📖 Ezekiel Chapter 29

1 Ezekiel 29:1
🇮🇱 Hebrew:
בַּשָּׁנָה֙ הָעֲשִׂירִ֔ית בָּעֲשִׂרִ֕י בִּשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Deẜmitâ Gaddâ deẜmitâ Mehneẜî diwipadeẜmitâ Deenâ tahs Mehnes notikke ta KUNga Wahrds us man kas ẜazzija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐν τῷ ἔτει τῷ δεκάτῳ ἐν τῷ δεκάτῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
🇱🇻 Latvian (1965):
Desmitā gada desmitā mēneša divpadsmitajā dienā pār mani nāca Tā Kunga vārds
🇱🇻 Latvian (2024):
Desmitā gada desmitā mēneša divpadsmitajā dienā Kunga vārds nāca pār mani
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בַּשָּׁנָה֙
baš·šā·nāh
In year Desmitā, gada ἐν, τῷ, ἔτει H8141 Prep‑b,Art|N‑fs bash·sha·Nah: In year -- Occurrence 49 of 49.
הָעֲשִׂירִ֔ית
hā·‘ă·śî·rîṯ,
the tenth - τῷ, δεκάτῳ H6224 Art|Number‑ofs ha·'a·si·Rit,: the tenth -- Occurrence 2 of 2.
בָּעֲשִׂרִ֕י
bā·‘ă·śi·rî
in the tenth [month] desmitā, mēneša ἐν, τῷ, δεκάτῳ, μηνὶ H6224 Prep‑b,Art|Number‑oms ba·'a·si·Ri: in the tenth [month] -- Occurrence 2 of 3.
בִּשְׁנֵ֥ים
biš·nêm
on the two divpadsmitajā, dienā μιᾷ H8147 Prep‑b|Number‑md bish·Neim: on the two -- Occurrence 5 of 5.
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
[and] ten [day] - - H6240 Number‑ms 'a·Sar: [and] ten [day] -- Occurrence 193 of 201.
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month - τοῦ, μηνὸς H2320 Prep‑l,Art|N‑ms la·Cho·desh;: of the month -- Occurrence 76 of 92.
הָיָ֥ה
hā·yāh
came pār, mani, nāca ἐγένετο H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: came -- Occurrence 305 of 334.
דְבַר
ḏə·ḇar-
the word Tā, Kunga, vārds λόγος H1697 N‑msc de·var-: the word -- Occurrence 222 of 272.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 5673 of 6218.
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me - πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai: to me -- Occurrence 370 of 446.
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying - λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor.: saying -- Occurrence 871 of 936.
2 Ezekiel 29:2
🇮🇱 Hebrew:
בֶּן אָדָ֕ם שִׂ֣ים פָּנֶ֔יךָ עַל פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וְהִנָּבֵ֣א עָלָ֔יו וְעַל מִצְרַ֖יִם כֻּלָּֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tu Zilweka Behrns greeſ tawu Waigu prett Waraß to Egiptes Ꞣehniꞥu un ẜluddina prett wiꞥꞥu un prett wiẜẜu Egipti 📖
🇬🇷 Greek LXX:
υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ προφήτευσον ἐπ αὐτὸν καὶ ἐπ Αἴγυπτον ὅλην
🇬🇷 Greek ABP:
υιέ ανθρώπου στήρισον το πρόσωπόν σου επί Φαραώ βασιλέα Αιγύπτου και προφήτευσον επ' αυτόν και επ' Αίγυπτον όλην
🇱🇻 Latvian (1965):
Cilvēka bērns griez savu vaigu pret faraonu Ēģiptes ķēniņu un sludini viņam un visai Ēģiptei
🇱🇻 Latvian (2024):
Cilvēka dēls griezies pret faraonu Ēģiptes ķēniņu un pravieto par viņu un visiem kas Ēģiptē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בֶּן
ben-
Son Cilvēka, bērns υἱὲ H1121 N‑msc ben-: Son -- Occurrence 1222 of 1278.
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man - ἀνθρώπου H120 N‑ms 'a·Dam: of man -- Occurrence 252 of 316.
שִׂ֣ים
śîm
set griez στήρισον H7760 V‑Qal‑Imp‑ms sim: set -- Occurrence 23 of 27.
פָּנֶ֔יךָ
pā·ne·ḵā,
your face savu, vaigu τὸ, πρόσωπόν, σου H6440 N‑cpc|2ms pa·Nei·cha,: your face -- Occurrence 46 of 49.
עַל
‘al-
against pret ἐπὶ H5921 Prep 'al-: against -- Occurrence 3120 of 3469.
פַּרְעֹ֖ה
par·‘ōh
Pharaoh faraonu Φαραω H6547 N‑proper‑ms par·'Oh: Pharaoh -- Occurrence 168 of 177.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king Ēģiptes, ķēniņu βασιλέα H4428 N‑msc Me·lech: king -- Occurrence 841 of 896.
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt - Αἰγύπτου H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim;: of Egypt -- Occurrence 367 of 424.
וְהִנָּבֵ֣א
wə·hin·nā·ḇê
and prophesy un, sludini καὶ, προφήτευσον H5012 Conj‑w|V‑Nifal‑Imp‑ms ve·hin·na·Ve: and prophesy -- Occurrence 7 of 9.
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
against him viņam ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav,: against him -- Occurrence 371 of 403.
וְעַל
wə·‘al-
and against un, visai καὶ, ἐπ H5921 Conj‑w|Prep ve·'al-: and against -- Occurrence 433 of 512.
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
Egypt Ēģiptei Αἴγυπτον H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 368 of 424.
כֻּלָּֽהּ׃
kul·lāh.
all - ὅλην H3605 N‑msc|3fs kul·Lah.: all -- Occurrence 8 of 13.
3 Ezekiel 29:3
🇮🇱 Hebrew:
דַּבֵּ֨ר וְאָמַרְתָּ֜ כֹּֽה אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֤י עָלֶ֙יךָ֙ פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ מִצְרַ֔יִם הַתַּנִּים֙ הַגָּד֔וֹל הָרֹבֵ֖ץ בְּת֣וֹךְ יְאֹרָ֑יו אֲשֶׁ֥ר אָמַ֛ר לִ֥י יְאֹרִ֖י וַאֲנִ֥י עֲשִׂיתִֽנִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Runna un ẜakki Tà ẜakka tas KUngs KUNGS Es gribbu prett tewi ak Waraßs tu Egiptes Ꞣehniꞥſch tu leels Iuhŗas Swehrs kas ẜawu Upju Widdû gull kas ẜakka Manna Uppe man peederr un es eẜmu to preekẜch ẜewim darrijs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ Φαραω τὸν δράκοντα τὸν μέγαν τὸν ἐγκαθήμενον ἐν μέσῳ ποταμῶν αὐτοῦ τὸν λέγοντα ἐμοί εἰσιν οἱ ποταμοί καὶ ἐγὼ ἐποίησα αὐτούς
🇬🇷 Greek ABP:
λάλησον και ειπέ τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ιδού εγώ επί σε Φαραώ βασιλεύ Αιγύπτου τον δράκοντα τον μέγαν τον εγκαθήμενον εν μέσω των ποταμών αυτού τον λέγοντα εμοί εισιν οι ποταμοί και εγώ εποίησα αυτούς
🇱🇻 Latvian (1965):
tā saka Dievs Tas Kungs Es celšos pret tevi faraon Ēģiptes ķēniņ tu lielo krokodil kas tu guli savu upju vidū un saki man pieder mana upe es to radīju
🇱🇻 Latvian (2024):
Runā tā saka Kungs Dievs redzi es esmu pret faraonu Ēģiptes ķēniņu lielo nezvēru kas gul starp straumēm Tas saka man pieder Nīla sev es to radīju
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
דַּבֵּ֨ר
dab·bêr
Speak tā, saka καὶ, εἰπόν H1696 V‑Piel‑Imp‑ms dab·Ber: Speak -- Occurrence 74 of 77.
וְאָמַרְתָּ֜
wə·’ā·mar·tā
and say - καὶ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms ve·'a·mar·Ta: and say -- Occurrence 114 of 132.
כֹּֽה
kōh-
thus - τάδε H3541 Adv koh-: thus -- Occurrence 390 of 486.
אָמַ֣ר
’ā·mar
says Dievs, Tas, Kungs λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 556 of 699.
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord - κύριος H136 N‑proper‑ms 'a·do·Nai: the Lord -- Occurrence 287 of 419.
יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD - - H3069 N‑proper‑ms Yah·weh: GOD -- Occurrence 463 of 608.
הִנְנִ֤י
hin·nî
behold I [am] Es, celšos, pret, tevi ἰδοὺ, ἐγὼ H2005 Interjection|1cs hin·Ni: behold I [am] -- Occurrence 130 of 161.
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
against you - ἐπὶ H5921 Prep|2ms 'a·Lei·cha: against you -- Occurrence 106 of 119.
פַּרְעֹ֣ה
par·‘ōh
Pharaoh faraon Φαραω H6547 N‑proper‑ms par·'Oh: Pharaoh -- Occurrence 169 of 177.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
king Ēģiptes, ķēniņ - H4428 N‑msc Me·lech-: king -- Occurrence 842 of 896.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt - - H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: of Egypt -- Occurrence 369 of 424.
הַתַּנִּים֙
hat·tan·nîm
monster tu, lielo, krokodil τὸν, δράκοντα H8577 Art|N‑ms hat·tan·Nim: monster -- Occurrence 1 of 1.
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl,
great - τὸν, μέγαν H1419 Art|Adj‑ms hag·ga·Dol,: great -- Occurrence 82 of 106.
הָרֹבֵ֖ץ
hā·rō·ḇêṣ
who lies kas, tu, guli τὸν, ἐγκαθήμενον H7257 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ha·ro·Vetz: who lies -- Occurrence 1 of 1.
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst savu, upju, vidū ἐν, μέσῳ H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: in the midst -- Occurrence 150 of 175.
יְאֹרָ֑יו
yə·’ō·rāw;
of his rivers - ποταμῶν, αὐτοῦ H2975 N‑mpc|3ms ye·'o·Rav;: of his rivers -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who un, saki τὸν H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 4506 of 4804.
אָמַ֛ר
’ā·mar
has said - λέγοντα H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: has said -- Occurrence 557 of 699.
לִ֥י
my own man, pieder ἐμοί, εἰσιν --- Prep|1cs li: my own -- Occurrence .
יְאֹרִ֖י
yə·’ō·rî
My River [is] mana, upe οἱ, ποταμοί H2975 N‑msc|1cs ye·'o·Ri: My River [is] -- Occurrence 1 of 1.
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
and I es, to, radīju ἐγὼ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni: and I -- Occurrence 145 of 178.
עֲשִׂיתִֽנִי׃
‘ă·śî·ṯi·nî.
have made [it] for myself - ἐποίησα, αὐτούς H6213 V‑Qal‑Perf‑1cs|1cs 'a·si·Ti·ni.: have made [it] for myself -- Occurrence 1 of 1.
4 Ezekiel 29:4
🇮🇱 Hebrew:
וְנָתַתִּ֤י חחיים חַחִים֙ בִּלְחָיֶ֔יךָ וְהִדְבַּקְתִּ֥י דְגַת יְאֹרֶ֖יךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ וְהַעֲלִיתִ֙יךָ֙ מִתּ֣וֹךְ יְאֹרֶ֔יךָ וְאֵת֙ כָּל דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ תִּדְבָּֽק׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet es likẜchu weenu Makẜchꞣeri tawâ Paſchohklî un likẜchu tawas Uppes Siwis pee taweem Swihꞥeem peelipt un iswilkẜchu tewi no tawu Upju Widdus un wiẜẜahm Siwim tawu Upju buhs pee taweem Swihꞥeem peelipt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγὼ δώσω παγίδας εἰς τὰς σιαγόνας σου καὶ προσκολλήσω τοὺς ἰχθῦς τοῦ ποταμοῦ σου πρὸς τὰς πτέρυγάς σου καὶ ἀνάξω σε ἐκ μέσου τοῦ ποταμοῦ σου καὶ πάντας τοὺς ἰχθύας τοῦ ποταμοῦ σου
🇬🇷 Greek ABP:
και εγώ δώσω παγίδας εις τας σιαγόνας σου και προσκολλήσω τους ιχθύας του ποταμού σου προς τας πτέρυγάς σου και ανάξω σε εκ μέσου του ποταμού σου και πάντας τους ιχθύας του ποταμού ταις λεπίσιν σου προσκολλήσω
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Es metīšu makšķeri tavos žokļos un tavu upju zivis pieķersies pie tavām zvīņām un Es izvilkšu no upēm tevi un visas tavu upju zivis kas pieķērušās pie tavām zvīņām
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet es metīšu āķus tavos žokļos tavas Nīlas zivis lips tev pie zvīņām Es izvilkšu tevi no tavas Nīlas ar visām zivīm ko pielipināju tev pie zvīņām
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
But I will put Bet, Es, metīšu καὶ, ἐγὼ, δώσω H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·na·tat·Ti: But I will put -- Occurrence 80 of 105.
חחיים
ḥa·ḥî·yîm
- makšķeri παγίδας --- N‑mp cha·chi·yim.
חַחִים֙
ḥa·ḥîm
hooks - - H2397 N‑mp cha·Chim: hooks -- Occurrence 1 of 2.
בִּלְחָיֶ֔יךָ
bil·ḥā·ye·ḵā,
in your jaws tavos, žokļos εἰς, τὰς, σιαγόνας, σου H3895 Prep‑b|N‑fdc|2ms bil·cha·Yei·cha,: in your jaws -- Occurrence 1 of 2.
וְהִדְבַּקְתִּ֥י
wə·hiḏ·baq·tî
and cause to stick un, tavu, upju, zivis, pieķersies καὶ, προσκολλήσω H1692 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs ve·hid·bak·Ti: and cause to stick -- Occurrence 1 of 1.
דְגַת
ḏə·ḡaṯ-
the fish - τοὺς, ἰχθῦς H1710 N‑fsc de·gat-: the fish -- Occurrence 1 of 3.
יְאֹרֶ֖יךָ
yə·’ō·re·ḵā
of your rivers - τοῦ, ποταμοῦ, σου H2975 N‑mpc|2ms ye·'o·Rei·cha: of your rivers -- Occurrence 1 of 5.
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ
bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā;
to your scales pie, tavām, zvīņām πρὸς, τὰς, πτέρυγάς, σου H7193 Prep‑b|N‑fpc|2ms be·kas·ke·so·Tei·cha;: to your scales -- Occurrence 1 of 2.
וְהַעֲלִיתִ֙יךָ֙
wə·ha·‘ă·lî·ṯî·ḵā
and I will bring you up un, Es, izvilkšu, no, upēm, tevi καὶ, ἀνάξω, σε H5927 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs|2ms ve·ha·'a·li·Ti·cha: and I will bring you up -- Occurrence 1 of 2.
מִתּ֣וֹךְ
mit·tō·wḵ
out of the midst - ἐκ, μέσου H8432 Prep‑m|N‑msc mit·Toch: out of the midst -- Occurrence 54 of 56.
יְאֹרֶ֔יךָ
yə·’ō·re·ḵā,
of your rivers - τοῦ, ποταμοῦ, σου H2975 N‑mpc|2ms ye·'o·Rei·cha,: of your rivers -- Occurrence 2 of 5.
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and un, visas, tavu, upju, zivis καὶ, πάντας H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 2099 of 2179.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 2557 of 2745.
דְּגַ֣ת
də·ḡaṯ
the fish in - τοὺς, ἰχθύας H1710 N‑fsc de·Gat: the fish in -- Occurrence 2 of 3.
יְאֹרֶ֔יךָ
yə·’ō·re·ḵā,
your rivers - τοῦ, ποταμοῦ, σου H2975 N‑mpc|2ms ye·'o·Rei·cha,: your rivers -- Occurrence 3 of 5.
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ
bə·qaś·qə·śō·ṯe·ḵā
to your scales kas, pieķērušās, pie, tavām, zvīņām - H7193 Prep‑b|N‑fpc|2ms be·kas·ke·so·Tei·cha: to your scales -- Occurrence 2 of 2.
תִּדְבָּֽק׃
tiḏ·bāq.
will stick - - H1692 V‑Qal‑Imperf‑3fs tid·Bak.: will stick -- Occurrence 4 of 4.
5 Ezekiel 29:5
🇮🇱 Hebrew:
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ הַמִּדְבָּ֗רָה אוֹתְךָ֙ וְאֵת֙ כָּל דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ עַל פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ תִּפּ֔וֹל לֹ֥א תֵאָסֵ֖ף וְלֹ֣א תִקָּבֵ֑ץ לְחַיַּ֥ת הָאָ֛רֶץ וּלְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נְתַתִּ֥יךָ לְאָכְלָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un es atſtahẜchu tewi Tukẜneẜî tewi un wiẜẜas tawas Uppes Siwis tew buhs Lauka Wirẜû kriſt tu ne tapẜi ẜakrahts neds ẜapulzinahts Es eẜmu tewi teem Swehreem wirs Semmes un teem Putneem appakẜch Debbes par Barribu dewis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ καταβαλῶ σε ἐν τάχει καὶ πάντας τοὺς ἰχθύας τοῦ ποταμοῦ σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ πεδίου πεσῇ καὶ οὐ μὴ συναχθῇς καὶ οὐ μὴ περισταλῇς τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ δέδωκά σε εἰς κατάβρωμα
🇬🇷 Greek ABP:
και καταβαλώ σε εν τάχει και πάντας τους ιχθύας του ποταμού σου επί προσώπου του πεδίου πέση και ου μη συναχθής και ου μη περισταλής τοις θηρίοις της γης και τοις πετεινοίς του ουρανού δέδωκά σε εις κατάβρωμα
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Es tevi izmetīšu tuksnesī tevi un visas tavu upju zivis Tu nokritīsi klajā laukā tevi ne pacels ne apglabās zvēriem virs zemes un putniem apakš debess Es tevi atdošu par barību
🇱🇻 Latvian (2024):
Es tevi pametīšu tuksnesī tevi un visas Nīlas zivis Klajā laukā tevi nometīs ne tevi vāks ne salasīs Es tevi atdošu par barību zemes zvēriem un debesu putniem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ
ū·nə·ṭaš·tî·ḵā
And I will leave you Tad, Es, tevi, izmetīšu καὶ, καταβαλῶ, σε H5203 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs|2ms u·ne·tash·Ti·cha: And I will leave you -- Occurrence 1 of 2.
הַמִּדְבָּ֗רָה
ham·miḏ·bā·rāh,
in the wilderness tuksnesī ἐν, τάχει H4057 Art|N‑ms|3fs ham·mid·Ba·rah,: in the wilderness -- Occurrence 12 of 12.
אוֹתְךָ֙
’ō·wṯ·ḵā
You tevi καὶ, πάντας, τοὺς, ἰχθύας H853 DirObjM|2ms 'ot·Cha: You -- Occurrence 12 of 13.
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and un, visas, tavu, upju, zivis καὶ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 2100 of 2179.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 2558 of 2745.
דְּגַ֣ת
də·ḡaṯ
the fish - - H1710 N‑fsc de·Gat: the fish -- Occurrence 3 of 3.
יְאֹרֶ֔יךָ
yə·’ō·re·ḵā,
of your rivers - τοῦ, ποταμοῦ, σου H2975 N‑mpc|2ms ye·'o·Rei·cha,: of your rivers -- Occurrence 4 of 5.
עַל
‘al-
on - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 3121 of 3469.
פְּנֵ֤י
pə·nê
open Tu, nokritīsi πρόσωπον H6440 N‑cpc pe·Nei: open -- Occurrence 226 of 266.
הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
the field klajā, laukā τοῦ, πεδίου H7704 Art|N‑ms has·sa·Deh: the field -- Occurrence 108 of 131.
תִּפּ֔וֹל
tip·pō·wl,
You shall fall - πεσῇ H5307 V‑Qal‑Imperf‑2ms tip·Pol,: You shall fall -- Occurrence 10 of 13.
לֹ֥א

not tevi, ne, pacels καὶ, οὐ, μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 3001 of 3269.
תֵאָסֵ֖ף
ṯê·’ā·sêp̄
You shall be picked up - συναχθῇς H622 V‑Nifal‑Imperf‑2ms te·'a·Sef: You shall be picked up -- Occurrence 3 of 3.
וְלֹ֣א
wə·lō
or ne, apglabās καὶ, οὐ, μὴ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: or -- Occurrence 1407 of 1589.
תִקָּבֵ֑ץ
ṯiq·qā·ḇêṣ;
gathered - περισταλῇς H6908 V‑Nifal‑Imperf‑2ms tik·ka·Vetz;: gathered -- Occurrence 1 of 1.
לְחַיַּ֥ת
lə·ḥay·yaṯ
To the beasts zvēriem, virs, zemes τοῖς, θηρίοις H2416 Prep‑l|N‑fsc le·chai·Yat: To the beasts -- Occurrence 2 of 2.
הָאָ֛רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the field - τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz: of the field -- Occurrence 833 of 934.
וּלְע֥וֹף
ū·lə·‘ō·wp̄
and to the birds un, putniem, apakš, debess τοῖς, πετεινοῖς H5775 Conj‑w,Prep‑l|N‑msc u·le·'of: and to the birds -- Occurrence 2 of 2.
הַשָּׁמַ֖יִם
haš·šā·ma·yim
of the heavens - τοῦ, οὐρανοῦ H8064 Art|N‑mp hash·sha·Ma·yim: of the heavens -- Occurrence 212 of 236.
נְתַתִּ֥יךָ
nə·ṯat·tî·ḵā
I have given you Es, tevi, atdošu, par, barību δέδωκά, σε H5414 V‑Qal‑Perf‑1cs|2ms ne·tat·Ti·cha: I have given you -- Occurrence 11 of 14.
לְאָכְלָֽה׃
lə·’āḵ·lāh
as food - εἰς, κατάβρωμα H402 Prep‑l|N‑fs le·'och·Lah: as food -- Occurrence 13 of 18.
6 Ezekiel 29:6
🇮🇱 Hebrew:
וְיָֽדְעוּ֙ כָּל יֹשְׁבֵ֣י מִצְרַ֔יִם כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן הֱיוֹתָ֛ם מִשְׁעֶ֥נֶת קָנֶ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiẜẜi Egiptes Eedſihwotaji ẜajuttihs ka es tas KUNGS eẜmu tapehz ka tee tam Iſraëła Nammam weens Needru Stohbris irr bijuẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ γνώσονται πάντες οἱ κατοικοῦντες Αἴγυπτον ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἀνθ ὧν ἐγενήθης ῥάβδος καλαμίνη τῷ οἴκῳ Ισραηλ
🇬🇷 Greek ABP:
και γνώσονται πάντες οι κατοικούντες Αίγυπτον ότι εγώ ειμι κύριος ανθ' ων εγενήθης ράβδος καλαμίνη τω οίκω Ισραήλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un visi Ēģiptes iedzīvotāji atzīs ka Es esmu Tas Kungs jo tu un viņi bijuši Israēlam tikai nedroša niedres atspaida nūja
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad visi kas mīt Ēģiptē zinās ka es esmu Kungs Jo tu Israēla namam biji meldru spieķis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְיָֽדְעוּ֙
wə·yā·ḏə·‘ū
And shall know Un, visi, Ēģiptes, iedzīvotāji, atzīs καὶ, γνώσονται H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·ya·de·'U: And shall know -- Occurrence 30 of 53.
כָּל
kāl-
all - πάντες H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 2559 of 2745.
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
the inhabitants - οἱ, κατοικοῦντες H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑mpc yo·she·Vei: the inhabitants -- Occurrence 118 of 137.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt - Αἴγυπτον H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: of Egypt -- Occurrence 370 of 424.
כִּ֖י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 3956 of 4334.
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [am] Es, esmu ἐγώ, εἰμι H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I [am] -- Occurrence 594 of 692.
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh;: Yahweh -- Occurrence 5674 of 6218.
יַ֧עַן
ya·‘an
because jo, tu, un, viņi, bijuši ἀνθ, ὧν H3282 Adv Ya·'an: because -- Occurrence 81 of 96.
הֱיוֹתָ֛ם
hĕ·yō·w·ṯām
they have been - ἐγενήθης H1961 V‑Qal‑Inf|3mp he·yo·Tam: they have been -- Occurrence 3 of 3.
מִשְׁעֶ֥נֶת
miš·‘e·neṯ
a staff Israēlam, tikai, nedroša, niedres, atspaida, nūja ῥάβδος H4938 N‑fsc mish·'E·net: a staff -- Occurrence 3 of 3.
קָנֶ֖ה
qā·neh
of reed - καλαμίνη H7070 N‑ms ka·Neh: of reed -- Occurrence 7 of 14.
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
to the house - τῷ, οἴκῳ H1004 Prep‑l|N‑msc le·Veit: to the house -- Occurrence 133 of 149.
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El.: of Israel -- Occurrence 2078 of 2260.
7 Ezekiel 29:7
🇮🇱 Hebrew:
בְּתָפְשָׂ֨ם בְּךָ֤ בכפך בַכַּף֙ תֵּר֔וֹץ וּבָקַעְתָּ֥ לָהֶ֖ם כָּל כָּתֵ֑ף וּבְהִֽשָּׁעֲנָ֤ם עָלֶ֙יךָ֙ תִּשָּׁבֵ֔ר וְהַעֲמַדְתָּ֥ לָהֶ֖ם כָּל מָתְנָֽיִם׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad tee tewi pee tawas Rohkas ẜatwehre tad eẜẜi tu ẜaluhſis un teem tohs Ꞩahnus ẜchꞣehlis un kad tee us tewi atſpeedahs tad eẜẜi tu luhſis un tohs zaur Gurneem duhris 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτε ἐπελάβοντό σου τῇ χειρὶ αὐτῶν ἐθλάσθης καὶ ὅτε ἐπεκράτησεν ἐπ αὐτοὺς πᾶσα χεὶρ καὶ ὅτε ἐπανεπαύσαντο ἐπὶ σέ συνετρίβης καὶ συνέκλασας αὐτῶν πᾶσαν ὀσφύν
🇬🇷 Greek ABP:
ότε επελάβοντό σου τη χειρί αυτών και εθλάσθης και ότε επεκράτησεν επ' αυτούς πάσα χειρ και ότε επανεπαύσαντο επί σε συνετρίβης και συνέκλασας αυτών πάσαν οσφύν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Israēla nama piederīgie tevi satvēra rokā tu aizlūzi un ievainoji viņiem visu roku un dilbu un kad viņi mēģināja atbalstīties uz tevi tu pārlūzi un liki pat sagrīļoties viņu gurniem
🇱🇻 Latvian (2024):
kad tie ar plaukstu satvēra tevi tu lūzi un iedūries tiem plecā Kad tie atbalstījās pret tevi tu pārlūzi viņu gurniem tu liki ļodzīties
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בְּתָפְשָׂ֨ם
bə·ṯā·p̄ə·śām
When they took hold Kad, Israēla, nama, piederīgie, tevi, satvēra, rokā ὅτε, ἐπελάβοντό H8610 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|3mp be·ta·fe·Sam: When they took hold -- Occurrence 1 of 1.
בְּךָ֤
bə·ḵā
of you - σου --- Prep|2ms be·Cha: of you -- Occurrence .
בכפך
ḇak·kap̄·ḵā
- - τῇ, χειρὶ, αὐτῶν --- Prep‑b,Art|N‑fsc|2ms vak·kaf·cha.
בַכַּף֙
ḇak·kap̄
with the hand - - H3709 Prep‑b,Art|N‑fs vak·Kaf: with the hand -- Occurrence 1 of 1.
תֵּר֔וֹץ
tê·rō·wṣ,
You broke tu, aizlūzi ἐθλάσθης H7533 V‑Nifal‑Imperf‑2ms te·Rotz,: You broke -- Occurrence 1 of 1.
וּבָקַעְתָּ֥
ū·ḇā·qa‘·tā
and tore un, ievainoji, viņiem, visu, roku, un, dilbu καὶ, ὅτε, ἐπεκράτησεν H1234 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms u·va·ka'·Ta: and tore -- Occurrence 1 of 1.
לָהֶ֖ם
lā·hem
their - ἐπ, αὐτοὺς --- Prep|3mp la·Hem: their -- Occurrence .
כָּל
kāl-
all - πᾶσα H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 2560 of 2745.
כָּתֵ֑ף
kā·ṯêp̄;
shoulders - χεὶρ H3802 N‑fs ka·Tef;: shoulders -- Occurrence 6 of 7.
וּבְהִֽשָּׁעֲנָ֤ם
ū·ḇə·hiš·šā·‘ă·nām
and when they leaned un, kad, viņi, mēģināja, atbalstīties, uz, tevi καὶ, ὅτε, ἐπανεπαύσαντο H8172 Conj‑w,Prep‑b|V‑Nifal‑Inf|3mp u·ve·hish·sha·'a·Nam: and when they leaned -- Occurrence 1 of 1.
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
on you - ἐπὶ, σέ H5921 Prep|2ms 'a·Lei·cha: on you -- Occurrence 107 of 119.
תִּשָּׁבֵ֔ר
tiš·šā·ḇêr,
You broke tu, pārlūzi συνετρίβης H7665 V‑Nifal‑Imperf‑2ms tish·sha·Ver,: You broke -- Occurrence 3 of 4.
וְהַעֲמַדְתָּ֥
wə·ha·‘ă·maḏ·tā
and made quiver un, liki, pat, sagrīļoties καὶ, συνέκλασας H5976 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑2ms ve·ha·'a·mad·Ta: and made quiver -- Occurrence 1 of 1.
לָהֶ֖ם
lā·hem
Their - αὐτῶν --- Prep|3mp la·Hem: Their -- Occurrence .
כָּל
kāl-
all - πᾶσαν H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 2561 of 2745.
מָתְנָֽיִם׃
mā·ṯə·nā·yim.
backs viņu, gurniem ὀσφύν H4975 N‑md ma·te·Na·yim.: backs -- Occurrence 5 of 9.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
8 Ezekiel 29:8
🇮🇱 Hebrew:
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י מֵבִ֥יא עָלַ֖יִךְ חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz tà ẜakka tas KUngs KUNGS Redſi Es weddiẜchu pahr tewi to Sohbinu un isdeldeẜchu no tewim Zilwekus un Lohpus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ ῥομφαίαν καὶ ἀπολῶ ἀνθρώπους ἀπὸ σοῦ καὶ κτήνη
🇬🇷 Greek ABP:
διά τούτο τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ιδού εγώ επάγω επί σε ρομφαίαν και απολώ ανθρώπους από σου και κτήνη
🇱🇻 Latvian (1965):
Tādēļ tā saka Dievs Tas Kungs redzi Es sūtīšu zobenu pār tevi un iznīcināšu tavā zemē cilvēkus un lopus
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ tā saka Kungs Dievs redzi es likšu zobenam nākt pār tevi Es izkaušu tev gan cilvēkus gan lopus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
Therefore Tādēļ διὰ, τοῦτο H3651 Adv la·Chen,: Therefore -- Occurrence 154 of 195.
כֹּ֤ה
kōh
thus τάδε H3541 Adv koh: thus -- Occurrence 391 of 486.
אָמַר֙
’ā·mar
says saka λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 558 of 699.
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord Dievs, Tas, Kungs κύριος H136 N‑proper‑ms 'a·do·Nai: the Lord -- Occurrence 288 of 419.
יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD - - H3069 N‑proper‑ms Yah·weh,: GOD -- Occurrence 464 of 608.
הִנְנִ֛י
hin·nî
surely I redzi, Es, sūtīšu ἰδοὺ, ἐγὼ H2005 Interjection|1cs hin·Ni: surely I -- Occurrence 131 of 161.
מֵבִ֥יא
mê·ḇî
will bring - ἐπάγω H935 V‑Hifil‑Prtcpl‑ms me·Vi: will bring -- Occurrence 32 of 34.
עָלַ֖יִךְ
‘ā·la·yiḵ
upon you zobenu, pār, tevi ἐπὶ, σὲ H5921 Prep|2fs 'a·La·yich: upon you -- Occurrence 74 of 78.
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ;
a sword - ῥομφαίαν H2719 N‑fs Cha·rev;: a sword -- Occurrence 41 of 48.
וְהִכְרַתִּ֥י
wə·hiḵ·rat·tî
and cut off un, iznīcināšu καὶ, ἀπολῶ H3772 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs ve·hich·rat·Ti: and cut off -- Occurrence 16 of 30.
מִמֵּ֖ךְ
mim·mêḵ
from you tavā, zemē ἀπὸ, σοῦ H4480 Prep|2fs mi·Mech: from you -- Occurrence 15 of 20.
אָדָ֥ם
’ā·ḏām
man cilvēkus ἀνθρώπους H120 N‑ms 'a·Dam: man -- Occurrence 253 of 316.
וּבְהֵמָֽה׃
ū·ḇə·hê·māh.
and beast un, lopus καὶ, κτήνη H929 Conj‑w|N‑fs u·ve·he·Mah.: and beast -- Occurrence 13 of 17.
9 Ezekiel 29:9
🇮🇱 Hebrew:
וְהָיְתָ֤ה אֶֽרֶץ מִצְרַ֙יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה וְחָרְבָּ֔ה וְיָדְע֖וּ כִּֽי אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן אָמַ֛ר יְאֹ֥ר לִ֖י וַאֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Egiptes Semme taps pohſtâ un tukẜcha un tee ẜajuttihs ka es tas KUNGS eẜmu Tapehz ka wiꞥꞥa ẜazzijẜi Ta Uppe man peederr es eẜmu to darrijẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔσται ἡ γῆ Αἰγύπτου ἀπώλεια καὶ ἔρημος καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἀντὶ τοῦ λέγειν σε οἱ ποταμοὶ ἐμοί εἰσιν καὶ ἐγὼ ἐποίησα αὐτούς
🇬🇷 Greek ABP:
και έσται η γη Αιγύπτου απώλεια και έρημος και γνώσονται ότι εγώ ειμι κύριος αντί του λέγειν σε οι ποταμοί εμοί εισι και εγώ εποίησα αυτούς
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Ēģipte paliks par tuksnesi par neapdzīvotu smilšu klajumu lai ļaudis atzīst ka Es esmu Tas Kungs Tāpēc ka tu sacīji Nīlas upe pieder man es to radīju
🇱🇻 Latvian (2024):
Ēģiptes zeme kļūs par izpostījumu un drupām Tie zinās ka es esmu Kungs Tādēļ ka viņš teica Nīla ir mana Sev es to radīju
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
And shall become Un, Ēģipte, paliks, par, tuksnesi καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·ha·ye·Tah: And shall become -- Occurrence 71 of 87.
אֶֽרֶץ
’e·reṣ-
the land - , γῆ H776 N‑fsc 'e·retz-: the land -- Occurrence 332 of 379.
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
of Egypt - Αἰγύπτου H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: of Egypt -- Occurrence 371 of 424.
לִשְׁמָמָ֣ה
liš·mā·māh
desolate - ἀπώλεια H8077 Prep‑l|N‑fs lish·ma·Mah: desolate -- Occurrence 2 of 7.
וְחָרְבָּ֔ה
wə·ḥā·rə·bāh,
and waste par, neapdzīvotu, smilšu, klajumu καὶ, ἔρημος H2723 Conj‑w|N‑fs ve·cha·re·Bah,: and waste -- Occurrence 1 of 1.
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
then they will know lai, ļaudis, atzīst καὶ, γνώσονται H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·ya·de·'U: then they will know -- Occurrence 31 of 53.
כִּֽי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-that3957 of 4334.
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [am] Es, esmu ἐγώ, εἰμι H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I [am] -- Occurrence 595 of 692.
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh;: Yahweh -- Occurrence 5675 of 6218.
יַ֧עַן
ya·‘an
Because Tāpēc, ka ἀντὶ H3282 Adv Ya·'an: Because -- Occurrence 82 of 96.
אָמַ֛ר
’ā·mar
he said tu, sacīji τοῦ, λέγειν, σε H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: he said -- Occurrence 559 of 699.
יְאֹ֥ר
yə·’ōr
the Nile [is] Nīlas, upe, pieder, man οἱ, ποταμοὶ H2975 N‑proper‑fs ye·'Or: the Nile [is] -- Occurrence 5 of 6.
לִ֖י
mine - ἐμοί, εἰσιν --- Prep|1cs li: mine -- Occurrence .
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
and I es, to, radīju καὶ, ἐγὼ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni: and I -- Occurrence 146 of 178.
עָשִֽׂיתִי׃
‘ā·śî·ṯî.
have made [it] - ἐποίησα H6213 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Si·ti.: have made [it] -- Occurrence 75 of 79.
- (no match) αὐτούς
10 Ezekiel 29:10
🇮🇱 Hebrew:
לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י אֵלֶ֖יךָ וְאֶל יְאֹרֶ֑יךָ וְנָתַתִּ֞י אֶת אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם לְחָרְבוֹת֙ חֹ֣רֶב שְׁמָמָ֔ה מִמִּגְדֹּ֥ל סְוֵנֵ֖ה וְעַד גְּב֥וּל כּֽוּשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nu raugi Es gribbu prett tewi un prett tawu Uppi un darriẜchu Egiptes‐Semmi par tukẜchu Pohſtu Weetu no ta Turꞥa Siënes lihdſ Mohŗu Semmes Rohbeſchahm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ποταμούς σου καὶ δώσω γῆν Αἰγύπτου εἰς ἔρημον καὶ ῥομφαίαν καὶ ἀπώλειαν ἀπὸ Μαγδώλου καὶ Συήνης καὶ ἕως ὁρίων Αἰθιόπων
🇬🇷 Greek ABP:
διά τούτο ιδού εγώ επί σε και επί πάντας τους ποταμούς σου και δώσω την γην Αιγύπτου εις έρημον ρομφαίαν και απώλειαν από Μαγδολού και Συήνης και έως ορίων Αιθιόπων
🇱🇻 Latvian (1965):
tāpēc Es celšos pret tevi un pret tavām upēm un padarīšu Ēģiptes zemi par tuksnesi par neauglīgām kailatnēm no Migdolas līdz Siēnai un līdz Etiopijas un Moru zemes robežām
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ es esmu pret tevi un tavu Nīlu Es padarīšu Ēģiptes zemi par drupām un izpostījumu no Migdolas līdz Svēnai līdz pat Kūšas robežām
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לָכֵ֛ן
lā·ḵên
Therefore tāpēc διὰ, τοῦτο H3651 Adv la·Chen: Therefore -- Occurrence 155 of 195.
הִנְנִ֥י
hin·nî
indeed I [am] Es, celšos ἰδοὺ, ἐγὼ H2005 Interjection|1cs hin·Ni: indeed I [am] -- Occurrence 132 of 161.
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
against you pret, tevi ἐπὶ, σὲ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha: against you -- Occurrence 213 of 226.
וְאֶל
wə·’el-
and against un, pret, tavām, upēm καὶ, ἐπὶ H413 Conj‑w|Prep ve·'el-: and against -- Occurrence 294 of 332.
יְאֹרֶ֑יךָ
yə·’ō·re·ḵā;
your rivers - τοὺς, ποταμούς, σου H2975 N‑mpc|2ms ye·'o·Rei·cha;: your rivers -- Occurrence 5 of 5.
וְנָתַתִּ֞י
wə·nā·ṯat·tî
and I will make un, padarīšu καὶ, δώσω H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·na·tat·Ti: and I will make -- Occurrence 81 of 105.
אֶת
’eṯ-
- - γῆν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 6603 of 7034.
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land Ēģiptes, zemi - H776 N‑fsc 'E·retz: the land -- Occurrence 333 of 379.
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt - Αἰγύπτου H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: of Egypt -- Occurrence 372 of 424.
לְחָרְבוֹת֙
lə·ḥā·rə·ḇō·wṯ
waste par, tuksnesi εἰς, ἔρημον H2723 Prep‑l|N‑fpc le·cha·re·Vot: waste -- Occurrence 2 of 3.
חֹ֣רֶב
ḥō·reḇ
utterly par, neauglīgām, kailatnēm καὶ, ῥομφαίαν H2721 N‑ms Cho·rev: utterly -- Occurrence 9 of 11.
שְׁמָמָ֔ה
šə·mā·māh,
and desolate - καὶ, ἀπώλειαν H8077 N‑fs she·ma·Mah,: and desolate -- Occurrence 25 of 39.
מִמִּגְדֹּ֥ל
mim·miḡ·dōl
from Migdol no, Migdolas ἀπὸ, Μαγδώλου H4024 Prep‑m|N‑proper‑fs mi·mig·Dol: from Migdol -- Occurrence 1 of 2.
סְוֵנֵ֖ה
sə·wê·nêh
[to] Syene līdz, Siēnai καὶ, Συήνης H5482 N‑proper‑fs se·ve·Neh: [to] Syene -- Occurrence 1 of 2.
וְעַד
wə·‘aḏ-
and as far as un, līdz καὶ, ἕως H5704 Conj‑w|Prep ve·'ad-: and as far as -- Occurrence 207 of 222.
גְּב֥וּל
gə·ḇūl
the border Etiopijas, un, Moru, zemes, robežām ὁρίων H1366 N‑msc ge·Vul: the border -- Occurrence 68 of 99.
כּֽוּשׁ׃
kūš.
of Ethiopia - Αἰθιόπων H3568 N‑proper‑fs Kush.: of Ethiopia -- Occurrence 16 of 20.
- (no match) πάντας
11 Ezekiel 29:11
🇮🇱 Hebrew:
לֹ֤א תַעֲבָר בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַעֲבָר בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Zaur wiꞥꞥu ne ſtaigahs nekahda Zilweka Kahja neds kahda Lohpa kahja zaur wiꞥꞥu ees un ne taps eedſihwohta tẜchetrdeẜmits Gaddꞥs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐ μὴ διέλθῃ ἐν αὐτῇ ποὺς ἀνθρώπου καὶ ποὺς κτήνους οὐ μὴ διέλθῃ αὐτήν καὶ οὐ κατοικηθήσεται τεσσαράκοντα ἔτη
🇱🇻 Latvian (1965):
Neviena cilvēka kāja tur nestaigās un arī lopa kāja to nemīs četrdesmit gadus tur neviens nedzīvos
🇱🇻 Latvian (2024):
Ne cilvēks ne lops tur cauri nestaigās neviens tur nemitīs četrdesmit gadus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לֹ֤א

Neither Neviena, cilvēka, kāja, tur, nestaigās οὐ, μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: Neither -- Occurrence 3002 of 3269.
תַעֲבָר
ṯa·‘ă·ḇār-
shall pass - διέλθῃ H5674 V‑Qal‑Imperf‑3fs ta·'a·vor-: shall pass -- Occurrence 15 of 16.
בָּהּ֙
bāh
through it - ἐν, αὐτῇ --- Prep|3fs bah: through it -- Occurrence .
רֶ֣גֶל
re·ḡel
foot - ποὺς H7272 N‑fsc Re·gel: foot -- Occurrence 12 of 13.
אָדָ֔ם
’ā·ḏām,
of man - ἀνθρώπου H120 N‑ms 'a·Dam,: of man -- Occurrence 254 of 316.
וְרֶ֥גֶל
wə·re·ḡel
and foot un, arī, lopa, kāja, to, nemīs καὶ, ποὺς H7272 Conj‑w|N‑fsc ve·Re·gel: and foot -- Occurrence 2 of 2.
בְּהֵמָ֖ה
bə·hê·māh
of beast - κτήνους H929 N‑fs be·he·Mah: of beast -- Occurrence 37 of 38.
לֹ֣א

nor - οὐ, μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: nor -- Occurrence 3003 of 3269.
תַעֲבָר
ṯa·‘ă·ḇār-
pass - διέλθῃ H5674 V‑Qal‑Imperf‑3fs ta·'a·vor-: pass -- Occurrence 16 of 16.
בָּ֑הּ
bāh;
through it - αὐτήν --- Prep|3fs Bah;: through it -- Occurrence .
וְלֹ֥א
wə·lō
and četrdesmit, gadus, tur, neviens, nedzīvos καὶ, οὐ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and -- Occurrence 1408 of 1589.
תֵשֵׁ֖ב
ṯê·šêḇ
it shall be uninhabited - κατοικηθήσεται H3427 V‑Qal‑Imperf‑3fs te·Shev: it shall be uninhabited -- Occurrence 21 of 24.
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
forty - τεσσαράκοντα H705 Number‑cp 'ar·ba·'Im: forty -- Occurrence 86 of 93.
שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
years - ἔτη H8141 N‑fs sha·Nah.: years -- Occurrence 402 of 419.
12 Ezekiel 29:12
🇮🇱 Hebrew:
וְנָתַתִּ֣י אֶת אֶרֶץ֩ מִצְרַ֨יִם שְׁמָמָ֜ה בְּת֣וֹךְ אֲרָצ֣וֹת נְשַׁמּ֗וֹת וְעָרֶ֙יהָ֙ בְּת֨וֹךְ עָרִ֤ים מָֽחֳרָבוֹת֙ תִּֽהְיֶ֣יןָ שְׁמָמָ֔ה אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וַהֲפִצֹתִ֤י אֶת מִצְרַ֙יִם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְֽזֵרִיתִ֖ים בָּאֲרָצֽוֹת׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Io es darriẜchu EgiptesSemmi par pohſtu Weetu ſtarp tahm pohſtitahm Semmehm un wiꞥꞥas Pilsẜahti buhs pohſtâ ſtarp teem pohſtiteem Pilsẜahteem tẜchetrdeẜmits Gaddus un es iskaiẜiẜchu tohs Egipteŗus ſtarp teem Pagaꞥeem un isputtinaẜchu tohs Walſtîs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ δώσω τὴν γῆν αὐτῆς ἀπώλειαν ἐν μέσῳ γῆς ἠρημωμένης καὶ αἱ πόλεις αὐτῆς ἐν μέσῳ πόλεων ἠρημωμένων ἔσονται τεσσαράκοντα ἔτη καὶ διασπερῶ Αἴγυπτον ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ λικμήσω αὐτοὺς εἰς τὰς χώρας
🇬🇷 Greek ABP:
και δώσω την γην αυτής εις απώλειαν εν μέσω γης ηρημωμένης και αι πόλεις αυτής εν μέσω πόλεων ηρημωμένων έσονται αφανισμός τεσσαράκοντα έτη και διασπερώ Αίγυπτον εν τοις έθνεσι και λικμήσω αυτούς εν ταις χώραις
🇱🇻 Latvian (1965):
Es padarīšu Ēģipti par tuksnesi citu nolaistu zemju starpā un tās pilsētas stāvēs tukšas citu izputējušu pilsētu starpā četrdesmit gadus un ēģiptiešus Es izkaisīšu dažādu tautu starpā dažādās zemēs
🇱🇻 Latvian (2024):
Es Ēģiptes zemi padarīšu par izpostījumu izdeldētu zemju vidū un tās pilsētas sagrautu pilsētu vidū uz četrdesmit gadiem es ēģiptiešus izkaisīšu starp tautām un izsēšu tos pa valstīm
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְנָתַתִּ֣י
wə·nā·ṯat·tî
And I will make Es, padarīšu καὶ, δώσω H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·na·tat·Ti: And I will make -- Occurrence 82 of 105.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, γῆν, αὐτῆς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 6604 of 7034.
אֶרֶץ֩
’e·reṣ
the land Ēģipti - H776 N‑fsc 'e·Retz: the land -- Occurrence 334 of 379.
מִצְרַ֨יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt - - H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: of Egypt -- Occurrence 373 of 424.
שְׁמָמָ֜ה
šə·mā·māh
desolate par, tuksnesi ἀπώλειαν H8077 N‑fs she·ma·Mah: desolate -- Occurrence 26 of 39.
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst citu, nolaistu, zemju, starpā ἐν, μέσῳ H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: in the midst -- Occurrence 151 of 175.
אֲרָצ֣וֹת
’ă·rā·ṣō·wṯ
of the countries - γῆς H776 N‑fp a·ra·Tzot: of the countries -- Occurrence 3 of 5.
נְשַׁמּ֗וֹת
nə·šam·mō·wṯ,
[that] [are] desolate - ἠρημωμένης H8074 V‑Nifal‑Prtcpl‑fp ne·sham·Mot,: [that] [are] desolate -- Occurrence 2 of 4.
וְעָרֶ֙יהָ֙
wə·‘ā·re·hā
and her cities un, tās, pilsētas, stāvēs, tukšas καὶ, αἱ, πόλεις, αὐτῆς H5892 Conj‑w|N‑fpc|3fs ve·'a·Rei·ha: and her cities -- Occurrence 3 of 4.
בְּת֨וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among citu, izputējušu, pilsētu, starpā ἐν, μέσῳ H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: among -- Occurrence 152 of 175.
עָרִ֤ים
‘ā·rîm
the cities - πόλεων H5892 N‑fp 'a·Rim: the cities -- Occurrence 73 of 78.
מָֽחֳרָבוֹת֙
mā·ḥo·rā·ḇō·wṯ
[that] [are] laid waste - ἠρημωμένων H2717 V‑Hofal‑Prtcpl‑fp mo·cho·ra·Vot: [that] [are] laid waste -- Occurrence 1 of 1.
תִּֽהְיֶ֣יןָ
tih·ye·nā
shall be - ἔσονται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3fp tih·Yei·na: shall be -- Occurrence 10 of 11.
שְׁמָמָ֔ה
šə·mā·māh,
desolate - - H8077 N‑fs she·ma·Mah,: desolate -- Occurrence 27 of 39.
אַרְבָּעִ֖ים
’ar·bā·‘îm
forty četrdesmit, gadus τεσσαράκοντα H705 Number‑cp 'ar·ba·'Im: forty -- Occurrence 87 of 93.
שָׁנָ֑ה
šā·nāh;
years - ἔτη H8141 N‑fs sha·Nah;: years -- Occurrence 403 of 419.
וַהֲפִצֹתִ֤י
wa·hă·p̄i·ṣō·ṯî
and I will scatter un, ēģiptiešus, Es, izkaisīšu καὶ, διασπερῶ H6327 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs va·ha·fi·tzo·Ti: and I will scatter -- Occurrence 2 of 4.
אֶת
’eṯ-
- - Αἴγυπτον H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 6605 of 7034.
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
Egypt - - H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 374 of 424.
בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim,
among the nations dažādu, tautu, starpā ἐν, τοῖς, ἔθνεσιν H1471 Prep‑b,Art|N‑mp bag·go·Yim,: among the nations -- Occurrence 37 of 57.
וְֽזֵרִיתִ֖ים
wə·zê·rî·ṯîm
and disperse them - καὶ, λικμήσω, αὐτοὺς H2219 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑1cs|3mp ve·ze·ri·Tim: and disperse them -- Occurrence 3 of 4.
בָּאֲרָצֽוֹת׃
bā·’ă·rā·ṣō·wṯ.
throughout the countries dažādās, zemēs εἰς, τὰς, χώρας H776 Prep‑b,Art|N‑fp ba·'a·ra·Tzot.: throughout the countries -- Occurrence 8 of 12.
פ
- - - --- Punc Peh.
13 Ezekiel 29:13
🇮🇱 Hebrew:
כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה מִקֵּ֞ץ אַרְבָּעִ֤ים שָׁנָה֙ אֲקַבֵּ֣ץ אֶת מִצְרַ֔יִם מִן הָעַמִּ֖ים אֲשֶׁר נָפֹ֥צוּ שָֽׁמָּה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tomehr tà ẜakka tas KUngs KUNGS Kad tẜchetrdeẜmits Gaddi pa Gallam buhs tad ẜapulzinaẜchu es tohs Egipteŗus no teem Łaudim kurp tee irr iskaiẜiti 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τάδε λέγει κύριος μετὰ τεσσαράκοντα ἔτη συνάξω τοὺς Αἰγυπτίους ἀπὸ τῶν ἐθνῶν οὗ διεσκορπίσθησαν ἐκεῖ
🇬🇷 Greek ABP:
τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος μετά τεσσαράκοντα έτη συνάξω Αιγυπτίους από των εθνών ου διεσκορπίσθησαν εκεί
🇱🇻 Latvian (1965):
Tomēr tā saka Dievs Tas Kungs pēc četrdesmit gadiem Es atkal izlasīšu ēģiptiešus ārā no tām tautām kuru starpā tie bija izkaisīti un sapulcināšu vienkopus
🇱🇻 Latvian (2024):
Tā saka Kungs Dievs kad paies četrdesmit gadi es ēģiptiešus sapulcēšu no visām tautām kur tie izkaisīti
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּ֛י

Yet Tomēr, tā, saka τάδε, λέγει, κύριος H3588 Conj ki: Yet -- Occurrence 3958 of 4334.
כֹּ֥ה
kōh
thus - - H3541 Adv koh: thus -- Occurrence 392 of 486.
אָמַ֖ר
’ā·mar
says - - H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 560 of 699.
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord Dievs, Tas, Kungs - H136 N‑proper‑ms 'a·do·Nai: the Lord -- Occurrence 289 of 419.
יְהוִ֑ה
Yah·weh;
GOD - - H3069 N‑proper‑ms Yah·weh;: GOD -- Occurrence 465 of 608.
מִקֵּ֞ץ
miq·qêṣ
at the end pēc μετὰ H7093 Prep‑m|N‑msc mik·Ketz: at the end -- Occurrence 23 of 23.
אַרְבָּעִ֤ים
’ar·bā·‘îm
of forty četrdesmit, gadiem τεσσαράκοντα H705 Number‑cp 'ar·ba·'Im: of forty -- Occurrence 88 of 93.
שָׁנָה֙
šā·nāh
years - ἔτη H8141 N‑fs sha·Nah: years -- Occurrence 404 of 419.
אֲקַבֵּ֣ץ
’ă·qab·bêṣ
I will gather Es, atkal, izlasīšu συνάξω H6908 V‑Piel‑Imperf‑1cs 'a·kab·Betz: I will gather -- Occurrence 3 of 5.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς, Αἰγυπτίους H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 6606 of 7034.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
Egypt ēģiptiešus - H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: Egypt -- Occurrence 375 of 424.
מִן
min-
from ārā, no, tām, tautām ἀπὸ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 567 of 619.
הָעַמִּ֖ים
hā·‘am·mîm
the peoples - τῶν, ἐθνῶν H5971 Art|N‑mp ha·'am·Mim: the peoples -- Occurrence 61 of 71.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
among whom kuru, starpā, tie, bija, izkaisīti οὗ H834 Pro‑r 'a·Sher-: among whom -- Occurrence 4507 of 4804.
נָפֹ֥צוּ
nā·p̄ō·ṣū
they were scattered - διεσκορπίσθησαν H6327 V‑Nifal‑Perf‑3cp na·Fo·tzu: they were scattered -- Occurrence 5 of 7.
שָֽׁמָּה׃
šām·māh.
there un, sapulcināšu, vienkopus ἐκεῖ H8033 Adv|3fs Sham·mah.: there -- Occurrence 118 of 129.
14 Ezekiel 29:14
🇮🇱 Hebrew:
וְשַׁבְתִּי֙ אֶת שְׁב֣וּת מִצְרַ֔יִם וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֹתָם֙ אֶ֣רֶץ פַּתְר֔וֹס עַל אֶ֖רֶץ מְכֽוּרָתָ֑ם וְהָ֥יוּ שָׁ֖ם מַמְלָכָ֥ה שְׁפָלָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un es atgreeſiẜchu to Egipteŗu Zeetumu un atweddiẜchu tohs atkał us to Semmi Patros wiꞥꞥu Prezzeẜchanas Semmê un tur buhs tee weena maſa Walſtiba 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν τῶν Αἰγυπτίων καὶ κατοικίσω αὐτοὺς ἐν γῇ Παθουρης ἐν τῇ γῇ ὅθεν ἐλήμφθησαν καὶ ἔσται ἀρχὴ ταπεινὴ
🇬🇷 Greek ABP:
και αποστρέψω την αιχμαλωσίαν των Αιγυπτίων και κατοικιώ αυτούς εν γη Φαθωρής εν τη γη όθεν ελήφθησαν και έσται αρχή ταπεινή εκεί
🇱🇻 Latvian (1965):
Es atsvabināšu ēģiptiešus no cietuma un atvedīšu tos Augšēģiptē Patra zemē viņu dzimtenē tur tie izveidos mazu valsti
🇱🇻 Latvian (2024):
Es pārvedīšu ēģiptiešus no gūsta Es viņus vedīšu uz Augšēģipti viņu dzimto zemi un viņi taps par pazemīgu valsti
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְשַׁבְתִּי֙
wə·šaḇ·tî
And I will bring back Es, atsvabināšu καὶ, ἀποστρέψω H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·shav·Ti: And I will bring back -- Occurrence 8 of 9.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, αἰχμαλωσίαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 6607 of 7034.
שְׁב֣וּת
šə·ḇūṯ
the captives ēģiptiešus, no, cietuma - H7622 N‑fsc she·Vut: the captives -- Occurrence 14 of 18.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt - τῶν, Αἰγυπτίων H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: of Egypt -- Occurrence 376 of 424.
וַהֲשִׁבֹתִ֤י
wa·hă·ši·ḇō·ṯî
and cause to return un, atvedīšu, tos καὶ, κατοικίσω H7725 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs va·ha·shi·vo·Ti: and cause to return -- Occurrence 7 of 10.
אֹתָם֙
’ō·ṯām
them - αὐτοὺς H853 DirObjM|3mp 'o·Tam: them -- Occurrence 412 of 452.
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
to the land Augšēģiptē, Patra, zemē ἐν, γῇ H776 N‑fsc 'E·retz: to the land -- Occurrence 335 of 379.
פַּתְר֔וֹס
paṯ·rō·ws,
of Pathros - Παθουρης H6624 N‑proper‑fs pat·Ros,: of Pathros -- Occurrence 2 of 3.
עַל
‘al-
to - ἐν H5921 Prep 'al-: to -- Occurrence 3122 of 3469.
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
the land - τῇ, γῇ H776 N‑fsc 'E·retz: the land -- Occurrence 336 of 379.
מְכֽוּרָתָ֑ם
mə·ḵū·rā·ṯām;
of their origin viņu, dzimtenē ὅθεν, ἐλήμφθησαν H4351 N‑fsc|3mp me·chu·ra·Tam;: of their origin -- Occurrence 1 of 1.
וְהָ֥יוּ
wə·hā·yū
and they shall be tur, tie, izveidos καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·Ha·yu: and they shall be -- Occurrence 92 of 111.
שָׁ֖ם
šām
there - - H8033 Adv sham: there -- Occurrence 487 of 523.
מַמְלָכָ֥ה
mam·lā·ḵāh
a kingdom mazu, valsti ἀρχὴ H4467 N‑fs mam·la·Chah: a kingdom -- Occurrence 8 of 9.
שְׁפָלָֽה׃
šə·p̄ā·lāh.
lowly - ταπεινὴ H8217 Adj‑fs she·fa·Lah.: lowly -- Occurrence 2 of 3.
15 Ezekiel 29:15
🇮🇱 Hebrew:
מִן הַמַּמְלָכוֹת֙ תִּהְיֶ֣ה שְׁפָלָ֔ה וְלֹֽא תִתְנַשֵּׂ֥א ע֖וֹד עַל הַגּוֹיִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְד֥וֹת בַּגּוֹיִֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ta buhs maſaka nekà zittas Walſtibas un ne zelẜees wairs pahr teem Pagaꞥeem jo es darriẜchu wiꞥꞥus maſakus ka teem ne buhs waldiht pahr teem Pagaꞥeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
παρὰ πάσας τὰς ἀρχάς οὐ μὴ ὑψωθῇ ἔτι ἐπὶ τὰ ἔθνη καὶ ὀλιγοστοὺς αὐτοὺς ποιήσω τοῦ μὴ εἶναι αὐτοὺς πλείονας ἐν τοῖς ἔθνεσιν
🇬🇷 Greek ABP:
παρά πάσας τας αρχάς και έσται ταπεινωτάτη του μη υψωθήναι έτι επί τα έθνη και ολιγοστούς αυτούς ποιήσω του μη είναι αυτούς πλείονας εν τοις έθνεσι
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā būs mazāka nekā citas valstis un nepacelsies pār citām tautām un Es mazināšu tās locekļu skaitu lai tā nevalda pār citām tautām
🇱🇻 Latvian (2024):
Tā būs vispazemīgākā no valstīm un tautu starpā tā vairs nepaaugstināsies es to darīšu tik vāju ka tā vairs nevaldīs pār tautām
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מִן
min-
Of Tā, būs, mazāka, nekā παρὰ H4480 Prep min-: Of -- Occurrence 568 of 619.
הַמַּמְלָכוֹת֙
ham·mam·lā·ḵō·wṯ
the kingdoms citas, valstis τὰς, ἀρχάς H4467 Art|N‑fp ham·mam·la·chOt: the kingdoms -- Occurrence 6 of 7.
תִּהְיֶ֣ה
tih·yeh
it shall be - οὐ, μὴ, ὑψωθῇ, ἔτι H1961 V‑Qal‑Imperf‑3fs tih·Yeh: it shall be -- Occurrence 128 of 165.
שְׁפָלָ֔ה
šə·p̄ā·lāh,
the lowliest - - H8217 Adj‑fs she·fa·Lah,: the lowliest -- Occurrence 3 of 3.
וְלֹֽא
wə·lō-
and never un, nepacelsies, pār μὴ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: and never -- Occurrence 1409 of 1589.
תִתְנַשֵּׂ֥א
ṯiṯ·naś·śê
it shall exalt itself - - H5375 V‑Hitpael‑Imperf‑3fs tit·nas·Se: it shall exalt itself -- Occurrence 1 of 1.
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
again - - H5750 Adv od: again -- Occurrence 328 of 405.
עַל
‘al-
above citām, tautām ἐπὶ H5921 Prep 'al-: above -- Occurrence 3123 of 3469.
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim;
the nations - τὰ, ἔθνη H1471 Art|N‑mp hag·go·Yim;: the nations -- Occurrence 133 of 180.
וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים
wə·him·‘aṭ·tîm,
And for I will diminish them un, Es, mazināšu, tās, locekļu, skaitu καὶ, ὀλιγοστοὺς, αὐτοὺς, ποιήσω H4591 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs|3mp ve·Him·'at·Tim,: And for I will diminish them -- Occurrence 1 of 1.
לְבִלְתִּ֖י
lə·ḇil·tî
so that they will not lai, tā, nevalda, pār τοῦ H1115 Prep‑l le·vil·Ti: so that they will not -- Occurrence 75 of 78.
רְד֥וֹת
rə·ḏō·wṯ
rule anymore - εἶναι, αὐτοὺς, πλείονας H7287 V‑Qal‑Inf re·Dot: rule anymore -- Occurrence 1 of 1.
בַּגּוֹיִֽם׃
bag·gō·w·yim.
over nations citām, tautām ἐν, τοῖς, ἔθνεσιν H1471 Prep‑b,Art|N‑mp bag·go·Yim.: over nations -- Occurrence 38 of 57.
- (no match) πάσας
16 Ezekiel 29:16
🇮🇱 Hebrew:
וְלֹ֣א יִֽהְיֶה עוֹד֩ לְבֵ֨ית יִשְׂרָאֵ֤ל לְמִבְטָח֙ מַזְכִּ֣יר עָוֺ֔ן בִּפְנוֹתָ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee ne buhs wairs Iſraëła Nammam par Pałauẜchaunu kas teem to Noſeegumu atminn kad tee pehz wiꞥꞥeem ſkattiẜees bet tee ẜajuttihs ka es eẜmu tas KUngs KUNGS 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ οὐκέτι ἔσονται τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἰς ἐλπίδα ἀναμιμνῄσκουσαν ἀνομίαν ἐν τῷ αὐτοὺς ἀκολουθῆσαι ὀπίσω αὐτῶν καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος
🇬🇷 Greek ABP:
και ουκέτι έσονται ετι τω οίκω Ισραήλ εις ελπίδα αναμιμνήσκουσαν ανομίαν εν τω ακολουθήσαι αυτούς οπίσω αυτών και γνώσονται ότι εγώ ειμι Αδωναϊ κύριος
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tā nebūs Israēla namam par atspaidu uz to paļaudamies tas atgādinātu Man savu noziegumu Un tie atzīs ka Es esmu Dievs Tas Kungs
🇱🇻 Latvian (2024):
Israēla namam tā nebūs vairs balsts bet vainas atgādinātāja tiem kas pie tās vērsušies tad tie zinās ka es esmu Kungs Dievs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלֹ֣א
wə·lō
And No Tad, tā, nebūs καὶ, οὐκέτι H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: And No -- Occurrence 1410 of 1589.
יִֽהְיֶה
yih·yeh-
shall it be - ἔσονται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3ms yih·yeh-: shall it be -- Occurrence 374 of 420.
עוֹד֩
‘ō·wḏ
longer - - H5750 Adv 'Od: longer -- Occurrence 329 of 405.
לְבֵ֨ית
lə·ḇêṯ
of the house Israēla, namam τῷ, οἴκῳ H1004 Prep‑l|N‑msc le·Veit: of the house -- Occurrence 134 of 149.
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 2079 of 2260.
לְמִבְטָח֙
lə·miḇ·ṭāḥ
the confidence par, atspaidu, uz, to, paļaudamies εἰς, ἐλπίδα H4009 Prep‑l|N‑ms le·miv·Tach: the confidence -- Occurrence 1 of 1.
מַזְכִּ֣יר
maz·kîr
but will remind them tas, atgādinātu, Man ἀναμιμνῄσκουσαν H2142 V‑Hifil‑Prtcpl‑ms maz·Kir: but will remind them -- Occurrence 6 of 6.
עָוֺ֔ן
‘ā·wōn,
of [their] iniquity savu, noziegumu ἀνομίαν H5771 N‑cs 'a·Von,: of [their] iniquity -- Occurrence 60 of 69.
בִּפְנוֹתָ֖ם
bip̄·nō·w·ṯām
when they turned - ἐν, τῷ, αὐτοὺς, ἀκολουθῆσαι H6437 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|3mp bif·no·Tam: when they turned -- Occurrence 1 of 1.
אַחֲרֵיהֶ֑ם
’a·ḥă·rê·hem;
to follow them - ὀπίσω, αὐτῶν H310 Prep|3mp 'a·cha·rei·Hem;: to follow them -- Occurrence 44 of 47.
וְיָ֣דְע֔וּ
wə·yā·ḏə·‘ū,
and they shall know Un, tie, atzīs καὶ, γνώσονται H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·Ya·de·'U,: and they shall know -- Occurrence 32 of 53.
כִּ֥י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 3959 of 4334.
אֲנִ֖י
’ă·nî
I [am] Es, esmu ἐγώ, εἰμι H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I [am] -- Occurrence 596 of 692.
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord Dievs, Tas, Kungs κύριος H136 N‑proper‑ms 'a·do·Nai: the Lord -- Occurrence 290 of 419.
יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD - - H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: GOD -- Occurrence 5676 of 6218.
פ
- - - --- Punc Peh.
17 Ezekiel 29:17
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֗י בְּעֶשְׂרִ֤ים וָשֶׁ֙בַע֙ שָׁנָ֔ה בָּֽרִאשׁ֖וֹן בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wehl tas notikkahs diwideẜmits ẜeptitâ Gaddâ pirmâ Mehneẜî pirmâ Deenâ tahs Mehnes tad notikke ta KUNga Wahrds us man kas ẜazzija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑβδόμῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad divdesmit septītā gada pirmā mēneša pirmajā dienā pār mani nāca Tā Kunga vārds
🇱🇻 Latvian (2024):
Divdesmit septītā gada pirmā mēneša pirmajā dienā Kunga vārds nāca pār mani
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass Tad καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi,: And it came to pass -- Occurrence 743 of 781.
בְּעֶשְׂרִ֤ים
bə·‘eś·rîm
in twenty divdesmit, septītā, gada ἐν, τῷ, ἑβδόμῳ, καὶ, εἰκοστῷ H6242 Prep‑b|Number‑cp be·'es·Rim: in twenty -- Occurrence 7 of 11.
וָשֶׁ֙בַע֙
wā·še·ḇa‘
and seven - - H7651 Conj‑w|Number‑fs va·She·va': and seven -- Occurrence 7 of 7.
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
the year - ἔτει H8141 N‑fs sha·Nah,: the year -- Occurrence 405 of 419.
בָּֽרִאשׁ֖וֹן
bā·ri·šō·wn
in the first [month] pirmā, mēneša, pirmajā, dienā μιᾷ, τοῦ, μηνὸς, τοῦ, πρώτου H7223 Prep‑b,Art|Adj‑ms ba·ri·Shon: in the first [month] -- Occurrence 4 of 8.
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first [day] - - H259 Prep‑b|Number‑ms be·'e·Chad: on the first [day] -- Occurrence 15 of 18.
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš;
of the month - - H2320 Prep‑l,Art|N‑ms la·Cho·desh;: of the month -- Occurrence 77 of 92.
הָיָ֥ה
hā·yāh
that came pār, mani, nāca ἐγένετο H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: that came -- Occurrence 306 of 334.
דְבַר
ḏə·ḇar-
the word Tā, Kunga, vārds λόγος H1697 N‑msc de·var-: the word -- Occurrence 223 of 272.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 5677 of 6218.
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me - πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai: to me -- Occurrence 371 of 446.
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying - λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor.: saying -- Occurrence 872 of 936.
18 Ezekiel 29:18
🇮🇱 Hebrew:
בֶּן אָדָ֗ם נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ בָּ֠בֶל הֶעֱבִ֨יד אֶת חֵיל֜וֹ עֲבֹדָ֤ה גְדֹלָה֙ אֶל צֹ֔ר כָּל רֹ֣אשׁ מֻקְרָ֔ח וְכָל כָּתֵ֖ף מְרוּטָ֑ה וְ֠שָׂכָר לֹא הָ֨יָה ל֤וֹ וּלְחֵילוֹ֙ מִצֹּ֔ר עַל הָעֲבֹדָ֖ה אֲשֶׁר עָבַ֥ד עָלֶֽיהָ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tu Zilweka Behrns NebukadRezars tas Ꞣehniꞥſch no Babeles irr ẜawam KaŗŗaSpehkam lizzis weenu gŗuhtu Darbu darriht prett Tiru wiẜẜas Galwas irr plikkas un wiẜẜas Plezzas noberſihtas tomehr neds wiꞥꞥam neds wiꞥꞥa Kaŗ ŗa‐Spehkam irr kahda Alga tikkuẜi Tiruẜa dehł par to gŗuhtu Darbu kas wiꞥꞥam prett to bijis irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
υἱὲ ἀνθρώπου Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος κατεδουλώσατο αὐτοῦ τὴν δύναμιν δουλείᾳ μεγάλῃ ἐπὶ Τύρου πᾶσα κεφαλὴ φαλακρὰ καὶ πᾶς ὦμος μαδῶν καὶ μισθὸς οὐκ ἐγενήθη αὐτῷ καὶ τῇ δυνάμει αὐτοῦ ἐπὶ Τύρου καὶ τῆς δουλείας ἧς ἐδούλευσαν ἐπ αὐτήν
🇬🇷 Greek ABP:
υιέ ανθρώπου Ναβουχοδονόσορ βασιλεύς Βαβυλώνος κατεδουλώσατο την δύναμιν αυτού δουλεία μεγάλη επί Τύρου πάσα κεφαλή φαλακρά και πας ώμος μαδών και μισθός ουκ εγένετο αυτώ και τη δυνάμει αυτού επί Τύρον διά της δουλείας ης εδούλευσαν επ' αυτήν
🇱🇻 Latvian (1965):
Cilvēka bērns Bābeles ķēniņa Nebukadnēcara karaspēks ir veicis grūtu darbu pret Tiru visiem galvas ir kļuvušas plikas un pleci noberzti bet algu nav saņēmis ne viņš ne viņa karaspēks par to darbu ko viņš veicis pret to
🇱🇻 Latvian (2024):
Cilvēka dēls Bābeles ķēniņa Nebūkadnecara karaspēks ir jo smagi cīnījies ar Tīru visiem noberztas kailas galvas un jēli pleci bet ne viņam ne karaspēkam nav nekādas atlīdzības par grūtajiem pūliņiem pie Tīras
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בֶּן
ben-
Son Cilvēka, bērns υἱὲ H1121 N‑msc ben-: Son -- Occurrence 1223 of 1278.
אָדָ֗ם
’ā·ḏām,
of man - ἀνθρώπου H120 N‑ms 'a·Dam,: of man -- Occurrence 255 of 316.
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar Bābeles, ķēniņa Ναβουχοδονοσορ H5019 N‑proper‑ms ne·vu·chad·retz·Tzar: Nebuchadnezzar -- Occurrence 25 of 26.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
king - βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: king -- Occurrence 843 of 896.
בָּ֠בֶל
bā·ḇel
of Babylon - Βαβυλῶνος H894 N‑proper‑fs Ba·vel: of Babylon -- Occurrence 175 of 184.
הֶעֱבִ֨יד
he·‘ĕ·ḇîḏ
caused to labor Nebukadnēcara, karaspēks, ir, veicis κατεδουλώσατο H5647 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·'e·Vid: caused to labor -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - αὐτοῦ, τὴν, δύναμιν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 6608 of 7034.
חֵיל֜וֹ
ḥê·lōw
his army - - H2428 N‑msc|3ms chei·Lo: his army -- Occurrence 10 of 12.
עֲבֹדָ֤ה
‘ă·ḇō·ḏāh
strenuously grūtu, darbu δουλείᾳ H5656 N‑fs 'a·vo·Dah: strenuously -- Occurrence 21 of 21.
גְדֹלָה֙
ḡə·ḏō·lāh
great - μεγάλῃ H1419 Adj‑fs ge·do·Lah: great -- Occurrence 80 of 93.
אֶל
’el-
against pret, Tiru ἐπὶ H413 Prep 'el-: against -- Occurrence 3257 of 3531.
צֹ֔ר
ṣōr,
Tyre - Τύρου H6865 N‑proper‑fs Tzor,: Tyre -- Occurrence 27 of 32.
כָּל
kāl-
every visiem, galvas, ir, kļuvušas, plikas πᾶσα H3605 N‑msc kol-: every -- Occurrence 2562 of 2745.
רֹ֣אשׁ
rōš
head - κεφαλὴ H7218 N‑ms rosh: head -- Occurrence 136 of 146.
מֻקְרָ֔ח
muq·rāḥ,
[was] made bald - φαλακρὰ H7139 V‑Hofal‑Prtcpl‑ms muk·Rach,: [was] made bald -- Occurrence 1 of 1.
וְכָל
wə·ḵāl
and every un, pleci, noberzti καὶ, πᾶς H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and every -- Occurrence 708 of 767.
כָּתֵ֖ף
kā·ṯêp̄
shoulder - ὦμος H3802 N‑fs ka·Tef: shoulder -- Occurrence 7 of 7.
מְרוּטָ֑ה
mə·rū·ṭāh;
rubbed raw - μαδῶν H4803 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs me·ru·Tah;: rubbed raw -- Occurrence 3 of 3.
וְ֠שָׂכָר
wə·śā·ḵār
and yet wages bet, algu, nav, saņēmis καὶ, μισθὸς H7939 Conj‑w|N‑ms Ve·sa·chor: and yet wages -- Occurrence 1 of 1.
לֹא
lō-
neither - οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: neither -- Occurrence 3004 of 3269.
הָ֨יָה
hā·yāh
received - ἐγενήθη H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms Ha·yah: received -- Occurrence 307 of 334.
ל֤וֹ
lōw
he ne, viņš αὐτῷ --- Prep|3ms lo: he -- Occurrence .
וּלְחֵילוֹ֙
ū·lə·ḥê·lōw
and nor his army ne, viņa, karaspēks καὶ, τῇ, δυνάμει, αὐτοῦ H2428 Conj‑w,Prep‑l|N‑msc|3ms u·le·chei·Lo: and nor his army -- Occurrence 1 of 1.
מִצֹּ֔ר
miṣ·ṣōr,
from Tyre - ἐπὶ, Τύρου H6865 Prep‑m|N‑proper‑fs mitz·Tzor,: from Tyre -- Occurrence 3 of 3.
עַל
‘al-
for par, to, darbu, ko, viņš, veicis, pret, to καὶ H5921 Prep 'al-: for -- Occurrence 3124 of 3469.
הָעֲבֹדָ֖ה
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
the labor - τῆς, δουλείας H5656 Art|N‑fs ha·'a·vo·Dah: the labor -- Occurrence 16 of 16.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
which - ἧς H834 Pro‑r 'a·Sher-: which -- Occurrence 4508 of 4804.
עָבַ֥ד
‘ā·ḇaḏ
they expended - ἐδούλευσαν H5647 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Vad: they expended -- Occurrence 3 of 4.
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
on it - ἐπ, αὐτήν H5921 Prep|3fs 'a·Lei·ha.: on it -- Occurrence 155 of 170.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
19 Ezekiel 29:19
🇮🇱 Hebrew:
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י נֹתֵ֛ן לִנְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ בָּבֶ֖ל אֶת אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְנָשָׂ֨א הֲמֹנָ֜הּ וְשָׁלַ֤ל שְׁלָלָהּ֙ וּבָזַ֣ז בִּזָּ֔הּ וְהָיְתָ֥ה שָׂכָ֖ר לְחֵילֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz tà ẜakka tas KUngs KUNGS Es dohẜchu NebukadRezaram tam Ꞣehniꞥam no Babeles Egiptes‐Semmi un wiꞥſch noweddihs wiẜẜu wiꞥꞥas Pulku un laupihs wiꞥꞥas Laupijumu un pohſtihs wiꞥꞥas Padohmu un ta buhs ta Alga preekẜch wiꞥꞥa Kaŗŗa‐Spehka 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ δίδωμι τῷ Ναβουχοδονοσορ βασιλεῖ Βαβυλῶνος γῆν Αἰγύπτου καὶ προνομεύσει τὴν προνομὴν αὐτῆς καὶ σκυλεύσει τὰ σκῦλα αὐτῆς καὶ ἔσται μισθὸς τῇ δυνάμει αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
διά τούτο τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος ιδού δίδωμι τω Ναβουχοδονόσορ βασιλεί Βαβυλώνος την γην Αιγύπτου και σκυλεύσει τα σκύλα αυτής και προνομεύσει την προνομήν αυτής και έσται μισθός τη δυνάμει αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tādēļ saka Dievs Tas Kungs Es piešķiršu Ēģiptes zemi Bābeles ķēniņam Nebukadnēcaram lai viņš piesavinās tās bagātības izlaupa tās un izputina tā būs viņa karaspēka alga
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ tā saka Kungs Dievs es došu Bābeles ķēniņam Nebūkadnecaram Ēģiptes zemi un viņš gūs mantu Viņš laupīt laupīs un grābtin grābs tā būs atlīdzība viņa karaspēkam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
Therefore Tādēļ, saka τάδε, λέγει, κύριος, κύριος H3651 Adv la·Chen,: Therefore -- Occurrence 156 of 195.
כֹּ֤ה
kōh
thus - - H3541 Adv koh: thus -- Occurrence 393 of 486.
אָמַר֙
’ā·mar
says - - H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 561 of 699.
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord Dievs, Tas, Kungs - H136 N‑proper‑ms 'a·do·Nai: the Lord -- Occurrence 291 of 419.
יְהוִ֔ה
Yah·weh,
GOD - - H3069 N‑proper‑ms Yah·weh,: GOD -- Occurrence 466 of 608.
הִנְנִ֥י
hin·nî
surely I Es, piešķiršu ἰδοὺ H2005 Interjection|1cs hin·Ni: surely I -- Occurrence 133 of 161.
נֹתֵ֛ן
nō·ṯên
will give - δίδωμι H5414 V‑Qal‑Prtcpl‑ms no·Ten: will give -- Occurrence 89 of 89.
לִנְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
lin·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
to Nebuchadnezzar Ēģiptes, zemi τῷ, Ναβουχοδονοσορ H5019 Prep‑l|N‑proper‑ms lin·vu·chad·retz·Tzar: to Nebuchadnezzar -- Occurrence 5 of 5.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
king - βασιλεῖ H4428 N‑msc Me·lech-: king -- Occurrence 844 of 896.
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon - Βαβυλῶνος H894 N‑proper‑fs ba·Vel: of Babylon -- Occurrence 176 of 184.
אֶת
’eṯ-
- - γῆν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 6609 of 7034.
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land - - H776 N‑fsc 'E·retz: the land -- Occurrence 337 of 379.
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt - Αἰγύπτου H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim;: of Egypt -- Occurrence 377 of 424.
וְנָשָׂ֨א
wə·nā·śā
and he shall take away lai, viņš, piesavinās, tās, bagātības καὶ, προνομεύσει H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·na·Sa: and he shall take away -- Occurrence 16 of 17.
הֲמֹנָ֜הּ
hă·mō·nāh
her wealth - τὴν, προνομὴν, αὐτῆς H1995 N‑msc|3fs ha·mo·Nah: her wealth -- Occurrence 4 of 10.
וְשָׁלַ֤ל
wə·šā·lal
and carry off izlaupa, tās καὶ H7997 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·sha·Lal: and carry off -- Occurrence 1 of 1.
שְׁלָלָהּ֙
šə·lā·lāh
her spoil - αὐτῆς H7998 N‑msc|3fs she·la·Lah: her spoil -- Occurrence 5 of 5.
וּבָזַ֣ז
ū·ḇā·zaz
and remove un, izputina καὶ, σκυλεύσει H962 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms u·va·Zaz: and remove -- Occurrence 1 of 1.
בִּזָּ֔הּ
biz·zāh,
her pillage - τὰ, σκῦλα H957 N‑msc|3fs biz·Zah,: her pillage -- Occurrence 1 of 1.
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
that will be tā, būs, viņa, karaspēka, alga ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·ha·ye·Tah: that will be -- Occurrence 72 of 87.
שָׂכָ֖ר
śā·ḵār
the wages - μισθὸς H7939 N‑ms sa·Char: the wages -- Occurrence 6 of 6.
לְחֵילֽוֹ׃
lə·ḥê·lōw.
for his army - τῇ, δυνάμει, αὐτοῦ H2426 Prep‑l|N‑msc|3ms le·chei·Lo.: for his army -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) Bābeles ,ķēniņam ,Nebukadnēcaram
20 Ezekiel 29:20
🇮🇱 Hebrew:
פְּעֻלָּתוֹ֙ אֲשֶׁר עָ֣בַד בָּ֔הּ נָתַ֥תִּי ל֖וֹ אֶת אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁר֙ עָ֣שׂוּ לִ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Wiꞥꞥam par Algu dohẜchu es Egmiptes‐Semmi tapehz ka tas prett wiꞥꞥu irr darrijees jo tee irr man to Darbu darrijẜchi ẜakka tas KUngs KUNgs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀντὶ τῆς λειτουργίας αὐτοῦ ἧς ἐδούλευσεν ἐπὶ Τύρον δέδωκα αὐτῷ γῆν Αἰγύπτου τάδε λέγει κύριος κύριος
🇬🇷 Greek ABP:
αντί της λειτουργίας αυτού ης εδούλευσεν επί Τύρον δέδωκα αυτώ γην Αιγύπτου ανθ' ων όσα ειργάσατο εμοί λέγει Αδωναϊ κύριος
🇱🇻 Latvian (1965):
Kā algu Es viņam atdošu Ēģiptes zemi par to darbu ar kuru viņš tik cītīgi noņēmies tāpēc ka viņš un viņa karavīri to darījuši Manā labā saka Dievs Tas Kungs
🇱🇻 Latvian (2024):
Par darbu ko viņš veicis es viņam došu Ēģiptes zemi jo tie darbojās manā labā saka Kungs Dievs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
פְּעֻלָּתוֹ֙
pə·‘ul·lā·ṯōw
[for] his labor Kā, algu, Es, viņam, atdošu τῆς, λειτουργίας, αὐτοῦ H6468 N‑fsc|3ms pe·'ul·la·To: [for] his labor -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
with which - ἧς H834 Pro‑r 'a·Sher-: with which -- Occurrence 4509 of 4804.
עָ֣בַד
‘ā·ḇaḏ
he served - ἐδούλευσεν H5647 V‑Qal‑Perf‑3ms 'A·vad: he served -- Occurrence 4 of 4.
בָּ֔הּ
bāh,
in - ἐπὶ, Τύρον --- Prep|3fs Bah,: in -- Occurrence .
נָתַ֥תִּי
nā·ṯat·tî
I have given - δέδωκα H5414 V‑Qal‑Perf‑1cs na·Tat·ti: I have given -- Occurrence 108 of 117.
ל֖וֹ
lōw
him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
אֶת
’eṯ-
- Ēģiptes, zemi γῆν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 6610 of 7034.
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land - - H776 N‑fsc 'E·retz: the land -- Occurrence 338 of 379.
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt - Αἰγύπτου H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim;: of Egypt -- Occurrence 378 of 424.
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
because par, to, darbu, ar, kuru, viņš, tik, cītīgi, noņēmies - H834 Pro‑r 'a·Sher: because -- Occurrence 4510 of 4804.
עָ֣שׂוּ
‘ā·śū
they worked - - H6213 V‑Qal‑Perf‑3cp 'A·su: they worked -- Occurrence 148 of 158.
לִ֔י
lî,
for Me tāpēc, ka, viņš, un, viņa, karavīri, to, darījuši, Manā, labā - --- Prep|1cs Li,: for Me -- Occurrence .
נְאֻ֖ם
nə·’um
says saka λέγει H5002 N‑msc ne·'Um: says -- Occurrence 266 of 372.
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord Dievs, Tas, Kungs κύριος H136 N‑proper‑ms 'a·do·Nai: the Lord -- Occurrence 292 of 419.
יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD - κύριος H3069 N‑proper‑ms Yah·weh.: GOD -- Occurrence 467 of 608.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) ἀντὶ, τάδε
21 Ezekiel 29:21
🇮🇱 Hebrew:
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אַצְמִ֤יחַ קֶ֙רֶן֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּלְךָ֛ אֶתֵּ֥ן פִּתְחֽוֹן פֶּ֖ה בְּתוֹכָ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּי אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Taî Deenâ likẜchu es Ieraëła Namma Raggu isplaukt un atdarriẜchu tew to Mutti wiꞥꞥo Widdû un tee ẜajuttihs ka es tas KUNGS eẜmu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνατελεῖ κέρας παντὶ τῷ οἴκῳ Ισραηλ καὶ σοὶ δώσω στόμα ἀνεῳγμένον ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος
🇬🇷 Greek ABP:
εν τη ημέρα εκείνη ανατελεί κέρας παντί τω οίκω Ισραήλ και δώσω σοι στόμα ανεωγμένον εν μέσω αυτών και γνώσονται ότι εγώ ειμι κύριος
🇱🇻 Latvian (1965):
Tanī dienā Es likšu uzplaukt Israēla namam jaunā spēkā un varā un atdarīšu tavu muti viņu vidū lai tie atzīst ka Es esmu Tas Kungs
🇱🇻 Latvian (2024):
Todien es likšu celties Israēla nama ragam un tev es likšu runāt viņu vidū Tad tie zinās ka es esmu Kungs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
In day Tanī, dienā ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: In day -- Occurrence 252 of 295.
הַה֗וּא
ha·hū,
that - ἐκείνῃ H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu,: that -- Occurrence 261 of 313.
אַצְמִ֤יחַ
’aṣ·mî·aḥ
I will cause to spring forth Es, likšu, uzplaukt ἀνατελεῖ H6779 V‑Hifil‑Imperf‑1cs 'atz·Mi·ach: I will cause to spring forth -- Occurrence 3 of 3.
קֶ֙רֶן֙
qe·ren
the horn Israēla, namam, jaunā, spēkā, un, varā κέρας H7161 N‑fs ke·ren: the horn -- Occurrence 9 of 12.
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
of the house - τῷ, οἴκῳ H1004 Prep‑l|N‑msc le·Veit: of the house -- Occurrence 135 of 149.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 2080 of 2260.
וּלְךָ֛
ū·lə·ḵā
and un, atdarīšu, tavu, muti καὶ, σοὶ --- Conj‑w|Prep|2ms u·le·Chaand.
אֶתֵּ֥ן
’et·tên
I will open - δώσω H5414 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'et·Ten: I will open -- Occurrence 70 of 79.
פִּתְחֽוֹן
piṯ·ḥō·wn-
to speak - ἀνεῳγμένον H6610 N‑msc pit·chon-: to speak -- Occurrence 2 of 2.
פֶּ֖ה
peh
your mouth - - H6310 N‑ms peh: your mouth -- Occurrence 20 of 21.
בְּתוֹכָ֑ם
bə·ṯō·w·ḵām;
in their midst viņu, vidū ἐν, μέσῳ, αὐτῶν H8432 Prep‑b|N‑msc|3mp be·to·Cham;: in their midst -- Occurrence 29 of 33.
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
and they shall know lai, tie, atzīst καὶ, γνώσονται H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·ya·de·'U: and they shall know -- Occurrence 33 of 53.
כִּי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-that3960 of 4334.
אֲנִ֥י
’ă·nî
I [am] Es, esmu ἐγώ, εἰμι H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I [am] -- Occurrence 597 of 692.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: Yahweh -- Occurrence 5678 of 6218.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) παντὶ, στόμα