📖 Deuteronomy Chapter 25

1 Deuteronomy 25:1
🇮🇱 Hebrew:
כִּֽי יִהְיֶ֥ה רִיב֙ בֵּ֣ין אֲנָשִׁ֔ים וְנִגְּשׁ֥וּ אֶל הַמִּשְׁפָּ֖ט וּשְׁפָט֑וּם וְהִצְדִּ֙יקוּ֙ אֶת הַצַּדִּ֔יק וְהִרְשִׁ֖יעוּ אֶת הָרָשָֽׁע׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad ſtarp Wihreem kahda Ꞣilda irr un tee preekẜch Teeẜas ees tad buhs teem Ꞩohꞡeem tohs teeẜaht un to Taiẜnu taiẜnoht un to Netaiẜnu paſuddinaht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐὰν δὲ γένηται ἀντιλογία ἀνὰ μέσον ἀνθρώπων καὶ προσέλθωσιν εἰς κρίσιν καὶ κρίνωσιν καὶ δικαιώσωσιν τὸν δίκαιον καὶ καταγνῶσιν τοῦ ἀσεβοῦς
🇬🇷 Greek ABP:
αν δε γένηται αντιλογία αναμέσον ανθρώπων και προσέλθωσιν εις κρίσιν και κρίνωσι και δικαιώσωσι τον δίκαιον και καταγνώσι του ασεβούς
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad starp vīriem ir kādas nesaskaņas un tie nāk pie tiesas tad lai pār tiem spriež tiesu taisnais lai tiek attaisnots bet netaisnais lai tiek notiesāts
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad vīri ķildojas tad lai tos atved uz tiesu un iztiesā taisno tu attaisno bet ļaundari sodi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּֽי
kî-
If Kad ἐὰν, δὲ H3588 Conj ki-: If -- Occurrence 914 of 4334.
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
there is ir γένηται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3ms yih·Yeh: there is -- Occurrence 195 of 420.
רִיב֙
rîḇ
a dispute kādas, nesaskaņas ἀντιλογία H7379 N‑ms riv: a dispute -- Occurrence 5 of 23.
בֵּ֣ין
bên
between starp ἀνὰ, μέσον H996 Prep bein: between -- Occurrence 63 of 167.
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm,
men vīriem ἀνθρώπων H582 N‑mp 'a·na·Shim,: men -- Occurrence 9 of 39.
וְנִגְּשׁ֥וּ
wə·nig·gə·šū
and they come un, tie, nāk καὶ, προσέλθωσιν H5066 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑3cp ve·nig·ge·Shu: and they come -- Occurrence 2 of 2.
אֶל
’el-
to pie εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1109 of 3531.
הַמִּשְׁפָּ֖ט
ham·miš·pāṭ
court tiesas κρίσιν H4941 Art|N‑ms ham·mish·Pat: court -- Occurrence 6 of 14.
וּשְׁפָט֑וּם
ū·šə·p̄ā·ṭūm;
that [the judges] may judge them tad, lai, pār, tiem, spriež, tiesu καὶ, κρίνωσιν H8199 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp|3mp u·she·fa·Tum;: that [the judges] may judge them -- Occurrence 1 of 1.
וְהִצְדִּ֙יקוּ֙
wə·hiṣ·dî·qū
and they justify taisnais, lai, tiek, attaisnots καὶ, δικαιώσωσιν H6663 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp ve·hitz·Di·ku: and they justify -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 2430 of 7034.
הַצַּדִּ֔יק
haṣ·ṣad·dîq,
the righteous - δίκαιον H6662 Art|Adj‑ms hatz·tzad·Dik,: the righteous -- Occurrence 2 of 8.
וְהִרְשִׁ֖יעוּ
wə·hir·šî·‘ū
and condemn bet, netaisnais, lai, tiek, notiesāts καὶ, καταγνῶσιν H7561 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3cp ve·hir·Shi·'u: and condemn -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - τοῦ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 2431 of 7034.
הָרָשָֽׁע׃
hā·rā·šā‘.
the wicked - ἀσεβοῦς H7563 Art|Adj‑ms ha·ra·Sha'.: the wicked -- Occurrence 1 of 9.
2 Deuteronomy 25:2
🇮🇱 Hebrew:
וְהָיָ֛ה אִם בִּ֥ן הַכּ֖וֹת הָרָשָׁ֑ע וְהִפִּיל֤וֹ הַשֹּׁפֵט֙ וְהִכָּ֣הוּ לְפָנָ֔יו כְּדֵ֥י רִשְׁעָת֖וֹ בְּמִסְפָּֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ja tas Netaiẜnis kułłams irr tad buhs tam Ꞩohꞡam wiꞥꞥu likt pee Semmes meſt un klaht buhdams wiꞥꞥu likt kult pehz to Mehru un Pulku ẜawas Netaiẜnibas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔσται ἐὰν ἄξιος ᾖ πληγῶν ὁ ἀσεβῶν καὶ καθιεῖς αὐτὸν ἔναντι τῶν κριτῶν καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν ἐναντίον αὐτῶν κατὰ τὴν ἀσέβειαν αὐτοῦ ἀριθμῷ
🇬🇷 Greek ABP:
και έσται εάν άξιος η πληγών ο ασεβών καθιείς αυτόν έναντι των κριτών και μαστιγώσουσιν αυτόν εναντίον αυτών κατά την ασέβειαν αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ja vainīgais ir pelnījis sitienus tad lai tiesnesis liek tam nomesties zemē un viņam klāt esot tam dot sitienus skaitā pēc viņa vainas
🇱🇻 Latvian (2024):
Ja ļaundaris pelnījis sitienus tad lai tiesnesis viņu nogulda un sit viņu pēc viņa nodarījuma
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהָיָ֛ה
wə·hā·yāh
Then it shall be Un καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: Then it shall be -- Occurrence 139 of 397.
אִם
’im-
if ja ἐὰν H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 178 of 786.
בִּ֥ן
bin
worthy vainīgais, ir, pelnījis ἄξιος H1121 N‑msc bin: worthy -- Occurrence 14 of 31.
הַכּ֖וֹת
hak·kō·wṯ
deserves to be beaten sitienus πληγῶν H5221 V‑Hifil‑Inf hak·Kot: deserves to be beaten -- Occurrence 3 of 4.
הָרָשָׁ֑ע
hā·rā·šā‘;
the wicked man - , ἀσεβῶν H7563 Art|Adj‑ms ha·ra·Sha';: the wicked man -- Occurrence 2 of 9.
וְהִפִּיל֤וֹ
wə·hip·pî·lōw
that will cause him to lie down tad, lai, tiesnesis, liek, tam, nomesties, zemē καὶ, καθιεῖς, αὐτὸν H5307 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms|3ms ve·hip·pi·Lo: that will cause him to lie down -- Occurrence 1 of 1.
הַשֹּׁפֵט֙
haš·šō·p̄êṭ
the judge - τῶν, κριτῶν H8199 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hash·sho·Fet: the judge -- Occurrence 3 of 7.
וְהִכָּ֣הוּ
wə·hik·kā·hū
and be beaten un, viņam, klāt, esot, tam, dot, sitienus καὶ, μαστιγώσουσιν, αὐτὸν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms|3ms ve·hik·Ka·hu: and be beaten -- Occurrence 4 of 5.
לְפָנָ֔יו
lə·p̄ā·nāw,
in his presence - ἐναντίον, αὐτῶν H6440 Prep‑l|N‑cpc|3ms le·fa·Nav,: in his presence -- Occurrence 15 of 115.
כְּדֵ֥י
kə·ḏê
according to skaitā, pēc κατὰ H1767 Prep‑k|N‑msc ke·Dei: according to -- Occurrence 2 of 3.
רִשְׁעָת֖וֹ
riš·‘ā·ṯōw
his guilt viņa, vainas τὴν, ἀσέβειαν, αὐτοῦ H7564 N‑fsc|3ms rish·'a·To: his guilt -- Occurrence 1 of 1.
בְּמִסְפָּֽר׃
bə·mis·pār.
with a certain number of blows - ἀριθμῷ H4557 Prep‑b|N‑ms be·mis·Par.: with a certain number of blows -- Occurrence 24 of 32.
- (no match) , ἔναντι
3 Deuteronomy 25:3
🇮🇱 Hebrew:
אַרְבָּעִ֥ים יַכֶּ֖נּוּ לֹ֣א יֹסִ֑יף פֶּן יֹסִ֨יף לְהַכֹּת֤וֹ עַל אֵ֙לֶּה֙ מַכָּ֣ה רַבָּ֔ה וְנִקְלָ֥ה אָחִ֖יךָ לְעֵינֶֽיךָ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tẜchetrdeẜmits Kuhleenus buhs wiꞥꞥam likt tam doht wiꞥꞥam ne buhs wairak peelikt ka ne ja tas wehl wairak wiꞥꞥu pahr ẜcheem liktu kult taws Brahlis nejauks tohp tawâs Azzîs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν αὐτόν οὐ προσθήσουσιν ἐὰν δὲ προσθῶσιν μαστιγῶσαι αὐτὸν ὑπὲρ ταύτας τὰς πληγὰς πλείους ἀσχημονήσει ὁ ἀδελφός σου ἐναντίον σου
🇬🇷 Greek ABP:
αριθμώ τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν αυτόν ου προσθήσουσιν εάν δε προσθώσι μαστιγώσαι αυτόν υπέρ ταύτας τας πληγάς πλείους ασχημονήσει ο αδελφός σου εναντίον σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņam var dot četrdesmit sitienus ne vairāk ka to vairāk sitieniem sitot tavs brālis netiktu pazemots tavās acīs
🇱🇻 Latvian (2024):
Četrdesmit sitienus var sist un ne vairāk vairāk gan lai nesit ka ar daudziem sitieniem tavs brālis netiek apkaunots tavā priekšā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
Forty Viņam, var, dot, četrdesmit, sitienus τεσσαράκοντα H705 Number‑cp 'ar·ba·'Im: Forty -- Occurrence 34 of 93.
יַכֶּ֖נּוּ
yak·ken·nū
blows he may give him - μαστιγώσουσιν, αὐτόν H5221 V‑Hifil‑Imperf‑3ms|3mse yak·Ken·nu: blows he may give him -- Occurrence 1 of 3.
לֹ֣א

[and] no ne, vairāk οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: [and] no -- Occurrence 881 of 3269.
יֹסִ֑יף
yō·sîp̄;
more - προσθήσουσιν H3254 V‑Hifil‑Imperf‑3ms yo·Sif;: more -- Occurrence 1 of 35.
פֶּן
pen-
lest ka ἐὰν, δὲ H6435 Conj pen-: lest -- Occurrence 55 of 128.
יֹסִ֨יף
yō·sîp̄
he should exceed this to, vairāk, sitieniem, sitot προσθῶσιν H3254 V‑Hifil‑Imperf‑3ms yo·Sif: he should exceed this -- Occurrence 2 of 35.
לְהַכֹּת֤וֹ
lə·hak·kō·ṯōw
and beat him - μαστιγῶσαι, αὐτὸν H5221 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf|3ms le·hak·ko·To: and beat him -- Occurrence 1 of 3.
עַל
‘al-
above - ὑπὲρ H5921 Prep 'al-: above -- Occurrence 958 of 3469.
אֵ֙לֶּה֙
’êl·leh
these - ταύτας H428 Pro‑cp 'el·leh: these -- Occurrence 126 of 320.
מַכָּ֣ה
mak·kāh
blows - τὰς, πληγὰς H4347 N‑fs mak·Kah: blows -- Occurrence 3 of 17.
רַבָּ֔ה
rab·bāh,
with many - πλείους H7227 Adj‑fs rab·Bah,: with many -- Occurrence 6 of 36.
וְנִקְלָ֥ה
wə·niq·lāh
and be humiliated tavs, brālis, netiktu, pazemots ἀσχημονήσει H7034 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms ve·nik·Lah: and be humiliated -- Occurrence 1 of 2.
אָחִ֖יךָ
’ā·ḥî·ḵā
your brother - , ἀδελφός, σου H251 N‑msc|2ms 'a·Chi·cha: your brother -- Occurrence 43 of 51.
לְעֵינֶֽיךָ׃
lə·‘ê·ne·ḵā.
in your sight tavās, acīs ἐναντίον, σου H5869 Prep‑l|N‑cdc|2ms le·'ei·Nei·cha.: in your sight -- Occurrence 4 of 8.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
4 Deuteronomy 25:4
🇮🇱 Hebrew:
לֹא תַחְסֹ֥ם שׁ֖וֹר בְּדִישֽׁוֹ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tew ne buhs tam Wehrẜcham kas to Labbibu min to Purni apẜeet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα
🇱🇻 Latvian (1965):
Vērsim kas labību min tev nebūs purnu aizsiet
🇱🇻 Latvian (2024):
Neaizsien purnu vērsim kulšanas laikā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לֹא
lō-
Not Vērsim, kas, labību, min, tev, nebūs, purnu, aizsiet οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo-: Not -- Occurrence 882 of 3269.
תַחְסֹ֥ם
ṯaḥ·sōm
You shall muzzle - φιμώσεις H2629 V‑Qal‑Imperf‑2ms tach·Som: You shall muzzle -- Occurrence 1 of 1.
שׁ֖וֹר
šō·wr
an ox - βοῦν H7794 N‑ms Shor: an ox -- Occurrence 24 of 35.
בְּדִישֽׁוֹ׃
bə·ḏî·šōw.
while it treads out [the grain] - ἀλοῶντα H1758 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|3ms be·di·Sho.: while it treads out [the grain] -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
5 Deuteronomy 25:5
🇮🇱 Hebrew:
כִּֽי יֵשְׁב֨וּ אַחִ֜ים יַחְדָּ֗ו וּמֵ֨ת אַחַ֤ד מֵהֶם֙ וּבֵ֣ן אֵֽין ל֔וֹ לֹֽא תִהְיֶ֧ה אֵֽשֶׁת הַמֵּ֛ת הַח֖וּצָה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר יְבָמָהּ֙ יָבֹ֣א עָלֶ֔יהָ וּלְקָחָ֥הּ ל֛וֹ לְאִשָּׁ֖ה וְיִבְּמָֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad Brahłi kohpâ dſihwo un weens no teem mirſt un tam Dehla newaid tad ne buhs ta Mirruẜcha Ꞩeewai kahdam zittam Ꞩweẜcham Wihram par Ꞩeewu tapt bet ta Wihra Brahlis laid pee wiꞥꞥas ee‐eet un wiꞥꞥu par Ꞩeewu ꞥem un darra wiꞥꞥai kas Wihra Brahłam peenahkahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐὰν δὲ κατοικῶσιν ἀδελφοὶ ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ ἀποθάνῃ εἷς ἐξ αὐτῶν σπέρμα δὲ μὴ ᾖ αὐτῷ οὐκ ἔσται ἡ γυνὴ τοῦ τεθνηκότος ἔξω ἀνδρὶ μὴ ἐγγίζοντι ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς εἰσελεύσεται πρὸς αὐτὴν καὶ λήμψεται αὐτὴν ἑαυτῷ γυναῖκα καὶ συνοικήσει αὐτῇ
🇬🇷 Greek ABP:
εάν δε κατοικώσιν αδελφοί επί το αυτό και αποθάνη εις εξ αυτών σπέρμα δε μη η αυτώ ουκ έσται η γυνή του τεθνηκότος έξω ανδρί μη εγγίζοντι ο αδελφός του ανδρός αυτής εισελεύσεται προς αυτήν και λήψεται αυτήν εαυτώ γυναίκα και συνοικήσει αυτή
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad brāļi kopā dzīvo un viens no viņiem nomirst un tam dēla nav tad tā mirušā sieva lai nekļūst par sievu kādam citam svešam vīram bet lai viņas vīra brālis iet pie viņas un ņem sev par sievu un tai dara kas vīra brālim pienākas
🇱🇻 Latvian (2024):
Ja brāļi dzīvo kopā un viens no tiem nomirst un tam nav bijis dēla tad mirušā sieva lai neiziet pie sveša vīra bet lai tās vīrabrālis iet pie viņas un ņem viņu sev par sievu lai dara to kas vīrabrālim pienākas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּֽי
kî-
If Kad ἐὰν, δὲ H3588 Conj ki-: If -- Occurrence 915 of 4334.
יֵשְׁב֨וּ
yê·šə·ḇū
dwell brāļi, kopā, dzīvo κατοικῶσιν H3427 V‑Qal‑Imperf‑3mp ye·she·Vu: dwell -- Occurrence 6 of 23.
אַחִ֜ים
’a·ḥîm
brothers - ἀδελφοὶ H251 N‑mp 'a·Chim: brothers -- Occurrence 7 of 13.
יַחְדָּ֗ו
yaḥ·dāw,
together - ἐπὶ, τὸ, αὐτὸ H3162 Adv yach·Dav,: together -- Occurrence 12 of 92.
וּמֵ֨ת
ū·mêṯ
and dies un, viens, no, viņiem, nomirst καὶ, ἀποθάνῃ H4191 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms u·Met: and dies -- Occurrence 9 of 14.
אַחַ֤ד
’a·ḥaḏ
one of - εἷς H259 Number‑ms 'a·Chad: one of -- Occurrence 9 of 24.
מֵהֶם֙
mê·hem
them - ἐξ, αὐτῶν H1992 Prep‑m|Pro‑3mp me·Hem: them -- Occurrence 22 of 92.
וּבֵ֣ן
ū·ḇên
and son un, tam, dēla, nav σπέρμα, δὲ H1121 Conj‑w|N‑ms u·Ven: and son -- Occurrence 9 of 29.
אֵֽין
’ên-
has no - μὴ, H369 Adv 'ein-: has no -- Occurrence 67 of 358.
ל֔וֹ
lōw,
to - αὐτῷ --- Prep|3ms lo,: to -- Occurrence .
לֹֽא
lō-
not tad, tā, mirušā, sieva, lai, nekļūst οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 883 of 3269.
תִהְיֶ֧ה
ṯih·yeh
shall be [married] - ἔσται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3fs tih·Yeh: shall be [married] -- Occurrence 60 of 165.
אֵֽשֶׁת
’ê·šeṯ-
the widow - , γυνὴ H802 N‑fsc 'e·shet-: the widow -- Occurrence 42 of 97.
הַמֵּ֛ת
ham·mêṯ
of the dead man - τοῦ, τεθνηκότος H4191 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ham·Met: of the dead man -- Occurrence 3 of 21.
הַח֖וּצָה
ha·ḥū·ṣāh
outside [the family] par, sievu ἔξω H2351 Art|N‑ms|3fs ha·Chu·tzah: outside [the family] -- Occurrence 9 of 16.
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
to kādam, citam, svešam, vīram ἀνδρὶ H376 Prep‑l|N‑ms le·'Ish: to -- Occurrence 11 of 57.
זָ֑ר
zār;
a stranger - μὴ, ἐγγίζοντι H2114 Adj‑ms Zar;: a stranger -- Occurrence 6 of 20.
יְבָמָהּ֙
yə·ḇā·māh
Her husband's brother bet, lai, viņas, vīra, brālis , ἀδελφὸς, τοῦ, ἀνδρὸς, αὐτῆς H2993 N‑msc|3fs ye·va·Mah: Her husband's brother -- Occurrence 1 of 1.
יָבֹ֣א
yā·ḇō
shall go in iet εἰσελεύσεται H935 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Vo: shall go in -- Occurrence 39 of 158.
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā,
to her pie, viņas πρὸς, αὐτὴν H5921 Prep|3fs 'a·Lei·ha,: to her -- Occurrence 50 of 170.
וּלְקָחָ֥הּ
ū·lə·qā·ḥāh
and take her un, ņem, sev, par, sievu καὶ, λήμψεται, αὐτὴν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms|3fs u·le·ka·Chah: and take her -- Occurrence 1 of 1.
ל֛וֹ
lōw
his - ἑαυτῷ --- Prep|3ms lo: his -- Occurrence .
לְאִשָּׁ֖ה
lə·’iš·šāh
as wife - γυναῖκα H802 Prep‑l|N‑fs le·'ish·Shah: as wife -- Occurrence 28 of 53.
וְיִבְּמָֽהּ׃
wə·yib·bə·māh.
and perform the duty of a brother-in-law to her un, tai, dara, kas, vīra, brālim, pienākas καὶ, συνοικήσει, αὐτῇ H2992 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑3ms|3fs ve·yib·be·Mah.: and perform the duty of a brother-in-law to her -- Occurrence 1 of 1.
6 Deuteronomy 25:6
🇮🇱 Hebrew:
וְהָיָ֗ה הַבְּכוֹר֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד יָק֕וּם עַל שֵׁ֥ם אָחִ֖יו הַמֵּ֑ת וְלֹֽא יִמָּחֶ֥ה שְׁמ֖וֹ מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un to Pirmdſimmuẜchu ko wiꞥꞥa dſemdehs buhs wiꞥꞥam ẜawa nomirruẜcha Brahła Wahrdâ likt ka wiꞥꞥa Wahrds no Iſraëła ne tohp isdeldehts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔσται τὸ παιδίον ὃ ἐὰν τέκῃ κατασταθήσεται ἐκ τοῦ ὀνόματος τοῦ τετελευτηκότος καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐξ Ισραηλ
🇬🇷 Greek ABP:
και έσται το παιδίον ο αν τεχθή κατασταθήσεται εκ του ονόματος του τετελευτηκότος και ουκ εξαλειφθήσεται το όνομα αυτού εξ Ισραήλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un pirmdzimtajam ko viņa dzemdēs viņam būs dot sava nomirušā brāļa vārdu lai tā vārds netop izdzēsts no Israēla vidus
🇱🇻 Latvian (2024):
Pirmdzimtajam ko viņa dzemdēs lai dod vārdu pēc tā brāļa kas miris lai no Israēla netiktu izdzēsts viņa vārds
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
And it shall be [that] Un καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah,: And it shall be [that] -- Occurrence 140 of 397.
הַבְּכוֹר֙
hab·bə·ḵō·wr
the firstborn son pirmdzimtajam τὸ, παιδίον H1060 Art|N‑ms hab·be·chOr: the firstborn son -- Occurrence 10 of 28.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which ko, viņa, dzemdēs , ἐὰν H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 1512 of 4804.
תֵּלֵ֔ד
tê·lêḏ,
she bears - τέκῃ H3205 V‑Qal‑Imperf‑3fs te·Led,: she bears -- Occurrence 4 of 6.
יָק֕וּם
yā·qūm
will succeed viņam, būs, dot κατασταθήσεται H6965 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Kum: will succeed -- Occurrence 16 of 39.
עַל
‘al-
to - ἐκ H5921 Prep 'al-: to -- Occurrence 959 of 3469.
שֵׁ֥ם
šêm
the name sava, nomirušā, brāļa, vārdu τοῦ, ὀνόματος H8034 N‑msc shem: the name -- Occurrence 49 of 146.
אָחִ֖יו
’ā·ḥîw
of his brother - τοῦ, τετελευτηκότος H251 N‑msc|3ms 'a·Chiv: of his brother -- Occurrence 43 of 88.
הַמֵּ֑ת
ham·mêṯ;
dead - - H4191 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ham·Met;: dead -- Occurrence 4 of 21.
וְלֹֽא
wə·lō-
that not lai, tā, vārds, netop, izdzēsts καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: that not -- Occurrence 326 of 1589.
יִמָּחֶ֥ה
yim·mā·ḥeh
may be blotted out - ἐξαλειφθήσεται H4229 V‑Nifal‑Imperf‑3ms yim·ma·Cheh: may be blotted out -- Occurrence 1 of 2.
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
his name - τὸ, ὄνομα, αὐτοῦ H8034 N‑msc|3ms she·Mo: his name -- Occurrence 55 of 145.
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl.
from Israel no, Israēla, vidus ἐξ, Ισραηλ H3478 Prep‑m|N‑proper‑ms mi·Yis·ra·'El.: from Israel -- Occurrence 9 of 32.
7 Deuteronomy 25:7
🇮🇱 Hebrew:
וְאִם לֹ֤א יַחְפֹּץ֙ הָאִ֔ישׁ לָקַ֖חַת אֶת יְבִמְתּ֑וֹ וְעָלְתָה֩ יְבִמְתּ֨וֹ הַשַּׁ֜עְרָה אֶל הַזְּקֵנִ֗ים וְאָֽמְרָה֙ מֵאֵ֨ין יְבָמִ֜י לְהָקִ֨ים לְאָחִ֥יו שֵׁם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א אָבָ֖ה יַבְּמִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet ja ẜchim Wihram ne patihk ẜawa Brahła Ꞩeewu ꞥemt tad lai wiꞥꞥa Brahła Ꞩeewa eet appakẜch tahm Wahrtim pee teem Wezzajeem un ẜakka Mans Wihra Brahlis leedſahs ẜawam Brahłam Wahrdu zelt eekẜch Iſraëła wiꞥſch man ne gribb darriht kas Wihra Brahłam peenahkahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐὰν δὲ μὴ βούληται ὁ ἄνθρωπος λαβεῖν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ ἀναβήσεται ἡ γυνὴ ἐπὶ τὴν πύλην ἐπὶ τὴν γερουσίαν καὶ ἐρεῖ οὐ θέλει ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρός μου ἀναστῆσαι τὸ ὄνομα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἐν Ισραηλ οὐκ ἠθέλησεν ὁ ἀδελφὸς τοῦ ἀνδρός μου
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet ja šis vīrs nevēlas ņemt sava brāļa sievu tad lai viņa brāļa sieva iet pie vecajiem vārtos un lai tiem saka mans vīra brālis liedzas atkal uzcelt savam brālim vārdu Israēlā viņš negrib darīt kas vīra brālim pienākas
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet ja tas negrib ņemt savu brāļasievu tad lai viņa brāļasieva iet pie vecajiem vārtos un saka mans vīrabrālis liedzas nostiprināt Israēlā sava brāļa vārdu un negrib man darīt to kas vīrabrālim pienākas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאִם
wə·’im-
But if Bet, ja ἐὰν, δὲ H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: But if -- Occurrence 141 of 278.
לֹ֤א

not šis, vīrs, nevēlas μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 884 of 3269.
יַחְפֹּץ֙
yaḥ·pōṣ
does want - βούληται H2654 V‑Qal‑Imperf‑3ms yach·Potz: does want -- Occurrence 1 of 8.
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš,
the man - , ἄνθρωπος H376 Art|N‑ms ha·'Ish,: the man -- Occurrence 61 of 166.
לָקַ֖חַת
lā·qa·ḥaṯ
to take ņemt λαβεῖν H3947 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Ka·chat: to take -- Occurrence 7 of 26.
אֶת
’eṯ-
- sava, brāļa, sievu τὴν, γυναῖκα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 2432 of 7034.
יְבִמְתּ֑וֹ
yə·ḇim·tōw;
his brother's widow - τοῦ, ἀδελφοῦ, αὐτοῦ H2994 N‑fsc|3ms ye·vim·To;: his brother's widow -- Occurrence 1 of 3.
וְעָלְתָה֩
wə·‘ā·lə·ṯāh
then let go up tad, lai, viņa, brāļa, sieva, iet καὶ, ἀναβήσεται H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·'al·Tah: then let go up -- Occurrence 1 of 5.
יְבִמְתּ֨וֹ
yə·ḇim·tōw
his brother's widow - , γυνὴ H2994 N‑fsc|3ms ye·vim·To: his brother's widow -- Occurrence 2 of 3.
הַשַּׁ֜עְרָה
haš·ša‘·rāh
to the gate pie, vecajiem, vārtos ἐπὶ, τὴν, πύλην H8179 Art|N‑ms|3fs hash·Sha'·rah: to the gate -- Occurrence 1 of 1.
אֶל
’el-
to - ἐπὶ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1110 of 3531.
הַזְּקֵנִ֗ים
haz·zə·qê·nîm,
the elders - τὴν, γερουσίαν H2205 Art|Adj‑mp haz·ze·ke·Nim,: the elders -- Occurrence 4 of 20.
וְאָֽמְרָה֙
wə·’ā·mə·rāh
and say un, lai, tiem, saka καὶ, ἐρεῖ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·'a·me·Rah: and say -- Occurrence 4 of 8.
מֵאֵ֨ין
mê·’ên
refuses mans, vīra, brālis, liedzas οὐ, θέλει H3985 V‑Piel‑Perf‑3ms me·'Ein: refuses -- Occurrence 1 of 1.
יְבָמִ֜י
yə·ḇā·mî
My husband's brother - , ἀδελφὸς, τοῦ, ἀνδρός, μου H2993 V‑Piel‑Inf|1cs ye·va·Mi: My husband's brother -- Occurrence 1 of 1.
לְהָקִ֨ים
lə·hā·qîm
to raise up atkal, uzcelt ἀναστῆσαι H6965 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·ha·Kim: to raise up -- Occurrence 2 of 9.
לְאָחִ֥יו
lə·’ā·ḥîw
to his brother savam, brālim τὸ, ὄνομα H251 Prep‑l|N‑msc|3ms le·'a·Chiv: to his brother -- Occurrence 5 of 6.
שֵׁם֙
šêm
a name vārdu τοῦ, ἀδελφοῦ, αὐτοῦ H8034 N‑ms shem: a name -- Occurrence 50 of 146.
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
in Israel Israēlā ἐν, Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms be·Yis·ra·'El,: in Israel -- Occurrence 19 of 111.
לֹ֥א

not viņš, negrib, darīt οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 885 of 3269.
אָבָ֖ה
’ā·ḇāh
he will - ἠθέλησεν H14 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Vah: he will -- Occurrence 5 of 28.
יַבְּמִֽי׃
yab·bə·mî.
perform the duty of my brother-in-law kas, vīra, brālim, pienākas , ἀδελφὸς, τοῦ, ἀνδρός, μου H2992 V‑Piel‑Inf|1cs yab·be·Mi.: perform the duty of my brother-in-law -- Occurrence 1 of 1.
8 Deuteronomy 25:8
🇮🇱 Hebrew:
וְקָֽרְאוּ ל֥וֹ זִקְנֵי עִיר֖וֹ וְדִבְּר֣וּ אֵלָ֑יו וְעָמַ֣ד וְאָמַ֔ר לֹ֥א חָפַ֖צְתִּי לְקַחְתָּֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad lai wiꞥꞥa Pilsẜahta Wezzajee wiꞥꞥu aizina un us wiꞥꞥu runna ja tad wiꞥſch paſtahw un ẜakka Man ne patihk wiꞥꞥu ꞥemt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ καλέσουσιν αὐτὸν ἡ γερουσία τῆς πόλεως αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν αὐτῷ καὶ στὰς εἴπῃ οὐ βούλομαι λαβεῖν αὐτήν
🇬🇷 Greek ABP:
και καλέσουσιν αυτόν η γερουσία της πόλεως εκείνης και ερούσιν αυτώ και στας είπη ου βούλομαι λαβείν αυτήν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad lai pilsētas vecaji viņu aicina un lai ar viņu runā ja viņš uz to pastāv un saka es nevēlos viņu ņemt
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad lai pilsētas vecajie sauc viņu un runā ar viņu bet ja viņš pastāv uz savu un saka es negribu viņu ņemt
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְקָֽרְאוּ
wə·qā·rə·’ū-
And shall call Tad, lai, pilsētas, vecaji, viņu, aicina καὶ, καλέσουσιν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·ka·re·'u-: And shall call -- Occurrence 1 of 11.
ל֥וֹ
lōw
him - αὐτὸν --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
זִקְנֵי
ziq·nê-
the elders - , γερουσία H2205 Adj‑mpc zik·nei-: the elders -- Occurrence 22 of 62.
עִיר֖וֹ
‘î·rōw
of his city - τῆς, πόλεως, αὐτοῦ H5892 N‑fsc|3ms i·Ro: of his city -- Occurrence 12 of 22.
וְדִבְּר֣וּ
wə·ḏib·bə·rū
and speak un, lai, ar, viņu, runā καὶ, ἐροῦσιν H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑3cp ve·dib·be·Ru: and speak -- Occurrence 2 of 2.
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
to him - αὐτῷ H413 Prep|3ms 'e·Lav;: to him -- Occurrence 117 of 431.
וְעָמַ֣ד
wə·‘ā·maḏ
but [if] he stands firm ja, viņš, uz, to, pastāv καὶ, στὰς H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·'a·Mad: but [if] he stands firm -- Occurrence 2 of 12.
וְאָמַ֔ר
wə·’ā·mar,
and says un, saka εἴπῃ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·'a·Mar,: and says -- Occurrence 8 of 52.
לֹ֥א

not es, nevēlos οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 886 of 3269.
חָפַ֖צְתִּי
ḥā·p̄aṣ·tî
I do want - βούλομαι H2654 V‑Qal‑Perf‑1cs cha·Fatz·ti: I do want -- Occurrence 1 of 9.
לְקַחְתָּֽהּ׃
lə·qaḥ·tāh.
to take her viņu, ņemt λαβεῖν, αὐτήν H3947 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3fs le·kach·Tah.: to take her -- Occurrence 2 of 7.
9 Deuteronomy 25:9
🇮🇱 Hebrew:
וְנִגְּשָׁ֨ה יְבִמְתּ֣וֹ אֵלָיו֮ לְעֵינֵ֣י הַזְּקֵנִים֒ וְחָלְצָ֤ה נַעֲלוֹ֙ מֵעַ֣ל רַגְל֔וֹ וְיָרְקָ֖ה בְּפָנָ֑יו וְעָֽנְתָה֙ וְאָ֣מְרָ֔ה כָּ֚כָה יֵעָשֶׂ֣ה לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר לֹא יִבְנֶ֖ה אֶת בֵּ֥ית אָחִֽיו
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad lai wiꞥꞥa Brahła Ꞩeewa pee wiꞥꞥa eet preekẜch to Wezzaju Azzim un wiꞥꞥam weenu Kurpi no wiꞥꞥa Kahjas iswelk un wiꞥꞥam Waigâ ẜpłauj tad laid wiꞥꞥa atbild un ẜakka Tà taps tam Wihram darrihts kas ẜawa Brahła Nammu ne grib uszelt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ προσελθοῦσα ἡ γυνὴ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἔναντι τῆς γερουσίας καὶ ὑπολύσει τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ τὸ ἓν ἀπὸ τοῦ ποδὸς αὐτοῦ καὶ ἐμπτύσεται εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἀποκριθεῖσα ἐρεῖ οὕτως ποιήσουσιν τῷ ἀνθρώπῳ ὃς οὐκ οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και προσελθούσα η γυνή του αδελφού αυτού προς αυτόν έναντι της γερουσίας και υπολύσει το υπόδημα αυτού το εν από του ποδός αυτού και εμπτύσεται εις το πρόσωπον αυτού και αποκριθείσα ερεί ούτως ποιήσουσι τω ανθρώπω ος ουκ οικοδομήσει τον οίκον του αδελφού αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
tad lai viņa brāļa sieva pieiet klāt pie viņa un vecajiem to redzot lai tā nomauc viņam no kājas sandali un lai iespļauj viņam sejā un viņa lai atbild un saka tā lai notiek tam vīram kas sava brāļa namu negrib uzcelt
🇱🇻 Latvian (2024):
tad lai viņa brāļasieva vecajo priekšā pienāk tam klāt novelk viņam no kājas sandali iespļauj viņam sejā un liecina un saka tā tiek darīts vīram kas neuzceļ sava brāļa namu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְנִגְּשָׁ֨ה
wə·nig·gə·šāh
Then shall come tad, lai, viņa, brāļa, sieva, pieiet, klāt καὶ, προσελθοῦσα H5066 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs ve·nig·ge·Shah: Then shall come -- Occurrence 1 of 1.
יְבִמְתּ֣וֹ
yə·ḇim·tōw
his brother's widow - , γυνὴ, τοῦ, ἀδελφοῦ, αὐτοῦ H2994 N‑fsc|3ms ye·vim·To: his brother's widow -- Occurrence 3 of 3.
אֵלָיו֮
’ê·lāw
to him pie, viņa - H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 118 of 431.
לְעֵינֵ֣י
lə·‘ê·nê
in the presence un, vecajiem, to, redzot ἔναντι H5869 Prep‑l|N‑cdc le·'ei·Nei: in the presence -- Occurrence 18 of 52.
הַזְּקֵנִים֒
haz·zə·qê·nîm
of the elders - τῆς, γερουσίας H2205 Art|Adj‑mp haz·ze·ke·Nim: of the elders -- Occurrence 5 of 20.
וְחָלְצָ֤ה
wə·ḥā·lə·ṣāh
and remove lai, tā, nomauc καὶ, ὑπολύσει H2502 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·chal·Tzah: and remove -- Occurrence 1 of 1.
נַעֲלוֹ֙
na·‘ă·lōw
his sandal viņam, no, kājas, sandali τὸ, ὑπόδημα, αὐτοῦ H5275 N‑fsc|3ms na·'a·Lo: his sandal -- Occurrence 1 of 3.
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from - ἀπὸ H5921 Prep‑m me·'Al: from -- Occurrence 50 of 193.
רַגְל֔וֹ
raḡ·lōw,
his foot - τοῦ, ποδὸς, αὐτοῦ H7272 N‑fsc|3ms rag·Lo,: his foot -- Occurrence 7 of 12.
וְיָרְקָ֖ה
wə·yā·rə·qāh
and spit un, lai, iespļauj καὶ, ἐμπτύσεται H3417 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·ya·re·Kah: and spit -- Occurrence 1 of 1.
בְּפָנָ֑יו
bə·p̄ā·nāw;
in his face viņam, sejā εἰς, τὸ, πρόσωπον, αὐτοῦ H6440 Prep‑b|N‑cpc|3ms be·fa·Nav;: in his face -- Occurrence 2 of 5.
וְעָֽנְתָה֙
wə·‘ā·nə·ṯāh
and answer un, viņa, lai, atbild καὶ, ἀποκριθεῖσα H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·'a·ne·Tah: and answer -- Occurrence 2 of 4.
וְאָ֣מְרָ֔ה
wə·’ā·mə·rāh,
and say un, saka ἐρεῖ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·'A·me·Rah,: and say -- Occurrence 5 of 8.
כָּ֚כָה
kā·ḵāh
so tā, lai, notiek οὕτως H3602 Adv Ka·chah: so -- Occurrence 7 of 31.
יֵעָשֶׂ֣ה
yê·‘ā·śeh
shall it be done - ποιήσουσιν H6213 V‑Nifal‑Imperf‑3ms ye·'a·Seh: shall it be done -- Occurrence 19 of 36.
לָאִ֔ישׁ
lā·’îš,
to the man tam, vīram τῷ, ἀνθρώπῳ H376 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Ish,: to the man -- Occurrence 6 of 30.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who kas ὃς H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 1513 of 4804.
לֹא
lō-
not sava, brāļa, namu, negrib, uzcelt οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 887 of 3269.
יִבְנֶ֖ה
yiḇ·neh
will build up - οἰκοδομήσει H1129 V‑Qal‑Imperf‑3ms yiv·Neh: will build up -- Occurrence 1 of 15.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν, οἶκον H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 2433 of 7034.
בֵּ֥ית
bêṯ
house - - H1004 N‑msc beit: house -- Occurrence 48 of 724.
אָחִֽיו
’ā·ḥîw.
of his brother - τοῦ, ἀδελφοῦ, αὐτοῦ H251 N‑msc|3ms 'a·Chiv.: of his brother -- Occurrence 44 of 88.
- (no match) τὸ, ἓν
10 Deuteronomy 25:10
🇮🇱 Hebrew:
וְנִקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל בֵּ֖ית חֲל֥וּץ הַנָּֽעַל׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥꞥa Wahrds taps eekẜch Iſraëła noẜaukts tas BaẜsKahja Nams 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν Ισραηλ οἶκος τοῦ ὑπολυθέντος τὸ ὑπόδημα
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņa vārds lai tiek Israēlā nosaukts baskāju nams
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa vārds Israēlā lai tiek saukts baskāja nams
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְנִקְרָ֥א
wə·niq·rā
And shall be called Un, viņa, vārds, lai, tiek, nosaukts καὶ, κληθήσεται H7121 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms ve·nik·Ra: And shall be called -- Occurrence 1 of 2.
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
his name - τὸ, ὄνομα, αὐτοῦ H8034 N‑msc|3ms she·Mo: his name -- Occurrence 56 of 145.
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
in Israel Israēlā ἐν, Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms be·Yis·ra·'El;: in Israel -- Occurrence 20 of 111.
בֵּ֖ית
bêṯ
the house baskāju, nams οἶκος H1004 N‑msc beit: the house -- Occurrence 49 of 724.
חֲל֥וּץ
ḥă·lūṣ
of him who had removed - τοῦ, ὑπολυθέντος H2502 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc cha·Lutz: of him who had removed -- Occurrence 4 of 4.
הַנָּֽעַל׃
han·nā·‘al.
his sandal - τὸ, ὑπόδημα H5275 Art|N‑fs han·Na·'al.: his sandal -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
11 Deuteronomy 25:11
🇮🇱 Hebrew:
כִּֽי יִנָּצ֨וּ אֲנָשִׁ֤ים יַחְדָּו֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְקָֽרְבָה֙ אֵ֣שֶׁת הָֽאֶחָ֔ד לְהַצִּ֥יל אֶת אִישָׁ֖הּ מִיַּ֣ד מַכֵּ֑הוּ וְשָׁלְחָ֣ה יָדָ֔הּ וְהֶחֱזִ֖יקָה בִּמְבֻשָֽׁיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad Wihri weens ar ohtru baŗŗahs un ta weena Ꞩeewa pee‐eet ẜawu Wihru isglahbt no ẜawa Kuhleja Rohkas un ẜawu Rohku isſteepj un wiꞥꞥa Kaunumu ẜagrahbj 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐὰν δὲ μάχωνται ἄνθρωποι ἐπὶ τὸ αὐτό ἄνθρωπος μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ προσέλθῃ γυνὴ ἑνὸς αὐτῶν ἐξελέσθαι τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἐκ χειρὸς τοῦ τύπτοντος αὐτὸν καὶ ἐκτείνασα τὴν χεῖρα ἐπιλάβηται τῶν διδύμων αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
εάν δε μάχωνται δύο άνθρωποι επι το αυτό άνθρωπος μετά του αδελφού αυτού και προσέλθη η γυνή ενός αυτών εξελέσθαι τον άνδρα αυτής εκ χειρός του τύπτοντος αυτόν και εκτείνασα την χείρα αυτής επιλάβηται των διδύμων αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad divi vīri brāļi kaujas savā starpā viens pret otru un piesteidzas viena vīra sieva lai glābtu savu vīru no tā rokas kas tam sit un viņa izstiepj savu roku un stipri sagrābj sitēja kaunumu
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad divi vīri kaujas un kāda sieva nāk glābt savu vīru no sitēja izstiepj savu roku un sagrābj sitēju aiz pautiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּֽי
kî-
If Kad ἐὰν, δὲ H3588 Conj ki-: If -- Occurrence 916 of 4334.
יִנָּצ֨וּ
yin·nā·ṣū
fight divi, vīri, brāļi, kaujas μάχωνται H5327 V‑Nifal‑Imperf‑3mp yin·na·Tzu: fight -- Occurrence 2 of 2.
אֲנָשִׁ֤ים
’ă·nā·šîm
[two] men - ἄνθρωποι H376 N‑mp 'a·na·Shim: [two] men -- Occurrence 15 of 70.
יַחְדָּו֙
yaḥ·dāw
together - ἐπὶ, τὸ, αὐτό H3162 Adv yach·Dav: together -- Occurrence 13 of 92.
אִ֣ישׁ
’îš
one savā, starpā, viens, pret, otru ἄνθρωπος H376 N‑ms 'ish: one -- Occurrence 262 of 1097.
וְאָחִ֔יו
wə·’ā·ḥîw,
and - μετὰ, τοῦ, ἀδελφοῦ, αὐτοῦ H251 Conj‑w|N‑msc|3ms ve·'a·Chiv,: and -- Occurrence 3 of 6.
וְקָֽרְבָה֙
wə·qā·rə·ḇāh
draws near un, piesteidzas καὶ, προσέλθῃ H7126 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·ka·re·Vah: draws near -- Occurrence 1 of 1.
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
the wife viena, vīra, sieva γυνὴ H802 N‑fsc 'E·shet: the wife -- Occurrence 43 of 97.
הָֽאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ,
of one - ἑνὸς H259 Art|Number‑ms ha·'e·Chad,: of one -- Occurrence 64 of 100.
לְהַצִּ֥יל
lə·haṣ·ṣîl
to rescue lai, glābtu ἐξελέσθαι H5337 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·hatz·Tzil: to rescue -- Occurrence 1 of 11.
אֶת
’eṯ-
- savu, vīru τὸν, ἄνδρα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 2434 of 7034.
אִישָׁ֖הּ
’îš·šāh
her husband - αὐτῆς H376 N‑msc|3fs 'ish·Shah: her husband -- Occurrence 1 of 1.
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
from the hand no, tā, rokas ἐκ, χειρὸς H3027 Prep‑m|N‑fsc mi·Yad: from the hand -- Occurrence 20 of 104.
מַכֵּ֑הוּ
mak·kê·hū;
of the one attacking him kas, tam, sit τοῦ, τύπτοντος, αὐτὸν H5221 V‑Hifil‑Prtcpl‑msc|3ms mak·Ke·hu;: of the one attacking him -- Occurrence 1 of 3.
וְשָׁלְחָ֣ה
wə·šā·lə·ḥāh
and puts out un, viņa, izstiepj, savu, roku καὶ, ἐκτείνασα H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·sha·le·Chah: and puts out -- Occurrence 1 of 1.
יָדָ֔הּ
yā·ḏāh,
her hand - τὴν, χεῖρα H3027 N‑fsc|3fs ya·Dah,: her hand -- Occurrence 3 of 6.
וְהֶחֱזִ֖יקָה
wə·he·ḥĕ·zî·qāh
and seizes him un, stipri, sagrābj ἐπιλάβηται H2388 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3fs ve·he·che·Zi·kah: and seizes him -- Occurrence 1 of 2.
בִּמְבֻשָֽׁיו׃
bim·ḇu·šāw.
by the genitals sitēja, kaunumu τῶν, διδύμων, αὐτοῦ H4016 Prep‑b|N‑mpc|3ms bim·vu·Shav.: by the genitals -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) αὐτῶν
12 Deuteronomy 25:12
🇮🇱 Hebrew:
וְקַצֹּתָ֖ה אֶת כַּפָּ֑הּ לֹ֥א תָח֖וֹס עֵינֶֽךָ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad buhs tew wiꞥꞥai to Rohku nozirſt laid tawa Azz ne ſchehlo 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀποκόψεις τὴν χεῖρα αὐτῆς οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ αὐτῇ
🇬🇷 Greek ABP:
αποκόψεις την χείρα αυτής ου φείσεται ο οφθαλμός σου επ' αυτή
🇱🇻 Latvian (1965):
tad tev būs viņai to roku nocirst un tavas acis lai viņu nežēlo
🇱🇻 Latvian (2024):
tad nocērt tai plaukstu lai tev nav žēl
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְקַצֹּתָ֖ה
wə·qaṣ·ṣō·ṯāh
then you shall cut off tad, tev, būs, viņai, to, roku, nocirst ἀποκόψεις H7112 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms ve·katz·tzo·Tah: then you shall cut off -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, χεῖρα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 2435 of 7034.
כַּפָּ֑הּ
kap·pāh;
her hand - αὐτῆς H3709 N‑fsc|3fs kap·Pah;: her hand -- Occurrence 1 of 2.
לֹ֥א

not un, tavas, acis, lai, viņu, nežēlo οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 888 of 3269.
תָח֖וֹס
ṯā·ḥō·ws
shall pity [her] - φείσεται H2347 V‑Qal‑Imperf‑3fs ta·Chos: shall pity [her] -- Occurrence 6 of 11.
עֵינֶֽךָ׃
‘ê·ne·ḵā.
your eye - , ὀφθαλμός, σου H5869 N‑csc|2ms 'ei·Ne·cha.: your eye -- Occurrence 6 of 9.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) ἐπ, αὐτῇ
13 Deuteronomy 25:13
🇮🇱 Hebrew:
לֹֽא יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tew ne buhs diwejadu Ꞩwarru tawâ Kullê turreht weenu leelu un weenu maſu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐκ ἔσται ἐν τῷ μαρσίππῳ σου στάθμιον καὶ στάθμιον μέγα ἢ μικρόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tev nebūs divējādus atsvarus turēt savā somā lielus un mazus
🇱🇻 Latvian (2024):
Lai tavā somā nav divu dažādu atsvaru lielu un mazu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לֹֽא
lō-
Not Tev, nebūs, divējādus, atsvarus, turēt, savā, somā οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: Not -- Occurrence 889 of 3269.
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
shall have - ἔσται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3ms yih·Yeh: shall have -- Occurrence 196 of 420.
לְךָ֛
lə·ḵā
You - ἐν, τῷ, μαρσίππῳ, σου --- Prep|2ms le·Cha: You -- Occurrence .
בְּכִֽיסְךָ֖
bə·ḵî·sə·ḵā
in your bag - - H3599 Prep‑b|N‑msc|2ms be·chi·se·Cha: in your bag -- Occurrence 1 of 1.
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
differing - στάθμιον H68 N‑fs 'E·ven: differing -- Occurrence 9 of 57.
וָאָ֑בֶן
wā·’ā·ḇen;
and differing weights - καὶ, στάθμιον H68 Conj‑w|N‑fs va·'A·ven;: and differing weights -- Occurrence 2 of 6.
גְּדוֹלָ֖ה
gə·ḏō·w·lāh
a heavy lielus, un, mazus μέγα H1419 Adj‑fs ge·do·Lah: a heavy -- Occurrence 14 of 93.
וּקְטַנָּֽה׃
ū·qə·ṭan·nāh.
and a light - , μικρόν H6996 Conj‑w|Adj‑fs u·ke·tan·Nah.: and a light -- Occurrence 1 of 2.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
14 Deuteronomy 25:14
🇮🇱 Hebrew:
לֹא יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּבֵיתְךָ֖ אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tew ne buhs tawâ Nammâ diwejadu Puhru turreht weenu leelu un weenu maſu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐκ ἔσται ἐν τῇ οἰκίᾳ σου μέτρον καὶ μέτρον μέγα ἢ μικρόν
🇱🇻 Latvian (1965):
tev nebūs turēt savā namā divējādu labības mēru lielu un mazu
🇱🇻 Latvian (2024):
Lai tavā namā nav divu dažādu tilpuma mēru lielu un mazu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לֹא
lō-
Not tev, nebūs, turēt, savā, namā, divējādu, labības, mēru οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: Not -- Occurrence 890 of 3269.
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
shall have - ἔσται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3ms yih·Yeh: shall have -- Occurrence 197 of 420.
לְךָ֛
lə·ḵā
You - ἐν, τῇ, οἰκίᾳ, σου --- Prep|2ms le·Cha: You -- Occurrence .
בְּבֵיתְךָ֖
bə·ḇê·ṯə·ḵā
in your house - - H1004 Prep‑b|N‑msc|2ms be·vei·te·Cha: in your house -- Occurrence 9 of 19.
אֵיפָ֣ה
’ê·p̄āh
ephah - μέτρον H374 N‑fs 'ei·Fah: ephah -- Occurrence 1 of 8.
וְאֵיפָ֑ה
wə·’ê·p̄āh;
and differing measures - καὶ, μέτρον H374 Conj‑w|N‑fs ve·'ei·Fah;: and differing measures -- Occurrence 1 of 7.
גְּדוֹלָ֖ה
gə·ḏō·w·lāh
a large lielu, un, mazu μέγα H1419 Adj‑fs ge·do·Lah: a large -- Occurrence 15 of 93.
וּקְטַנָּֽה׃
ū·qə·ṭan·nāh.
and a small - , μικρόν H6996 Conj‑w|Adj‑fs u·ke·tan·Nah.: and a small -- Occurrence 2 of 2.
15 Deuteronomy 25:15
🇮🇱 Hebrew:
אֶ֣בֶן שְׁלֵמָ֤ה וָצֶ֙דֶק֙ יִֽהְיֶה לָּ֔ךְ אֵיפָ֧ה שְׁלֵמָ֛ה וָצֶ֖דֶק יִֽהְיֶה לָּ֑ךְ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִ֣יכוּ יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Laid tew Weens pilnigs un taiẜns Ꞩwars irr laid tew weens pilnigs un taiẜns Puhrs irr ka tu ilgi dſihwo wirs tahs Semmes ko tas KUNGS taws Deews tew dohs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
στάθμιον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι καὶ μέτρον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι ἵνα πολυήμερος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ
🇬🇷 Greek ABP:
στάθμιον αληθινόν και δίκαιον έσται σοι και μέτρον αληθινόν και δίκαιον έσται σοι ίνα πολυήμερος γένη επί της γης ης κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι εν κλήρω
🇱🇻 Latvian (1965):
bet lai tev ir pilnīgs un taisns svars un lai tev ir pilnīgs un taisns mērs lai tu ilgi dzīvo zemē ko Tas Kungs tavs Dievs tev dos
🇱🇻 Latvian (2024):
Lai tev ir pareizi un taisnīgi svari lai tev ir pareizs un taisnīgs tilpuma mērs tad būs ilgas tavas dienas zemē ko Kungs tavs Dievs tev dod
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
A stone weight bet, lai, tev, ir, pilnīgs, un, taisns, svars στάθμιον H68 N‑fs 'E·ven: A stone weight -- Occurrence 10 of 57.
שְׁלֵמָ֤ה
šə·lê·māh
full - ἀληθινὸν H8003 Adj‑fs she·le·Mah: full -- Occurrence 1 of 7.
וָצֶ֙דֶק֙
wā·ṣe·ḏeq
and just - καὶ, δίκαιον H6664 Conj‑w|N‑ms va·Tze·dek: and just -- Occurrence 1 of 4.
יִֽהְיֶה
yih·yeh-
shall have - ἔσται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3ms yih·yeh-: shall have -- Occurrence 198 of 420.
לָּ֔ךְ
lāḵ,
You - σοι --- Prep|2ms Lach,: You -- Occurrence .
אֵיפָ֧ה
’ê·p̄āh
an ephah un, lai, tev, ir, pilnīgs, un, taisns, mērs καὶ, μέτρον H374 N‑fs 'ei·Fah: an ephah -- Occurrence 2 of 8.
שְׁלֵמָ֛ה
šə·lê·māh
full - ἀληθινὸν H8003 Adj‑fs she·le·Mah: full -- Occurrence 2 of 7.
וָצֶ֖דֶק
wā·ṣe·ḏeq
and just - καὶ, δίκαιον H6664 Conj‑w|N‑ms va·Tze·dek: and just -- Occurrence 2 of 4.
יִֽהְיֶה
yih·yeh-
shall you have - ἔσται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3ms yih·yeh-: shall you have -- Occurrence 199 of 420.
לָּ֑ךְ
lāḵ;
to - σοι --- Prep|2ms Lach;: to -- Occurrence .
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
that lai ἵνα H4616 Conj le·Ma·'an: that -- Occurrence 59 of 243.
יַאֲרִ֣יכוּ
ya·’ă·rî·ḵū
may be prolonged tu, ilgi, dzīvo πολυήμερος, γένῃ H748 V‑Hifil‑Imperf‑3mp ya·'a·Ri·chu: may be prolonged -- Occurrence 1 of 1.
יָמֶ֔יךָ
yā·me·ḵā,
your days - - H3117 N‑mpc|2ms ya·Mei·cha,: your days -- Occurrence 7 of 18.
עַ֚ל
‘al
in zemē ἐπὶ H5921 Prep 'al: in -- Occurrence 960 of 3469.
הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
the land - τῆς, γῆς H127 Art|N‑fs ha·'a·da·Mah,: the land -- Occurrence 53 of 113.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
which ko ἧς H834 Pro‑r 'a·Sher-: which -- Occurrence 1514 of 4804.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs, tavs, Dievs, tev, dos κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 1603 of 6218.
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God - , θεός, σου H430 N‑mpc|2ms 'e·lo·Hei·cha: your God -- Occurrence 196 of 325.
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving - δίδωσίν H5414 V‑Qal‑Prtcpl‑ms no·Ten: is giving -- Occurrence 45 of 89.
לָֽךְ׃
lāḵ.
you - σοι --- Prep|2ms Lach.: you -- Occurrence .
- (no match) ἐν, κλήρῳ
16 Deuteronomy 25:16
🇮🇱 Hebrew:
כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה כֹּ֖ל עֹ֥שֵׂה עָֽוֶל׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Io ikkatrs kas to darra tas irr tam KUNGAM tawam Deewam weena Negantiba 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα πᾶς ποιῶν ἄδικον
🇱🇻 Latvian (1965):
jo ikviens kas to dara ikviens kas dara netaisni tas Tam Kungam tavam Dievam ir negantība
🇱🇻 Latvian (2024):
Kungam tavam Dievam ir pretīgi visi kas tā dara visi kas dara netaisni
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּ֧י

For jo ὅτι H3588 Conj ki: For -- Occurrence 917 of 4334.
תוֹעֲבַ֛ת
ṯō·w·‘ă·ḇaṯ
[are] an abomination to ikviens, kas, to, dara βδέλυγμα H8441 N‑fsc to·'a·Vat: [are] an abomination to -- Occurrence 10 of 26.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh ikviens, kas, dara, netaisni, tas, Tam, Kungam, tavam, Dievam, ir, negantība κυρίῳ H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 1604 of 6218.
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God - τῷ, θεῷ, σου H430 N‑mpc|2ms 'e·lo·Hei·cha: your God -- Occurrence 197 of 325.
כָּל
kāl-
All - πᾶς H3605 N‑msc kol-: All -- Occurrence 820 of 2745.
עֹ֣שֵׂה
‘ō·śêh
who do - ποιῶν H6213 V‑Qal‑Prtcpl‑msc 'O·seh: who do -- Occurrence 21 of 117.
אֵ֑לֶּה
’êl·leh;
these [things] - ταῦτα H428 Pro‑cp 'El·leh;: these [things] -- Occurrence 127 of 320.
כֹּ֖ל
kōl
all - πᾶς H3605 N‑msc kol: all -- Occurrence 821 of 2745.
עֹ֥שֵׂה
‘ō·śêh
who behave - ποιῶν H6213 V‑Qal‑Prtcpl‑msc 'O·seh: who behave -- Occurrence 22 of 117.
עָֽוֶל׃
‘ā·wel.
unrighteously - ἄδικον H5766 N‑ms 'A·vel.: unrighteously -- Occurrence 3 of 16.
פ
- - - --- Punc Peh.
17 Deuteronomy 25:17
🇮🇱 Hebrew:
זָכ֕וֹר אֵ֛ת אֲשֶׁר עָשָׂ֥ה לְךָ֖ עֲמָלֵ֑ק בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Atminni ko tee Amaleꞣiteŗi tew darrija us to Zełłu kad tu no Egiptes‐Semmes isgahji 📖
🇬🇷 Greek LXX:
μνήσθητι ὅσα ἐποίησέν σοι Αμαληκ ἐν τῇ ὁδῷ ἐκπορευομένου σου ἐξ Αἰγύπτου
🇬🇷 Greek ABP:
μνήσθητι όσα εποίησέ σοι Αμαλήκ εν τη οδώ εκπορευομένου σου εκ Αιγύπτου
🇱🇻 Latvian (1965):
Piemini ko tev darīja amalekieši ceļā kad jūs izgājāt no Ēģiptes
🇱🇻 Latvian (2024):
Atceries ko tev darīja Amālēks kad jūs iznācāt no Ēģiptes
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
זָכ֕וֹר
zā·ḵō·wr
Remember Piemini μνήσθητι H2142 V‑Qal‑InfAbs za·Chor: Remember -- Occurrence 5 of 8.
אֵ֛ת
’êṯ
- ko ὅσα H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 2436 of 7034.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
what - - H834 Pro‑r 'a·Sher-: what -- Occurrence 1515 of 4804.
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
did tev, darīja ἐποίησέν H6213 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Sah: did -- Occurrence 78 of 358.
לְךָ֖
lə·ḵā
to you - σοι --- Prep|2ms le·Cha: to you -- Occurrence .
עֲמָלֵ֑ק
‘ă·mā·lêq;
Amalek amalekieši Αμαληκ H6002 N‑proper‑ms 'a·ma·Lek;: Amalek -- Occurrence 10 of 23.
בַּדֶּ֖רֶךְ
bad·de·reḵ
on the way ceļā ἐν, τῇ, ὁδῷ H1870 Prep‑b,Art|N‑cs bad·De·rech: on the way -- Occurrence 19 of 46.
בְּצֵאתְכֶ֥ם
bə·ṣê·ṯə·ḵem
as you were coming out kad, jūs, izgājāt ἐκπορευομένου, σου H3318 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|2mp be·tze·te·Chem: as you were coming out -- Occurrence 3 of 5.
מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim.
of Egypt no, Ēģiptes ἐξ, Αἰγύπτου H4714 Prep‑m|N‑proper‑fs mi·mitz·Ra·yim.: of Egypt -- Occurrence 43 of 90.
18 Deuteronomy 25:18
🇮🇱 Hebrew:
אֲשֶׁ֨ר קָֽרְךָ֜ בַּדֶּ֗רֶךְ וַיְזַנֵּ֤ב בְּךָ֙ כָּל הַנֶּחֱשָׁלִ֣ים אַֽחַרֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה עָיֵ֣ף וְיָגֵ֑עַ וְלֹ֥א יָרֵ֖א אֱלֹהִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kà wiꞥꞥi tew pretti zehlahs us Zełłu un kawe tawâ Starpâ tohs Pakkalejus wiẜẜus Neſpehzigus pakkał tew kad tu peekuẜẜis un ẜlahbans biji un tee ne bihjajahs Deewu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
πῶς ἀντέστη σοι ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἔκοψέν σου τὴν οὐραγίαν τοὺς κοπιῶντας ὀπίσω σου σὺ δὲ ἐπείνας καὶ ἐκοπίας καὶ οὐκ ἐφοβήθη τὸν θεόν
🇬🇷 Greek ABP:
πως αντέστη σοι εν τη οδώ και έκοψέ σου την ουραγίαν τους κοπιώντας οπίσω σου συ δε επείνας και εκοπίας και ουκ εφοβήθη τον θεόν
🇱🇻 Latvian (1965):
kā viņi stājās tev ceļā un kāva tos aizmugurējos visus nespēcīgos aiz tevis kad tu biji piekusis un noguris un tie nebijās Dieva
🇱🇻 Latvian (2024):
kā viņš ceļā tev nāca pretī kā nokāva visus kas bija palikuši iepakaļ jo tu biji noguris un nomocījies viņš Dieva nebijās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
How πῶς H834 Pro‑r 'a·Sher: How -- Occurrence 1516 of 4804.
קָֽרְךָ֜
qā·rə·ḵā
he met you viņi, stājās, tev ἀντέστη, σοι H7136 V‑Qal‑Perf‑3ms|2ms ka·re·Cha: he met you -- Occurrence 1 of 1.
בַּדֶּ֗רֶךְ
bad·de·reḵ,
on the way ceļā ἐν, τῇ, ὁδῷ H1870 Prep‑b,Art|N‑cs bad·De·rech,: on the way -- Occurrence 20 of 46.
וַיְזַנֵּ֤ב
way·zan·nêḇ
and attacked un, kāva καὶ, ἔκοψέν H2179 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·zan·Nev: and attacked -- Occurrence 1 of 1.
בְּךָ֙
bə·ḵā
your rear ranks - σου --- Prep|2ms be·Cha: your rear ranks -- Occurrence .
כָּל
kāl-
all tos, aizmugurējos, visus τὴν, οὐραγίαν H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 822 of 2745.
הַנֶּחֱשָׁלִ֣ים
han·ne·ḥĕ·šā·lîm
the stragglers nespēcīgos τοὺς, κοπιῶντας H2826 Art|V‑Nifal‑Prtcpl‑mp han·ne·che·sha·Lim: the stragglers -- Occurrence 1 of 1.
אַֽחַרֶ֔יךָ
’a·ḥa·re·ḵā,
at your rear aiz, tevis ὀπίσω, σου H310 Prep|2ms 'a·cha·Rei·cha,: at your rear -- Occurrence 15 of 30.
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
and when you [were] kad, tu, biji σὺ, δὲ H859 Conj‑w|Pro‑2ms ve·'at·Tah: and when you [were] -- Occurrence 31 of 194.
עָיֵ֣ף
‘ā·yêp̄
tired piekusis ἐπείνας H5889 Adj‑ms 'a·Yef: tired -- Occurrence 3 of 6.
וְיָגֵ֑עַ
wə·yā·ḡê·a‘;
and weary un, noguris καὶ, ἐκοπίας H3023 Conj‑w|Adj‑ms ve·ya·Ge·a';: and weary -- Occurrence 1 of 1.
וְלֹ֥א
wə·lō
and not un, tie, nebijās καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 327 of 1589.
יָרֵ֖א
yā·rê
he did fear - ἐφοβήθη H3373 V‑Qal‑Perf‑3ms ya·Re: he did fear -- Occurrence 3 of 11.
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm.
God Dieva τὸν, θεόν H430 N‑mp E·lo·Him.: God -- Occurrence 219 of 680.
19 Deuteronomy 25:19
🇮🇱 Hebrew:
וְהָיָ֡ה בְּהָנִ֣יחַ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֣יךָ לְ֠ךָ מִכָּל אֹ֨יְבֶ֜יךָ מִסָּבִ֗יב בָּאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר יְהוָֽה אֱ֠לֹהֶיךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֤ נַחֲלָה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ תִּמְחֶה֙ אֶת זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹ֖א תִּשְׁכָּֽח׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu tas KUNGS taws Deews tew irr Duẜẜeẜchanu dewis no wiẜẜeem taweem Eenaidneekeem apkahrt taî Semmê ko tas KUNGS taws Deews tew par Ihpaẜchumu dohs wiꞥꞥu eemantojamu Teeẜu turreht tad buhs tew to Amaleꞣiteŗu Peeminneẜchanu isdeldeht kas appakẜch Debbes irr Ne aismirſti to 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν καταπαύσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν σου τῶν κύκλῳ σου ἐν τῇ γῇ ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι ἐν κλήρῳ κατακληρονομῆσαι ἐξαλείψεις τὸ ὄνομα Αμαληκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ οὐ μὴ ἐπιλάθῃ
🇬🇷 Greek ABP:
και έσται ηνίκα εάν καταπαύση σε κύριος ο θεός σου από πάντων των εχθρών σου των κύκλω σου εν τη γη η κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι εν κλήρω κατακληρονομήσαι εξαλείψεις το όνομα Αμαλήκ εκ της υπό τον ουρανόν και ου μη επιλάθη
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad nu Tas Kungs tavs Dievs reiz būs tev devis mieru no visiem taviem ienaidniekiem kas tev ir visapkārt tanī zemē ko Tas Kungs tavs Dievs dos tev iegūt par īpašumu tad amalekiešu piemiņu tev būs izdzēst apakš debesīm To neaizmirsti
🇱🇻 Latvian (2024):
Un tādēļ kad Kungs tavs Dievs dos tev mieru no visiem taviem ienaidniekiem visapkārt zemē ko Kungs tavs Dievs dos tev mantojumā izdzēs Amālēka piemiņu zem debesīm neaizmirsti to
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהָיָ֡ה
wə·hā·yāh
Therefore it shall be Kad, nu καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: Therefore it shall be -- Occurrence 141 of 397.
בְּהָנִ֣יחַ
bə·hā·nî·aḥ
when has given rest Tas, Kungs, tavs, Dievs, reiz, būs, tev, devis, mieru ἡνίκα, ἐὰν, καταπαύσῃ H5117 Prep‑b|V‑Hifil‑Inf be·ha·Ni·ach: when has given rest -- Occurrence 1 of 1.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 1605 of 6218.
אֱלֹהֶ֣יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God - , θεός, σου H430 N‑mpc|2ms 'e·lo·Hei·cha: your God -- Occurrence 198 of 325.
לְ֠ךָ
lə·ḵā
you - σε --- Prep|2ms Le·cha: you -- Occurrence .
מִכָּל
mik·kāl
from no, visiem ἀπὸ, πάντων H3605 Prep‑m|N‑msc mik·kol: from -- Occurrence 76 of 228.
אֹ֨יְבֶ֜יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies taviem τῶν, ἐχθρῶν, σου H341 V‑Qal‑Prtcpl‑mpc|2ms 'o·ye·Vei·cha: your enemies -- Occurrence 10 of 30.
מִסָּבִ֗יב
mis·sā·ḇîḇ,
all around kas, tev, ir, visapkārt τῶν, κύκλῳ, σου H5439 Prep‑m|Adv mis·sa·Viv,: all around -- Occurrence 4 of 41.
בָּאָ֙רֶץ֙
bā·’ā·reṣ
in the land tanī, zemē ἐν, τῇ, γῇ H776 Prep‑b,Art|N‑fs ba·'A·retz: in the land -- Occurrence 44 of 155.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which ko H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 1517 of 4804.
יְהוָֽה
Yah·weh-
Yahweh Tas, Kungs, tavs, Dievs, dos, tev, iegūt, par, īpašumu κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh-: Yahweh -- Occurrence 1606 of 6218.
אֱ֠לֹהֶיךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God - , θεός, σου H430 N‑mpc|2ms 'E·lo·hei·cha: your God -- Occurrence 199 of 325.
נֹתֵ֨ן
nō·ṯên
is giving - δίδωσίν H5414 V‑Qal‑Prtcpl‑ms no·Ten: is giving -- Occurrence 46 of 89.
לְךָ֤
lə·ḵā
you - σοι --- Prep|2ms le·Cha: you -- Occurrence .
נַחֲלָה֙
na·ḥă·lāh
[as] an inheritance - ἐν, κλήρῳ H5159 N‑fs na·cha·Lah: [as] an inheritance -- Occurrence 16 of 37.
לְרִשְׁתָּ֔הּ
lə·riš·tāh,
to possess - κατακληρονομῆσαι H3423 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3fs le·rish·Tah,: to possess -- Occurrence 20 of 29.
תִּמְחֶה֙
tim·ḥeh
[that] you will blot out tad, amalekiešu, piemiņu, tev, būs, izdzēst ἐξαλείψεις H4229 V‑Qal‑Imperf‑2ms tim·Cheh: [that] you will blot out -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τὸ, ὄνομα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 2437 of 7034.
זֵ֣כֶר
zê·ḵer
the remembrance - - H2143 N‑msc Ze·cher: the remembrance -- Occurrence 2 of 6.
עֲמָלֵ֔ק
‘ă·mā·lêq,
of Amalek - Αμαληκ H6002 N‑proper‑ms 'a·ma·Lek,: of Amalek -- Occurrence 11 of 23.
מִתַּ֖חַת
mit·ta·ḥaṯ
from under apakš, debesīm ἐκ, τῆς, ὑπὸ H8478 Prep‑m mit·Ta·chat: from under -- Occurrence 19 of 48.
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim;
heaven - τὸν, οὐρανὸν H8064 Art|N‑mp hash·sha·Ma·yim;: heaven -- Occurrence 63 of 236.
לֹ֖א

not To, neaizmirsti καὶ, οὐ, μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 891 of 3269.
תִּשְׁכָּֽח׃
tiš·kāḥ.
You shall forget - ἐπιλάθῃ H7911 V‑Qal‑Imperf‑2ms tish·Kach.: You shall forget -- Occurrence 6 of 15.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) ienaidniekiem