📖 Isaiah Chapter 6

1 Isaiah 6:1
🇮🇱 Hebrew:
בִּשְׁנַת מוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת אֲדֹנָ֛י יֹשֵׁ֥ב עַל כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת הַהֵיכָֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
TAnnî Gaddâ kad tas Ꞣehniꞥſch Uſijus nomirre tad redſeju es to KUNgu ẜehſcham us weenu augſtu un uszeltu Gohdibas Krehẜlu un wiꞥꞥa Drehbju Wihle peepildija to Deewa Nammu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο τοῦ ἐνιαυτοῦ οὗ ἀπέθανεν Οζιας ὁ βασιλεύς εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου καὶ πλήρης ὁ οἶκος τῆς δόξης αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο του ενιαυτού ου απέθανεν ο βασιλεύς Οζίας είδον τον κύριον καθήμενον επί θρόνου υψηλού και επηρμένου και πλήρης ο οίκος της δόξης αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tanī gadā kad nomira ķēniņš Usija es redzēju To Kungu sēžam uz augsta cēla troņa un Viņa tērpa apakšmala piepildīja svētnīcu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tajā gadā kad nomira ķēniņš Uzijāhu es redzēju Kungu sēžam augstā un dižā tronī un viņa tērpa krokas piepildīja templi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בִּשְׁנַת
biš·naṯ-
In the year Tanī, gadā τοῦ, ἐνιαυτοῦ H8141 Prep‑b|N‑fsc bish·nat-: In the year -- Occurrence 51 of 71.
מוֹת֙
mō·wṯ
that died kad, nomira οὗ, ἀπέθανεν H4194 N‑msc mOt: that died -- Occurrence 20 of 22.
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
King ķēniņš Οζιας H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: King -- Occurrence 943 of 1045.
עֻזִּיָּ֔הוּ
‘uz·zî·yā·hū,
Uzziah Usija , βασιλεύς H5818 N‑proper‑ms 'uz·zi·Ya·hu,: Uzziah -- Occurrence 14 of 15.
וָאֶרְאֶ֧ה
wā·’er·’eh
and I saw es, redzēju εἶδον H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs va·'er·'Eh: and I saw -- Occurrence 4 of 20.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5765 of 7034.
אֲדֹנָ֛י
’ă·ḏō·nāy
the Lord To, Kungu κύριον H136 N‑proper‑ms 'a·do·Nai: the Lord -- Occurrence 92 of 419.
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
sitting sēžam καθήμενον H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Shev: sitting -- Occurrence 93 of 139.
עַל
‘al-
on uz ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 2530 of 3469.
כִּסֵּ֖א
kis·sê
a throne augsta, cēla, troņa θρόνου H3678 N‑ms kis·Se: a throne -- Occurrence 37 of 52.
רָ֣ם
rām
high - ὑψηλοῦ H7311 V‑Qal‑Prtcpl‑ms ram: high -- Occurrence 4 of 5.
וְנִשָּׂ֑א
wə·niś·śā;
and lifted up - καὶ, ἐπηρμένου H5375 Conj‑w|V‑Nifal‑Prtcpl‑ms ve·nis·Sa;: and lifted up -- Occurrence 4 of 12.
וְשׁוּלָ֖יו
wə·šū·lāw
and the train of His [robe] un, Viņa, tērpa, apakšmala καὶ H7757 Conj‑w|N‑mpc|3ms ve·shu·Lav: and the train of His [robe] -- Occurrence 1 of 1.
מְלֵאִ֥ים
mə·lê·’îm
filled piepildīja πλήρης H4390 V‑Qal‑Prtcpl‑mp me·le·'Im: filled -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - , οἶκος H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5766 of 7034.
הַהֵיכָֽל׃
ha·hê·ḵāl.
the temple svētnīcu - H1964 Art|N‑ms ha·hei·Chal.: the temple -- Occurrence 8 of 15.
- (no match) καὶ, ἐγένετο, τῆς, δόξης, αὐτοῦ
2 Isaiah 6:2
🇮🇱 Hebrew:
שְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים מִמַּ֙עַל֙ ל֔וֹ שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד בִּשְׁתַּ֣יִם יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗יו וּבִשְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖יו וּבִשְׁתַּ֥יִם יְעוֹפֵֽף׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tee Serawim ſtahweja pahri preekẜch wiꞥꞥa ikweenam bij ẜeẜchi Spahrni ar diweem apẜedſe ikweens ẜawu Waigu un ar diweem apẜedſe wiꞥſch ẜawas Kahjas un ar diweem ſkrehje wiꞥſch 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ σεραφιν εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί καὶ ταῖς μὲν δυσὶν κατεκάλυπτον τὸ πρόσωπον καὶ ταῖς δυσὶν κατεκάλυπτον τοὺς πόδας καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο
🇬🇷 Greek ABP:
και σεραφείμ ειστήκεισαν κύκλω αυτού εξ πτέρυγες τω ενί και εξ πτέρυγες τω ενί και ταις μεν δυσί κατεκάλυπτον το πρόσωπον ταις δε δυσί κατεκάλυπτον τους πόδας και ταις δυσίν επέταντο
🇱🇻 Latvian (1965):
Serafi lidinājās pār Viņu tiem bija katram seši spārni ar diviem serafs apsedza savu vaigu ar diviem savas kājas un ar diviem viņš lidoja
🇱🇻 Latvian (2024):
Un virs tā stāv serafi katram ir seši spārni ar diviem tie aizsedz seju ar diviem klāj kājas un ar diviem tie lido
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
שְׂרָפִ֨ים
śə·rā·p̄îm
Seraphim Serafi καὶ, σεραφιν H8314 N‑mp se·ra·Fim: Seraphim -- Occurrence 1 of 1.
עֹמְדִ֤ים
‘ō·mə·ḏîm
stood lidinājās εἱστήκεισαν H5975 V‑Qal‑Prtcpl‑mp 'o·me·Dim: stood -- Occurrence 23 of 28.
מִמַּ֙עַל֙
mim·ma·‘al
Above pār κύκλῳ H4605 Prep‑m|Adv mi·Ma·'al: Above -- Occurrence 18 of 27.
ל֔וֹ
lōw,
it Viņu αὐτοῦ --- Prep|3ms lo,: it -- Occurrence .
שֵׁ֧שׁ
šêš
six tiem, bija, katram, seši ἓξ H8337 Number‑fs shesh: six -- Occurrence 76 of 84.
כְּנָפַ֛יִם
kə·nā·p̄a·yim
wings spārni πτέρυγες H3671 N‑fd ke·na·Fa·yim: wings -- Occurrence 4 of 9.
שֵׁ֥שׁ
šêš
six - καὶ, ἓξ H8337 Number‑fs shesh: six -- Occurrence 77 of 84.
כְּנָפַ֖יִם
kə·nā·p̄a·yim
wings - πτέρυγες H3671 N‑fd ke·na·Fa·yim: wings -- Occurrence 5 of 9.
לְאֶחָ֑ד
lə·’e·ḥāḏ;
had [each] one - τῷ, ἑνὶ H259 Prep‑l|Number‑ms le·'e·Chad;: had [each] one -- Occurrence 5 of 8.
בִּשְׁתַּ֣יִם
biš·ta·yim
with two ar, diviem καὶ, ταῖς, μὲν, δυσὶν H8147 Prep‑b|Number‑fd bish·Ta·yim: with two -- Occurrence 2 of 2.
יְכַסֶּ֣ה
yə·ḵas·seh
he covered serafs, apsedza κατεκάλυπτον H3680 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·chas·Seh: he covered -- Occurrence 5 of 9.
פָנָ֗יו
p̄ā·nāw,
his face savu, vaigu τὸ, πρόσωπον H6440 N‑cpc|3ms fa·Nav,: his face -- Occurrence 13 of 13.
וּבִשְׁתַּ֛יִם
ū·ḇiš·ta·yim
and with two ar, diviem καὶ, ταῖς, δυσὶν H8147 Conj‑w,Prep‑b|Number‑fd u·vish·Ta·yim: and with two -- Occurrence 2 of 3.
יְכַסֶּ֥ה
yə·ḵas·seh
he covered savas κατεκάλυπτον H3680 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·chas·Seh: he covered -- Occurrence 6 of 9.
רַגְלָ֖יו
raḡ·lāw
his feet kājas τοὺς, πόδας H7272 N‑fdc|3ms rag·Lav: his feet -- Occurrence 27 of 32.
וּבִשְׁתַּ֥יִם
ū·ḇiš·ta·yim
and with two un, ar, diviem καὶ, ταῖς, δυσὶν H8147 Conj‑w,Prep‑b|Number‑fd u·vish·Ta·yim: and with two -- Occurrence 3 of 3.
יְעוֹפֵֽף׃
yə·‘ō·w·p̄êp̄.
he flew lidoja ἐπέταντο H5774 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·'o·Fef.: he flew -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) viņš
- (no match) τῷ, ἑνί
3 Isaiah 6:3
🇮🇱 Hebrew:
וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל זֶה֙ וְאָמַ֔ר קָד֧וֹשׁ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כָל הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un weens ẜauze us ohtru un ẜazzija Ꞩwehts Ꞩwehts Ꞩwehts irr tas KUNGS Zebaot wiẜẜa Semme irr pilna wiꞥꞥa Gohdibas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκέκραγον ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἔλεγον ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος σαβαωθ πλήρης πᾶσα ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tie nemitīgi sauca cits aiz cita šos vārdus Svēts svēts svēts ir Tas Kungs Cebaots Visa zeme ir pilna Viņa godības
🇱🇻 Latvian (2024):
Un tie sauc Svēts svēts svēts Pulku Kungs visa zeme pilna viņa godības
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְקָרָ֨א
wə·qā·rā
And cried Tie, sauca καὶ, ἐκέκραγον H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ka·Ra: And cried -- Occurrence 6 of 6.
זֶ֤ה
zeh
this [one] cits ἕτερος H2088 Pro‑ms zeh: this [one] -- Occurrence 264 of 315.
אֶל
’el-
to aiz πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2725 of 3531.
זֶה֙
zeh
this [one] cita τὸν, ἕτερον H2088 Pro‑ms zeh: this [one] -- Occurrence 265 of 315.
וְאָמַ֔ר
wə·’ā·mar,
and said šos, vārdus καὶ, ἔλεγον H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·'a·Mar,: and said -- Occurrence 37 of 52.
קָד֧וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
Holy Svēts ἅγιος H6918 Adj‑ms ka·Doosh: Holy -- Occurrence 20 of 27.
קָד֛וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
holy svēts ἅγιος H6918 Adj‑ms ka·Doosh: holy -- Occurrence 21 of 27.
קָד֖וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
holy svēts ἅγιος H6918 Adj‑ms ka·Doosh: holy -- Occurrence 22 of 27.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
[is] Yahweh ir, Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: [is] Yahweh -- Occurrence 4471 of 6218.
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ;
of hosts Cebaots σαβαωθ H6635 N‑cp tze·va·'ot;: of hosts -- Occurrence 46 of 283.
מְלֹ֥א
mə·lō
[is] full Visa, zeme, ir πλήρης H4393 N‑msc me·Lo: [is] full -- Occurrence 15 of 18.
כָל
ḵāl
of all pilna πᾶσα H3605 N‑msc chol: of all -- Occurrence 224 of 280.
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth - , γῆ H776 Art|N‑fs ha·'A·retz: the earth -- Occurrence 651 of 934.
כְּבוֹדֽוֹ׃
kə·ḇō·w·ḏōw.
His glory Viņa, godības τῆς, δόξης, αὐτοῦ H3519 N‑msc|3ms ke·vo·Do.: His glory -- Occurrence 9 of 14.
- (no match) nemitīgi
4 Isaiah 6:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà ka tee Palodi to Stendeŗu kuſtinajahs no to Ꞩauzeju Balẜim un tas Nams tappe pils Duhmu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπήρθη τὸ ὑπέρθυρον ἀπὸ τῆς φωνῆς ἧς ἐκέκραγον καὶ ὁ οἶκος ἐπλήσθη καπνοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και επήρθη το υπέρθυρον από της φωνής ης εκέκραγον και ο οίκος ενεπλήσθη καπνού
🇱🇻 Latvian (1965):
Sliekšņu pamati trīcēja no sauciena skaņām un nams pildījās ar dūmiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Sliekšņu pamati trīcēja no saucēja balss un nams pildījās dūmiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּנֻ֙עוּ֙
way·yā·nu·‘ū
And were shaken trīcēja καὶ, ἐπήρθη H5128 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Nu·'u: And were shaken -- Occurrence 2 of 2.
אַמּ֣וֹת
’am·mō·wṯ
the posts Sliekšņu τὸ, ὑπέρθυρον H520 N‑fpc am·Mot: the posts -- Occurrence 42 of 81.
הַסִּפִּ֔ים
has·sip·pîm,
of the door pamati - H5592 Art|N‑mp has·sip·Pim,: of the door -- Occurrence 4 of 7.
מִקּ֖וֹל
miq·qō·wl
by the voice no, sauciena ἀπὸ, τῆς, φωνῆς H6963 Prep‑m|N‑msc mik·Kol: by the voice -- Occurrence 5 of 18.
הַקּוֹרֵ֑א
haq·qō·w·rê;
of him who cried out skaņām ἧς, ἐκέκραγον H7121 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hak·ko·Re;: of him who cried out -- Occurrence 1 of 4.
וְהַבַּ֖יִת
wə·hab·ba·yiṯ
and the house un, nams καὶ, , οἶκος H1004 Conj‑w,Art|N‑ms ve·hab·Ba·yit: and the house -- Occurrence 16 of 18.
יִמָּלֵ֥א
yim·mā·lê
was filled with pildījās ἐπλήσθη H4390 V‑Nifal‑Imperf‑3ms yim·ma·Le: was filled with -- Occurrence 6 of 8.
עָשָֽׁן׃
‘ā·šān.
smoke ar, dūmiem καπνοῦ H6227 N‑ms 'a·Shan.: smoke -- Occurrence 10 of 14.
5 Isaiah 6:5
🇮🇱 Hebrew:
וָאֹמַ֞ר אֽוֹי לִ֣י כִֽי נִדְמֵ֗יתִי כִּ֣י אִ֤ישׁ טְמֵֽא שְׂפָתַ֙יִם֙ אָנֹ֔כִי וּבְתוֹךְ֙ עַם טְמֵ֣א שְׂפָתַ֔יִם אָנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֑ב כִּ֗י אֶת הַמֶּ֛לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת רָא֥וּ עֵינָֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazziju es Waj man jo man ja‐eet bohjâ ka es weens Wihrs ar neẜchꞣihſtahm Luhpahm eẜmu un dſihwoju ſtarp Łaudim kam neẜchꞣihſtas Luhpas irr jo mannas Azzis irr to Ꞣehniꞥu to KUNGU Zebaot redſejẜchas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπα ὦ τάλας ἐγώ ὅτι κατανένυγμαι ὅτι ἄνθρωπος ὢν καὶ ἀκάθαρτα χείλη ἔχων ἐν μέσῳ λαοῦ ἀκάθαρτα χείλη ἔχοντος ἐγὼ οἰκῶ καὶ τὸν βασιλέα κύριον σαβαωθ εἶδον τοῖς ὀφθαλμοῖς μου
🇬🇷 Greek ABP:
και είπον ω τάλας εγώ ότι κατανένυγμαι ότι άνθρωπος ων και ακάθαρτα χείλη έχων εν μέσω λαού ακάθαρτα χείλη έχοντος εγώ οικώ και τον βασιλέα κύριον σαβαώθ είδον τοις οφθαλμοίς μου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad es izsaucos Bēdas man jo es esmu nāvei lemts Es esmu cilvēks ar nešķīstām lūpām un dzīvoju tautas vidū kam nešķīstas lūpas un tagad nu es redzēju ar savām acīm Ķēniņu To Kungu Cebaotu
🇱🇻 Latvian (2024):
Un es teicu Vai man pagalam es jo man nešķīstas lūpas un mītu tautā kam nešķīstas lūpas bet manas acis nu skatījušas Ķēniņu Pulku Kungu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וָאֹמַ֞ר
wā·’ō·mar
So I said Tad, es, izsaucos καὶ, εἶπα H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs va·'o·Mar: So I said -- Occurrence 41 of 94.
אֽוֹי
’ō·w-
Woe [is] Bēdas , τάλας H188 Interjection 'o-: Woe [is] -- Occurrence 8 of 24.
לִ֣י
me man ἐγὼ --- Prep|1cs li: me -- Occurrence .
כִֽי
ḵî-
for jo ὅτι H3588 Conj chi-: for -- Occurrence 24 of 30.
נִדְמֵ֗יתִי
niḏ·mê·ṯî,
I am undone es, esmu, nāvei, lemts κατανένυγμαι H1820 V‑Nifal‑Perf‑1cs nid·Mei·ti,: I am undone -- Occurrence 1 of 1.
כִּ֣י

because - ὅτι H3588 Conj ki: because -- Occurrence 3082 of 4334.
אִ֤ישׁ
’îš
a man Es, esmu, cilvēks ἄνθρωπος H376 N‑ms 'ish: a man -- Occurrence 921 of 1097.
טְמֵֽא
ṭə·mê-
of unclean ar, nešķīstām καὶ, ἀκάθαρτα H2931 Adj‑msc te·me-: of unclean -- Occurrence 2 of 4.
שְׂפָתַ֙יִם֙
śə·p̄ā·ṯa·yim
lips lūpām χείλη H8193 N‑fd se·fa·Ta·yim: lips -- Occurrence 7 of 10.
אָנֹ֔כִי
’ā·nō·ḵî,
I [am] - - H595 Pro‑1cs 'a·No·chi,: I [am] -- Occurrence 223 of 293.
וּבְתוֹךְ֙
ū·ḇə·ṯō·wḵ
and in the midst un, dzīvoju ἐν, μέσῳ H8432 Conj‑w,Prep‑b|N‑msc u·ve·toCh: and in the midst -- Occurrence 7 of 8.
עַם
‘am-
of a people tautas, vidū λαοῦ H5971 N‑ms 'am-: of a people -- Occurrence 145 of 210.
טְמֵ֣א
ṭə·mê
of unclean kam ἀκάθαρτα H2931 Adj‑msc te·Me: of unclean -- Occurrence 3 of 4.
שְׂפָתַ֔יִם
śə·p̄ā·ṯa·yim,
lips nešķīstas, lūpas χείλη H8193 N‑fd se·fa·Ta·yim,: lips -- Occurrence 8 of 10.
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I - ἐγώ H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: I -- Occurrence 224 of 293.
יוֹשֵׁ֑ב
yō·wō·šêḇ;
dwell - οἰκῶ H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Shev;: dwell -- Occurrence 94 of 139.
כִּ֗י
kî,
for un, tagad, nu καὶ H3588 Conj Ki,: for -- Occurrence 3083 of 4334.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5767 of 7034.
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
the King Ķēniņu βασιλέα H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the King -- Occurrence 944 of 1045.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh To, Kungu κύριον H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 4472 of 6218.
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts Cebaotu σαβαωθ H6635 N‑cp tze·va·'ot: of hosts -- Occurrence 47 of 283.
רָא֥וּ
rā·’ū
have seen es, redzēju εἶδον H7200 V‑Qal‑Perf‑3cp ra·'U: have seen -- Occurrence 38 of 48.
עֵינָֽי׃
‘ê·nāy.
my eyes ar, savām, acīm τοῖς, ὀφθαλμοῖς, μου H5869 N‑cdc|1cs 'ei·Nai.: my eyes -- Occurrence 34 of 50.
- (no match) ὢν, ἔχων, ἔχοντος
6 Isaiah 6:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּ֣עָף אֵלַ֗י אֶחָד֙ מִן הַשְּׂרָפִ֔ים וּבְיָד֖וֹ רִצְפָּ֑ה בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּֽחַ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atſkrehje weens no teem Serawim pee mannim un wiꞥꞥa Rohkâ bija deggoti Ohgle ko wiꞥſch ar to Stangu bij no ta Altaŗa ꞥehmis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεστάλη πρός με ἓν τῶν σεραφιν καὶ ἐν τῇ χειρὶ εἶχεν ἄνθρακα ὃν τῇ λαβίδι ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου
🇬🇷 Greek ABP:
και απεστάλη προς με εν των σεραφείμ και εν τη χειρί είχεν άνθρακα ον τη λαβίδι έλαβεν από του θυσιαστηρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad pielidoja man klāt viens serafs viņam rokā bija kvēlojoša ogle ko viņš ar lūkšām bija paņēmis no altāra
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad man pielidoja viens serafs un rokā tam bija kvēlojoša ogle ko tas ar knaiblēm bija paņēmis no altāra
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּ֣עָף
way·yā·‘āp̄
And flew Tad, pielidoja καὶ, ἀπεστάλη H5774 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'of: And flew -- Occurrence 3 of 4.
אֵלַ֗י
’ê·lay,
to me man, klāt πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai,: to me -- Occurrence 205 of 446.
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
one viens ἓν H259 Number‑ms 'e·Chad: one -- Occurrence 363 of 471.
מִן
min-
of - τῶν H4480 Prep min-: of -- Occurrence 517 of 619.
הַשְּׂרָפִ֔ים
haś·śə·rā·p̄îm,
the seraphim serafs σεραφιν H8314 Art|N‑mp has·se·ra·Fim,: the seraphim -- Occurrence 2 of 2.
וּבְיָד֖וֹ
ū·ḇə·yā·ḏōw
and in his hand viņam, rokā καὶ, ἐν, τῇ, χειρὶ H3027 Conj‑w,Prep‑b|N‑fsc|3ms u·ve·ya·Do: and in his hand -- Occurrence 4 of 7.
רִצְפָּ֑ה
riṣ·pāh;
having a live coal bija, kvēlojoša, ogle ἄνθρακα H7531 N‑fs ritz·Pah;: having a live coal -- Occurrence 1 of 1.
בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם
bə·mel·qa·ḥa·yim,
with the tongs ko, ar τῇ, λαβίδι H4457 Prep‑b|N‑md be·Mel·ka·Cha·yim,: with the tongs -- Occurrence 1 of 1.
לָקַ֖ח
lā·qaḥ
[which] he had taken bija, paņēmis ἔλαβεν H3947 V‑Qal‑Perf‑3ms la·Kach: [which] he had taken -- Occurrence 48 of 55.
מֵעַ֥ל
mê·‘al
from no ἀπὸ H5921 Prep‑m me·'Al: from -- Occurrence 133 of 193.
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ham·miz·bê·aḥ.
the altar altāra τοῦ, θυσιαστηρίου H4196 Art|N‑ms ham·miz·Be·ach.: the altar -- Occurrence 142 of 156.
- (no match) viņš ,lūkšām
- (no match) εἶχεν, ὃν
7 Isaiah 6:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּגַּ֣ע עַל פִּ֔י וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה נָגַ֥ע זֶ֖ה עַל שְׂפָתֶ֑יךָ וְסָ֣ר עֲוֺנֶ֔ךָ וְחַטָּאתְךָ֖ תְּכֻפָּֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch aiskahre ar to mannu Mutti un ẜazzija Raugi ẜchi irr tawas Luhpas aiskahruẜi tà irr taws Noſeegums no tewim atꞥemts un tawi Grehki irr ẜalihdſinati 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἥψατο τοῦ στόματός μου καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἥψατο τοῦτο τῶν χειλέων σου καὶ ἀφελεῖ τὰς ἀνομίας σου καὶ τὰς ἁμαρτίας σου περικαθαριεῖ
🇱🇻 Latvian (1965):
Ar to viņš aizskāra manu muti un teica Redzi tai aizskarot tavas lūpas tavs noziegums ir deldēts un tavi grēki piedoti
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš pieskārās manai mutei un teica Redzi tā pieskaras tavām lūpām noņemta tava vaina apklāts tavs grēks
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּגַּ֣ע
way·yag·ga‘
and he touched [with it] Ar, to καὶ, ἥψατο H5060 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yag·Ga': and he touched [with it] -- Occurrence 1 of 2.
עַל
‘al-
on aizskāra τοῦ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 2531 of 3469.
פִּ֔י
pî,
my mouth manu, muti στόματός, μου H6310 N‑msc|1cs Pi,: my mouth -- Occurrence 94 of 109.
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said un, teica καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1758 of 1948.
הִנֵּ֛ה
hin·nêh
behold Redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: behold -- Occurrence 287 of 448.
נָגַ֥ע
nā·ḡa‘
has touched aizskarot ἥψατο H5060 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Ga': has touched -- Occurrence 3 of 6.
זֶ֖ה
zeh
this tai τοῦτο H2088 Pro‑ms zeh: this -- Occurrence 266 of 315.
עַל
‘al-
upon - τῶν H5921 Prep 'al-: upon -- Occurrence 2532 of 3469.
שְׂפָתֶ֑יךָ
śə·p̄ā·ṯe·ḵā;
your lips tavas, lūpas χειλέων, σου H8193 N‑fdc|2ms se·fa·Tei·cha;: your lips -- Occurrence 6 of 6.
וְסָ֣ר
wə·sār
and is taken away tavs, noziegums, ir, deldēts καὶ, ἀφελεῖ H5493 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·Sar: and is taken away -- Occurrence 9 of 12.
עֲוֺנֶ֔ךָ
‘ă·wō·ne·ḵā,
Your iniquity - τὰς, ἀνομίας, σου H5771 N‑csc|2ms 'a·vo·Ne·cha,: Your iniquity -- Occurrence 2 of 4.
וְחַטָּאתְךָ֖
wə·ḥaṭ·ṭā·ṯə·ḵā
and your sin un, tavi, grēki καὶ, τὰς, ἁμαρτίας, σου H2403 Conj‑w|N‑fsc|2ms ve·chat·ta·te·Cha: and your sin -- Occurrence 1 of 1.
תְּכֻפָּֽר׃
tə·ḵup·pār.
purged piedoti περικαθαριεῖ H3722 V‑Pual‑Imperf‑3fs te·chup·Par.: purged -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) viņš
8 Isaiah 6:8
🇮🇱 Hebrew:
וָאֶשְׁמַ֞ע אֶת ק֤וֹל אֲדֹנָי֙ אֹמֵ֔ר אֶת מִ֥י אֶשְׁלַ֖ח וּמִ֣י יֵֽלֶךְ לָ֑נוּ וָאֹמַ֖ר הִנְנִ֥י שְׁלָחֵֽנִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Pehz to dſirdeju es ta KUNGA Balẜi ẜakkam Kuŗŗu ẜuhtiẜchu es un kas mums ees Tad ẜazziju es redſ ẜche es eẜmu ẜuhti mann 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς κυρίου λέγοντος τίνα ἀποστείλω καὶ τίς πορεύσεται πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἶπα ἰδού εἰμι ἐγώ ἀπόστειλόν με
🇬🇷 Greek ABP:
και ήκουσα της φωνής κυρίου λέγοντος τίνα αποστείλω και τις πορεύσεται προς τον λαόν τούτον και είπον ιδού εγώ ειμι απόστειλόν με
🇱🇻 Latvian (1965):
Un es dzirdēju Tā Kunga balsi sakām Ko lai Es sūtu Kas būs mūsu vēstnesis Tad es atbildēju Redzi es esmu še sūti mani
🇱🇻 Latvian (2024):
Un es dzirdēju Kungu sakām Kuru lai es sūtu Kurš ies un runās par mums Tad teicu Es te sūti mani
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וָאֶשְׁמַ֞ע
wā·’eš·ma‘
And I heard Un, es, dzirdēju καὶ, ἤκουσα H8085 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs va·'esh·Ma': And I heard -- Occurrence 3 of 12.
אֶת
’eṯ-
- - τῆς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5768 of 7034.
ק֤וֹל
qō·wl
the voice Tā, Kunga, balsi φωνῆς H6963 N‑msc Kol: the voice -- Occurrence 100 of 165.
אֲדֹנָי֙
’ă·ḏō·nāy
of the Lord - κυρίου H136 N‑proper‑ms 'a·do·Nai: of the Lord -- Occurrence 93 of 419.
אֹמֵ֔ר
’ō·mêr,
saying sakām λέγοντος H559 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'o·Mer,: saying -- Occurrence 15 of 26.
אֶת
’eṯ-
- Ko τίνα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5769 of 7034.
מִ֥י

Whom - - H4310 Interrog mi: Whom -- Occurrence 242 of 332.
אֶשְׁלַ֖ח
’eš·laḥ
shall I send lai, Es, sūtu ἀποστείλω H7971 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'esh·Lach: shall I send -- Occurrence 8 of 10.
וּמִ֣י
ū·mî
and who Kas καὶ, τίς H4310 Conj‑w|Interrog u·Mi: and who -- Occurrence 43 of 64.
יֵֽלֶךְ
yê·leḵ-
will go būs, mūsu πορεύσεται H1980 V‑Qal‑Imperf‑3ms ye·lech-: will go -- Occurrence 24 of 27.
לָ֑נוּ
lā·nū;
for Us vēstnesis πρὸς, τὸν, λαὸν, τοῦτον --- Prep|1cp La·nu;: for Us -- Occurrence .
וָאֹמַ֖ר
wā·’ō·mar
and I said Tad, es, atbildēju καὶ, εἶπα H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs va·'o·Mar: and I said -- Occurrence 42 of 94.
הִנְנִ֥י
hin·nî
Here [am] I Redzi, es, esmu, še ἰδού, εἰμι, ἐγώ H2005 Interjection|1cs hin·Ni: Here [am] I -- Occurrence 36 of 161.
שְׁלָחֵֽנִי׃
šə·lā·ḥê·nî.
Send me sūti, mani ἀπόστειλόν, με H7971 V‑Qal‑Imp‑ms|1cs she·la·Che·ni.: Send me -- Occurrence 1 of 1.
9 Isaiah 6:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמ֙וֹעַ֙ וְאַל תָּבִ֔ינוּ וּרְא֥וּ רָא֖וֹ וְאַל תֵּדָֽעוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ta ẜazzija Wiꞥſch Eij un ẜakki us ẜcheem laudim Dſirdeet gan ilgi bet ne ẜaprohteet un redſeet gan ilgi bet ne ꞥemmeet wehrâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πορεύθητι καὶ εἰπὸν τῷ λαῷ τούτῳ ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε πορεύθητι και είπον τω λαώ τούτω ακοή ακούσετε και ου μη συνείτε και βλέποντες βλέψετε και ου μη ίδητε
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Viņš sacīja Ej un saki šai tautai dzirdēt dzirdiet bet nesaprotiet redzēt redziet bet neizprotiet un neapjēdziet
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš teica Ej un tā saki tautai dzirdēt jūs dzirdat bet nesaprotat redzēt jūs redzat bet nesajēdzat
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
And He said Tad, Viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And He said -- Occurrence 1759 of 1948.
לֵ֥ךְ
lêḵ
go Ej πορεύθητι H1980 V‑Qal‑Imp‑ms lech: go -- Occurrence 73 of 91.
וְאָמַרְתָּ֖
wə·’ā·mar·tā
and tell un, saki καὶ, εἰπὸν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms ve·'a·mar·Ta: and tell -- Occurrence 55 of 132.
לָעָ֣ם
lā·‘ām
people šai τῷ, λαῷ H5971 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Am: people -- Occurrence 39 of 48.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this tautai τούτῳ H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 519 of 699.
שִׁמְע֤וּ
šim·‘ū
hearing dzirdēt ἀκοῇ H8085 V‑Qal‑Imp‑mp shim·'U: hearing -- Occurrence 31 of 90.
שָׁמ֙וֹעַ֙
šā·mō·w·a‘
Keep on dzirdiet ἀκούσετε H8085 V‑Qal‑InfAbs sha·Mo·a': Keep on -- Occurrence 11 of 15.
וְאַל
wə·’al-
but not bet καὶ, οὐ, μὴ H408 Conj‑w|Adv ve·'al-: but not -- Occurrence 99 of 147.
תָּבִ֔ינוּ
tā·ḇî·nū,
do understand nesaprotiet συνῆτε H995 V‑Qal‑Imperf‑2mp ta·Vi·nu,: do understand -- Occurrence 2 of 2.
וּרְא֥וּ
ū·rə·’ū
and seeing redzēt καὶ, βλέποντες H7200 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑mp u·re·'U: and seeing -- Occurrence 16 of 28.
רָא֖וֹ
rā·’ōw
Keep on redziet βλέψετε H7200 V‑Qal‑InfAbs ra·'O: Keep on -- Occurrence 2 of 2.
וְאַל
wə·’al-
but not bet καὶ, οὐ, μὴ H408 Conj‑w|Adv ve·'al-: but not -- Occurrence 100 of 147.
תֵּדָֽעוּ׃
tê·ḏā·‘ū.
do perceive neizprotiet, un, neapjēdziet ἴδητε H3045 V‑Qal‑Imperf‑2mp te·Da·'u.: do perceive -- Occurrence 1 of 1.
10 Isaiah 6:10
🇮🇱 Hebrew:
הַשְׁמֵן֙ לֵב הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאָזְנָ֥יו הַכְבֵּ֖ד וְעֵינָ֣יו הָשַׁ֑ע פֶּן יִרְאֶ֨ה בְעֵינָ֜יו וּבְאָזְנָ֣יו יִשְׁמָ֗ע וּלְבָב֥וֹ יָבִ֛ין וָשָׁ֖ב וְרָ֥פָא לֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Apreppe ẜcho Łauſchu Ꞩirdi un darri wiꞥꞥo Auẜis beeſas un apſtulbo wiꞥꞥo Azzis ka tee ar ẜawahm Azzim ne redſ un ar ẜawahm Auẜim ne dſird un ar ẜawu Ꞩirdi ne ẜaproht neds atgreeſchahs neds wiꞥſch tohs dſeedina 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῖς ὠσὶν αὐτῶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς
🇬🇷 Greek ABP:
επαχύνθη γαρ η καρδία του λαού τούτου και τοις ωσίν αυτών βαρέως ήκουσαν και τους οφθαλμούς εκάμμυσαν μήποτε ίδωσι τοις οφθαλμοίς αυτών και τοις ωσίν ακούσωσι και τη καρδία συνώσι και επιστρέψωσι και ίασομαι αυτούς
🇱🇻 Latvian (1965):
Apcietini šās tautas sirdi un padari tās ausis nedzirdīgas un apstulbo tai acis ka tā neredz ar savām acīm nedzird ar savām ausīm un nesaprot ar savu sirdi un neatgriežas lai taptu dziedināta
🇱🇻 Latvian (2024):
Tauka šai tautai sirds ausis tiem biezas acis salipušas ar acīm tie neredz ar ausīm tie nedzird ar sirdi tie nesaprot neatgriežas un dziedēties negrib
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הַשְׁמֵן֙
haš·mên
Make dull Apcietini ἐπαχύνθη, γὰρ H8080 V‑Hifil‑Imp‑ms hash·Men: Make dull -- Occurrence 1 of 1.
לֵב
lêḇ-
the heart tautas, sirdi , καρδία H3820 N‑msc lev-: the heart -- Occurrence 153 of 201.
הָעָ֣ם
hā·‘ām
of people - τοῦ, λαοῦ H5971 Art|N‑ms ha·'Am: of people -- Occurrence 618 of 729.
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this - τούτου H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh,: this -- Occurrence 520 of 699.
וְאָזְנָ֥יו
wə·’ā·zə·nāw
and their ears un, padari, tās, ausis καὶ, τοῖς, ὠσὶν, αὐτῶν H241 Conj‑w|N‑fdc|3ms ve·'a·ze·Nav: and their ears -- Occurrence 3 of 3.
הַכְבֵּ֖ד
haḵ·bêḏ
heavy nedzirdīgas βαρέως, ἤκουσαν H3513 V‑Hifil‑Imp‑ms hach·Bed: heavy -- Occurrence 1 of 1.
וְעֵינָ֣יו
wə·‘ê·nāw
and their eyes un, apstulbo, tai, acis καὶ, τοὺς, ὀφθαλμοὺς, αὐτῶν H5869 Conj‑w|N‑cdc|3ms ve·'ei·Nav: and their eyes -- Occurrence 12 of 19.
הָשַׁ֑ע
hā·ša‘;
shut - ἐκάμμυσαν H8173 V‑Hifil‑Imp‑ms ha·Sha';: shut -- Occurrence 1 of 1.
פֶּן
pen-
lest ka, tā μήποτε H6435 Conj pen-: lest -- Occurrence 113 of 128.
יִרְאֶ֨ה
yir·’eh
they see neredz ἴδωσιν H7200 V‑Qal‑Imperf‑3ms yir·'Eh: they see -- Occurrence 29 of 45.
בְעֵינָ֜יו
ḇə·‘ê·nāw
with their eyes ar, savām, acīm τοῖς, ὀφθαλμοῖς H5869 Prep‑b|N‑cdc|3ms ve·'ei·Nav: with their eyes -- Occurrence 13 of 19.
וּבְאָזְנָ֣יו
ū·ḇə·’ā·zə·nāw
and with their ears nedzird καὶ, τοῖς, ὠσὶν H241 Conj‑w,Prep‑b|N‑fdc|3ms u·ve·'a·ze·Nav: and with their ears -- Occurrence 1 of 1.
יִשְׁמָ֗ע
yiš·mā‘,
hear ar, savām, ausīm ἀκούσωσιν H8085 V‑Qal‑Imperf‑3ms yish·Ma',: hear -- Occurrence 28 of 32.
וּלְבָב֥וֹ
ū·lə·ḇā·ḇōw
and with their heart un, nesaprot καὶ, τῇ, καρδίᾳ H3824 Conj‑w|N‑msc|3ms u·le·va·Vo: and with their heart -- Occurrence 1 of 4.
יָבִ֛ין
yā·ḇîn
understand ar, savu, sirdi συνῶσιν H995 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Vin: understand -- Occurrence 14 of 19.
וָשָׁ֖ב
wā·šāḇ
and return un, neatgriežas καὶ, ἐπιστρέψωσιν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms va·Shav: and return -- Occurrence 2 of 3.
וְרָ֥פָא
wə·rā·p̄ā
and be healed lai, taptu καὶ, ἰάσομαι H7495 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·Ra·fa: and be healed -- Occurrence 1 of 1.
לֽוֹ׃
lōw.
to dziedināta αὐτούς --- Prep|3ms lo.: to -- Occurrence .
- (no match) šās
11 Isaiah 6:11
🇮🇱 Hebrew:
וָאֹמַ֕ר עַד מָתַ֖י אֲדֹנָ֑י וַיֹּ֡אמֶר עַ֣ד אֲשֶׁר֩ אִם שָׁא֨וּ עָרִ֜ים מֵאֵ֣ין יוֹשֵׁ֗ב וּבָתִּים֙ מֵאֵ֣ין אָדָ֔ם וְהָאֲדָמָ֖ה תִּשָּׁאֶ֥ה שְׁמָמָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazziju es Zik ilgi KUNGS un wiꞥſch ẜazzija Kamehr tee Pilsẜahti taps pohſtiti ka eedſihwotaja wairs ne buhs un tee Nammi ka Zilweka eekẜch teem wairs ne buhs un ta Semme wiẜẜai buhs nopohſtita 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπα ἕως πότε κύριε καὶ εἶπεν ἕως ἂν ἐρημωθῶσιν πόλεις παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι καὶ οἶκοι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους καὶ ἡ γῆ καταλειφθήσεται ἔρημος
🇬🇷 Greek ABP:
και είπα έως πότε κύριε και είπεν έως αν ερημωθώσι πόλεις παρά το μη κατοικείσθαι και οίκοι παρά το μη είναι ανθρώπους και η γη καταλειφθήσεται έρημος
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad es jautāju Cik ilgi Kungs Viņš atbildēja Kamēr pilsētas stāvēs pamestas un bez iedzīvotājiem nami būs neapdzīvoti un zeme aizlaista un tukša
🇱🇻 Latvian (2024):
Un es teicu Cik ilgi Kungs Un viņš teica Līdz viss būs izdeldēts pilsētās ne iemītnieka mājās ne cilvēka un zeme izdeldēta kā postaža
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וָאֹמַ֕ר
wā·’ō·mar
And I said Tad, es, jautāju καὶ, εἶπα H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs va·'o·Mar: And I said -- Occurrence 43 of 94.
עַד
‘aḏ-
how Cik ἕως H5704 Prep 'ad-: how -- Occurrence 833 of 1014.
מָתַ֖י
mā·ṯay
long ilgi πότε H4970 Interrog ma·Tai: long -- Occurrence 28 of 41.
אֲדֹנָ֑י
’ă·ḏō·nāy;
Lord Kungs κύριε H136 N‑proper‑ms 'a·do·Nai;: Lord -- Occurrence 94 of 419.
וַיֹּ֡אמֶר
way·yō·mer
and He answered Viņš, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and He answered -- Occurrence 1760 of 1948.
עַ֣ד
‘aḏ
until Kamēr ἕως H5704 Prep 'ad: until -- Occurrence 834 of 1014.
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
that - ἂν H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 3790 of 4804.
אִם
’im-
lo - - H518 Conj 'im-: lo -- Occurrence 611 of 786.
שָׁא֨וּ
šā·’ū
are laid waste stāvēs, pamestas ἐρημωθῶσιν H7582 V‑Qal‑Perf‑3cp sha·'U: are laid waste -- Occurrence 1 of 1.
עָרִ֜ים
‘ā·rîm
the cities pilsētas πόλεις H5892 N‑fp 'a·Rim: the cities -- Occurrence 66 of 78.
מֵאֵ֣ין
mê·’ên
and without un, bez παρὰ, τὸ, μὴ H369 Prep‑m|Adv me·'Ein: and without -- Occurrence 2 of 26.
יוֹשֵׁ֗ב
yō·wō·šêḇ,
inhabitant iedzīvotājiem κατοικεῖσθαι H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Shev,: inhabitant -- Occurrence 95 of 139.
וּבָתִּים֙
ū·ḇāt·tîm
and the houses are nami καὶ, οἶκοι H1004 Conj‑w|N‑mp u·vat·Tim: and the houses are -- Occurrence 3 of 4.
מֵאֵ֣ין
mê·’ên
without būs παρὰ, τὸ, μὴ, εἶναι H369 Prep‑m|Adv me·'Ein: without -- Occurrence 3 of 26.
אָדָ֔ם
’ā·ḏām,
a man neapdzīvoti ἀνθρώπους H120 N‑ms 'a·Dam,: a man -- Occurrence 140 of 316.
וְהָאֲדָמָ֖ה
wə·hā·’ă·ḏā·māh
and the land un, zeme καὶ, , γῆ H127 Conj‑w,Art|N‑fs ve·ha·'a·da·Mah: and the land -- Occurrence 3 of 3.
תִּשָּׁאֶ֥ה
tiš·šā·’eh
is desolate aizlaista καταλειφθήσεται H7582 V‑Nifal‑Imperf‑3fs tish·sha·'Eh: is desolate -- Occurrence 1 of 1.
שְׁמָמָֽה׃
šə·mā·māh.
utterly un, tukša ἔρημος H8077 N‑fs she·ma·Mah.: utterly -- Occurrence 5 of 39.
12 Isaiah 6:12
🇮🇱 Hebrew:
וְרִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
jo tas KUNGS dſihs tohs Zilwekus tahłu nohſt un ta Atſtahẜchana buhs leela Semmes Widdû 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ ὁ θεὸς τοὺς ἀνθρώπους καὶ οἱ καταλειφθέντες πληθυνθήσονται ἐπὶ τῆς γῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και μετά ταύτα μακρυνεί ο θεός τους ανθρώπους και πληθυνθήσονται οι εγκαταλειφθέντες επί της γης
🇱🇻 Latvian (1965):
Tas Kungs būs aizvedis iedzīvotājus tālu projām un pamestu vietu būs daudz tanī zemē
🇱🇻 Latvian (2024):
Kungs cilvēkus padzīs un zeme pagalam būs pamesta
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְרִחַ֥ק
wə·ri·ḥaq
And has removed far away būs, aizvedis μακρυνεῖ H7368 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑3ms ve·ri·Chak: And has removed far away -- Occurrence 1 of 1.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs , θεὸς H3069 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 234 of 608.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5770 of 7034.
הָאָדָ֑ם
hā·’ā·ḏām;
men iedzīvotājus ἀνθρώπους H120 Art|N‑ms ha·'a·Dam;: men -- Occurrence 114 of 136.
וְרַבָּ֥ה
wə·rab·bāh
and [are] many un, būs, daudz καὶ H7227 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·rab·Bah: and [are] many -- Occurrence 3 of 4.
הָעֲזוּבָ֖ה
hā·‘ă·zū·ḇāh
the forsaken places pamestu, vietu οἱ, καταλειφθέντες H5805 Art|V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs ha·'a·zu·Vah: the forsaken places -- Occurrence 1 of 1.
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
in the midst tanī ἐπὶ H7130 Prep‑b|N‑msc be·Ke·rev: in the midst -- Occurrence 38 of 49.
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land zemē τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz.: of the land -- Occurrence 652 of 934.
- (no match) tālu ,projām
- (no match) καὶ, μετὰ, ταῦτα, πληθυνθήσονται
13 Isaiah 6:13
🇮🇱 Hebrew:
וְע֥וֹד בָּהּ֙ עֲשִׂ֣רִיָּ֔ה וְשָׁ֖בָה וְהָיְתָ֣ה לְבָעֵ֑ר כָּאֵלָ֣ה וְכָאַלּ֗וֹן אֲשֶׁ֤ר בְּשַׁלֶּ֙כֶת֙ מַצֶּ֣בֶת בָּ֔ם זֶ֥רַע קֹ֖דֶשׁ מַצַּבְתָּֽהּ׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Tomehr ta deẜmita Teeẜa eekẜch tahs wehl paliks un atgreeſiẜees bet buhs atkał par Pohſtiẜchanu itt kà Ohſols un kà Leepa kam tas Zelms paleek pehz to Lappu Birẜchanas weens ẜwehtajs Dſimmums tas pats Zelms buhs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔτι ἐπ αὐτῆς ἔστιν τὸ ἐπιδέκατον καὶ πάλιν ἔσται εἰς προνομὴν ὡς τερέβινθος καὶ ὡς βάλανος ὅταν ἐκπέσῃ ἀπὸ τῆς θήκης αὐτῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και έτι επ' αυτής εστι το επιδέκατον και πάλιν έσται εις προνομήν ως τερέβινθος και ως βάλανος όταν εκπέση εκ της θήκης αυτής σπέρμα άγιον το στήλωμα αυτής
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ja tur paliks vēl pāri kaut desmitā tiesa iedzīvotāju tad tā vēlreiz aizies postā taču kā milzīga liepa vai ozols no kuriem pēc nociršanas pāri paliek vairs tikai celms tomēr svēta sēkla būs šis celms
🇱🇻 Latvian (2024):
kaut desmitā daļa būs atlikusi tā atkal tiks izsvelta kā terebints kā ozols līdz celmam nocirsta tomēr svēta sēkla šis celms
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְע֥וֹד
wə·‘ō·wḏ
But yet Un, ja, tur, paliks, vēl, pāri καὶ, ἔτι H5750 Conj‑w|Adv ve·'od: But yet -- Occurrence 14 of 23.
בָּהּ֙
bāh
[will be] in it - ἐπ, αὐτῆς, ἔστιν --- Prep|3fs bah: [will be] in it -- Occurrence .
עֲשִׂ֣רִיָּ֔ה
‘ă·śi·rî·yāh,
a tenth kaut, desmitā, tiesa τὸ, ἐπιδέκατον H6224 Number‑ofs 'a·Si·ri·Yah,: a tenth -- Occurrence 1 of 1.
וְשָׁ֖בָה
wə·šā·ḇāh
and will return iedzīvotāju καὶ, πάλιν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·Sha·vah: and will return -- Occurrence 2 of 3.
וְהָיְתָ֣ה
wə·hā·yə·ṯāh
and be tad, tā, vēlreiz, aizies ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·ha·ye·Tah: and be -- Occurrence 36 of 87.
לְבָעֵ֑ר
lə·ḇā·‘êr;
for consuming postā εἰς, προνομὴν H1197 Prep‑l|V‑Piel‑Inf le·va·'Er;: for consuming -- Occurrence 5 of 6.
כָּאֵלָ֣ה
kā·’ê·lāh
as a terebinth [tree] taču, kā, milzīga, liepa ὡς, τερέβινθος H424 Prep‑k,Art|N‑fs ka·'e·Lah: as a terebinth [tree] -- Occurrence 1 of 1.
וְכָאַלּ֗וֹן
wə·ḵā·’al·lō·wn,
or as an oak vai, ozols καὶ, ὡς, βάλανος H437 Conj‑w,Prep‑k,Art|N‑ms ve·cha·'al·Lon,: or as an oak -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
Whose no, kuriem ὅταν H834 Pro‑r 'a·Sher: Whose -- Occurrence 3791 of 4804.
בְּשַׁלֶּ֙כֶת֙
bə·šal·le·ḵeṯ
when it is cut down pēc, nociršanas ἐκπέσῃ H7995 Prep‑b|N‑fs be·shal·Le·chet: when it is cut down -- Occurrence 1 of 1.
מַצֶּ֣בֶת
maṣ·ṣe·ḇeṯ
stump [remains] pāri, paliek, vairs, tikai ἀπὸ, τῆς, θήκης, αὐτῆς H4678 N‑fs matz·Tze·vet: stump [remains] -- Occurrence 4 of 4.
בָּ֔ם
bām,
in celms - --- Prep|3mp Bam,: in -- Occurrence .
זֶ֥רַע
ze·ra‘
so the seed [shall be] tomēr, svēta, sēkla - H2233 N‑msc Ze·ra': so the seed [shall be] -- Occurrence 34 of 57.
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
holy būs - H6944 N‑ms Ko·desh: holy -- Occurrence 114 of 147.
מַצַּבְתָּֽהּ׃
maṣ·ṣaḇ·tāh.
its stump šis, celms - H4678 N‑fsc|3fs matz·tzav·Tah.: its stump -- Occurrence 1 of 1.
פ
- - - --- Punc Peh.