📖 Isaiah Chapter 5

1 Isaiah 5:1
🇮🇱 Hebrew:
אָשִׁ֤ירָה נָּא֙ לִֽידִידִ֔י שִׁירַ֥ת דּוֹדִ֖י לְכַרְמ֑וֹ כֶּ֛רֶם הָיָ֥ה לִֽידִידִ֖י בְּקֶ֥רֶן בֶּן שָֽׁמֶן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
NU tad es dſeedaẜchu mannam Mihligam weenu Dſeeẜmu manna Drauga no wiꞥꞥa WihnaDahrſa Mannam Mihligam irr Wihna‐Dahrſ taukâ Pakalnâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ᾄσω δὴ τῷ ἠγαπημένῳ ᾆσμα τοῦ ἀγαπητοῦ τῷ ἀμπελῶνί μου ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ ἠγαπημένῳ ἐν κέρατι ἐν τόπῳ πίονι
🇬🇷 Greek ABP:
άσω δη τω ηγαπημένω μου άσμα του αγαπητού μου τω αμπελώνι αυτού αμπελών εγενήθη τω ηγαπημένω εν κέρατι εν τόπω πίονι
🇱🇻 Latvian (1965):
Es dziedāšu par savu dvēseles draugu sava sirdsdrauga dziesmu par viņa vīnadārzu Manam sirsnīgajam draugam bija vīnadārzs auglīgā pakalnā
🇱🇻 Latvian (2024):
Jel dziedāšu manam mīļajam mana mīļā dziesmu par viņa vīnadārzu Manam mīļajam bija vīnadārzs leknā kalngalā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אָשִׁ֤ירָה
’ā·šî·rāh
Let me sing Es, dziedāšu ᾄσω H7891 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs 'a·Shi·rah: Let me sing -- Occurrence 10 of 10.
נָּא֙

now - δὴ H4994 Interjection na: now -- Occurrence 330 of 403.
לִֽידִידִ֔י
lî·ḏî·ḏî,
to my Well-beloved par, savu, dvēseles, draugu τῷ, ἠγαπημένῳ H3039 Prep‑l|N‑msc|1cs li·di·Di,: to my Well-beloved -- Occurrence 1 of 3.
שִׁירַ֥ת
šî·raṯ
a song dziesmu ᾆσμα H7892 N‑fsc shi·Rat: a song -- Occurrence 1 of 1.
דּוֹדִ֖י
dō·w·ḏî
of my Beloved sava, sirdsdrauga τοῦ, ἀγαπητοῦ H1730 N‑msc|1cs do·Di: of my Beloved -- Occurrence 20 of 23.
לְכַרְמ֑וֹ
lə·ḵar·mōw;
regarding His vineyard par, viņa, vīnadārzu τῷ, ἀμπελῶνί, μου H3754 Prep‑l|N‑msc|3ms le·char·Mo;: regarding His vineyard -- Occurrence 1 of 1.
כֶּ֛רֶם
ke·rem
A vineyard vīnadārzs ἀμπελὼν H3754 N‑ms Ke·rem: A vineyard -- Occurrence 11 of 12.
הָיָ֥ה
hā·yāh
has bija ἐγενήθη H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: has -- Occurrence 225 of 334.
לִֽידִידִ֖י
lî·ḏî·ḏî
My Well-beloved Manam, sirsnīgajam, draugam τῷ, ἠγαπημένῳ H3039 Prep‑l|N‑msc|1cs li·di·Di: My Well-beloved -- Occurrence 2 of 3.
בְּקֶ֥רֶן
bə·qe·ren
On a hill auglīgā ἐν, κέρατι H7161 Prep‑b|N‑fsc be·Ke·ren: On a hill -- Occurrence 2 of 2.
בֶּן
ben-
on a fertile pakalnā ἐν, τόπῳ H1121 N‑msc ben-: on a fertile -- Occurrence 1048 of 1278.
שָֽׁמֶן׃
šā·men.
very fruitful - πίονι H8081 N‑ms Sha·men.: very fruitful -- Occurrence 11 of 14.
2 Isaiah 5:2
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְעַזְּקֵ֣הוּ וַֽיְסַקְּלֵ֗הוּ וַיִּטָּעֵ֙הוּ֙ שֹׂרֵ֔ק וַיִּ֤בֶן מִגְדָּל֙ בְּתוֹכ֔וֹ וְגַם יֶ֖קֶב חָצֵ֣ב בּ֑וֹ וַיְקַ֛ו לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch irr to ar Ꞩehtu aptaiẜijs un ar Akmiꞥeem ſtiprinajs un irr eekẜch wiꞥꞥa krahẜchꞥus Wihna‐Kohkus dehſtijs un irr widdu eekẜch ta weenu Turni ustaiẜijs ir weenu Wihna‐Spaidu eekẜcha razzis un gaidijs ka tas labbus Ohga Ꞣekkarus neſtu bet wiꞥſch neẜẜe ẜapuuẜchus Ꞣekkarus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ φραγμὸν περιέθηκα καὶ ἐχαράκωσα καὶ ἐφύτευσα ἄμπελον σωρηχ καὶ ᾠκοδόμησα πύργον ἐν μέσῳ αὐτοῦ καὶ προλήνιον ὤρυξα ἐν αὐτῷ καὶ ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλήν ἐποίησεν δὲ ἀκάνθας
🇬🇷 Greek ABP:
και φραγμόν περιέθηκα και εχαράκωσα και εφύτευσα άμπελον σωρήκ και ωκοδόμησα πύργον εν μέσω αυτού και προλήνιον ώρυξα εν αυτώ και έμεινα του ποιήσαι σταφυλήν και εποίησεν ακάνθας
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņš to apraka iztīrīja no akmeņiem un apstādīja ar labiem vīnakoka stādiem tā vidū viņš uzcēla torni izcirta vietu vīna spaidam un sagaidīja ka tas nesīs labus augļus bet tas atnesa skābas vīnogas
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš to uzraka akmeņus nolasīja labiem vīnastādiem apstādīja vidū uzslēja torni izcirta vīnspaidu gaidīja ka ienāksies vīnogas bet ienācās skābules
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְעַזְּקֵ֣הוּ
way·‘az·zə·qê·hū
And He dug it up to, apraka καὶ, φραγμὸν, περιέθηκα H5823 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms|3ms vay·'az·ze·Ke·hu: And He dug it up -- Occurrence 1 of 1.
וַֽיְסַקְּלֵ֗הוּ
way·saq·qə·lê·hū,
and cleared out its stones iztīrīja, no, akmeņiem καὶ, ἐχαράκωσα H5619 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms|3ms vay·sak·ke·Le·hu,: and cleared out its stones -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּטָּעֵ֙הוּ֙
way·yiṭ·ṭā·‘ê·hū
and planted it un, apstādīja καὶ, ἐφύτευσα H5193 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yit·ta·'E·hu: and planted it -- Occurrence 1 of 1.
שֹׂרֵ֔ק
śō·rêq,
with the choicest vine ar, labiem, vīnakoka, stādiem ἄμπελον, σωρηχ H8321 N‑ms so·Rek,: with the choicest vine -- Occurrence 1 of 2.
וַיִּ֤בֶן
way·yi·ḇen
and He built tā, vidū καὶ, ᾠκοδόμησα H1129 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yi·ven: and He built -- Occurrence 57 of 58.
מִגְדָּל֙
miḡ·dāl
a tower uzcēla, torni πύργον H4026 N‑ms mig·Dal: a tower -- Occurrence 12 of 13.
בְּתוֹכ֔וֹ
bə·ṯō·w·ḵōw,
in its midst - ἐν, μέσῳ, αὐτοῦ H8432 Prep‑b|N‑msc|3ms be·to·Cho,: in its midst -- Occurrence 6 of 10.
וְגַם
wə·ḡam-
and also izcirta, vietu καὶ H1571 Conj‑w|Conj ve·gam-: and also -- Occurrence 187 of 248.
יֶ֖קֶב
ye·qeḇ
a winepress vīna, spaidam προλήνιον H3342 N‑ms Ye·kev: a winepress -- Occurrence 1 of 1.
חָצֵ֣ב
ḥā·ṣêḇ
made - ὤρυξα H2672 V‑Qal‑Perf‑3ms cha·Tzev: made -- Occurrence 1 of 1.
בּ֑וֹ
bōw;
in it - ἐν, αὐτῷ --- Prep|3ms bo;: in it -- Occurrence .
וַיְקַ֛ו
way·qaw
so He expected [it] un, sagaidīja καὶ, ἔμεινα H6960 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·Kav: so He expected [it] -- Occurrence 1 of 2.
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to bring forth ka, tas, nesīs τοῦ, ποιῆσαι H6213 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Sot: to bring forth -- Occurrence 187 of 220.
עֲנָבִ֖ים
‘ă·nā·ḇîm
[good] grapes labus, augļus σταφυλήν H6025 N‑mp 'a·na·Vim: [good] grapes -- Occurrence 8 of 12.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
but it brought forth bet, tas, atnesa ἐποίησεν, δὲ H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'as: but it brought forth -- Occurrence 227 of 236.
בְּאֻשִֽׁים׃
bə·’u·šîm.
wild grapes skābas, vīnogas ἀκάνθας H891 N‑mp be·'u·Shim.: wild grapes -- Occurrence 1 of 2.
- (no match) Viņš ,viņš
3 Isaiah 5:3
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֛ה יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Nu tad juhs Eedſihwotaji eekẜch Jeruſalemes un juhs Wihri no Juhda teeẜajeet jelle ſtarp man un ſtarp mannu Wihna‐Dahrſu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ νῦν ἄνθρωπος τοῦ Ιουδα καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ κρίνατε ἐν ἐμοὶ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἀμπελῶνός μου
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν οι ενοικούντες εν Ιερουσαλήμ και άνθρωπος του Ιούδα κρίνατε δη εν εμοί και αναμέσον του αμπελώνός μου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad nu jūs Jeruzālemes iedzīvotāji un jūs Jūdas vīri spriediet tiesu starp Mani un Manu vīnadārzu
🇱🇻 Latvian (2024):
Un tagad Jeruzālemes iemītnieki un Jūdas vīri spriediet tiesu starp mani un manu vīnadārzu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֛ה
wə·‘at·tāh
Now Tad, nu καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: Now -- Occurrence 228 of 271.
יוֹשֵׁ֥ב
yō·wō·šêḇ
inhabitants jūs ἄνθρωπος H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑msc yo·Shev: inhabitants -- Occurrence 91 of 139.
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem Jeruzālemes, iedzīvotāji τοῦ, Ιουδα H3389 N‑proper‑fs ye·ru·sha·Lim: of Jerusalem -- Occurrence 175 of 345.
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
and men un, jūs καὶ, οἱ, ἐνοικοῦντες H376 Conj‑w|N‑msc ve·'Ish: and men -- Occurrence 97 of 141.
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah Jūdas, vīri Ιερουσαλημ H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah;: of Judah -- Occurrence 411 of 681.
שִׁפְטוּ
šip̄·ṭū-
Judge spriediet, tiesu κρίνατε H8199 V‑Qal‑Imp‑mp shif·tu-: Judge -- Occurrence 3 of 4.
נָ֕א

please - - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 331 of 403.
בֵּינִ֖י
bê·nî
between Me starp, Mani ἐν, ἐμοὶ H996 Prep|1cs bei·Ni: between Me -- Occurrence 28 of 31.
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and un καὶ, ἀνὰ, μέσον H996 Conj‑w|Prep u·Vein: and -- Occurrence 105 of 120.
כַּרְמִֽי׃
kar·mî.
My vineyard Manu, vīnadārzu τοῦ, ἀμπελῶνός, μου H3754 N‑msc|1cs kar·Mi.: My vineyard -- Occurrence 4 of 4.
- (no match) ἐν
4 Isaiah 5:4
🇮🇱 Hebrew:
מַה לַּעֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ לְכַרְמִ֔י וְלֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בּ֑וֹ מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ko bij wairak darriht pee manna Wihna‐Dahrſa nekâ es eẜmu darrijs Kapehz eẜmu es gaidijs ka tas labbus OhgaꞢekkarus neſtu un wiꞥſch irr ẜapuuẜchus Ꞣekkarus neẜẜis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τί ποιήσω ἔτι τῷ ἀμπελῶνί μου καὶ οὐκ ἐποίησα αὐτῷ διότι ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι σταφυλήν ἐποίησεν δὲ ἀκάνθας
🇬🇷 Greek ABP:
τι ποιήσω έτι τω αμπελώνί μου και ουκ εποίησα αυτώ διότι έμεινα του ποιήσαι σταφυλήν εποίησε δε ακάνθας
🇱🇻 Latvian (1965):
Kas tad Man vēl bija ko darīt Savā vīnadārzā ko Es nebūtu darījis Kāpēc gan Es gaidīju ka tas nesīs labus augļus bet tas atnesa negaršīgas vīnogas
🇱🇻 Latvian (2024):
Ko vēl lai daru savam vīnadārzam ko neesmu tam darījis Es taču cerēju ka ienāksies vīnogas bet ienācās skābules
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מַה
mah-
What Kas τί H4100 Interrog mah-: What -- Occurrence 290 of 386.
לַּעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
could have been done tad, Man, vēl, bija ποιήσω H6213 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Sot: could have been done -- Occurrence 188 of 220.
עוֹד֙
‘ō·wḏ
more - ἔτι H5750 Adv 'Od: more -- Occurrence 214 of 405.
לְכַרְמִ֔י
lə·ḵar·mî,
to My vineyard Savā, vīnadārzā τῷ, ἀμπελῶνί, μου H3754 Prep‑l|N‑msc|1cs le·char·Mi,: to My vineyard -- Occurrence 1 of 2.
וְלֹ֥א
wə·lō
that not ko, Es, nebūtu καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: that not -- Occurrence 1030 of 1589.
עָשִׂ֖יתִי
‘ā·śî·ṯî
I have done darījis ἐποίησα H6213 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Si·ti: I have done -- Occurrence 52 of 79.
בּ֑וֹ
bōw;
in it - αὐτῷ --- Prep|3ms bo;: in it -- Occurrence .
מַדּ֧וּעַ
mad·dū·a‘
why then when Kāpēc, gan διότι H4069 Interrog mad·Du·a': why then when -- Occurrence 42 of 62.
קִוֵּ֛יתִי
qiw·wê·ṯî
I expected [it] Es, gaidīju ἔμεινα H6960 V‑Piel‑Perf‑1cs kiv·Vei·ti: I expected [it] -- Occurrence 1 of 1.
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to bring forth ka, tas, nesīs τοῦ, ποιῆσαι H6213 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Sot: to bring forth -- Occurrence 189 of 220.
עֲנָבִ֖ים
‘ă·nā·ḇîm
[good] grapes labus, augļus σταφυλήν H6025 N‑mp 'a·na·Vim: [good] grapes -- Occurrence 9 of 12.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
and did it bring forth bet, tas, atnesa ἐποίησεν, δὲ H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'as: and did it bring forth -- Occurrence 228 of 236.
בְּאֻשִֽׁים׃
bə·’u·šîm.
wild grapes negaršīgas, vīnogas ἀκάνθας H891 N‑mp be·'u·Shim.: wild grapes -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) ko ,darīt
5 Isaiah 5:5
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּה֙ אוֹדִֽיעָה נָּ֣א אֶתְכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה לְכַרְמִ֑י הָסֵ֤ר מְשׂוּכָּתוֹ֙ וְהָיָ֣ה לְבָעֵ֔ר פָּרֹ֥ץ גְּדֵר֖וֹ וְהָיָ֥ה לְמִרְמָֽס׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Nu tad es ſtahſtiẜchu jums ko es ar ẜawu WihnaDahrſu darriẜchu Es atꞥemẜchu wiꞥꞥa Ꞩehtu ka tas tohp no‐ehſts es pohſtiẜchu wiꞥꞥa Muhri ka tas tohp ẜamihts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
νῦν δὲ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ποιήσω τῷ ἀμπελῶνί μου ἀφελῶ τὸν φραγμὸν αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς διαρπαγήν καὶ καθελῶ τὸν τοῖχον αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς καταπάτημα
🇬🇷 Greek ABP:
νυν ουν αναγγελώ υμίν τι εγώ ποιήσω τω αμπελώνί μου αφελώ τον φραγμόν αυτού και έσται εις διαρπαγήν και καθελώ τον τοίχον αυτού και έσται εις καταπάτημα
🇱🇻 Latvian (1965):
Es jums teikšu ko Es darīšu ar Savu vīnadārzu Es nojaukšu tā sētu lai to nogana Es noārdīšu tā mūri lai to samin un izmīda
🇱🇻 Latvian (2024):
Tagad nu ziniet ko darīšu savam vīnadārzam Es tam noņemšu žogu lai izrij noplēsīšu mūri lai izmīda
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
now Es, jums, teikšu νῦν, δὲ H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: now -- Occurrence 229 of 271.
אוֹדִֽיעָה
’ō·w·ḏî·‘āh-
let Me tell - ἀναγγελῶ H3045 V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs o·di·'ah-: let Me tell -- Occurrence 2 of 2.
נָּ֣א

please - - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 332 of 403.
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
you - ὑμῖν H853 DirObjM|2mp 'et·Chem,: you -- Occurrence 194 of 296.
אֵ֛ת
’êṯ
- ko τί H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 5763 of 7034.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
what - - H834 Pro‑r 'a·Sher-: what -- Occurrence 3788 of 4804.
אֲנִ֥י
’ă·nî
I Es - H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 379 of 692.
עֹשֶׂ֖ה
‘ō·śeh
will do darīšu ποιήσω H6213 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'o·Seh: will do -- Occurrence 79 of 117.
לְכַרְמִ֑י
lə·ḵar·mî;
to My vineyard ar, vīnadārzu τῷ, ἀμπελῶνί, μου H3754 Prep‑l|N‑msc|1cs le·char·Mi;: to My vineyard -- Occurrence 2 of 2.
הָסֵ֤ר
hā·sêr
I will take away Es, nojaukšu ἀφελῶ H5493 V‑Hifil‑InfAbs ha·Ser: I will take away -- Occurrence 7 of 8.
מְשׂוּכָּתוֹ֙
mə·śū·kā·ṯōw
its hedge tā, sētu τὸν, φραγμὸν, αὐτοῦ H4881 N‑fsc|3ms me·su·ka·To: its hedge -- Occurrence 1 of 1.
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
and it shall be lai, to καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: and it shall be -- Occurrence 229 of 397.
לְבָעֵ֔ר
lə·ḇā·‘êr,
burned nogana εἰς, διαρπαγήν H1197 Prep‑l|V‑Piel‑Inf le·va·'Er,: burned -- Occurrence 4 of 6.
פָּרֹ֥ץ
pā·rōṣ
[And] break down Es, noārdīšu καὶ, καθελῶ H6555 V‑Qal‑InfAbs pa·Rotz: [And] break down -- Occurrence 1 of 1.
גְּדֵר֖וֹ
gə·ḏê·rōw
its wall tā, mūri τὸν, τοῖχον, αὐτοῦ H1447 N‑msc|3ms ge·de·Ro: its wall -- Occurrence 1 of 1.
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and it shall be lai, to καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: and it shall be -- Occurrence 230 of 397.
לְמִרְמָֽס׃
lə·mir·mās.
trampled down samin, un, izmīda εἰς, καταπάτημα H4823 Prep‑l|N‑ms le·mir·Mas.: trampled down -- Occurrence 1 of 3.
- (no match) Savu
6 Isaiah 5:6
🇮🇱 Hebrew:
וַאֲשִׁיתֵ֣הוּ בָתָ֗ה לֹ֤א יִזָּמֵר֙ וְלֹ֣א יֵעָדֵ֔ר וְעָלָ֥ה שָׁמִ֖יר וָשָׁ֑יִת וְעַ֤ל הֶעָבִים֙ אֲצַוֶּ֔ה מֵהַמְטִ֥יר עָלָ֖יו מָטָֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un es darriẜchu wiꞥꞥu par pohſtu Weetu wiꞥſch ne taps apgreeſts neds apkappahts bet Dadſchi un Ehrkẜchꞣi tur usdihgs un es pawehleẜchu tahm Padebbeẜim ka wiꞥꞥahm us to wiẜẜai ne buhs liht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνήσω τὸν ἀμπελῶνά μου καὶ οὐ μὴ τμηθῇ οὐδὲ μὴ σκαφῇ καὶ ἀναβήσεται εἰς αὐτὸν ὡς εἰς χέρσον ἄκανθα καὶ ταῖς νεφέλαις ἐντελοῦμαι τοῦ μὴ βρέξαι εἰς αὐτὸν ὑετόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Es to aizlaidīšu postā to vairs neapgraizīs un neapraks tā ka tur augs ērkšķi un dadži Es pavēlēšu mākoņiem lai tam lietu vairs nedod
🇱🇻 Latvian (2024):
Par postažu pataisīšu vairs to ne griezīs ne cirps tur sliesies dzelkšņi un ērkšķi un mākoņiem pavēlēšu nedot tam lietu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַאֲשִׁיתֵ֣הוּ
wa·’ă·šî·ṯê·hū
and I will lay it Es, to, aizlaidīšu καὶ, ἀνήσω H7896 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑1cs|3ms va·'a·shi·Te·hu: and I will lay it -- Occurrence 1 of 1.
בָתָ֗ה
ḇā·ṯāh,
waste postā τὸν, ἀμπελῶνά, μου H1326 N‑fs va·Tah,: waste -- Occurrence 1 of 1.
לֹ֤א

not to, vairs, neapgraizīs καὶ, οὐ, μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 2234 of 3269.
יִזָּמֵר֙
yiz·zā·mêr
it shall be pruned - τμηθῇ H2168 V‑Nifal‑Imperf‑3ms yiz·za·Mer: it shall be pruned -- Occurrence 1 of 1.
וְלֹ֣א
wə·lō
or un, neapraks οὐδὲ, μὴ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: or -- Occurrence 1031 of 1589.
יֵעָדֵ֔ר
yê·‘ā·ḏêr,
dug - σκαφῇ H5737 V‑Nifal‑Imperf‑3ms ye·'a·Der,: dug -- Occurrence 1 of 1.
וְעָלָ֥ה
wə·‘ā·lāh
but there shall come up tā, ka, tur, augs καὶ, ἀναβήσεται H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·'a·Lah: but there shall come up -- Occurrence 15 of 18.
שָׁמִ֖יר
šā·mîr
briers ērkšķi χέρσον, ἄκανθα H8068 N‑ms sha·Mir: briers -- Occurrence 1 of 8.
וָשָׁ֑יִת
wā·šā·yiṯ;
and thorns un, dadži - H7898 Conj‑w|N‑ms va·Sha·yit;: and thorns -- Occurrence 1 of 4.
וְעַ֤ל
wə·‘al
and also Es, pavēlēšu καὶ, ταῖς, νεφέλαις H5921 Conj‑w|Prep ve·'Al: and also -- Occurrence 318 of 512.
הֶעָבִים֙
he·‘ā·ḇîm
the clouds mākoņiem - H5645 Art|N‑cp he·'a·Vim: the clouds -- Occurrence 3 of 3.
אֲצַוֶּ֔ה
’ă·ṣaw·weh,
I will command - ἐντελοῦμαι H6680 V‑Piel‑Imperf‑1cs 'a·tzav·Veh,: I will command -- Occurrence 4 of 8.
מֵהַמְטִ֥יר
mê·ham·ṭîr
that they rain no lai, tam, lietu, vairs, nedod τοῦ, μὴ, βρέξαι H4305 Prep‑m|V‑Hifil‑Inf me·ham·Tir: that they rain no -- Occurrence 1 of 1.
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on it - εἰς, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav: on it -- Occurrence 314 of 403.
מָטָֽר׃
mā·ṭār.
rain - ὑετόν H4306 N‑ms ma·Tar.: rain -- Occurrence 13 of 14.
- (no match) εἰς, εἰς, αὐτὸν, ὡς
7 Isaiah 5:7
🇮🇱 Hebrew:
כִּ֣י כֶ֜רֶם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה נְטַ֖ע שַׁעֲשׁוּעָ֑יו וַיְקַ֤ו לְמִשְׁפָּט֙ וְהִנֵּ֣ה מִשְׂפָּ֔ח לִצְדָקָ֖ה וְהִנֵּ֥ה צְעָקָֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Teeẜcham tas WihnaDahrſ ta KUNGA Zebaot irr tas Jſraèła Nams un tee Wihri no Juhda irr tee Eedehſti wiꞥꞥa eelihgẜmoẜchanas Wiꞥſch gaida us Teeẜu un raugi tas irr plehẜigs Warras‐Darbs us Taiẜnibu un raugi ta irr Waidi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὁ γὰρ ἀμπελὼν κυρίου σαβαωθ οἶκος τοῦ Ισραηλ ἐστίν καὶ ἄνθρωπος τοῦ Ιουδα νεόφυτον ἠγαπημένον ἔμεινα τοῦ ποιῆσαι κρίσιν ἐποίησεν δὲ ἀνομίαν καὶ οὐ δικαιοσύνην ἀλλὰ κραυγήν
🇬🇷 Greek ABP:
ο γαρ αμπελών κυρίου σαβαώθ οίκος του Ισραήλ εστι και άνθρωπος του Ιούδα νεόφυτον ηγαπημένον έμεινα του ποιήσαι κρίσιν εποίησε δε ανομίαν και ου δικαιοσύνην αλλά κραυγήν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā Kunga Cebaota vīnadārzs ir Israēla nams un Jūdas vīri ir stādi kam pieder Viņa sirds Viņš sagaida taisnu tiesu bet redzi izlej asinis taisnīgumu bet redzi atskan vaimanas
🇱🇻 Latvian (2024):
Pulku Kunga vīnadārzs ir Israēla nams un Jūdas vīri ir viņa prieka stādi viņš gaidīja tiesu un še asinis taisnību un še brēkšana
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּ֣י

For - , γὰρ H3588 Conj ki: For -- Occurrence 3079 of 4334.
כֶ֜רֶם
ḵe·rem
the vineyard vīnadārzs ἀμπελὼν H3754 N‑msc Che·rem: the vineyard -- Occurrence 3 of 4.
יְהוָ֤ה
Yah·weh
of Yahweh Tā, Kunga κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 4465 of 6218.
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts Cebaota σαβαωθ H6635 N‑cp tze·va·'Ot: of hosts -- Occurrence 42 of 283.
בֵּ֣ית
bêṯ
[is] the house ir, nams οἶκος H1004 N‑msc beit: [is] the house -- Occurrence 493 of 724.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel Israēla τοῦ, Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1793 of 2260.
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
and the men un, vīri καὶ, ἄνθρωπος H376 Conj‑w|N‑msc ve·'Ish: and the men -- Occurrence 98 of 141.
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah Jūdas τοῦ, Ιουδα H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah,: of Judah -- Occurrence 412 of 681.
נְטַ֖ע
nə·ṭa‘
plant ir, stādi νεόφυτον H5194 N‑msc ne·Ta': plant -- Occurrence 1 of 1.
שַׁעֲשׁוּעָ֑יו
ša·‘ă·šū·‘āw;
Are His pleasant kam, pieder, Viņa, sirds ἠγαπημένον H8191 N‑mpc|3ms sha·'a·shu·'Av;: Are His pleasant -- Occurrence 1 of 1.
וַיְקַ֤ו
way·qaw
and He looked Viņš, sagaida ἔμεινα H6960 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·Kav: and He looked -- Occurrence 2 of 2.
לְמִשְׁפָּט֙
lə·miš·pāṭ
for justice taisnu, tiesu τοῦ, ποιῆσαι, κρίσιν H4941 Prep‑l|N‑ms le·mish·Pat: for justice -- Occurrence 5 of 8.
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
but behold bet, redzi ἐποίησεν, δὲ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: but behold -- Occurrence 259 of 359.
מִשְׂפָּ֔ח
miś·pāḥ,
oppression izlej, asinis ἀνομίαν H4939 N‑ms mis·Pach,: oppression -- Occurrence 1 of 1.
לִצְדָקָ֖ה
liṣ·ḏā·qāh
for righteousness taisnīgumu καὶ, οὐ, δικαιοσύνην H6666 Prep‑l|N‑fs litz·da·Kah: for righteousness -- Occurrence 2 of 4.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
but behold bet, redzi ἀλλὰ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: but behold -- Occurrence 260 of 359.
צְעָקָֽה׃
ṣə·‘ā·qāh.
a cry [for help] atskan, vaimanas κραυγήν H6818 N‑fs tze·'a·Kah.: a cry [for help] -- Occurrence 4 of 7.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) ἐστίν
8 Isaiah 5:8
🇮🇱 Hebrew:
ה֗וֹי מַגִּיעֵ֥י בַ֙יִת֙ בְּבַ֔יִת שָׂדֶ֥ה בְשָׂדֶ֖ה יַקְרִ֑יבוּ עַ֚ד אֶ֣פֶס מָק֔וֹם וְהֽוּשַׁבְתֶּ֥ם לְבַדְּכֶ֖ם בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Waj teem kas weenu Nammu pee ohtra welk weenu Tihrumu pee ohtra krahj kamehr nekahdas Weetas wairs atleek ka juhs tikkai par eedſihwotajeem ween taî Semmê tohpat 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐαὶ οἱ συνάπτοντες οἰκίαν πρὸς οἰκίαν καὶ ἀγρὸν πρὸς ἀγρὸν ἐγγίζοντες ἵνα τοῦ πλησίον ἀφέλωνταί τι μὴ οἰκήσετε μόνοι ἐπὶ τῆς γῆς
🇱🇻 Latvian (1965):
Bēdas tiem kas ceļ namu pēc nama un iegūst tīrumu pēc tīruma kamēr nekas vairs pāri nepaliek un jūs esat vienīgie zemes īpašnieki
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai tiem kas krāj namu pie nama liek lauku pie lauka ka vairs ne vietas nu vieni jūs mītat uz zemes
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
ה֗וֹי
hō·w,
Woe Bēdas οὐαὶ H1945 Interjection Ho,: Woe -- Occurrence 4 of 48.
מַגִּיעֵ֥י
mag·gî·‘ê
to those who join tiem, kas οἱ, συνάπτοντες H5060 V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc mag·gi·'Ei: to those who join -- Occurrence 1 of 1.
בַ֙יִת֙
ḇa·yiṯ
house ceļ, namu οἰκίαν H1004 N‑ms va·yit: house -- Occurrence 21 of 24.
בְּבַ֔יִת
bə·ḇa·yiṯ,
to house pēc, nama πρὸς, οἰκίαν H1004 Prep‑b|N‑ms be·Va·yit,: to house -- Occurrence 5 of 6.
שָׂדֶ֥ה
śā·ḏeh
field un, iegūst καὶ, ἀγρὸν H7704 N‑ms sa·Deh: field -- Occurrence 12 of 19.
בְשָׂדֶ֖ה
ḇə·śā·ḏeh
to field tīrumu, pēc, tīruma πρὸς, ἀγρὸν H7704 Prep‑b|N‑ms ve·sa·Deh: to field -- Occurrence 2 of 3.
יַקְרִ֑יבוּ
yaq·rî·ḇū;
they add - ἐγγίζοντες H7126 V‑Hifil‑Imperf‑3mp yak·Ri·vu;: they add -- Occurrence 9 of 10.
עַ֚ד
‘aḏ
Till kamēr ἵνα, τοῦ, πλησίον, ἀφέλωνταί, τι H5704 Prep 'ad: Till -- Occurrence 832 of 1014.
אֶ֣פֶס
’e·p̄es
[there is] no nekas, vairs - H657 N‑msc 'E·fes: [there is] no -- Occurrence 6 of 11.
מָק֔וֹם
mā·qō·wm,
place pāri, nepaliek - H4725 N‑ms ma·Kom,: place -- Occurrence 33 of 43.
וְהֽוּשַׁבְתֶּ֥ם
wə·hū·šaḇ·tem
and where they may dwell un, jūs, esat μὴ, οἰκήσετε H3427 Conj‑w|V‑Hofal‑ConjPerf‑2mp ve·hu·shav·Tem: and where they may dwell -- Occurrence 1 of 1.
לְבַדְּכֶ֖ם
lə·ḇad·də·ḵem
alone vienīgie μόνοι H905 Prep‑l|N‑msc|2mp le·vad·de·Chem: alone -- Occurrence 2 of 2.
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
in the midst zemes ἐπὶ H7130 Prep‑b|N‑msc be·Ke·rev: in the midst -- Occurrence 36 of 49.
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the land īpašnieki τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz.: of the land -- Occurrence 649 of 934.
9 Isaiah 5:9
🇮🇱 Hebrew:
בְּאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם לֹ֞א בָּתִּ֤ים רַבִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה יִֽהְי֔וּ גְּדֹלִ֥ים וְטוֹבִ֖ים מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tas KUNGS Zebaot irr preekẜch mannahm Auẜim ẜazzijs Teeẜcham tee daudſ Nammi buhs par Pohſtiẜchanu tee leelee un ſkaiſtee bes eedſihwotaja 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἠκούσθη γὰρ εἰς τὰ ὦτα κυρίου σαβαωθ ταῦτα ἐὰν γὰρ γένωνται οἰκίαι πολλαί εἰς ἔρημον ἔσονται μεγάλαι καὶ καλαί καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐταῖς
🇱🇻 Latvian (1965):
Manās ausīs skan Tā Kunga Cebaota vārds Tiešām būs daudz lielu un skaistu postā aizlaistu namu tie stāvēs tukši
🇱🇻 Latvian (2024):
Pulku Kungs saka man Daudzie nami par postažu kļūs lieli un labi tie bet neviens tajos nemitīs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בְּאָזְנָ֖י
bə·’ā·zə·nāy
in my hearing Manās, ausīs εἰς, τὰ, ὦτα H241 Prep‑b|N‑fdc|1cs be·'a·ze·Nai: in my hearing -- Occurrence 4 of 6.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
[said] Yahweh skan κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: [said] Yahweh -- Occurrence 4466 of 6218.
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ;
of hosts Tā, Kunga, Cebaota σαβαωθ H6635 N‑cp tze·va·'ot;: of hosts -- Occurrence 43 of 283.
אִם
’im-
surely vārds - H518 Conj 'im-: surely -- Occurrence 610 of 786.
לֹ֞א

Truly Tiešām ἐὰν, γὰρ H3808 Adv‑NegPrt lo: Truly -- Occurrence 2235 of 3269.
בָּתִּ֤ים
bāt·tîm
houses būs, daudz οἰκίαι H1004 N‑mp bat·Tim: houses -- Occurrence 12 of 15.
רַבִּים֙
rab·bîm
many lielu πολλαί H7227 Adj‑mp rab·Bim: many -- Occurrence 92 of 172.
לְשַׁמָּ֣ה
lə·šam·māh
desolate un, skaistu εἰς, ἔρημον H8047 Prep‑l|N‑fs le·sham·Mah: desolate -- Occurrence 6 of 29.
יִֽהְי֔וּ
yih·yū,
shall be postā, aizlaistu ἔσονται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3mp yih·Yu,: shall be -- Occurrence 76 of 115.
גְּדֹלִ֥ים
gə·ḏō·lîm
Great namu μεγάλαι H1419 Adj‑mp ge·do·Lim: Great -- Occurrence 20 of 25.
וְטוֹבִ֖ים
wə·ṭō·w·ḇîm
and beautiful ones - καὶ, καλαί H2896 Conj‑w|Adj‑mp ve·to·Vim: and beautiful ones -- Occurrence 2 of 2.
מֵאֵ֥ין
mê·’ên
without tie, stāvēs καὶ, οὐκ, ἔσονται H369 Prep‑m|Adv me·'Ein: without -- Occurrence 1 of 26.
יוֹשֵֽׁב׃
yō·wō·šêḇ.
inhabitant tukši οἱ, ἐνοικοῦντες H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Shev.: inhabitant -- Occurrence 92 of 139.
- (no match) ἠκούσθη, γὰρ, ταῦτα, γένωνται, ἐν, αὐταῖς
10 Isaiah 5:10
🇮🇱 Hebrew:
כִּ֗י עֲשֶׂ֙רֶת֙ צִמְדֵּי כֶ֔רֶם יַעֲשׂ֖וּ בַּ֣ת אֶחָ֑ת וְזֶ֥רַע חֹ֖מֶר יַעֲשֶׂ֥ה אֵיפָֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Teeẜcham deẜmits Wihna‐Dahrſa Birſumi neẜẜihs weenu weenigu Battu un weens Gomers Ꞩehklas neẜẜihs weenu Eepu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὗ γὰρ ἐργῶνται δέκα ζεύγη βοῶν ποιήσει κεράμιον ἕν καὶ ὁ σπείρων ἀρτάβας ἓξ ποιήσει μέτρα τρία
🇱🇻 Latvian (1965):
Jo desmit jūga vietas birzumi vīnadārza nesīs tikai vienu vien spaini vīna un viens homers sēklas tikai vienu pūru
🇱🇻 Latvian (2024):
Desmit vīnadārzi dos vienu grozu un maiss graudu tik sauju
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּ֗י
kî,
For Jo γὰρ H3588 Conj Ki,: For -- Occurrence 3080 of 4334.
עֲשֶׂ֙רֶת֙
‘ă·śe·reṯ
ten desmit δέκα H6235 Number‑msc 'a·Se·ret: ten -- Occurrence 26 of 36.
צִמְדֵּי
ṣim·dê-
acres jūga ζεύγη H6776 N‑mpc tzim·dei-: acres -- Occurrence 1 of 1.
כֶ֔רֶם
ḵe·rem,
of vineyard birzumi, vīnadārza βοῶν H3754 N‑ms Che·rem,: of vineyard -- Occurrence 4 of 4.
יַעֲשׂ֖וּ
ya·‘ă·śū
shall yield nesīs ποιήσει H6213 V‑Qal‑Imperf‑3mp ya·'a·Su: shall yield -- Occurrence 16 of 21.
בַּ֣ת
baṯ
bath tikai, vienu, spaini κεράμιον H1324 N‑ms bat: bath -- Occurrence 3 of 3.
אֶחָ֑ת
’e·ḥāṯ;
one - ἕν H259 Number‑fs 'e·Chat;: one -- Occurrence 24 of 31.
וְזֶ֥רַע
wə·ze·ra‘
and seed un, viens καὶ, , σπείρων H2233 Conj‑w|N‑msc ve·Ze·ra': and seed -- Occurrence 5 of 7.
חֹ֖מֶר
ḥō·mer
a homer homers ἀρτάβας H2563 N‑ms Cho·mer: a homer -- Occurrence 4 of 9.
יַעֲשֶׂ֥ה
ya·‘ă·śeh
of shall yield sēklas ποιήσει H6213 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·'a·Seh: of shall yield -- Occurrence 89 of 122.
אֵיפָֽה׃
’ê·p̄āh.
one ephah tikai, vienu, pūru μέτρα H374 N‑fs 'ei·Fah.: one ephah -- Occurrence 4 of 8.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) vietas ,vien ,vīna
- (no match) οὗ, ἐργῶνται, ἓξ, τρία
11 Isaiah 5:11
🇮🇱 Hebrew:
ה֛וֹי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר שֵׁכָ֣ר יִרְדֹּ֑פוּ מְאַחֲרֵ֣י בַנֶּ֔שֶׁף יַ֖יִן יַדְלִיקֵֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Waj teem kas agri zahluẜchees pehz ſtipru Dſehreenu dſennahs un kawehjahs lihdſ Tumẜibai kamehr tas Wihns tohs ẜakahrẜe 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐαὶ οἱ ἐγειρόμενοι τὸ πρωὶ καὶ τὸ σικερα διώκοντες οἱ μένοντες τὸ ὀψέ ὁ γὰρ οἶνος αὐτοὺς συγκαύσει
🇬🇷 Greek ABP:
ουαί οι εγειρόμενοι τοπρωϊ και το σίκερα διώκοντες οι μένουντες το οψέ ο γαρ οίνος συγκαύσει αυτούς
🇱🇻 Latvian (1965):
Bēdas lai tiem kas jau rīta agrumā kāro pēc reibinošiem dzērieniem un sēd līdz vēlam vakaram lai apreibinātos ar vīnu
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai tiem kas rīta agrumā ceļas stipram dzeramam pakaļ skrien līdz vēlam vakaram vīnā deg
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
ה֛וֹי
hō·w
Woe Bēdas οὐαὶ H1945 Interjection Ho: Woe -- Occurrence 5 of 48.
מַשְׁכִּימֵ֥י
maš·kî·mê
to those who rise early tiem, kas, jau οἱ, ἐγειρόμενοι H7925 V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc mash·ki·Mei: to those who rise early -- Occurrence 2 of 2.
בַבֹּ֖קֶר
ḇab·bō·qer
in the morning rīta, agrumā τὸ, πρωὶ H1242 Prep‑b,Art|N‑ms vab·Bo·ker: in the morning -- Occurrence 29 of 31.
שֵׁכָ֣ר
šê·ḵār
intoxicating drink kāro, pēc καὶ, τὸ, σικερα H7941 N‑ms she·Char: intoxicating drink -- Occurrence 7 of 11.
יִרְדֹּ֑פוּ
yir·dō·p̄ū;
[That] they may follow reibinošiem, dzērieniem διώκοντες H7291 V‑Qal‑Imperf‑3mp yir·Do·fu;: [That] they may follow -- Occurrence 2 of 2.
מְאַחֲרֵ֣י
mə·’a·ḥă·rê
who continue un, sēd οἱ, μένοντες H309 V‑Piel‑Prtcpl‑mpc me·'a·cha·Rei: who continue -- Occurrence 2 of 2.
בַנֶּ֔שֶׁף
ḇan·ne·šep̄,
until night līdz, vēlam, vakaram τὸ, ὀψέ H5399 Prep‑b,Art|N‑ms van·Ne·shef,: until night -- Occurrence 4 of 4.
יַ֖יִן
ya·yin
[till] wine lai, apreibinātos, ar οἶνος H3196 N‑ms Ya·yin: [till] wine -- Occurrence 30 of 57.
יַדְלִיקֵֽם׃
yaḏ·lî·qêm.
inflames them vīnu αὐτοὺς, συγκαύσει H1814 V‑Hifil‑Imperf‑3ms|3mp yad·li·Kem.: inflames them -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) lai
- (no match) , γὰρ
12 Isaiah 5:12
🇮🇱 Hebrew:
וְהָיָ֨ה כִנּ֜וֹר וָנֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְחָלִ֛יל וָיַ֖יִן מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו לֹ֥א רָאֽוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un turr Kohklites un Ꞩohma‐Stabules Bungas un Stabules un Wihna pee ẜawahm Dſihrehm bet ta KUNGA Darbu tee ne usluhko us wiꞥꞥa Rohkas Darbu tee ne usrauga 📖
🇬🇷 Greek LXX:
μετὰ γὰρ κιθάρας καὶ ψαλτηρίου καὶ τυμπάνων καὶ αὐλῶν τὸν οἶνον πίνουσιν τὰ δὲ ἔργα κυρίου οὐκ ἐμβλέπουσιν καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ οὐ κατανοοῦσιν
🇬🇷 Greek ABP:
μετά γαρ κιθάρας και ψαλτηρίου και τυμπάνων και αυλών τον οίνον πίνουσι τα δε έργα κυρίου ουκ εμβλέπουσι και τα έργα των χειρών αυτού ου κατανοούσι
🇱🇻 Latvian (1965):
Tur ir cītaras un arfas bungas un flautas un vīns viņu dzīrēs bet Tā Kunga ceļus viņi neierauga un Viņa roku darbu viņi neredz
🇱🇻 Latvian (2024):
Tur ir liras un arfas bungas un stabules un vīns tiem plūst dzīrēs bet Kunga darbi tiem nerūp tie viņa veikumu neredz
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהָיָ֨ה
wə·hā·yāh
And are Tur, ir μετὰ, γὰρ H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: And are -- Occurrence 231 of 397.
כִנּ֜וֹר
ḵin·nō·wr
the harp cītaras κιθάρας H3658 N‑ms chin·Nor: the harp -- Occurrence 1 of 2.
וָנֶ֗בֶל
wā·ne·ḇel,
and the strings un, arfas καὶ, ψαλτηρίου H5035 Conj‑w|N‑ms va·Ne·vel,: and the strings -- Occurrence 1 of 1.
תֹּ֧ף
tōp̄
the tambourine bungas καὶ, τυμπάνων H8596 N‑ms tof: the tambourine -- Occurrence 2 of 2.
וְחָלִ֛יל
wə·ḥā·lîl
and flute un, flautas καὶ, αὐλῶν H2485 Conj‑w|N‑ms ve·cha·Lil: and flute -- Occurrence 2 of 2.
וָיַ֖יִן
wā·ya·yin
and wine un, vīns τὸν, οἶνον H3196 Conj‑w|N‑ms va·Ya·yin: and wine -- Occurrence 5 of 7.
מִשְׁתֵּיהֶ֑ם
miš·tê·hem;
in their feasts viņu, dzīrēs πίνουσιν H4960 N‑mpc|3mp mish·tei·Hem;: in their feasts -- Occurrence 1 of 3.
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
but bet τὰ, δὲ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: but -- Occurrence 1831 of 2179.
פֹּ֤עַל
pō·‘al
the work ceļus ἔργα H6467 N‑msc Po·'al: the work -- Occurrence 4 of 5.
יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh Tā, Kunga κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 4467 of 6218.
לֹ֣א

not viņi οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 2236 of 3269.
יַבִּ֔יטוּ
yab·bî·ṭū,
they do regard neierauga ἐμβλέπουσιν H5027 V‑Hifil‑Imperf‑3mp yab·Bi·tu,: they do regard -- Occurrence 4 of 4.
וּמַעֲשֵׂ֥ה
ū·ma·‘ă·śêh
and the operation un καὶ, τὰ, ἔργα H4639 Conj‑w|N‑msc u·ma·'a·Seh: and the operation -- Occurrence 7 of 10.
יָדָ֖יו
yā·ḏāw
of His hands Viņa, roku, darbu τῶν, χειρῶν, αὐτοῦ H3027 N‑fdc|3ms ya·Dav: of His hands -- Occurrence 38 of 44.
לֹ֥א

nor viņi οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: nor -- Occurrence 2237 of 3269.
רָאֽוּ׃
rā·’ū.
consider neredz κατανοοῦσιν H7200 V‑Qal‑Perf‑3cp ra·'U.: consider -- Occurrence 37 of 48.
13 Isaiah 5:13
🇮🇱 Hebrew:
לָכֵ֛ן גָּלָ֥ה עַמִּ֖י מִבְּלִי דָ֑עַת וּכְבוֹדוֹ֙ מְתֵ֣י רָעָ֔ב וַהֲמוֹנ֖וֹ צִחֵ֥ה צָמָֽא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz taps manni Łaudis Zeetumâ noweſti no nejauẜchi un wiꞥꞥo Gohdigee zeetihs Baddu un wiꞥꞥo Draudſe isẜlahps no Twihkẜchanas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τοίνυν αἰχμάλωτος ὁ λαός μου ἐγενήθη διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ πλῆθος ἐγενήθη νεκρῶν διὰ λιμὸν καὶ δίψαν ὕδατος
🇱🇻 Latvian (1965):
Tādēļ mana tauta tiks aizvesta trimdā saprāta trūkuma dēļ viņas dižciltīgie cietīs badu un lielākā tās daļa mocīsies slāpēs
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ mana tauta ies trimdā jo nesajēdz Tās godātie vīri cietīs badu un pūlis tvīks slāpēs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לָכֵ֛ן
lā·ḵên
Therefore - τοίνυν H3651 Adv la·Chen: Therefore -- Occurrence 34 of 195.
גָּלָ֥ה
gā·lāh
have gone into captivity tiks, aizvesta αἰχμάλωτος H1540 V‑Qal‑Perf‑3ms ga·Lah: have gone into captivity -- Occurrence 5 of 8.
עַמִּ֖י
‘am·mî
my people mana, tauta , λαός, μου H5971 N‑msc|1cs 'am·Mi: my people -- Occurrence 72 of 181.
מִבְּלִי
mib·bə·lî-
because [they have] no trimdā διὰ, τὸ, μὴ H1097 Prep‑m|Adv mib·be·li-: because [they have] no -- Occurrence 10 of 20.
דָ֑עַת
ḏā·‘aṯ;
knowledge saprāta, trūkuma, dēļ εἰδέναι, αὐτοὺς, τὸν, κύριον H1847 N‑fs Da·'at;: knowledge -- Occurrence 46 of 52.
וּכְבוֹדוֹ֙
ū·ḵə·ḇō·w·ḏōw
and their honorable viņas, dižciltīgie καὶ, πλῆθος, ἐγενήθη, νεκρῶν H3519 Conj‑w|N‑msc|3ms u·che·vo·Do: and their honorable -- Occurrence 1 of 2.
מְתֵ֣י
mə·ṯê
men cietīs - H4962 N‑mpc me·Tei: men -- Occurrence 10 of 12.
רָעָ֔ב
rā·‘āḇ,
[are] famished badu λιμὸν H7458 N‑ms ra·'Av,: [are] famished -- Occurrence 15 of 26.
וַהֲמוֹנ֖וֹ
wa·hă·mō·w·nōw
and their multitude un, lielākā, tās, daļa καὶ H1995 Conj‑w|N‑msc|3ms va·ha·mo·No: and their multitude -- Occurrence 1 of 1.
צִחֵ֥ה
ṣi·ḥêh
dried up mocīsies δίψαν H6704 Adj‑msc tzi·Cheh: dried up -- Occurrence 1 of 1.
צָמָֽא׃
ṣā·mā.
with thirst slāpēs ὕδατος H6772 N‑ms tza·Ma.: with thirst -- Occurrence 1 of 2.
- (no match) Tādēļ
- (no match) ἐγενήθη, διὰ
14 Isaiah 5:14
🇮🇱 Hebrew:
לָכֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאוֹל֙ נַפְשָׁ֔הּ וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ לִבְלִי חֹ֑ק וְיָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמוֹנָ֛הּ וּשְׁאוֹנָ֖הּ וְעָלֵ֥ז בָּֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tadehł irr ta Elle ẜawu Dwehẜeli atplehtuẜi un ẜawu Rihkli atdarijẜi bes Mehra ka nokahpj wiꞥꞥas Gohdigee un wiꞥꞥas Draudſe tik labbi wiꞥꞥas Baggatee un kas lihgẜmigi irr eekẜch tahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπλάτυνεν ὁ ᾅδης τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ διήνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ τοῦ μὴ διαλιπεῖν καὶ καταβήσονται οἱ ἔνδοξοι καὶ οἱ μεγάλοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ λοιμοὶ αὐτῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και επλάτυνεν ο άδης την ψυχήν αυτού και διήνοιξε το στόμα αυτού του μη διαλιπείν και καταβήσονται οι ένδοξοι και οι μεγάλοι και οι πλούσιοι και ο αγαλλιώμενος εν αυτή
🇱🇻 Latvian (1965):
Tādēļ elle atpleš savu rīkli un atver plaši savu muti lai tur nogrimtu Jeruzālemes dižciltīgie tās ļaužu bari dzīves burzma un troksnis un visi kas tur līksmojas
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ šeols atpletīs savu rīkli plaši atvāzīs savu muti tur saļims gan dižciltīgie gan pūlis gan bļāvēji gan gavilētāji
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
Therefore - καὶ H3651 Adv la·Chen,: Therefore -- Occurrence 35 of 195.
הִרְחִ֤יבָה
hir·ḥî·ḇāh
has enlarged atpleš ἐπλάτυνεν H7337 V‑Hifil‑Perf‑3fs hir·Chi·vah: has enlarged -- Occurrence 1 of 1.
שְּׁאוֹל֙
šə·’ō·wl
Sheol elle , ᾅδης H7585 N‑cs she·'Ol: Sheol -- Occurrence 25 of 38.
נַפְשָׁ֔הּ
nap̄·šāh,
itself savu, rīkli τὴν, ψυχὴν, αὐτοῦ H5315 N‑fsc|3fs naf·Shah,: itself -- Occurrence 13 of 17.
וּפָעֲרָ֥ה
ū·p̄ā·‘ă·rāh
and opened un, atver καὶ, διήνοιξεν H6473 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs u·fa·'a·Rah: and opened -- Occurrence 1 of 1.
פִ֖יהָ
p̄î·hā
its mouth plaši, savu, muti τὸ, στόμα, αὐτοῦ H6310 N‑msc|3fs Fi·ha: its mouth -- Occurrence 2 of 2.
לִבְלִי
liḇ·lî-
beyond lai, tur, nogrimtu τοῦ, μὴ H1097 Prep‑l|Adv liv·li-: beyond -- Occurrence 3 of 3.
חֹ֑ק
ḥōq;
measure - διαλιπεῖν H2706 N‑ms Chok;: measure -- Occurrence 17 of 21.
וְיָרַ֨ד
wə·yā·raḏ
and shall descend Jeruzālemes καὶ, καταβήσονται H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ya·Rad: and shall descend -- Occurrence 15 of 17.
הֲדָרָ֧הּ
hă·ḏā·rāh
their glory dižciltīgie οἱ, ἔνδοξοι H1926 N‑msc|3fs ha·da·Rah: their glory -- Occurrence 1 of 2.
וַהֲמוֹנָ֛הּ
wa·hă·mō·w·nāh
and their multitude tās, ļaužu, bari καὶ, οἱ, μεγάλοι H1995 Conj‑w|N‑msc|3fs va·ha·mo·Nah: and their multitude -- Occurrence 1 of 1.
וּשְׁאוֹנָ֖הּ
ū·šə·’ō·w·nāh
and their pomp dzīves, burzma, un, troksnis καὶ, οἱ, πλούσιοι H7588 Conj‑w|N‑msc|3fs u·she·'o·Nah: and their pomp -- Occurrence 1 of 1.
וְעָלֵ֥ז
wə·‘ā·lêz
and he who is jubilant un, visi, kas, tur καὶ, οἱ, λοιμοὶ H5938 Conj‑w|Adj‑ms ve·'a·Lez: and he who is jubilant -- Occurrence 1 of 1.
בָּֽהּ׃
bāh.
into it līksmojas αὐτῆς --- Prep|3fs Bah.: into it -- Occurrence .
- (no match) Tādēļ
15 Isaiah 5:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad taps tee Brakka Łaudis nolohziti un tee augſti Wihri paſemmoti un to Lepnu Azzis taps ſemmotas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ταπεινωθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀτιμασθήσεται ἀνήρ καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ μετέωροι ταπεινωθήσονται
🇱🇻 Latvian (1965):
Tas nolieks pie zemes vienkāršos ļaudis pazemos labākos un liks noslīgt pie zemes uzpūtīgo acīm
🇱🇻 Latvian (2024):
Zemosies cilvēks un noslīgs vīrs un augstprāšu skatiens noplaks
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשַּׁ֥ח
way·yiš·šaḥ
And shall be brought down Tas, nolieks, pie, zemes καὶ, ταπεινωθήσεται H7817 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Shach: And shall be brought down -- Occurrence 2 of 2.
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
People vienkāršos, ļaudis ἄνθρωπος H120 N‑ms 'a·Dam: People -- Occurrence 139 of 316.
וַיִּשְׁפַּל
way·yiš·pal-
and shall be humbled pazemos καὶ, ἀτιμασθήσεται H8213 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·pal-: and shall be humbled -- Occurrence 2 of 2.
אִ֑ישׁ
’îš;
each man labākos ἀνήρ H376 N‑ms 'Ish;: each man -- Occurrence 920 of 1097.
וְעֵינֵ֥י
wə·‘ê·nê
and the eyes un, liks, noslīgt, pie, zemes καὶ, οἱ, ὀφθαλμοὶ H5869 Conj‑w|N‑cdc ve·'ei·Nei: and the eyes -- Occurrence 10 of 10.
גְבֹהִ֖ים
ḡə·ḇō·hîm
high uzpūtīgo οἱ, μετέωροι H1364 Adj‑mp ge·vo·Him: high -- Occurrence 1 of 1.
תִּשְׁפַּֽלְנָה׃
tiš·pal·nāh.
shall be humbled acīm ταπεινωθήσονται H8213 V‑Qal‑Imperf‑3fp tish·Pal·nah.: shall be humbled -- Occurrence 1 of 1.
16 Isaiah 5:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּגְבַּ֛ה יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְהָאֵל֙ הַקָּד֔וֹשׁ נִקְדָּ֖שׁ בִּצְדָקָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet tas KUNGS Zebaot taps pa‐augſtinahts Teeẜâ un Deews tas Ꞩwehtajs taps ſwehtihts Taiẜnibâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ὑψωθήσεται κύριος σαβαωθ ἐν κρίματι καὶ ὁ θεὸς ὁ ἅγιος δοξασθήσεται ἐν δικαιοσύνῃ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Tas Kungs Cebaots dižens stāvēs ar Savu tiesu un svētais Dievs svēts parādīsies Savā taisnībā
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Pulku Kungs vispārākais tiesā svētais Dievs svēts taisnumā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּגְבַּ֛ה
way·yiḡ·bah
But shall be exalted Bet, dižens καὶ, ὑψωθήσεται H1361 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yig·Bah: But shall be exalted -- Occurrence 3 of 4.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 4468 of 6218.
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts Cebaots σαβαωθ H6635 N‑cp tze·va·'ot: of hosts -- Occurrence 44 of 283.
בַּמִּשְׁפָּ֑ט
bam·miš·pāṭ;
in judgment stāvēs, ar, tiesu ἐν, κρίματι H4941 Prep‑b,Art|N‑ms bam·mish·Pat;: in judgment -- Occurrence 11 of 11.
וְהָאֵל֙
wə·hā·’êl
and God un καὶ, , θεὸς H410 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ha·'El: and God -- Occurrence 1 of 1.
הַקָּד֔וֹשׁ
haq·qā·ḏō·wōš,
who is holy svētais, Dievs , ἅγιος H6918 Art|Adj‑ms hak·ka·Doosh,: who is holy -- Occurrence 4 of 4.
נִקְדָּ֖שׁ
niq·dāš
shall be consecrated svēts, parādīsies δοξασθήσεται H6942 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms nik·Dash: shall be consecrated -- Occurrence 1 of 1.
בִּצְדָקָֽה׃
biṣ·ḏā·qāh.
in righteousness Savā, taisnībā ἐν, δικαιοσύνῃ H6666 Prep‑b|N‑fs bitz·da·Kah.: in righteousness -- Occurrence 4 of 7.
- (no match) Savu
17 Isaiah 5:17
🇮🇱 Hebrew:
וְרָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים כְּדָבְרָ֑ם וְחָרְב֥וֹת מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad baŗŗoẜees tee Jehri pehz ẜawu Eeradumu un Ꞩweẜchineeki ehdihs no to Baggatu pohſtahm Weetahm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ βοσκηθήσονται οἱ διηρπασμένοι ὡς ταῦροι καὶ τὰς ἐρήμους τῶν ἀπειλημμένων ἄρνες φάγονται
🇱🇻 Latvian (1965):
Un jēri tur ganīsies it kā savās ganībās un svešinieki noēdīs bagāto atmatā pamestās druvas
🇱🇻 Latvian (2024):
Tur leknumā ganīsies jēri un drupās kazlēni barosies trekni
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְרָע֥וּ
wə·rā·‘ū
And shall feed Un, ganīsies καὶ, βοσκηθήσονται H7462 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·ra·'U: And shall feed -- Occurrence 1 of 4.
כְבָשִׂ֖ים
ḵə·ḇā·śîm
the lambs jēri οἱ, διηρπασμένοι H3532 N‑mp che·va·Sim: the lambs -- Occurrence 6 of 7.
כְּדָבְרָ֑ם
kə·ḏā·ḇə·rām;
in their pasture it, kā, savās, ganībās ὡς, ταῦροι H1699 Prep‑k|N‑msc|3mp ke·da·ve·Ram;: in their pasture -- Occurrence 1 of 1.
וְחָרְב֥וֹת
wə·ḥā·rə·ḇō·wṯ
and in the waste places un καὶ, τὰς, ἐρήμους H2723 Conj‑w|N‑fpc ve·cha·re·Vot: and in the waste places -- Occurrence 1 of 1.
מֵחִ֖ים
mê·ḥîm
of the fat ones svešinieki τῶν, ἀπειλημμένων H4220 N‑mp me·Chim: of the fat ones -- Occurrence 2 of 2.
גָּרִ֥ים
gā·rîm
strangers noēdīs ἄρνες H1481 V‑Qal‑Prtcpl‑mp ga·Rim: strangers -- Occurrence 2 of 3.
יֹאכֵֽלוּ׃
yō·ḵê·lū.
shall eat bagāto, atmatā, pamestās, druvas φάγονται H398 V‑Qal‑Imperf‑3mp yo·Che·lu.: shall eat -- Occurrence 25 of 40.
- (no match) tur
18 Isaiah 5:18
🇮🇱 Hebrew:
ה֛וֹי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽעָוֺ֖ן בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא וְכַעֲב֥וֹת הָעֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Waj teem kas to Netaiẜnibu pee welk ar neleeẜcheem Walgeem un tohs Grehkus ka ar Rattu Wirwehm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐαὶ οἱ ἐπισπώμενοι τὰς ἁμαρτίας ὡς σχοινίῳ μακρῷ καὶ ὡς ζυγοῦ ἱμάντι δαμάλεως τὰς ἀνομίας
🇱🇻 Latvian (1965):
Bēdas tiem kas velk pie sevis netaisnību ar melu saitēm un grēku kā ar ratu virvēm
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai tiem kas velk vainu ar nestiprām auklām un grēku ar ratu striķiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
ה֛וֹי
hō·w
Woe Bēdas οὐαὶ H1945 Interjection Ho: Woe -- Occurrence 6 of 48.
מֹשְׁכֵ֥י
mō·šə·ḵê
to those who draw tiem, kas, velk, pie, sevis οἱ, ἐπισπώμενοι H4900 V‑Qal‑Prtcpl‑mpc mo·she·Chei: to those who draw -- Occurrence 1 of 2.
הֶֽעָוֺ֖ן
he·‘ā·wōn
iniquity netaisnību τὰς, ἁμαρτίας H5771 Art|N‑cs he·'a·Von: iniquity -- Occurrence 3 of 5.
בְּחַבְלֵ֣י
bə·ḥaḇ·lê
with cords ar, saitēm ὡς, σχοινίῳ H2256 Prep‑b|N‑mpc be·chav·Lei: with cords -- Occurrence 3 of 4.
הַשָּׁ֑וְא
haš·šāw;
of vanity melu μακρῷ H7723 Art|N‑ms hash·Shav;: of vanity -- Occurrence 1 of 2.
וְכַעֲב֥וֹת
wə·ḵa·‘ă·ḇō·wṯ
and as if with a rope un, kā, ar καὶ, ὡς, ζυγοῦ, ἱμάντι H5688 Conj‑w,Prep‑k|N‑csc ve·cha·'a·Vot: and as if with a rope -- Occurrence 1 of 1.
הָעֲגָלָ֖ה
hā·‘ă·ḡā·lāh
cart ratu, virvēm δαμάλεως H5699 Art|N‑fs ha·'a·ga·Lah: cart -- Occurrence 5 of 6.
חַטָּאָֽה׃
ḥaṭ·ṭā·’āh.
sin grēku τὰς, ἀνομίας H2403 N‑fs chat·ta·'Ah.: sin -- Occurrence 1 of 1.
19 Isaiah 5:19
🇮🇱 Hebrew:
הָאֹמְרִ֗ים יְמַהֵ֧ר יָחִ֛ישָׁה מַעֲשֵׂ֖הוּ לְמַ֣עַן נִרְאֶ֑ה וְתִקְרַ֣ב וְתָב֗וֹאָה עֲצַ֛ת קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְנֵדָֽעָה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas ẜakka Lai wiꞥſch ſteidſahs lai wiꞥſch ẜawu Darbu drihſ darra ka mehs to redſam un lai tuwu nahk un ateet tas Padoms ta Ꞩwehta eekẜch Jſraëła ka mehs to ẜajuhtam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οἱ λέγοντες τὸ τάχος ἐγγισάτω ἃ ποιήσει ἵνα ἴδωμεν καὶ ἐλθάτω ἡ βουλὴ τοῦ ἁγίου Ισραηλ ἵνα γνῶμεν
🇬🇷 Greek ABP:
οι λέγοντες το τάχος εγγισάτω α ποιήσει ίνα ίδωμεν και ελθέτω η βουλή του αγίου Ισραήλ ίνα γνώμεν
🇱🇻 Latvian (1965):
kas saka Lai Viņš steidzas lai Viņš pasteidzina Savu darbu ka mēs to redzam Lai notiek un piepildās Israēla Svētā lēmums lai mēs to saredzam un lai tas mums top saprotams
🇱🇻 Latvian (2024):
Kas saka viņš lai steidz lai ātri dara savu darbu ka mēs ieraugām Lai tuvojas lai nāk Israēla Svētā padoms ka mēs ieraugām
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הָאֹמְרִ֗ים
hā·’ō·mə·rîm,
That say kas, saka οἱ, λέγοντες H559 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp ha·'o·me·Rim,: That say -- Occurrence 5 of 16.
יְמַהֵ֧ר
yə·ma·hêr
let Him make speed Lai, steidzas τὸ, τάχος H4116 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·ma·Her: let Him make speed -- Occurrence 3 of 3.
יָחִ֛ישָׁה
yā·ḥî·šāh
[and] hasten lai, pasteidzina ἐγγισάτω H2363 V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑3ms ya·Chi·shah: [and] hasten -- Occurrence 1 of 1.
מַעֲשֵׂ֖הוּ
ma·‘ă·śê·hū
His work Savu, darbu , ποιήσει H4639 N‑msc|3ms ma·'a·Se·hu: His work -- Occurrence 7 of 11.
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
that ka, mēs ἵνα H4616 Conj le·Ma·'an: that -- Occurrence 151 of 243.
נִרְאֶ֑ה
nir·’eh;
we may see [it] to, redzam ἴδωμεν H7200 V‑Qal‑Imperf‑1cp nir·'Eh;: we may see [it] -- Occurrence 3 of 5.
וְתִקְרַ֣ב
wə·ṯiq·raḇ
and let draw near Lai, notiek καὶ, ἐλθάτω H7126 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3fs ve·tik·Rav: and let draw near -- Occurrence 1 of 1.
וְתָב֗וֹאָה
wə·ṯā·ḇō·w·’āh,
and come un, piepildās - H935 Conj‑w|V‑Qal‑Imperf.Cohort‑3fs ve·ta·Vo·'ah,: and come -- Occurrence 1 of 1.
עֲצַ֛ת
‘ă·ṣaṯ
the counsel Israēla , βουλὴ H6098 N‑fsc 'a·Tzat: the counsel -- Occurrence 15 of 20.
קְד֥וֹשׁ
qə·ḏō·wōš
of the Holy one Svētā τοῦ, ἁγίου H6918 Adj‑msc ke·Doosh: of the Holy one -- Occurrence 5 of 24.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1794 of 2260.
וְנֵדָֽעָה׃
wə·nê·ḏā·‘āh.
that we may know [it] lēmums, lai, mēs, to, saredzam ἵνα, γνῶμεν H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·ne·Da·'ah.: that we may know [it] -- Occurrence 1 of 2.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) un ,lai ,tas ,mums ,top ,saprotams ,Viņš ,Viņš
20 Isaiah 5:20
🇮🇱 Hebrew:
ה֣וֹי הָאֹמְרִ֥ים לָרַ֛ע ט֖וֹב וְלַטּ֣וֹב רָ֑ע שָׂמִ֨ים חֹ֤שֶׁךְ לְאוֹר֙ וְא֣וֹר לְחֹ֔שֶׁךְ שָׂמִ֥ים מַ֛ר לְמָת֖וֹק וּמָת֥וֹק לְמָֽר׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Waj teem kas to Łaunu ẜakka labbu eẜẜam un to labbu łaunu kas tom Tumẜibu par Gaiẜmu darra un to Gaiẜmu par Tumẜibu kas to ruhktu par Ꞩaldumu darra un to ẜaldu par Ruhktumu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐαὶ οἱ λέγοντες τὸ πονηρὸν καλὸν καὶ τὸ καλὸν πονηρόν οἱ τιθέντες τὸ σκότος φῶς καὶ τὸ φῶς σκότος οἱ τιθέντες τὸ πικρὸν γλυκὺ καὶ τὸ γλυκὺ πικρόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Bēdas tiem kas ļaunu sauc par labu un labu par ļaunu kas tumsību tur par gaismu un gaismu par tumsību kas rūgtu dēvē par saldu un saldu par rūgtu
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai tiem kas sauc ļaunu par labu un labu par ļaunu notur tumsu par gaismu un gaismu par tumsu notur rūgtu par saldu un saldu par rūgtu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
ה֣וֹי
hō·w
Woe Bēdas οὐαὶ H1945 Interjection Ho: Woe -- Occurrence 7 of 48.
הָאֹמְרִ֥ים
hā·’ō·mə·rîm
to those who call tiem, kas οἱ, λέγοντες H559 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp ha·'o·me·Rim: to those who call -- Occurrence 6 of 16.
לָרַ֛ע
lā·ra‘
evil ļaunu τὸ, πονηρὸν H7451 Prep‑l,Art|Adj‑ms la·Ra': evil -- Occurrence 6 of 7.
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
good sauc, par, labu καλὸν H2896 N‑ms Tov: good -- Occurrence 234 of 271.
וְלַטּ֣וֹב
wə·laṭ·ṭō·wḇ
and good un, labu καὶ, τὸ, καλὸν H2896 Conj‑w,Prep‑l,Art|N‑ms ve·lat·Tov: and good -- Occurrence 1 of 1.
רָ֑ע
rā‘;
evil par, ļaunu πονηρόν H7451 Adj‑ms Ra';: evil -- Occurrence 103 of 125.
שָׂמִ֨ים
śā·mîm
who put kas οἱ, τιθέντες H7760 V‑Qal‑Prtcpl‑mp sa·Mim: who put -- Occurrence 1 of 3.
חֹ֤שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
darkness tumsību τὸ, σκότος H2822 N‑ms Cho·shech: darkness -- Occurrence 34 of 47.
לְאוֹר֙
lə·’ō·wr
for light tur, par, gaismu φῶς H216 Prep‑l|N‑cs le·'Or: for light -- Occurrence 3 of 13.
וְא֣וֹר
wə·’ō·wr
and light un, gaismu καὶ, τὸ, φῶς H216 Conj‑w|N‑cs ve·'or: and light -- Occurrence 5 of 7.
לְחֹ֔שֶׁךְ
lə·ḥō·šeḵ,
for darkness par, tumsību σκότος H2822 Prep‑l|N‑ms le·Cho·shech,: for darkness -- Occurrence 1 of 2.
שָׂמִ֥ים
śā·mîm
who put kas οἱ, τιθέντες H7760 V‑Qal‑Prtcpl‑mp sa·Mim: who put -- Occurrence 2 of 3.
מַ֛ר
mar
bitter rūgtu τὸ, πικρὸν H4751 Adj‑ms mar: bitter -- Occurrence 6 of 16.
לְמָת֖וֹק
lə·mā·ṯō·wq
for sweet dēvē, par, saldu γλυκὺ H4966 Prep‑l|Adj‑ms le·ma·Tok: for sweet -- Occurrence 1 of 2.
וּמָת֥וֹק
ū·mā·ṯō·wq
and sweet un, saldu καὶ, τὸ, γλυκὺ H4966 Conj‑w|Adj‑ms u·ma·Tok: and sweet -- Occurrence 2 of 2.
לְמָֽר׃
lə·mār.
for bitter par, rūgtu πικρόν H4751 Prep‑l|Adj‑ms le·Mar.: for bitter -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
21 Isaiah 5:21
🇮🇱 Hebrew:
ה֖וֹי חֲכָמִ֣ים בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם וְנֶ֥גֶד פְּנֵיהֶ֖ם נְבֹנִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Waj teem kas gudri irr ẜawâs Azzîs un ẜaprattigee ẜawâ Prahtâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐαὶ οἱ συνετοὶ ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐνώπιον ἑαυτῶν ἐπιστήμονες
🇬🇷 Greek ABP:
ουαί οι σοφοί εν αυτοίς και ενώπιον εαυτών επιστήμονες
🇱🇻 Latvian (1965):
Bēdas lai tiem kas tikai pašu acīs ir gudri un prātīgi tikai paši savās iedomās
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai tiem kas sevi par gudriem tur un paši sevi par saprātīgiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
ה֖וֹי
hō·w
Woe Bēdas οὐαὶ H1945 Interjection Ho: Woe -- Occurrence 8 of 48.
חֲכָמִ֣ים
ḥă·ḵā·mîm
to [those who are] wise tiem, kas οἱ, συνετοὶ H2450 Adj‑mp cha·cha·Mim: to [those who are] wise -- Occurrence 25 of 32.
בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם
bə·‘ê·nê·hem;
in their own eyes tikai, pašu, acīs ἐν, ἑαυτοῖς H5869 Prep‑b|N‑cdc|3mp be·'ei·nei·Hem;: in their own eyes -- Occurrence 8 of 9.
וְנֶ֥גֶד
wə·ne·ḡeḏ
and in ir, gudri καὶ, ἐνώπιον H5048 Conj‑w|Prep ve·Ne·ged: and in -- Occurrence 6 of 8.
פְּנֵיהֶ֖ם
pə·nê·hem
their own sight - ἑαυτῶν H6440 N‑mpc|3mp pe·nei·Hem: their own sight -- Occurrence 18 of 27.
נְבֹנִֽים׃
nə·ḇō·nîm.
prudent un, prātīgi ἐπιστήμονες H995 V‑Nifal‑Prtcpl‑mp ne·vo·Nim.: prudent -- Occurrence 1 of 2.
- (no match) tikai ,paši ,savās ,iedomās ,lai
22 Isaiah 5:22
🇮🇱 Hebrew:
ה֕וֹי גִּבּוֹרִ֖ים לִשְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Waj teem kas ẜirdigi irr Wihnu dſert un warreni Wihri ſtipru Wihnu dſert 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν οἱ τὸν οἶνον πίνοντες καὶ οἱ δυνάσται οἱ κεραννύντες τὸ σικερα
🇬🇷 Greek ABP:
ουαί οι ισχύοντες υμών οι πίνοντες τον οίνον και οι δυνάσται οι κεραννύντες το σίκερα
🇱🇻 Latvian (1965):
Bēdas lai tiem kas ir varoņi vīna dzeršanā un spēkavīri darīt reibinošus dzērienus
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai tiem kas varoņi vīnu dzert un stiprinieki dzērienus jaukt
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
ה֕וֹי
hō·w
Woe Bēdas οὐαὶ H1945 Interjection Ho: Woe -- Occurrence 9 of 48.
גִּבּוֹרִ֖ים
gib·bō·w·rîm
to men mighty tiem, kas, ir οἱ, ἰσχύοντες, ὑμῶν H1368 Adj‑mp gib·bo·Rim: to men mighty -- Occurrence 12 of 19.
לִשְׁתּ֣וֹת
liš·tō·wṯ
at drinking varoņi οἱ H8354 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lish·Tot: at drinking -- Occurrence 18 of 23.
יָ֑יִן
yā·yin;
wine vīna τὸν, οἶνον H3196 N‑ms Ya·yin;: wine -- Occurrence 31 of 57.
וְאַנְשֵׁי
wə·’an·šê-
and [Woe] to men un καὶ, οἱ, δυνάσται H582 Conj‑w|N‑mpc ve·'an·shei-: and [Woe] to men -- Occurrence 5 of 6.
חַ֖יִל
ḥa·yil
valiant spēkavīri - H2428 N‑ms Cha·yil: valiant -- Occurrence 93 of 98.
לִמְסֹ֥ךְ
lim·sōḵ
for mixing darīt οἱ, κεραννύντες H4537 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lim·Soch: for mixing -- Occurrence 1 of 1.
שֵׁכָֽר׃
šê·ḵār.
intoxicating drink reibinošus, dzērienus τὸ, σικερα H7941 N‑ms she·Char.: intoxicating drink -- Occurrence 8 of 11.
- (no match) lai ,dzeršanā
- (no match) πίνοντες
23 Isaiah 5:23
🇮🇱 Hebrew:
מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas to Besdeewigu Dahwano dehł taiẜno un to Taiẜnibu to Taiẜno no teem atrauj 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οἱ δικαιοῦντες τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων καὶ τὸ δίκαιον τοῦ δικαίου αἴροντες
🇱🇻 Latvian (1965):
kas dāvanu dēļ attaisno vainīgo un atrauj taisnību nevainīgajam
🇱🇻 Latvian (2024):
Kas par kukuli attaisno ļaundari un taisnajiem atņem taisnību
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מַצְדִּיקֵ֥י
maṣ·dî·qê
who justify kas οἱ, δικαιοῦντες H6663 V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc matz·di·Kei: who justify -- Occurrence 1 of 1.
רָשָׁ֖ע
rā·šā‘
the wicked attaisno, vainīgo τὸν, ἀσεβῆ H7563 Adj‑ms ra·Sha': the wicked -- Occurrence 55 of 75.
עֵ֣קֶב
‘ê·qeḇ
for dāvanu, dēļ ἕνεκεν H6118 N‑msc 'E·kev: for -- Occurrence 14 of 15.
שֹׁ֑חַד
šō·ḥaḏ;
a bribe - δώρων H7810 N‑ms Sho·chad;: a bribe -- Occurrence 13 of 14.
וְצִדְקַ֥ת
wə·ṣiḏ·qaṯ
and justice from un καὶ, τὸ, δίκαιον H6666 Conj‑w|N‑fsc ve·tzid·Kat: and justice from -- Occurrence 1 of 1.
צַדִּיקִ֖ים
ṣad·dî·qîm
the righteous man atrauj, taisnību τοῦ, δικαίου H6662 Adj‑mp tzad·di·Kim: the righteous man -- Occurrence 47 of 50.
יָסִ֥ירוּ
yā·sî·rū
take away - αἴροντες H5493 V‑Hifil‑Imperf‑3mp ya·Si·ru: take away -- Occurrence 1 of 2.
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū.
from nevainīgajam - H4480 Prep|3ms mi·Men·nu.: from -- Occurrence 142 of 171.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
24 Isaiah 5:24
🇮🇱 Hebrew:
לָכֵן֩ כֶּאֱכֹ֨ל קַ֜שׁ לְשׁ֣וֹן אֵ֗שׁ וַחֲשַׁ֤שׁ לֶֽהָבָה֙ יִרְפֶּ֔ה שָׁרְשָׁם֙ כַּמָּ֣ק יִֽהְיֶ֔ה וּפִרְחָ֖ם כָּאָבָ֣ק יַעֲלֶ֑ה כִּ֣י מָאֲס֗וּ אֵ֚ת תּוֹרַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְאֵ֛ת אִמְרַ֥ת קְדֽוֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נִאֵֽצוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tadehł itt kà ta Ugguns Leeẜma Ruggajus aprihj un ta Ꞩwelme tohs Pellus maita tàpatt buhs wiꞥꞥu Ꞩakne ka Pueẜis un wiꞥꞥo Atwaẜẜas uskahps kà Pihẜchli tapehz ka tee atmett to Bauẜlibu ta KUNga Zebaot un nizina to Wallodu ta Ꞩwehta eekẜch Jſraëła 📖
🇬🇷 Greek LXX:
διὰ τοῦτο ὃν τρόπον καυθήσεται καλάμη ὑπὸ ἄνθρακος πυρὸς καὶ συγκαυθήσεται ὑπὸ φλογὸς ἀνειμένης ἡ ῥίζα αὐτῶν ὡς χνοῦς ἔσται καὶ τὸ ἄνθος αὐτῶν ὡς κονιορτὸς ἀναβήσεται οὐ γὰρ ἠθέλησαν τὸν νόμον κυρίου σαβαωθ ἀλλὰ τὸ λόγιον τοῦ ἁγίου Ισραηλ παρώξυναν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tādēļ tāpat kā uguns aprij salmus un kā sakaltuši stublāji saplok liesmās tā saplaks viņu sakne kā prauli un viņu ziedi aizlidos kā putekļi jo viņi ir atmetuši Tā Kunga Cebaota bauslību un nicinājuši Israēla Svētā vārdu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ kā uguns mēle rij salmus un liesmās plok zāle tā nīks tiem saknes un viņu ziedi kā putekļi putēs jo Pulku Kunga bauslību tie atmetuši un Israēla Svētā sacīto nievājuši
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לָכֵן֩
lā·ḵên
Therefore - διὰ, τοῦτο H3651 Adv la·Chen: Therefore -- Occurrence 36 of 195.
כֶּאֱכֹ֨ל
ke·’ĕ·ḵōl
as devours tāpat, kā ὃν, τρόπον, καυθήσεται H398 Prep‑k|V‑Qal‑Inf ke·'e·Chol: as devours -- Occurrence 1 of 1.
קַ֜שׁ
qaš
the stubble uguns, aprij καλάμη H7179 N‑ms kash: the stubble -- Occurrence 3 of 6.
לְשׁ֣וֹן
lə·šō·wn
a tongue salmus ἄνθρακος H3956 N‑csc le·Shon: a tongue -- Occurrence 14 of 19.
אֵ֗שׁ
’êš,
the fire - πυρὸς H784 N‑cs 'Esh,: the fire -- Occurrence 78 of 153.
וַחֲשַׁ֤שׁ
wa·ḥă·šaš
and the chaff un, kā καὶ, συγκαυθήσεται H2842 Conj‑w|N‑ms va·cha·Shash: and the chaff -- Occurrence 1 of 1.
לֶֽהָבָה֙
le·hā·ḇāh
the flame sakaltuši, stublāji φλογὸς H3852 N‑fs le·ha·Vah: the flame -- Occurrence 4 of 9.
יִרְפֶּ֔ה
yir·peh,
consumes saplok, liesmās ἀνειμένης H7503 V‑Qal‑Imperf‑3ms yir·Peh,: consumes -- Occurrence 1 of 1.
שָׁרְשָׁם֙
šā·rə·šām
[So] their root tā, saplaks, viņu, sakne , ῥίζα, αὐτῶν H8328 N‑msc|3mp sha·re·Sham: [So] their root -- Occurrence 2 of 3.
כַּמָּ֣ק
kam·māq
as rottenness kā, prauli ὡς, χνοῦς H4716 Prep‑k,Art|N‑ms kam·Mak: as rottenness -- Occurrence 1 of 1.
יִֽהְיֶ֔ה
yih·yeh,
will be - ἔσται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3ms yih·Yeh,: will be -- Occurrence 306 of 420.
וּפִרְחָ֖ם
ū·p̄ir·ḥām
and their blossom un, viņu, ziedi καὶ, τὸ, ἄνθος, αὐτῶν H6525 Conj‑w|N‑msc|3mp u·fir·Cham: and their blossom -- Occurrence 1 of 1.
כָּאָבָ֣ק
kā·’ā·ḇāq
like dust aizlidos, kā, putekļi ὡς, κονιορτὸς H80 Prep‑k,Art|N‑ms ka·'a·Vak: like dust -- Occurrence 1 of 1.
יַעֲלֶ֑ה
ya·‘ă·leh;
will ascend - ἀναβήσεται H5927 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·'a·Leh;: will ascend -- Occurrence 35 of 55.
כִּ֣י

because jo γὰρ H3588 Conj ki: because -- Occurrence 3081 of 4334.
מָאֲס֗וּ
mā·’ă·sū,
they have rejected viņi, ir, atmetuši ἠθέλησαν H3988 V‑Qal‑Perf‑3cp ma·'a·Su,: they have rejected -- Occurrence 6 of 12.
אֵ֚ת
’êṯ
- - τὸν H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 5764 of 7034.
תּוֹרַת֙
tō·w·raṯ
the law bauslību νόμον H8451 N‑fsc to·Rat: the law -- Occurrence 40 of 47.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of Yahweh Tā, Kunga κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 4469 of 6218.
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts Cebaota σαβαωθ H6635 N‑cp tze·va·'ot,: of hosts -- Occurrence 45 of 283.
וְאֵ֛ת
wə·’êṯ
and un ἀλλὰ, τὸ, λόγιον H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1832 of 2179.
אִמְרַ֥ת
’im·raṯ
the word nicinājuši - H565 N‑fsc 'im·Rat: the word -- Occurrence 5 of 5.
קְדֽוֹשׁ
qə·ḏō·wōš-
of the Holy one Israēla τοῦ, ἁγίου H6918 Adj‑msc ke·doosh-: of the Holy one -- Occurrence 6 of 24.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel Svētā Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1795 of 2260.
נִאֵֽצוּ׃
ni·’ê·ṣū.
despised vārdu παρώξυναν H5006 V‑Piel‑Perf‑3cp ni·'E·tzu.: despised -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) Tādēļ
- (no match) ὑπὸ, ὑπὸ, οὐ
25 Isaiah 5:25
🇮🇱 Hebrew:
עַל כֵּ֡ן חָרָה֩ אַף יְהוָ֨ה בְּעַמּ֜וֹ וַיֵּ֣ט יָד֧וֹ עָלָ֣יו וַיַּכֵּ֗הוּ וַֽיִּרְגְּזוּ֙ הֶֽהָרִ֔ים וַתְּהִ֧י נִבְלָתָ֛ם כַּסּוּחָ֖ה בְּקֶ֣רֶב חוּצ֑וֹת בְּכָל זֹאת֙ לֹא שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tadehł irr tas KUNgs łohti eeduẜmojees prett ẜaweem łaudimm un wiꞥſch irr ẜawu Rohku prett teem isſteepis un dreb un wiꞥꞥo nomirruẜchas Meeẜas irr kà Dubłi Eelas Widdû Ar to wiẜẜu wiꞥꞥa Bahrſiba ne nowehrẜchahs bet wiꞥꞥa Rohka irr wehl isſteepta 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος σαβαωθ ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπέβαλεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ αὐτοὺς καὶ ἐπάταξεν αὐτούς καὶ παρωξύνθη τὰ ὄρη καὶ ἐγενήθη τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν ὡς κοπρία ἐν μέσῳ ὁδοῦ καὶ ἐν πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή
🇬🇷 Greek ABP:
και εθυμώθη οργή κύριος σαβαώθ επί τον λαόν αυτού και επέβαλε την χείρα επ' αυτούς και επάταξεν αυτούς και παρωξύνθη τα όρη και εγενήθη τα θνησιμαία αυτών ως κοπρία εν μέσω οδού και εν πάσι τούτοις ουκ απεστράφη ο θυμός αυτού αλλ' έτι η χειρ αυτού υψηλή
🇱🇻 Latvian (1965):
Tādēļ arī iedegās Tā Kunga dusmas pret Viņa tautu un Viņš izstiepa Savu roku pret viņiem un viņus sita ka kalni trīcēja un viņu līķi kā mēsli gulēja uz ielas Tomēr Viņa dusmas vēl nav rimušas un mitējušās un Viņa roka arvien vēl pacelta
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ Kungs iedegās dusmās pret savu tautu viņš izstiepa savu roku pret tiem un sita viņus trīcēja kalni viņu līķi bija kā mēsli ielas vidū pat tad viņa dusmas nenovērsās un viņa roka vēl izstiepta
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
עַל
‘al-
Against - καὶ H5921 Prep 'al-: Against -- Occurrence 2529 of 3469.
כֵּ֡ן
kên
therefore - - H3651 Adv ken: therefore -- Occurrence 278 of 402.
חָרָה֩
ḥā·rāh
is aroused arī, iedegās ἐθυμώθη H2734 V‑Qal‑Perf‑3ms cha·Rah: is aroused -- Occurrence 10 of 16.
אַף
’ap̄-
the anger dusmas ὀργῇ H639 N‑msc 'af-: the anger -- Occurrence 57 of 72.
יְהוָ֨ה
Yah·weh
of Yahweh Tā, Kunga κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 4470 of 6218.
בְּעַמּ֜וֹ
bə·‘am·mōw
against His people pret, Viņa, tautu ἐπὶ, τὸν, λαὸν, αὐτοῦ H5971 Prep‑b|N‑msc|3ms be·'am·Mo: against His people -- Occurrence 6 of 6.
וַיֵּ֣ט
way·yêṭ
and He has stretched out un, izstiepa καὶ, ἐπέβαλεν H5186 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yet: and He has stretched out -- Occurrence 24 of 24.
יָד֧וֹ
yā·ḏōw
His hand roku τὴν, χεῖρα, αὐτοῦ H3027 N‑fsc|3ms ya·Do: His hand -- Occurrence 124 of 157.
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
against them pret, viņiem ἐπ, αὐτούς H5921 Prep|3ms 'a·Lav: against them -- Occurrence 315 of 403.
וַיַּכֵּ֗הוּ
way·yak·kê·hū,
and stricken them un, viņus, sita καὶ, ἐπάταξεν, αὐτοὺς H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yak·Ke·hu,: and stricken them -- Occurrence 21 of 22.
וַֽיִּרְגְּזוּ֙
way·yir·gə·zū
and trembled un καὶ, παρωξύνθη H7264 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yir·ge·Zu: and trembled -- Occurrence 1 of 1.
הֶֽהָרִ֔ים
he·hā·rîm,
the hills kalni, trīcēja τὰ, ὄρη H2022 Art|N‑mp he·ha·Rim,: the hills -- Occurrence 22 of 53.
וַתְּהִ֧י
wat·tə·hî
and [were] un καὶ, ἐγενήθη H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·te·Hi: and [were] -- Occurrence 70 of 87.
נִבְלָתָ֛ם
niḇ·lā·ṯām
their carcasses viņu, līķi τὰ, θνησιμαῖα, αὐτῶν H5038 N‑fsc|3mp niv·la·Tam: their carcasses -- Occurrence 3 of 6.
כַּסּוּחָ֖ה
kas·sū·ḥāh
as refuse kā, mēsli ὡς, κοπρία H5478 Prep‑k,Art|N‑fs kas·su·Chah: as refuse -- Occurrence 1 of 1.
בְּקֶ֣רֶב
bə·qe·reḇ
in the midst gulēja, uz ἐν, μέσῳ H7130 Prep‑b|N‑msc be·Ke·rev: in the midst -- Occurrence 37 of 49.
חוּצ֑וֹת
ḥū·ṣō·wṯ;
of the streets ielas ὁδοῦ H2351 N‑mp chu·Tzot;: of the streets -- Occurrence 4 of 15.
בְּכָל
bə·ḵāl
For all Tomēr καὶ, ἐν, πᾶσι H3605 Prep‑b|N‑msc be·chol: For all -- Occurrence 344 of 417.
זֹאת֙
zōṯ
this - τούτοις H2063 Pro‑fs zoT: this -- Occurrence 176 of 251.
לֹא
lō-
not Viņa, dusmas οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 2238 of 3269.
שָׁ֣ב
šāḇ
is turned away vēl, nav, rimušas ἀπεστράφη H7725 V‑Qal‑Perf‑3ms shav: is turned away -- Occurrence 22 of 35.
אַפּ֔וֹ
’ap·pōw,
His anger - , θυμός H639 N‑msc|3ms ap·Po,: His anger -- Occurrence 31 of 50.
וְע֖וֹד
wə·‘ō·wḏ
but still un ἀλλ, ἔτι H5750 Conj‑w|Adv ve·'od: but still -- Occurrence 13 of 23.
יָד֥וֹ
yā·ḏōw
His hand Viņa, roka , χεὶρ H3027 N‑fsc|3ms ya·Do: His hand -- Occurrence 125 of 157.
נְטוּיָֽה׃
nə·ṭū·yāh.
[is] stretched out arvien, vēl, pacelta ὑψηλή H5186 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs ne·tu·Yah.: [is] stretched out -- Occurrence 8 of 16.
- (no match) Tādēļ ,Viņš ,Savu ,mitējušās ,ka
- (no match) σαβαωθ
26 Isaiah 5:26
🇮🇱 Hebrew:
וְנָֽשָׂא נֵ֤ס לַגּוֹיִם֙ מֵרָח֔וֹק וְשָׁ֥רַק ל֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְהִנֵּ֥ה מְהֵרָ֖ה קַ֥ל יָבֽוֹא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
jo wiꞥſch eezels weenu Karrogu ſtarp teem Pagaꞥeem no tahłenes un peelabbinahs tohs no Semmes Galla Un raugi ahtri un tikkuẜchi tee atnahks 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τοιγαροῦν ἀρεῖ σύσσημον ἐν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς μακρὰν καὶ συριεῖ αὐτοῖς ἀπ ἄκρου τῆς γῆς καὶ ἰδοὺ ταχὺ κούφως ἔρχονται
🇬🇷 Greek ABP:
τοιγαρούν αρεί σύσσημον εν τοις έθνεσι τοις μακρόθεν και συριεί αυτούς απ' άκρου της γης και ιδού ταχύ κούφως έρχονται
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Viņš pacels par zīmi karogu tālajām tautām un aicinās kādu no zemes gala un redzi tā steigšus jau tuvojas
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš pacels karogu tautām no tālienes pasvilps no zemes pamales tiem un redzi tie jau nāk ātri un viegli
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְנָֽשָׂא
wə·nā·śā-
And He will lift up Un, pacels τοιγαροῦν, ἀρεῖ H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·na·sa-: And He will lift up -- Occurrence 13 of 17.
נֵ֤ס
nês
a banner par, zīmi, karogu σύσσημον H5251 N‑ms nes: a banner -- Occurrence 3 of 13.
לַגּוֹיִם֙
lag·gō·w·yim
to the nations tālajām ἐν, τοῖς, ἔθνεσιν H1471 Prep‑l,Art|N‑mp lag·go·Yim: to the nations -- Occurrence 4 of 14.
מֵרָח֔וֹק
mê·rā·ḥō·wq,
from afar tautām τοῖς, μακρὰν H7350 Prep‑m|Adj‑ms me·ra·Chok,: from afar -- Occurrence 16 of 33.
וְשָׁ֥רַק
wə·šā·raq
and will whistle un, aicinās καὶ, συριεῖ H8319 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·Sha·rak: and will whistle -- Occurrence 2 of 2.
ל֖וֹ
lōw
to them kādu αὐτοῖς --- Prep|3ms lo: to them -- Occurrence .
מִקְצֵ֣ה
miq·ṣêh
from the end no, zemes ἀπ, ἄκρου H7097 Prep‑m|N‑msc mik·Tzeh: from the end -- Occurrence 22 of 32.
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the earth gala τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz;: of the earth -- Occurrence 650 of 934.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and surely un, redzi καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and surely -- Occurrence 261 of 359.
מְהֵרָ֖ה
mə·hê·rāh
with speed ταχὺ H4120 Adv me·he·Rah: with speed -- Occurrence 16 of 19.
קַ֥ל
qal
swiftly steigšus κούφως H7031 Adj‑ms kal: swiftly -- Occurrence 3 of 6.
יָבֽוֹא׃
yā·ḇō·w.
they shall come jau, tuvojas ἔρχονται H935 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Vo.: they shall come -- Occurrence 96 of 158.
- (no match) Viņš
27 Isaiah 5:27
🇮🇱 Hebrew:
אֵין עָיֵ֤ף וְאֵין כּוֹשֵׁל֙ בּ֔וֹ לֹ֥א יָנ֖וּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן וְלֹ֤א נִפְתַּח֙ אֵז֣וֹר חֲלָצָ֔יו וְלֹ֥א נִתַּ֖ק שְׂר֥וֹךְ נְעָלָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wiꞥꞥu Starpâ ne buhs peekuẜẜis neds wajẜch neweens ẜnaudihs neds gullehs neds wiꞥꞥo Gurnu Johſta taps atraiẜita neds wiꞥꞥo Kurpju‐Ꞩikẜne taps ẜarauſtita 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐ πεινάσουσιν οὐδὲ κοπιάσουσιν οὐδὲ νυστάξουσιν οὐδὲ κοιμηθήσονται οὐδὲ λύσουσιν τὰς ζώνας αὐτῶν ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτῶν οὐδὲ μὴ ῥαγῶσιν οἱ ἱμάντες τῶν ὑποδημάτων αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
ου πεινάσουσιν ουδέ κοπιάσουσιν ουδέ νυστάξουσιν ουδέ κοιμηθήσονται ουδέ λύσουσι τας ζώνας αυτών από των οσφύων αυτών ουδ' μη ραγώσιν οι ιμάντες των υποδημάτων αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un nav neviena nedz piekusuša nedz ļodzīga viņu vidū neviens nesnauž un neguļ nevienam neatraisās viņa gurnu josta un nevienam nepārtrūkst viņa kurpju siksnas
🇱🇻 Latvian (2024):
Neviens nav noguris neviens neklūp neviens nesnauž neviens neguļ gurnu josta nevienam nav vaļīga sandalēm siksnas nav satrūkušas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אֵין
’ên-
No one Un, nav, neviena οὐ H369 Adv 'ein-: No one -- Occurrence 261 of 358.
עָיֵ֤ף
‘ā·yêp̄
will be weary nedz, piekusuša πεινάσουσιν H5889 Adj‑ms 'a·Yef: will be weary -- Occurrence 5 of 6.
וְאֵין
wə·’ên-
and none nedz οὐδὲ H369 Conj‑w|Adv ve·'ein-: and none -- Occurrence 127 of 230.
כּוֹשֵׁל֙
kō·wō·šêl
stumble ļodzīga κοπιάσουσιν H3782 V‑Qal‑Prtcpl‑ms ko·Shel: stumble -- Occurrence 3 of 4.
בּ֔וֹ
bōw,
among them viņu, vidū - --- Prep|3ms bo,: among them -- Occurrence .
לֹ֥א

No one neviens οὐδὲ H3808 Adv‑NegPrt lo: No one -- Occurrence 2239 of 3269.
יָנ֖וּם
yā·nūm
will slumber nesnauž νυστάξουσιν H5123 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Num: will slumber -- Occurrence 3 of 3.
וְלֹ֣א
wə·lō
or un, neguļ οὐδὲ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: or -- Occurrence 1032 of 1589.
יִישָׁ֑ן
yî·šān;
sleep - κοιμηθήσονται H3462 V‑Qal‑Imperf‑3ms yi·Shan;: sleep -- Occurrence 2 of 2.
וְלֹ֤א
wə·lō
nor nevienam οὐδὲ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: nor -- Occurrence 1033 of 1589.
נִפְתַּח֙
nip̄·taḥ
will be loosed neatraisās λύσουσιν H6605 V‑Nifal‑Perf‑3ms nif·Tach: will be loosed -- Occurrence 1 of 2.
אֵז֣וֹר
’ê·zō·wr
the belt on viņa, gurnu τὰς, ζώνας, αὐτῶν H232 N‑msc e·Zor: the belt on -- Occurrence 2 of 6.
חֲלָצָ֔יו
ḥă·lā·ṣāw,
their loins josta τῆς, ὀσφύος, αὐτῶν H2504 N‑mdc|3ms cha·la·Tzav,: their loins -- Occurrence 2 of 4.
וְלֹ֥א
wə·lō
nor un, nevienam οὐδὲ, μὴ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: nor -- Occurrence 1034 of 1589.
נִתַּ֖ק
nit·taq
be broken nepārtrūkst ῥαγῶσιν H5423 V‑Nifal‑Perf‑3ms nit·Tak: be broken -- Occurrence 1 of 1.
שְׂר֥וֹךְ
śə·rō·wḵ
the strap viņa, kurpju οἱ, ἱμάντες H8288 N‑msc se·Roch: the strap -- Occurrence 2 of 2.
נְעָלָֽיו׃
nə·‘ā·lāw.
of their sandals siksnas τῶν, ὑποδημάτων, αὐτῶν H5275 N‑fpc|3ms ne·'a·Lav.: of their sandals -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) ἀπὸ
28 Isaiah 5:28
🇮🇱 Hebrew:
אֲשֶׁ֤ר חִצָּיו֙ שְׁנוּנִ֔ים וְכָל קַשְּׁתֹתָ֖יו דְּרֻכ֑וֹת פַּרְס֤וֹת סוּסָיו֙ כַּצַּ֣ר נֶחְשָׁ֔בוּ וְגַלְגִּלָּ֖יו כַּסּוּפָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wiꞥꞥu Bultas irr aẜẜas un wiẜẜi wiꞥꞥu Stohpi uswilkti wiꞥꞥo Sirgu Naggi tik zeeti buhs kà Akmins un wiꞥꞥo Skrittełi kà Weẜuls 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὧν τὰ βέλη ὀξεῖά ἐστιν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν ἐντεταμένα οἱ πόδες τῶν ἵππων αὐτῶν ὡς στερεὰ πέτρα ἐλογίσθησαν οἱ τροχοὶ τῶν ἁρμάτων αὐτῶν ὡς καταιγίς
🇬🇷 Greek ABP:
ων τα βέλη οξείά εστι και τα τόξα αυτών εντεταμένα οι πόδες των ίππων αυτών ως στερεά πέτρα ελογίσθησαν οι τροχοί των αρμάτων αυτών ως καταιγίς
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņu bultas ir asas un viņu stopi ir stingri uzvilkti viņu zirgu nagi ir cieti kā klints un viņu ratu riteņi kā viesulis
🇱🇻 Latvian (2024):
tiem bultas ir asas tiem visiem nostiepti loki kā klints viņu zirgu pakavi un riteņi tiem kā virpulis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
Whose - ὧν H834 Pro‑r 'a·Sher: Whose -- Occurrence 3789 of 4804.
חִצָּיו֙
ḥiṣ·ṣāw
arrows Viņu, bultas τὰ, βέλη H2671 N‑mpc|3ms chitz·Tzav: arrows -- Occurrence 4 of 5.
שְׁנוּנִ֔ים
šə·nū·nîm,
[are] sharp ir, asas ὀξεῖά, ἐστιν H8150 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp she·nu·Nim,: [are] sharp -- Occurrence 3 of 3.
וְכָל
wə·ḵāl
and all un, viņu, stopi καὶ H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 596 of 767.
קַשְּׁתֹתָ֖יו
qaš·šə·ṯō·ṯāw
their bows ir, stingri τὰ, τόξα, αὐτῶν H7198 N‑fpc|3ms kash·she·to·Tav: their bows -- Occurrence 1 of 1.
דְּרֻכ֑וֹת
də·ru·ḵō·wṯ;
bent uzvilkti ἐντεταμένα H1869 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp de·ru·Chot;: bent -- Occurrence 1 of 1.
פַּרְס֤וֹת
par·sō·wṯ
hooves viņu, zirgu οἱ, πόδες H6541 N‑fpc par·Sot: hooves -- Occurrence 1 of 2.
סוּסָיו֙
sū·sāw
their horses' nagi τῶν, ἵππων, αὐτῶν H5483 N‑mpc|3ms su·Sav: their horses' -- Occurrence 1 of 7.
כַּצַּ֣ר
kaṣ·ṣar
like flint ir, cieti, kā, klints ὡς, στερεὰ, πέτρα H6862 Prep‑k,Art|N‑ms katz·Tzar: like flint -- Occurrence 1 of 1.
נֶחְשָׁ֔בוּ
neḥ·šā·ḇū,
will seem - ἐλογίσθησαν H2803 V‑Nifal‑Perf‑3cp nech·Sha·vu,: will seem -- Occurrence 2 of 4.
וְגַלְגִּלָּ֖יו
wə·ḡal·gil·lāw
and their wheels un, viņu, ratu, riteņi οἱ, τροχοὶ, τῶν, ἁρμάτων, αὐτῶν H1534 Conj‑w|N‑mpc|3ms ve·gal·gil·Lav: and their wheels -- Occurrence 1 of 1.
כַּסּוּפָֽה׃
kas·sū·p̄āh.
like a whirlwind kā, viesulis ὡς, καταιγίς H5492 Prep‑k,Art|N‑fs kas·su·Fah.: like a whirlwind -- Occurrence 1 of 1.
29 Isaiah 5:29
🇮🇱 Hebrew:
שְׁאָגָ֥ה ל֖וֹ כַּלָּבִ֑יא ושאג יִשְׁאַ֨ג כַּכְּפִירִ֤ים וְיִנְהֹם֙ וְיֹאחֵ֣ז טֶ֔רֶף וְיַפְלִ֖יט וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wiꞥꞥo Ruhkẜchana buhs breeẜmigam Lauwam lihdſa un tee ŗuhks kà tee jauni Lauwas un tee kauks un notwers to Laupijumu un aisweddihs ka nekahds Jspeſtitajs buhs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὁρμῶσιν ὡς λέοντες καὶ παρέστηκαν ὡς σκύμνος λέοντος καὶ ἐπιλήμψεται καὶ βοήσει ὡς θηρίου καὶ ἐκβαλεῖ καὶ οὐκ ἔσται ὁ ῥυόμενος αὐτούς
🇬🇷 Greek ABP:
ορμώσιν ως λέοντες και παρέστησαν ως σκύμνοι λέοντος και επιλήψεται και βοήσει ως θηρίον και εκβαλεί και ουκ έσται ο ρυόμενος αυτούς
🇱🇻 Latvian (1965):
viņu balsu dunoņa ir kā lauvas rūkoņa tie rūc kā jauni lauvas kas ņurdēdami sagrābj laupījumu un to aiznes un nav neviena kas viņiem to atņemtu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tiem auri kā lauvām tie aurē kā lauvēni rēkdami sagrābj laupījumu aizrauj prom neglābt nevienam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
שְׁאָגָ֥ה
šə·’ā·ḡāh
Roaring [will be] viņu, balsu, dunoņa ὁρμῶσιν H7581 N‑fs she·'a·Gah: Roaring [will be] -- Occurrence 1 of 1.
ל֖וֹ
lōw
their ir, kā ὡς --- Prep|3ms lo: their -- Occurrence .
כַּלָּבִ֑יא
kal·lā·ḇî;
like a lion lauvas, rūkoņa ὡς, λέοντες H3833 Prep‑k,Art|N‑ms kal·la·Vi;: like a lion -- Occurrence 1 of 1.
ושאג
wə·šā·’aḡ
- - καὶ, παρέστηκαν --- Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·sha·'ag.
יִשְׁאַ֨ג
yiš·’aḡ
they will roar tie, rūc - H7580 V‑Qal‑Imperf‑3ms yish·'Ag: they will roar -- Occurrence 2 of 8.
כַּכְּפִירִ֤ים
kak·kə·p̄î·rîm
like young lions kā, jauni, lauvas ὡς, σκύμνος, λέοντος H3715 Prep‑k,Art|N‑mp kak·ke·fi·Rim: like young lions -- Occurrence 1 of 2.
וְיִנְהֹם֙
wə·yin·hōm
and Yes they will roar kas καὶ, ἐπιλήμψεται H5098 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3ms ve·yin·Hom: and Yes they will roar -- Occurrence 1 of 2.
וְיֹאחֵ֣ז
wə·yō·ḥêz
and lay hold ņurdēdami καὶ, βοήσει H270 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3ms ve·yo·Chez: and lay hold -- Occurrence 2 of 2.
טֶ֔רֶף
ṭe·rep̄,
of the prey sagrābj, laupījumu θηρίου H2964 N‑ms Te·ref,: of the prey -- Occurrence 5 of 9.
וְיַפְלִ֖יט
wə·yap̄·lîṭ
and they will carry [it] away safely un, to, aiznes καὶ, ἐκβαλεῖ H6403 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf‑3ms ve·yaf·Lit: and they will carry [it] away safely -- Occurrence 1 of 1.
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no one un, nav, neviena καὶ, οὐκ, ἔσται H369 Conj‑w|Adv ve·'Ein: and no one -- Occurrence 128 of 230.
מַצִּֽיל׃
maṣ·ṣîl.
will deliver kas, viņiem, to, atņemtu , ῥυόμενος H5337 V‑Hifil‑Prtcpl‑ms matz·Tzil.: will deliver -- Occurrence 11 of 17.
- (no match) αὐτούς
30 Isaiah 5:30
🇮🇱 Hebrew:
וְיִנְהֹ֥ם עָלָ֛יו בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא כְּנַהֲמַת יָ֑ם וְנִבַּ֤ט לָאָ֙רֶץ֙ וְהִנֵּה חֹ֔שֶׁךְ צַ֣ר וָא֔וֹר חָשַׁ֖ךְ בַּעֲרִיפֶֽיהָ׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee prett wiꞥꞥeem taî Deenâ kauks itt kà Juhŗa kauz tad taps ta Semme usluhkota bet raugi tad buhs Tumẜiba Behdas ir patti Gaiẜma taps aptumẜchota eekẜch wiꞥꞥas pohſtitahm Weetahm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ βοήσει δι αὐτοὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡς φωνὴ θαλάσσης κυμαινούσης καὶ ἐμβλέψονται εἰς τὴν γῆν καὶ ἰδοὺ σκότος σκληρὸν ἐν τῇ ἀπορίᾳ αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και βοήσει δι' αυτούς τη ημέρα εκείνη ως φωνή θαλάσσης κυμαινούσης και εμβλέψονται εις τον ουρανόν άνω και κάτω και ιδού σκότος σκληρόν εν τη απορία αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
Pār to velsies tanī dienā kā jūras bangas kad raudzīsies uz zemi tur klāsies baiga tumsa un aiz miglas un padebešu segas vairs neliksies gaisma spīdam
🇱🇻 Latvian (2024):
Todien tie rēks pār to kā rēc jūra Kad palūkosies uz zemi redzi tumsa un posts un miglā tumsusi gaisma
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְיִנְהֹ֥ם
wə·yin·hōm
And they will roar Pār, to, velsies καὶ, βοήσει H5098 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3ms ve·yin·Hom: And they will roar -- Occurrence 2 of 2.
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
against them - δι, αὐτοὺς H5921 Prep|3ms 'a·Lav: against them -- Occurrence 316 of 403.
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
in day tanī, dienā ἐν, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: in day -- Occurrence 200 of 295.
הַה֖וּא
ha·hū
that - ἐκείνῃ H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu: that -- Occurrence 198 of 313.
כְּנַהֲמַת
kə·na·hă·maṯ-
Like the roaring ὡς, φωνὴ H5100 Prep‑k|N‑fsc ke·na·ha·mat-: Like the roaring -- Occurrence 1 of 1.
יָ֑ם
yām;
of the sea jūras, bangas θαλάσσης, κυμαινούσης H3220 N‑ms Yam;: of the sea -- Occurrence 63 of 84.
וְנִבַּ֤ט
wə·nib·baṭ
And if [one] looks kad, raudzīsies καὶ, ἐμβλέψονται H5027 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑3ms ve·nib·Bat: And if [one] looks -- Occurrence 1 of 1.
לָאָ֙רֶץ֙
lā·’ā·reṣ
to the land uz, zemi εἰς, τὴν, γῆν H776 Prep‑l,Art|N‑fs la·'A·retz: to the land -- Occurrence 31 of 51.
וְהִנֵּה
wə·hin·nêh-
and behold tur καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·neh-: and behold -- Occurrence 262 of 359.
חֹ֔שֶׁךְ
ḥō·šeḵ,
darkness klāsies, baiga, tumsa σκότος H2822 N‑ms Cho·shech,: darkness -- Occurrence 35 of 47.
צַ֣ר
ṣar
[and] sorrow - σκληρὸν H6862 Adj‑ms tzar: [and] sorrow -- Occurrence 23 of 33.
וָא֔וֹר
wā·’ō·wr,
and the light - - H216 Conj‑w|N‑cs va·'or,: and the light -- Occurrence 1 of 1.
חָשַׁ֖ךְ
ḥā·šaḵ
is darkened - - H2821 V‑Qal‑Perf‑3ms cha·Shach: is darkened -- Occurrence 2 of 4.
בַּעֲרִיפֶֽיהָ׃
ba·‘ă·rî·p̄e·hā.
by the clouds un, aiz, miglas, un, padebešu, segas, vairs, neliksies, gaisma, spīdam ἐν, τῇ, ἀπορίᾳ, αὐτῶν H6183 Prep‑b|N‑mpc|3fs ba·'a·ri·Fei·ha.: by the clouds -- Occurrence 1 of 1.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) τῇ