶ, δυσβάστακτον H5192 Conj‑w|N‑msc ve·Ne·tel: and weighty -- Occurrence 1 of 1.
הַח֑וֹל
ha·ḥō·wl;
sand [is] smilts, ir, grūti, paceļama, nasta ἄμμος H2344 Art|N‑ms ha·Chol;: sand [is] -- Occurrence 1 of 1.
וְכַ֥עַס
wə·ḵa·‘as
but a wrath [is] bet ὀργὴ, δὲ H3708 Conj‑w|N‑msc ve·Cha·'as: but a wrath [is] -- Occurrence 2 of 3.
אֱ֝וִ֗יל
’ĕ·wîl,
of fool nejēgas, dusmas ἄφρονος H191 N‑ms 'e·Vil,: of fool -- Occurrence 11 of 14.
כָּבֵ֥ד
kā·ḇêḏ
heavier ir, smagākas βαρυτέρα H3515 Adj‑ms ka·Ved: heavier -- Occurrence 19 of 21.
מִשְּׁנֵיהֶֽם׃
miš·šə·nê·hem.
than the two of them nekā, tie, abi ἀμφοτέρων H8147 Prep‑m|Number‑mdc|3mp mish·she·nei·Hem.: than the two of them -- Occurrence 1 of 2.
4 Proverbs 27:4
🇮🇱 Hebrew:
אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף וּמִ֥י יַ֝עֲמֹד לִפְנֵ֥י קִנְאָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ta Apſkaiẜchana irr breeẜmiga Leeta un Bahrſiba irr kà peepeẜchi Pluhdi bet preekẜch Skaudibas kas warr paſtahweht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀνελεήμων θυμὸς καὶ ὀξεῖα ὀργή ἀλλ οὐδένα ὑφίσταται ζῆλος
🇬🇷 Greek ABP:
ανελεήμων θυμός και οξεία οργή αλλ' ουδέν υφίσταται ζήλος
🇱🇻 Latvian (1965):
Dusmas ir nemiera pilna lieta niknums un bargums ir nesavaldāmi bet kas var pastāvēt skaudības un greizsirdības priekšā
🇱🇻 Latvian (2024):
Naids ir cietsirdīgs dusmas ir trakas bet kas var pastāvēt skaudības priekšā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אַכְזְרִיּ֣וּת
’aḵ·zə·rî·yūṯ
Cruel ir, nemiera, pilna, lieta ἀνελεήμων H395 N‑fsc 'ach·ze·ri·Yut: Cruel -- Occurrence 1 of 1.
חֵ֭מָה
ḥê·māh
Wrath [is] Dusmas θυμὸς H2534 N‑fs Che·mah: Wrath [is] -- Occurrence 9 of 20.
וְשֶׁ֣טֶף
wə·še·ṭep̄
and a torrent niknums, un, bargums καὶ, ὀξεῖα H7858 Conj‑w|N‑msc ve·She·tef: and a torrent -- Occurrence 1 of 1.
אָ֑ף
’āp̄;
anger ir, nesavaldāmi ὀργή H639 N‑ms 'Af;: anger -- Occurrence 53 of 72.
וּמִ֥י
ū·mî
but who bet, kas, var, pastāvēt ἀλλ, οὐδένα H4310 Conj‑w|Interrog u·Mi: but who -- Occurrence 37 of 64.
יַ֝עֲמֹד
ya·‘ă·mōḏ
[is] able to stand - ὑφίσταται H5975 V‑Qal‑Imperf‑3ms Ya·'a·mod: [is] able to stand -- Occurrence 17 of 32.
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before un, greizsirdības, priekšā - H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 531 of 595.
קִנְאָֽה׃
qin·’āh.
jealousy - ζῆλος H7068 N‑fs kin·'Ah.: jealousy -- Occurrence 7 of 12.
- (no match) skaudības
5 Proverbs 27:5
🇮🇱 Hebrew:
ט֭וֹבָה תּוֹכַ֣חַת מְגֻלָּ֑ה מֵֽאַהֲבָ֥ה מְסֻתָּֽרֶת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Labbaka irr ta Pahrmahziẜchana Łauſchu Preekẜchâ nekà paẜleppena Mihleſtiba 📖
🇬🇷 Greek LXX:
κρείσσους ἔλεγχοι ἀποκεκαλυμμένοι κρυπτομένης φιλίας
🇬🇷 Greek ABP:
κρείσσους έλεγχοι αποκαλυπτόμενοι κρυπτομένης φιλίας
🇱🇻 Latvian (1965):
Atklāta pārmācība ir labāka nekā maldinātāja mīlestība
🇱🇻 Latvian (2024):
Labāks izsacīts pārmetums nekā noklusēta mīlestība
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
ט֭וֹבָה
ṭō·w·ḇāh
better ir, labāka κρείσσους H2896 Adj‑fs Toah: better -- Occurrence 3 of 3.
תּוֹכַ֣חַת
tō·w·ḵa·ḥaṯ
rebuke [is] pārmācība ἔλεγχοι H8433 N‑fs to·Cha·chat: rebuke [is] -- Occurrence 8 of 8.
מְגֻלָּ֑ה
mə·ḡul·lāh;
Open Atklāta ἀποκεκαλυμμένοι H1540 V‑Pual‑Prtcpl‑fs me·gul·Lah;: Open -- Occurrence 1 of 1.
מֵֽאַהֲבָ֥ה
mê·’a·hă·ḇāh
Than love nekā, maldinātāja, mīlestība κρυπτομένης, φιλίας H160 Prep‑m|N‑fs me·'a·ha·Vah: Than love -- Occurrence 2 of 2.
מְסֻתָּֽרֶת׃
mə·sut·tā·reṯ.
carefully concealed - - H5641 V‑Pual‑Prtcpl‑fs me·sut·Ta·ret.: carefully concealed -- Occurrence 1 of 1.
6 Proverbs 27:6
🇮🇱 Hebrew:
נֶ֭אֱמָנִים פִּצְעֵ֣י אוֹהֵ֑ב וְ֝נַעְתָּר֗וֹת נְשִׁיק֥וֹת שׂוֹנֵֽא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ta Mihletaja Ꞩitteni irr peetizzigi bet prett ta Nihdetaja Skuhpſtiẜchanahm Deews japeeluhdſ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀξιοπιστότερά ἐστιν τραύματα φίλου ἢ ἑκούσια φιλήματα ἐχθροῦ
🇬🇷 Greek ABP:
αξιοπιστότερα τραύματα φίλου η εκούσια φιλήματα εχθρού
🇱🇻 Latvian (1965):
Drauga sitieni nāk no labas sirds bet pārmērīgi bagātīgi ir nīdētāja skūpsti
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad draugs sāpina tas no sirds Kad naidnieks skūpsta tas no lieka
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
נֶ֭אֱמָנִים
ne·’ĕ·mā·nîm
Faithful [are] nāk, no, labas, sirds ἀξιοπιστότερά, ἐστιν H539 V‑Nifal‑Prtcpl‑mp Ne·'e·ma·nim: Faithful [are] -- Occurrence 3 of 5.
פִּצְעֵ֣י
piṣ·‘ê
the wounds Drauga, sitieni τραύματα H6482 N‑mpc pitz·'Ei: the wounds -- Occurrence 1 of 1.
אוֹהֵ֑ב
’ō·w·hêḇ;
of a friend - φίλου H157 V‑Qal‑Prtcpl‑ms o·Hev;: of a friend -- Occurrence 21 of 26.
וְ֝נַעְתָּר֗וֹת
wə·na‘·tā·rō·wṯ,
but [are] deceitful bet, pārmērīgi, bagātīgi , ἑκούσια H6280 Conj‑w|V‑Nifal‑Prtcpl‑fp ve·na'·ta·Rot,: but [are] deceitful -- Occurrence 1 of 1.
נְשִׁיק֥וֹת
nə·šî·qō·wṯ
the kisses ir φιλήματα H5390 N‑fpc ne·shi·Kot: the kisses -- Occurrence 1 of 1.
שׂוֹנֵֽא׃
śō·w·nê.
of an enemy nīdētāja, skūpsti ἐχθροῦ H8130 V‑Qal‑Prtcpl‑ms so·Ne.: of an enemy -- Occurrence 12 of 15.
7 Proverbs 27:7
🇮🇱 Hebrew:
נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה תָּב֣וּס נֹ֑פֶת וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה כָּל מַ֥ר מָתֽוֹק׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Pee‐ehduẜi Dwehẜele ir tihru Meddu min pa Kahjahm bet weenai isẜalkuẜchai Dwehẜelei irr wiẜs Ruhktums ẜalds 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ψυχὴ ἐν πλησμονῇ οὖσα κηρίοις ἐμπαίζει ψυχῇ δὲ ἐνδεεῖ καὶ τὰ πικρὰ γλυκεῖα φαίνεται
🇬🇷 Greek ABP:
ψυχή εν πλησμονή ούσα κηρίοις εμπαίζει ψυχή δε ενδεεί και τα πικρά γλυκέα φαίνεται
🇱🇻 Latvian (1965):
Paēdušais nereti samin dubļos pat labāko medu bet izbadējušai dvēselei viss rūgtais ir salds
🇱🇻 Latvian (2024):
Paēdis nonievā medus kāres neēdušam pat rūgts ir salds
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
A soul - ψυχὴ H5315 N‑fs Ne·fesh: A soul -- Occurrence 96 of 115.
שְׂ֭בֵעָה
ḇê·‘āh
satisfied Paēdušais ἐν, πλησμονῇ, οὖσα H7649 Adj‑fs ve·'ah: satisfied -- Occurrence 1 of 1.
תָּב֣וּס
tā·ḇūs
loathes nereti, samin, dubļos, pat, labāko, medu κηρίοις, ἐμπαίζει H947 V‑Qal‑Imperf‑3fs ta·Vus: loathes -- Occurrence 1 of 1.
נֹ֑פֶת
nō·p̄eṯ;
the honeycomb - - H5317 N‑ms No·fet;: the honeycomb -- Occurrence 2 of 3.
וְנֶ֥פֶשׁ
wə·ne·p̄eš
but to a soul bet ψυχῇ, δὲ H5315 Conj‑w|N‑fs ve·Ne·fesh: but to a soul -- Occurrence 21 of 22.
רְ֝עֵבָ֗ה
rə·‘ê·ḇāh,
hungry izbadējušai, dvēselei ἐνδεεῖ H7457 Adj‑fs re·'e·Vah,: hungry -- Occurrence 2 of 2.
כָּל
kāl-
every thing viss καὶ H3605 N‑msc kol-: every thing -- Occurrence 1977 of 2745.
מַ֥ר
mar
bitter rūgtais τὰ, πικρὰ H4751 Adj‑ms mar: bitter -- Occurrence 4 of 16.
מָתֽוֹק׃
mā·ṯō·wq.
[is] sweet ir, salds γλυκεῖα H4966 Adj‑ms ma·Tok.: [is] sweet -- Occurrence 5 of 6.
- (no match) φαίνεται
8 Proverbs 27:8
🇮🇱 Hebrew:
כְּ֭צִפּוֹר נוֹדֶ֣דֶת מִן קִנָּ֑הּ כֵּֽן אִ֝֗ישׁ נוֹדֵ֥ד מִמְּקוֹמֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kà weens Putnis kas no ẜawas Ligſdas atſtahjahs tà patt irr tas Wihrs kas ẜawu Weetu pamett 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὥσπερ ὅταν ὄρνεον καταπετασθῇ ἐκ τῆς ἰδίας νοσσιᾶς οὕτως ἄνθρωπος δουλοῦται ὅταν ἀποξενωθῇ ἐκ τῶν ἰδίων τόπων
🇬🇷 Greek ABP:
ώσπερ όρνεον όταν καταπετασθή εκ της ιδίας νοσσιάς ούτως άνθρωπος δουλούται όταν αποξενωθή εκ των ιδίων τόπων
🇱🇻 Latvian (1965):
Kā putns kas atstāj savu ligzdu tāds ir vīrs kas aizgājis projām no savas dzimtās vietas
🇱🇻 Latvian (2024):
Kā putns atstāj savu ligzdu tā vīrs savas mājas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כְּ֭צִפּוֹר
kə·ṣip·pō·wr
Like a bird Kā, putns ὥσπερ, ὅταν, ὄρνεον H6833 Prep‑k|N‑cs Ke·tzip·por: Like a bird -- Occurrence 3 of 3.
נוֹדֶ֣דֶת
nō·w·ḏe·ḏeṯ
that wanders kas, atstāj καταπετασθῇ H5074 V‑Qal‑Prtcpl‑fs no·De·det: that wanders -- Occurrence 1 of 1.
מִן
min-
from - ἐκ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 497 of 619.
קִנָּ֑הּ
qin·nāh;
its nest savu, ligzdu τῆς, ἰδίας, νοσσιᾶς H7064 N‑msc|3fs kin·Nah;: its nest -- Occurrence 1 of 1.
כֵּֽן
kên-
So tāds οὕτως H3651 Adv ken-: So -- Occurrence 265 of 402.
אִ֝֗ישׁ
’îš,
[Is] a man ir, vīrs ἄνθρωπος H376 N‑ms 'Ish,: [Is] a man -- Occurrence 895 of 1097.
נוֹדֵ֥ד
nō·w·ḏêḏ
who wanders kas, aizgājis, projām ὅταν, ἀποξενωθῇ H5074 V‑Qal‑Prtcpl‑ms no·Ded: who wanders -- Occurrence 2 of 6.
מִמְּקוֹמֽוֹ׃
mim·mə·qō·w·mōw.
from his place no, savas, dzimtās, vietas ἐκ, τῶν, ἰδίων, τόπων H4725 Prep‑m|N‑msc|3ms mi·me·ko·Mo.: from his place -- Occurrence 13 of 19.
- (no match) δουλοῦται
9 Proverbs 27:9
🇮🇱 Hebrew:
שֶׁ֣מֶן וּ֭קְטֹרֶת יְשַׂמַּֽח לֵ֑ב וּמֶ֥תֶק רֵ֝עֵ֗הוּ מֵֽעֲצַת נָֽפֶשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ełje un Kwehpja‐Sahles eepreezina to Ꞩirdi tik mihligs irr kuŗŗam ẜaws Draugs tahs Dwehẜeles Padohma dehł 📖
🇬🇷 Greek LXX:
μύροις καὶ οἴνοις καὶ θυμιάμασιν τέρπεται καρδία καταρρήγνυται δὲ ὑπὸ συμπτωμάτων ψυχή
🇬🇷 Greek ABP:
μύροις και οίνοις και θυμιάμασι τέρπεται καρδία καταρρήγνυται δε υπό συμπτωμάτων ψυχή
🇱🇻 Latvian (1965):
Sirds priecājas par ziedēm un kvēpināmām smaržām bet draugs ir sirdij mīļš sava padoma dēļ ko viņš dod tavai dvēselei
🇱🇻 Latvian (2024):
Eļļa un kvēpināmais priecē sirdi draudzības saldums stiprina dvēseli
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
שֶׁ֣מֶן
še·men
Ointment par, ziedēm μύροις H8081 N‑ms She·men: Ointment -- Occurrence 36 of 41.
וּ֭קְטֹרֶת
ū·qə·ṭō·reṯ
and perfume un, kvēpināmām, smaržām καὶ, θυμιάμασιν H7004 Conj‑w|N‑fs U·ke·to·ret: and perfume -- Occurrence 4 of 4.
יְשַׂמַּֽח
yə·śam·maḥ-
delight Sirds, priecājas τέρπεται H8055 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·sam·mach-: delight -- Occurrence 5 of 7.
לֵ֑ב
lêḇ;
the heart - καρδία H3820 N‑ms Lev;: the heart -- Occurrence 143 of 201.
וּמֶ֥תֶק
ū·me·ṯeq
and the sweetness bet, draugs, ir, sirdij, mīļš καταρρήγνυται, δὲ, ὑπὸ, συμπτωμάτων H4986 Conj‑w|N‑msc u·Me·tek: and the sweetness -- Occurrence 2 of 2.
רֵ֝עֵ֗הוּ
rê·‘ê·hū,
of a [man's] friend - - H7453 N‑msc|3ms re·'E·hu,: of a [man's] friend -- Occurrence 53 of 82.
מֵֽעֲצַת
mê·‘ă·ṣaṯ-
[gives delight] by counsel sava, padoma, dēļ - H6098 Prep‑m|N‑fsc me·'a·tzat-: [gives delight] by counsel -- Occurrence 2 of 2.
נָֽפֶשׁ׃
nā·p̄eš.
hearty ko, viņš, dod, tavai, dvēselei ψυχή H5315 N‑fs Na·fesh.: hearty -- Occurrence 17 of 25.
- (no match) καὶ, οἴνοις
10 Proverbs 27:10
🇮🇱 Hebrew:
רֵֽעֲךָ֨ ורעה וְרֵ֪עַ אָבִ֡יךָ אַֽל תַּעֲזֹ֗ב וּבֵ֥ית אָחִ֗יךָ אַל תָּ֭בוֹא בְּי֣וֹם אֵידֶ֑ךָ ט֥וֹב שָׁכֵ֥ן קָ֝ר֗וֹב מֵאָ֥ח רָחֽוֹק׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ne atſtahj tawu Draugu neds tawa Tehwa Draugu un ne eij tawa Brahła Nammâ tawu Behdu Laikâ labbaks irr weens Kaimiꞥẜch Tuwumâ nekà Brahlis Tahłumâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
φίλον σὸν ἢ φίλον πατρῷον μὴ ἐγκαταλίπῃς εἰς δὲ τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ σου μὴ εἰσέλθῃς ἀτυχῶν κρείσσων φίλος ἐγγὺς ἢ ἀδελφὸς μακρὰν οἰκῶν
🇱🇻 Latvian (1965):
Neatstāj savu draugu un sava tēva draugu un neej sava brāļa namā kad tev grūti klājas kaimiņš tuvumā ir labāks nekā brālis tālumā
🇱🇻 Latvian (2024):
Turies pie draugiem un pie sava tēva draugiem ka tev nelaimes dienā nav jātek uz brāļa namu labāk kaimiņš bet tuvu nekā brālis bet tālu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
רֵֽעֲךָ֨
rê·‘ă·ḵā
Your own friend Neatstāj, savu, draugu φίλον, σὸν H7453 N‑msc|2ms re·'a·Cha: Your own friend -- Occurrence 5 of 5.
ורעה
wə·rê·‘eh
- - - --- Conj‑w|N‑msc ve·re·'eh.
וְרֵ֪עַ
wə·rê·a‘
or friend un , φίλον H7463 Conj‑w|N‑msc ve·Re·a': or friend -- Occurrence 1 of 1.
אָבִ֡יךָ
’ā·ḇî·ḵā
of your father sava, tēva, draugu πατρῷον H1 N‑msc|2ms 'a·Vi·cha: of your father -- Occurrence 90 of 96.
אַֽל
’al-
not - μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 395 of 570.
תַּעֲזֹ֗ב
ta·‘ă·zōḇ,
do forsake - ἐγκαταλίπῃς H5800 V‑Qal‑Imperf‑2ms ta·'a·Zo,: do forsake -- Occurrence 8 of 8.
וּבֵ֥ית
ū·ḇêṯ
and house un, neej εἰς, δὲ, τὸν, οἶκον H1004 Conj‑w|N‑msc u·Veit: and house -- Occurrence 26 of 42.
אָחִ֗יךָ
’ā·ḥî·ḵā,
of your brother sava, brāļa, namā τοῦ, ἀδελφοῦ, σου H251 N‑msc|2ms 'a·Chi·cha,: of your brother -- Occurrence 49 of 51.
אַל
’al-
nor - μὴ H408 Adv 'al-: nor -- Occurrence 396 of 570.
תָּ֭בוֹא
tā·ḇō·w
go to - εἰσέλθῃς H935 V‑Qal‑Imperf‑2ms Ta·Vo: go to -- Occurrence 66 of 87.
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
in the day kad, tev, grūti, klājas ἀτυχῶν H3117 Prep‑b|N‑msc be·Yom: in the day -- Occurrence 111 of 197.
אֵידֶ֑ךָ
’ê·ḏe·ḵā;
of your calamity - - H343 N‑msc|2ms 'ei·De·cha;: of your calamity -- Occurrence 1 of 1.
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
Better [is] ir, labāks κρείσσων H2896 Adj‑ms Tov: Better [is] -- Occurrence 197 of 271.
שָׁכֵ֥ן
šā·ḵên
a neighbor kaimiņš φίλος H7934 N‑ms sha·Chen: a neighbor -- Occurrence 1 of 3.
קָ֝ר֗וֹב
qā·rō·wḇ,
nearby tuvumā ἐγγὺς H7138 Adj‑ms ka·Rov,: nearby -- Occurrence 17 of 32.
מֵאָ֥ח
mê·’āḥ
than a brother nekā, brālis , ἀδελφὸς H251 Prep‑m|N‑ms me·'Ach: than a brother -- Occurrence 2 of 2.
רָחֽוֹק׃
rā·ḥō·wq.
far away tālumā μακρὰν H7350 Adj‑ms ra·Chok.: far away -- Occurrence 5 of 8.
- (no match) οἰκῶν
11 Proverbs 27:11
🇮🇱 Hebrew:
חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Eẜẜi gudrs mans Dehls tad preezaẜees manna Ꞩirds un es warreẜchu ẜaweem Neewatajeem atbildeht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
σοφὸς γίνου υἱέ ἵνα εὐφραίνηταί μου ἡ καρδία καὶ ἀπόστρεψον ἀπὸ σοῦ ἐπονειδίστους λόγους
🇱🇻 Latvian (1965):
Ņemies prātu mans dēls tad mana sirds priecāsies un tad es atbildēšu tiem kas mani nievā
🇱🇻 Latvian (2024):
Dēls esi gudrs un priecē manu sirdi lai man ir ko atbildēt tam kas mani peļ
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
חֲכַ֣ם
ḥă·ḵam
Be wise Ņemies, prātu σοφὸς, γίνου H2449 V‑Qal‑Imp‑ms cha·Cham: Be wise -- Occurrence 2 of 2.
בְּ֭נִי
bə·nî
My son mans, dēls υἱέ H1121 N‑msc|1cs Be·ni: My son -- Occurrence 78 of 80.
וְשַׂמַּ֣ח
wə·śam·maḥ
and make glad tad, mana, sirds, priecāsies ἵνα, εὐφραίνηταί H8056 Conj‑w|V‑Piel‑Imp‑ms ve·sam·Mach: and make glad -- Occurrence 1 of 1.
לִבִּ֑י
lib·bî;
my heart - μου, , καρδία H3820 N‑msc|1cs lib·Bi;: my heart -- Occurrence 55 of 78.
וְאָשִׁ֖יבָה
wə·’ā·šî·ḇāh
that I may answer un, tad, es, atbildēšu καὶ, ἀπόστρεψον H7725 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs ve·'a·Shi·vah: that I may answer -- Occurrence 2 of 4.
חֹרְפִ֣י
ḥō·rə·p̄î
him who reproaches me tiem, kas, mani, nievā ἐπονειδίστους H2778 V‑Qal‑Prtcpl‑msc|1cs cho·re·Fi: him who reproaches me -- Occurrence 2 of 2.
דָבָֽר׃
ḏā·ḇār.
act - λόγους H1697 N‑ms da·Var.: act -- Occurrence 124 of 166.
- (no match) ἀπὸ, σοῦ
12 Proverbs 27:12
🇮🇱 Hebrew:
עָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Prahtigs redſ papreekẜchu to Łaunu un apẜlepjahs un tee Neprahtigee eet zauri un tohp ẜohditi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
πανοῦργος κακῶν ἐπερχομένων ἀπεκρύβη ἄφρονες δὲ ἐπελθόντες ζημίαν τείσουσιν
🇬🇷 Greek ABP:
πανούργος κακών επερχομένων απεκρύβη άφρονες δε επελθόντες ζημίαν τίσουσιν
🇱🇻 Latvian (1965):
Gudrais redz nelaimi paslēpjas un izvairās bet nesapratīgie dodas tai tieši cauri un smagi cieš
🇱🇻 Latvian (2024):
Gudrais patveras manīdams briesmas vientieši brāžas un dabū sodu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
עָר֤וּם
‘ā·rūm
A prudent [man] Gudrais πανοῦργος H6175 Adj‑ms 'a·Rum: A prudent [man] -- Occurrence 7 of 7.
רָאָ֣ה
rā·’āh
foresees redz, nelaimi κακῶν, ἐπερχομένων H7200 V‑Qal‑Perf‑3ms ra·'Ah: foresees -- Occurrence 25 of 35.
רָעָ֣ה
rā·‘āh
evil - - H7451 Adj‑fs ra·'Ah: evil -- Occurrence 72 of 127.
נִסְתָּ֑ר
nis·tār;
[and] hides himself paslēpjas, un, izvairās ἀπεκρύβη H5641 V‑Nifal‑Perf‑3ms nis·Tar;: [and] hides himself -- Occurrence 2 of 2.
פְּ֝תָאיִ֗ם
pə·ṯā·yim,
the simple bet, nesapratīgie ἄφρονες, δὲ H6612 N‑mp pe·ta·Yim,: the simple -- Occurrence 5 of 5.
עָבְר֥וּ
‘ā·ḇə·rū
pass on dodas, tai, tieši, cauri ἐπελθόντες H5674 V‑Qal‑Perf‑3cp 'a·ve·Ru: pass on -- Occurrence 18 of 26.
נֶעֱנָֽשׁוּ׃
ne·‘ĕ·nā·šū.
[and] are punished un, smagi, cieš ζημίαν, τείσουσιν H6064 V‑Nifal‑Perf‑3cp ne·'e·Na·shu.: [and] are punished -- Occurrence 1 of 1.
13 Proverbs 27:13
🇮🇱 Hebrew:
קַח בִּ֭גְדוֹ כִּי עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Iem tawu Drehbi kas Zittu irr Galwâ ꞥehmis un ꞣihle wiꞥꞥu weena Ꞩweẜcha dehł 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀφελοῦ τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ παρῆλθεν γάρ ὑβριστὴς ὅστις τὰ ἀλλότρια λυμαίνεται
🇬🇷 Greek ABP:
αφελού το ιμάτιον αυτού παρήλθε γαρ υβριστής όστις τα αλλότρια λυμαίνεται
🇱🇻 Latvian (1965):
Atņem tam viņa drēbes kas uzņemas būt otram par galvinieku un izķīlā viņu svešinieka dēļ
🇱🇻 Latvian (2024):
Kurš galvo par svešu tam atņem mēteli Kurš galvo par svešinieci tam atņem visu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
קַח
qaḥ-
Take Atņem ἀφελοῦ H3947 V‑Qal‑Imp‑ms kach-: Take -- Occurrence 47 of 65.
בִּ֭גְדוֹ
biḡ·ḏōw
the garment of him tam, viņa, drēbes τὸ, ἱμάτιον, αὐτοῦ H899 N‑msc|3ms big·do: the garment of him -- Occurrence 8 of 10.
כִּי
kî-
who kas παρῆλθεν, γάρ H3588 Conj ki-: who -- Occurrence 2953 of 4334.
עָ֣רַב
‘ā·raḇ
is surety uzņemas, būt, otram, par, galvinieku - H6148 V‑Qal‑Perf‑3ms 'A·rav: is surety -- Occurrence 4 of 5.
זָ֑ר
zār;
for a stranger - ὑβριστὴς H2114 Adj‑ms Zar;: for a stranger -- Occurrence 16 of 20.
וּבְעַ֖ד
ū·ḇə·‘aḏ
and for un, izķīlā, viņu, svešinieka, dēļ ὅστις H1157 Conj‑w|Prep u·ve·'Ad: and for -- Occurrence 18 of 20.
נָכְרִיָּ֣ה
nā·ḵə·rî·yāh
a seductress - τὰ, ἀλλότρια H5237 Adj‑fs na·che·ri·Yah: a seductress -- Occurrence 8 of 10.
חַבְלֵֽהוּ׃
ḥaḇ·lê·hū.
hold it in pledge [when] he is surety - λυμαίνεται H2254 V‑Qal‑Imp‑ms|3ms chav·Le·hu.: hold it in pledge [when] he is surety -- Occurrence 2 of 2.
14 Proverbs 27:14
🇮🇱 Hebrew:
מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ בְּק֣וֹל גָּ֭דוֹל בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas ẜawu Tuwaku teiz ar augſtu Balẜi rihtâ agri zeldamees tas tohp wiꞥꞥam tà patt lihdſinahts itt kà buhtu tas lahdejs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὃς ἂν εὐλογῇ φίλον τὸ πρωὶ μεγάλῃ τῇ φωνῇ καταρωμένου οὐδὲν διαφέρειν δόξει
🇬🇷 Greek ABP:
ος αν ευλογεί φίλον τοπρωϊ μεγάλη τη φωνή καταρωμένου ουδέν διαφέρειν δόξει
🇱🇻 Latvian (1965):
Ja kāds savu tuvāko jau agri no rīta skaļā balsī svētī un tam pārmērīgi dedzīgi labu vēl tad tādu rīcību nereti pielīdzina lāstam no viņa puses
🇱🇻 Latvian (2024):
Skaļš kaimiņa slavinājums rīta agrumā ir gluži kā lāsts
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מְבָ֘רֵ֤ךְ
mə·ḇā·rêḵ
He who blesses Ja, kāds, savu, tuvāko ὃς, ἂν, εὐλογῇ H1288 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·Va·Rech: He who blesses -- Occurrence 1 of 2.
רֵעֵ֨הוּ
rê·‘ê·hū
his friend - φίλον H7453 N‑msc|3ms re·'E·hu: his friend -- Occurrence 54 of 82.
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
with a voice balsī τῇ, φωνῇ H6963 Prep‑b|N‑ms be·Kol: with a voice -- Occurrence 51 of 71.
גָּ֭דוֹל
gā·ḏō·wl
loud skaļā μεγάλῃ H1419 Adj‑ms Ga·dol: loud -- Occurrence 113 of 179.
בַּבֹּ֣קֶר
bab·bō·qer
in the morning jau, agri, no, rīta τὸ, πρωὶ H1242 Prep‑b,Art|N‑ms bab·Bo·ker: in the morning -- Occurrence 56 of 74.
הַשְׁכֵּ֑ים
haš·kêm;
rising early - - H7925 V‑Hifil‑InfAbs hash·Keim;: rising early -- Occurrence 1 of 3.
קְ֝לָלָ֗ה
qə·lā·lāh,
a curse tad, tādu, rīcību, nereti, pielīdzina, lāstam καταρωμένου H7045 N‑fs ke·la·Lah,: a curse -- Occurrence 5 of 7.
תֵּחָ֥שֶׁב
tê·ḥā·šeḇ
it will be counted no, viņa, puses δόξει H2803 V‑Nifal‑Imperf‑3fs te·Cha·shev: it will be counted -- Occurrence 4 of 4.
לֽוֹ׃
lōw.
to him - - --- Prep|3ms lo.: to him -- Occurrence .
- (no match) un ,tam ,pārmērīgi ,dedzīgi ,labu ,vēl ,svētī
- (no match) οὐδὲν, διαφέρειν
15 Proverbs 27:15
🇮🇱 Hebrew:
דֶּ֣לֶף ט֭וֹרֵד בְּי֣וֹם סַגְרִ֑יר וְאֵ֥שֶׁת מדונים מִ֝דְיָנִ֗ים נִשְׁתָּוָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Nemittejama Pilleẜchana kad Leetus lihſt un weena Rehjeja Ꞩeewa ſtahw weenâ Lihdſibâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
σταγόνες ἐκβάλλουσιν ἄνθρωπον ἐν ἡμέρᾳ χειμερινῇ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ὡσαύτως καὶ γυνὴ λοίδορος ἐκ τοῦ ἰδίου οἴκου
🇱🇻 Latvian (1965):
Nesaticīga sieva un nepārtraukta pilēšana no jumta kad spēcīgi līst tiek bieži savā starpā salīdzinātas
🇱🇻 Latvian (2024):
Ķildīga sieva un nepārtraukta pilēšana lietainā dienā ir viens un tas pats
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
דֶּ֣לֶף
de·lep̄
A dripping un, nepārtraukta, pilēšana σταγόνες H1812 N‑ms De·lef: A dripping -- Occurrence 1 of 1.
ט֭וֹרֵד
ṭō·w·rêḏ
continual - ἐκβάλλουσιν H2956 V‑Qal‑Prtcpl‑ms To·red: continual -- Occurrence 2 of 2.
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on a day kad ἐν, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b|N‑msc be·Yom: on a day -- Occurrence 112 of 197.
סַגְרִ֑יר
saḡ·rîr;
very rainy spēcīgi, līst χειμερινῇ, ἐκ, τοῦ, οἴκου, αὐτοῦ H5464 N‑ms sag·Rir;: very rainy -- Occurrence 1 of 1.
וְאֵ֥שֶׁת
wə·’ê·šeṯ
and a woman - ὡσαύτως, καὶ, γυνὴ H802 Conj‑w|N‑fsc ve·'E·shet: and a woman -- Occurrence 4 of 6.
מדונים
mi·ḏō·w·nîm
- Nesaticīga, sieva λοίδορος --- N‑mp mi·do·nim.
מִ֝דְיָנִ֗ים
miḏ·yā·nîm,
contentious - - H4066 N‑mp mid·ya·Nim,: contentious -- Occurrence 6 of 6.
נִשְׁתָּוָֽה׃
niš·tā·wāh.
are alike tiek, bieži, savā, starpā, salīdzinātas ἐκ, τοῦ, ἰδίου, οἴκου H7737 V‑Nithpael‑Perf‑3fs nish·ta·Vah.: are alike -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) no ,jumta
- (no match) ἄνθρωπον
16 Proverbs 27:16
🇮🇱 Hebrew:
צֹפְנֶ֥יהָ צָֽפַן ר֑וּחַ וְשֶׁ֖מֶן יְמִינ֣וֹ יִקְרָֽא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas wiꞥꞥu ẜlepj tas ẜlepj to Wehju un to Ꞩmarẜchu no Ełjes ẜawa labbâ Rohkâ kas tatẜchu ẜa‐ohſta tohp 📖
🇬🇷 Greek LXX:
βορέας σκληρὸς ἄνεμος ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος καλεῖται
🇱🇻 Latvian (1965):
Kas pūlas tādu sievu apvaldīt tas mēģina saturēt vēju un grib savā rokā sagrābt eļļu
🇱🇻 Latvian (2024):
kas grib to apvaldīt tas ķer pēc vēja tas lūko eļļu sasmelt ar delnu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
צֹפְנֶ֥יהָ
ṣō·p̄ə·ne·hā
Whoever restrains her Kas, pūlas, tādu, sievu, apvaldīt βορέας H6845 V‑Qal‑Prtcpl‑mpc|3fs tzo·fe·Nei·ha: Whoever restrains her -- Occurrence 1 of 1.
צָֽפַן
ṣā·p̄an-
restrains tas, mēģina, saturēt, vēju - H6845 V‑Qal‑Perf‑3ms tza·fan-: restrains -- Occurrence 1 of 1.
ר֑וּחַ
rū·aḥ;
the wind - σκληρὸς, ἄνεμος H7307 N‑cs Ru·ach;: the wind -- Occurrence 98 of 205.
וְשֶׁ֖מֶן
wə·še·men
and oil with un, grib, savā, rokā, sagrābt, eļļu ὀνόματι, δὲ H8081 Conj‑w|N‑msc ve·She·men: and oil with -- Occurrence 8 of 17.
יְמִינ֣וֹ
yə·mî·nōw
his right hand - ἐπιδέξιος H3225 N‑fsc|3ms ye·mi·No: his right hand -- Occurrence 15 of 22.
יִקְרָֽא׃
yiq·rā.
grasps - καλεῖται H7121 V‑Qal‑Imperf‑3ms yik·Ra.: grasps -- Occurrence 18 of 29.
17 Proverbs 27:17
🇮🇱 Hebrew:
בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי רֵעֵֽהוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Weena Dſelſe trin to ohtru tà patt trin weens Wihrs ẜawu Tuwaku 📖
🇬🇷 Greek LXX:
σίδηρος σίδηρον ὀξύνει ἀνὴρ δὲ παροξύνει πρόσωπον ἑταίρου
🇱🇻 Latvian (1965):
Dzelzs tiek ar dzelzi uzasināta un vīrs trin vīru
🇱🇻 Latvian (2024):
Dzelzi asina dzelzs cilvēku otrs cilvēks
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בַּרְזֶ֣ל
bar·zel
[As] iron Dzelzs σίδηρος H1270 N‑ms bar·Zel: [As] iron -- Occurrence 20 of 34.
בְּבַרְזֶ֣ל
bə·ḇar·zel
iron tiek, ar, dzelzi σίδηρον H1270 Prep‑b|N‑ms be·var·Zel: iron -- Occurrence 1 of 1.
יָ֑חַד
yā·ḥaḏ;
sharpens uzasināta ὀξύνει H2300 V‑Hifil‑Imperf‑3ms Ya·chad;: sharpens -- Occurrence 1 of 2.
וְ֝אִ֗ישׁ
wə·’îš,
so a man un ἀνὴρ, δὲ H376 Conj‑w|N‑ms ve·'Ish,: so a man -- Occurrence 91 of 141.
יַ֣חַד
ya·ḥaḏ
sharpens vīrs, trin παροξύνει H2300 V‑Hifil‑Imperf‑3ms Ya·chad: sharpens -- Occurrence 2 of 2.
פְּנֵֽי
pə·nê-
the countenance vīru πρόσωπον H6440 N‑mpc pe·nei-: the countenance -- Occurrence 194 of 266.
רֵעֵֽהוּ׃
rê·‘ê·hū.
of his friend - ἑταίρου H7453 N‑msc|3ms re·'E·hu.: of his friend -- Occurrence 55 of 82.
18 Proverbs 27:18
🇮🇱 Hebrew:
נֹצֵ֣ר תְּ֭אֵנָה יֹאכַ֣ל פִּרְיָ֑הּ וְשֹׁמֵ֖ר אֲדֹנָ֣יו יְכֻבָּֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas to Wihges‐Kohku paẜarga tas ehdihs wiꞥꞥa Augłus un kas ẜawu Kungu ẜarga tas taps Gohdâ turrehts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὃς φυτεύει συκῆν φάγεται τοὺς καρποὺς αὐτῆς ὃς δὲ φυλάσσει τὸν ἑαυτοῦ κύριον τιμηθήσεται
🇱🇻 Latvian (1965):
Kas vīģes koku kopj tas ēd tā augļus un kas savam kungam uzmanīgi kalpo top godāts
🇱🇻 Latvian (2024):
Kas kopj vīģeskoku ēdīs tā augļus kas rūpējas par savu kungu nāks godā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
נֹצֵ֣ר
nō·ṣêr
Whoever keeps Kas, vīģes, koku, kopj ὃς, φυτεύει H5341 V‑Qal‑Prtcpl‑ms no·Tzer: Whoever keeps -- Occurrence 7 of 8.
תְּ֭אֵנָה
tə·’ê·nāh
the fig tree - συκῆν H8384 N‑fs Te·'e·nah: the fig tree -- Occurrence 2 of 5.
יֹאכַ֣ל
yō·ḵal
will eat tas, ēd φάγεται H398 V‑Qal‑Imperf‑3ms yo·Chal: will eat -- Occurrence 33 of 41.
פִּרְיָ֑הּ
pir·yāh;
its fruit tā, augļus τοὺς, καρποὺς, αὐτῆς H6529 N‑msc|3fs pir·Yah;: its fruit -- Occurrence 5 of 10.
וְשֹׁמֵ֖ר
wə·šō·mêr
so he who waits un, kas, savam, kungam, uzmanīgi, kalpo ὃς, δὲ, φυλάσσει H8104 Conj‑w|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ve·sho·Mer: so he who waits -- Occurrence 3 of 5.
אֲדֹנָ֣יו
’ă·ḏō·nāw
on his master - τὸν, ἑαυτοῦ, κύριον H113 N‑mpc|3ms 'a·do·Nav: on his master -- Occurrence 34 of 37.
יְכֻבָּֽד׃
yə·ḵub·bāḏ.
will be honored top, godāts τιμηθήσεται H3513 V‑Pual‑Imperf‑3ms ye·chub·Bad.: will be honored -- Occurrence 2 of 2.
19 Proverbs 27:19
🇮🇱 Hebrew:
כַּ֭מַּיִם הַפָּנִ֣ים לַפָּנִ֑ים כֵּ֤ן לֵֽב הָ֝אָדָ֗ם לָאָדָֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Itt kà Uhdenî Waigs prett Waigu rahdahs tà irr ta Zilweka Ꞩirds prett ohtru 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὥσπερ οὐχ ὅμοια πρόσωπα προσώποις οὕτως οὐδὲ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων
🇬🇷 Greek ABP:
ώσπερ ουχ όμοια πρόσωπα προσώποις ούτως ουδέ αι καρδίαι των ανθρώπων όμοιαι
🇱🇻 Latvian (1965):
Cik ūdens atspoguļo cilvēka īsto seju tik viena sirds atspoguļo otru
🇱🇻 Latvian (2024):
Kā ūdenī vaigs pret vaigu tā cilvēka sirdī otrs cilvēks
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כַּ֭מַּיִם
kam·ma·yim
As in water Cik, ūdens, atspoguļo ὥσπερ, οὐχ, ὅμοια H4325 Prep‑k,Art|N‑mp Kam·ma·yim: As in water -- Occurrence 8 of 12.
הַפָּנִ֣ים
hap·pā·nîm
face [reflects] cilvēka, īsto, seju πρόσωπα H6440 Art|N‑mp hap·pa·Nim: face [reflects] -- Occurrence 7 of 10.
לַפָּנִ֑ים
lap·pā·nîm;
face - προσώποις H6440 Prep‑l,Art|N‑mp lap·pa·Nim;: face -- Occurrence 1 of 1.
כֵּ֤ן
kên
so tik οὕτως, οὐδὲ H3651 Adv ken: so -- Occurrence 266 of 402.
לֵֽב
lêḇ-
heart [reveals] viena, sirds αἱ, καρδίαι H3820 N‑msc lev-: heart [reveals] -- Occurrence 144 of 201.
הָ֝אָדָ֗ם
hā·’ā·ḏām,
of a man atspoguļo, otru τῶν, ἀνθρώπων H120 Art|N‑ms ha·'a·Dam,: of a man -- Occurrence 79 of 136.
לָאָדָֽם׃
lā·’ā·ḏām.
the man - - H120 Prep‑l,Art|N‑ms la·'a·Dam.: the man -- Occurrence 3 of 12.
20 Proverbs 27:20
🇮🇱 Hebrew:
שְׁא֣וֹל ואבדה וַ֭אֲבַדּוֹ לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה וְעֵינֵ֥י הָ֝אָדָ֗ם לֹ֣א תִשְׂבַּֽעְנָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Elle un Paſuẜchana ne irr pildamas tà patt ta Zilweka Azzis ne irr pildamas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ᾅδης καὶ ἀπώλεια οὐκ ἐμπίμπλανται ὡσαύτως καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων ἄπληστοι
🇬🇷 Greek ABP:
άδης και απώλεια ουκ εμπίμπλανται ωσαύτως και οι οφθαλμοί των ανθρώπων άπληστοι βδέλυγμα κυρίω στηρίζων οφθαλμόν και οι απαίδευτοι ακρατείς γλώσση
🇱🇻 Latvian (1965):
Elle un bezdibens nekad nav piepildāmi tāpat nekad nepietiek redzētā cilvēka acīm
🇱🇻 Latvian (2024):
Šeolu un pazušanu nevar piebarot un cilvēka acis nevar piebarot
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
שְׁא֣וֹל
šə·’ō·wl
Hell Elle ᾅδης H7585 N‑cs she·'ol: Hell -- Occurrence 23 of 38.
ואבדה
wa·’ă·ḇad·dōh
destruction - - --- Conj‑w|N‑msc va·'a·vad·dohdestruction.
וַ֭אֲבַדּוֹ
wa·’ă·ḇad·dōw
and Destruction un, bezdibens καὶ, ἀπώλεια H10 Conj‑w|N‑msc Va·'a·vad·dov: and Destruction -- Occurrence 1 of 1.
לֹ֣א

never nekad, nav οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: never -- Occurrence 2142 of 3269.
תִשְׂבַּ֑עְנָה
ṯiś·ba‘·nāh;
are full piepildāmi ἐμπίμπλανται H7646 V‑Qal‑Imperf‑3fp tis·Ba'·nah;: are full -- Occurrence 1 of 3.
וְעֵינֵ֥י
wə·‘ê·nê
so the eyes tāpat, nekad, nepietiek ὡσαύτως, καὶ, οἱ, ὀφθαλμοὶ H5869 Conj‑w|N‑cdc ve·'ei·Nei: so the eyes -- Occurrence 9 of 10.
הָ֝אָדָ֗ם
hā·’ā·ḏām,
of man redzētā τῶν, ἀνθρώπων H120 Art|N‑ms ha·'a·Dam,: of man -- Occurrence 80 of 136.
לֹ֣א

never - ἄπληστοι H3808 Adv‑NegPrt lo: never -- Occurrence 2143 of 3269.
תִשְׂבַּֽעְנָה׃
ṯiś·ba‘·nāh.
are satisfied cilvēka, acīm - H7646 V‑Qal‑Imperf‑3fp tis·Ba'·nah.: are satisfied -- Occurrence 2 of 3.
21 Proverbs 27:21
🇮🇱 Hebrew:
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וְ֝אִ֗ישׁ לְפִ֣י מַהֲלָלֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Itt kà tas Ꞩudrabs Dehgelî un tas Selts Zeplî ta patt tohp weens Wihrs ismannihts zaur Ꞩlawetaja Mutti 📖
🇬🇷 Greek LXX:
δοκίμιον ἀργύρῳ καὶ χρυσῷ πύρωσις ἀνὴρ δὲ δοκιμάζεται διὰ στόματος ἐγκωμιαζόντων αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
δοκίμιον αργυρίω και χρυσίω πύρωσις ανήρ δε δοκιμάζεται διά στόματος εγκωμιαζόντων αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kausējamais katls sudrabam kausējamā krāsns zeltam bet vīrs tiek novērtēts pēc sava darba
🇱🇻 Latvian (2024):
Tīģelis sudrabam un krāsns zeltam bet vīru noskata pēc viņa slavas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מַצְרֵ֣ף
maṣ·rêp̄
The refining pot [is] Kausējamais, katls δοκίμιον H4715 N‑ms matz·Ref: The refining pot [is] -- Occurrence 2 of 2.
לַ֭כֶּסֶף
lak·ke·sep̄
for silver sudrabam ἀργύρῳ H3701 Prep‑l,Art|N‑ms Lak·ke·sef: for silver -- Occurrence 6 of 6.
וְכ֣וּר
wə·ḵūr
and the furnace kausējamā, krāsns καὶ, χρυσῷ, πύρωσις H3564 Conj‑w|N‑ms ve·Chur: and the furnace -- Occurrence 2 of 2.
לַזָּהָ֑ב
laz·zā·hāḇ;
for gold zeltam - H2091 Prep‑l,Art|N‑ms laz·za·Hav;: for gold -- Occurrence 10 of 10.
וְ֝אִ֗ישׁ
wə·’îš,
and a man [is valued] bet, vīrs ἀνὴρ, δὲ H376 Conj‑w|N‑ms ve·'Ish,: and a man [is valued] -- Occurrence 92 of 141.
לְפִ֣י
lə·p̄î
by tiek, novērtēts διὰ, στόματος H6310 Prep‑l|N‑msc le·Fi: by -- Occurrence 51 of 54.
מַהֲלָלֽוֹ׃
ma·hă·lā·lōw.
his praise pēc, sava, darba ἐγκωμιαζόντων, αὐτόν H4110 N‑msc|3ms ma·ha·la·Lo.: his praise -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) δοκιμάζεται
22 Proverbs 27:22
🇮🇱 Hebrew:
אִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ אֶת הָאֱוִ֨יל בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ בְּת֣וֹךְ הָ֭רִיפוֹת בַּֽעֱלִ֑י לֹא תָס֥וּר מֵ֝עָלָ֗יו אִוַּלְתּֽוֹ׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Iepẜchu tu to Geꞣꞣi Meeſerî ar Peeſtu kà Putraimus ẜagruhſtu tad tomehr ta Geꞣꞣiba no wiꞥꞥa ne atſtahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐὰν μαστιγοῖς ἄφρονα ἐν μέσῳ συνεδρίου ἀτιμάζων οὐ μὴ περιέλῃς τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
εάν μαστιγοίς άφρονα εν μέσω συνεδρίω ατιμάζων ου μη περιέλης την αφροσύνην αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Ja tu nejēgu ar grūžamo pat sagrūstu piestā putraimos tad tomēr viņa negudrums viņā neizzustu
🇱🇻 Latvian (2024):
Kaut tu muļķi ar piestu grūstu miezerī kopā ar putraimiem pat tad viņa muļķība no tā neatlēks
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אִ֥ם
’im
Though Ja ἐὰν H518 Conj 'im: Though -- Occurrence 582 of 786.
תִּכְתּֽוֹשׁ
tiḵ·tō·wōš-
you grind tu, nejēgu, ar, grūžamo, pat, sagrūstu μαστιγοῖς H3806 V‑Qal‑Imperf‑2ms tich·toosh-: you grind -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5669 of 7034.
הָאֱוִ֨יל
hā·’ĕ·wîl
a fool - ἄφρονα H191 Art|N‑ms ha·'e·Vil: a fool -- Occurrence 1 of 1.
בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ
bam·maḵ·têš
in a mortar - - H4388 Prep‑b,Art|N‑ms bam·mach·Tesh: in a mortar -- Occurrence 1 of 1.
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
along piestā, putraimos ἐν, μέσῳ H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: along -- Occurrence 112 of 175.
הָ֭רִיפוֹת
hā·rî·p̄ō·wṯ
with crushed grain - συνεδρίου H7383 Art|N‑fp Ha·ri·fot: with crushed grain -- Occurrence 2 of 2.
בַּֽעֱלִ֑י
ba·‘ĕ·lî;
with a pestle - ἀτιμάζων H5940 Prep‑b,Art|N‑ms ba·'e·Li;: with a pestle -- Occurrence 1 of 1.
לֹא
lō-
not tad, tomēr οὐ, μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 2144 of 3269.
תָס֥וּר
ṯā·sūr
[Yet] will depart neizzustu περιέλῃς H5493 V‑Qal‑Imperf‑3fs ta·Sur: [Yet] will depart -- Occurrence 6 of 6.
מֵ֝עָלָ֗יו
mê·‘ā·lāw,
from him viņā - H5921 Prep‑m|3ms me·'a·Lav,: from him -- Occurrence 20 of 23.
אִוַּלְתּֽוֹ׃
’iw·wal·tōw.
his foolishness viņa, negudrums τὴν, ἀφροσύνην, αὐτοῦ H200 N‑fsc|3ms iv·val·To.: his foolishness -- Occurrence 2 of 2.
פ
- - - --- Punc Peh.
23 Proverbs 27:23
🇮🇱 Hebrew:
יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Usmanni labbi us taweem ẜihkeem Lohpeem un peekohp tawus leelus Lohpus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
γνωστῶς ἐπιγνώσῃ ψυχὰς ποιμνίου σου καὶ ἐπιστήσεις καρδίαν σου σαῖς ἀγέλαις
🇱🇻 Latvian (1965):
Uzraugi savus sīklopus un rūpējies par saviem ganāmiem pulkiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Lūkot lūkojies pēc savām kazām uzmani savus govju pulkus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
יָדֹ֣עַ
yā·ḏō·a‘
Be diligent - γνωστῶς H3045 V‑Qal‑InfAbs ya·Do·a': Be diligent -- Occurrence 8 of 11.
תֵּ֭דַע
tê·ḏa‘
to know Uzraugi ἐπιγνώσῃ H3045 V‑Qal‑Imperf‑2ms Te·da': to know -- Occurrence 19 of 29.
פְּנֵ֣י
pə·nê
the state savus, sīklopus ψυχὰς H6440 N‑cpc pe·Nei: the state -- Occurrence 195 of 266.
צֹאנֶ֑ךָ
ṣō·ne·ḵā;
of your flocks - ποιμνίου, σου H6629 N‑fsc|2ms tzo·Ne·cha;: of your flocks -- Occurrence 12 of 13.
שִׁ֥ית
šîṯ
[And] attend un, rūpējies καὶ, ἐπιστήσεις H7896 V‑Qal‑Imp‑ms shit: [And] attend -- Occurrence 1 of 1.
לִ֝בְּךָ֗
lib·bə·ḵā,
well - καρδίαν, σου H3820 N‑msc|2ms lib·be·cha,: well -- Occurrence 30 of 45.
לַעֲדָרִֽים׃
la·‘ă·ḏā·rîm.
to your herds par, saviem, ganāmiem, pulkiem σαῖς, ἀγέλαις H5739 Prep‑l|N‑mp la·'a·da·Rim.: to your herds -- Occurrence 1 of 2.
24 Proverbs 27:24
🇮🇱 Hebrew:
כִּ֤י לֹ֣א לְעוֹלָ֣ם חֹ֑סֶן וְאִם נֵ֝֗זֶר לְד֣וֹר דור וָדֽוֹר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io Manta ne paleek muhſchigi un tas Krohnis ne paleek us Raddu Raddeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι οὐ τὸν αἰῶνα ἀνδρὶ κράτος καὶ ἰσχύς οὐδὲ παραδίδωσιν ἐκ γενεᾶς εἰς γενεάν
🇬🇷 Greek ABP:
ότι ουκ εις τον αιώνα ανδρί κράτος και ισχύς ουδέ παραδίδωσιν εκ γενεάς εις γενεάν
🇱🇻 Latvian (1965):
jo manta nepastāv mūžīgi un arī ķēniņa kronis pāriet no paaudzes uz paaudzi
🇱🇻 Latvian (2024):
neba uz mūžiem manta nedz kronis uz audžu audzēm
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּ֤י

For jo ὅτι H3588 Conj ki: For -- Occurrence 2954 of 4334.
לֹ֣א

not - οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 2145 of 3269.
לְעוֹלָ֣ם
lə·‘ō·w·lām
forever mūžīgi τὸν, αἰῶνα H5769 Prep‑l|N‑ms le·'o·Lam: forever -- Occurrence 139 of 174.
חֹ֑סֶן
ḥō·sen;
riches [are] manta, nepastāv κράτος, καὶ, ἰσχύς H2633 N‑ms Cho·sen;: riches [are] -- Occurrence 2 of 5.
וְאִם
wə·’im-
nor does [endure] un, arī οὐδὲ H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: nor does [endure] -- Occurrence 225 of 278.
נֵ֝֗זֶר
nê·zer,
a crown ķēniņa, kronis, pāriet παραδίδωσιν H5145 N‑ms Ne·zer,: a crown -- Occurrence 6 of 7.
לְד֣וֹר
lə·ḏō·wr
to no, paaudzes ἐκ, γενεᾶς H1755 Prep‑l|N‑ms le·Dor: to -- Occurrence 21 of 26.
דור
ḏō·wr
- - - --- N‑ms dor.
וָדֽוֹר׃
wā·ḏō·wr.
all generations uz, paaudzi εἰς, γενεάν H1755 Conj‑w|N‑ms va·Dor.: all generations -- Occurrence 21 of 30.
- (no match) ἀνδρὶ
25 Proverbs 27:25
🇮🇱 Hebrew:
גָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְנִרְאָה דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad Sahle rohdahs un Sałłums rahdahs tad tahs Sahles us Kalneem jalaẜẜa 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐπιμελοῦ τῶν ἐν τῷ πεδίῳ χλωρῶν καὶ κερεῖς πόαν καὶ σύναγε χόρτον ὀρεινόν
🇬🇷 Greek ABP:
επιμελού των εν τω πεδίω χλωρών και κερείς πόαν και συνάγαγε χόρτον ορεινόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad siens ir savests šķūņos izaugusi ir atkal jauna zāle un kalnos top vākta lopiem zaļbarība
🇱🇻 Latvian (2024):
Zāle nopļauta un atāls aug un saplūktas kalnu mētras
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
גָּלָ֣ה
gā·lāh
is removed Kad, siens, ir, savests, šķūņos ἐπιμελοῦ H1540 V‑Qal‑Perf‑3ms ga·Lah: is removed -- Occurrence 4 of 8.
חָ֭צִיר
ḥā·ṣîr
[when] the hay - τῶν, ἐν, τῷ, πεδίῳ, χλωρῶν H2682 N‑ms Cha·tzir: [when] the hay -- Occurrence 7 of 16.
וְנִרְאָה
wə·nir·’āh-
and shows itself izaugusi, ir, atkal, jauna, zāle - H7200 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms ve·nir·'ah-: and shows itself -- Occurrence 4 of 5.
דֶ֑שֶׁא
ḏe·še;
the tender grass - - H1877 N‑ms De·she;: the tender grass -- Occurrence 10 of 13.
וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ
wə·ne·’es·p̄ū,
and are gathered in un, kalnos, top, vākta καὶ, σύναγε H622 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp ve·ne·'es·Fu,: and are gathered in -- Occurrence 3 of 4.
עִשְּׂב֥וֹת
‘iś·śə·ḇō·wṯ
the herbs lopiem, zaļbarība χόρτον H6212 N‑mpc is·se·Vot: the herbs -- Occurrence 1 of 1.
הָרִֽים׃
hā·rîm.
of the mountains - ὀρεινόν H2022 N‑mp ha·Rim.: of the mountains -- Occurrence 35 of 57.
- (no match) καὶ, κερεῖς, πόαν
26 Proverbs 27:26
🇮🇱 Hebrew:
כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tee Iehri buhs tew par Aptehrpẜchanu un tee Ahſchi par Tihruma Makẜu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν τίμα πεδίον ἵνα ὦσίν σοι ἄρνες
🇬🇷 Greek ABP:
ίνα έχης πρόβατα εις ιματισμόν τίμα πεδίον ίνα ωσί σοι άρνες
🇱🇻 Latvian (1965):
tavi jēri tevi ģērbj un tavi āži tev sagādā naudu par ko nopirkt tīrumu
🇱🇻 Latvian (2024):
nu jēri tavam ģērbam un āži ko maksāt par lauku
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כְּבָשִׂ֥ים
kə·ḇā·śîm
The lambs [will provide] tavi, jēri, tevi, ģērbj πρόβατα H3532 N‑mp ke·va·Sim: The lambs [will provide] -- Occurrence 35 of 36.
לִלְבוּשֶׁ֑ךָ
lil·ḇū·še·ḵā;
your clothing - εἰς, ἱματισμόν H3830 Prep‑l|N‑msc|2ms lil·vu·She·cha;: your clothing -- Occurrence 1 of 2.
וּמְחִ֥יר
ū·mə·ḥîr
and the price un, tavi, āži, tev, sagādā, naudu, par, ko, nopirkt, tīrumu τίμα H4242 Conj‑w|N‑msc u·me·Chir: and the price -- Occurrence 2 of 2.
שָׂ֝דֶ֗ה
ḏeh,
of a field - πεδίον H7704 N‑ms Deh,: of a field -- Occurrence 1 of 2.
עַתּוּדִֽים׃
‘at·tū·ḏîm.
the goats - ἄρνες H6260 N‑mp 'at·tu·Dim.: the goats -- Occurrence 17 of 18.
- (no match) ἵνα, ἵνα, ἔχῃς, ὦσίν, σοι
27 Proverbs 27:27
🇮🇱 Hebrew:
וְדֵ֤י חֲלֵ֬ב עִזִּ֗ים לְֽ֭לַחְמְךָ לְלֶ֣חֶם בֵּיתֶ֑ךָ וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà patt buhs tew KaſuPeena gan tew un tawai Ꞩaimei par Barribu un par Usturreẜchanu tawu Kalponu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
υἱέ παρ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων
🇬🇷 Greek ABP:
υιέ παρ' εμού έχεις ρήσεις ισχυράς εις την ζωήν σου και εις την ζωήν σων θεραπόντων
🇱🇻 Latvian (1965):
tev pietiek kazas piena tavai barībai tava nama ļaužu uzturam un tavu kalpoņu paēdināšanai
🇱🇻 Latvian (2024):
un gana kazas piena ko pašam cienāties ko cienāt saimi ko mielot kalpones
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְדֵ֤י
wə·ḏê
And [You shall have] enough tev, pietiek υἱέ, παρ, ἐμοῦ H1767 Conj‑w|N‑msc ve·Dei: And [You shall have] enough -- Occurrence 1 of 1.
חֲלֵ֬ב
ḥă·lêḇ
milk kazas, piena ῥήσεις H2461 N‑msc cha·Lev: milk -- Occurrence 1 of 2.
עִזִּ֗ים
‘iz·zîm,
goats' - ἰσχυρὰς H5795 N‑fp 'iz·Zim,: goats' -- Occurrence 44 of 46.
לְֽ֭לַחְמְךָ
lə·laḥ·mə·ḵā
for your food tavai, barībai εἰς, τὴν, ζωήν, σου H3899 Prep‑l|N‑msc|2ms Le·lach·me·cha: for your food -- Occurrence 1 of 1.
לְלֶ֣חֶם
lə·le·ḥem
for the food tava, nama, ļaužu, uzturam - H3899 Prep‑l|N‑msc le·Le·chem: for the food -- Occurrence 2 of 3.
בֵּיתֶ֑ךָ
bê·ṯe·ḵā;
of your household - - H1004 N‑msc|2ms bei·Te·cha;: of your household -- Occurrence 25 of 27.
וְ֝חַיִּ֗ים
wə·ḥay·yîm,
and the nourishment un, tavu, kalpoņu καὶ, εἰς, τὴν, ζωὴν H2416 Conj‑w|N‑mp ve·chai·Yim,: and the nourishment -- Occurrence 4 of 4.
לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
lə·na·‘ă·rō·w·ṯe·ḵā.
of your maidservants paēdināšanai σῶν, θεραπόντων H5291 Prep‑l|N‑fpc|2ms le·na·'a·ro·Tei·cha.: of your maidservants -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) ἔχεις