📖 2_samuel Chapter 20

1 2_samuel 20:1
🇮🇱 Hebrew:
וְשָׁ֨ם נִקְרָ֜א אִ֣ישׁ בְּלִיַּ֗עַל וּשְׁמ֛וֹ שֶׁ֥בַע בֶּן בִּכְרִ֖י אִ֣ישׁ יְמִינִ֑י וַיִּתְקַ֣ע בַּשֹּׁפָ֗ר וַ֠יֹּאמֶר אֵֽין לָ֨נוּ חֵ֜לֶק בְּדָוִ֗ד וְלֹ֤א נַֽחֲלָה לָ֙נוּ֙ בְּבֶן יִשַׁ֔י אִ֥ישׁ לְאֹהָלָ֖יו יִשְׂרָאֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN tur bija weens ſinnanis un netiklis Wihrs ar Wahrdu Seebus Bikŗa Dehls weens Wihrs Iemini tas puhte ar Trummetehm un ẜazzija Mums Dallibas newaid pee Dahwida neds Mantoẜchanas pee Iſaja Dehla ikkatrs no Iſraëła lai eet ẜawâ Dſihwoklî 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκεῖ ἐπικαλούμενος υἱὸς παράνομος καὶ ὄνομα αὐτῷ Σαβεε υἱὸς Βοχορι ἀνὴρ ὁ Ιεμενι καὶ ἐσάλπισεν ἐν τῇ κερατίνῃ καὶ εἶπεν οὐκ ἔστιν ἡμῖν μερὶς ἐν Δαυιδ οὐδὲ κληρονομία ἡμῖν ἐν τῷ υἱῷ Ιεσσαι ἀνὴρ εἰς τὰ σκηνώματά σου Ισραηλ
🇬🇷 Greek ABP:
και εκεί απήντα ανήρ υιός λοιμός και όνομα αυτώ Σαβεαί υιός Βοχορί ανήρ ο Ιεμινί και εσάλπισε σάλπιγγι και είπεν ουκ έστιν ημίν μερίς εν Δαυίδ ουδέ κληρονομία εν τω υιώ Ιεσσαί έκαστος ανήρ εις τα σκηνώματά αυτου Ισραήλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tur bija gadījies arī kāds nekrietns vīrs vārdā Šeba Bihrija dēls benjamīnietis tas pūta tauri vēstīdams Mums nav nekādas daļas gar Dāvidu nedz arī kāda daļa gar Isaja dēla mantojumu Ikviens no Israēla lai paliek savās teltīs
🇱🇻 Latvian (2024):
Gadījās ka tur bija kāds nelietīgs vīrs benjamīnietis Šeba Bihrī dēls Tas pūta ragu un sauca Nav mums daļas pie Dāvida nedz mantojuma pie Jišaja dēla uz savām teltīm Israēl
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְשָׁ֨ם
wə·šām
And there Tur καὶ, ἐκεῖ H8033 Conj‑w|Adv ve·Sham: And there -- Occurrence 17 of 38.
נִקְרָ֜א
niq·rā
there happened to be bija, gadījies ἐπικαλούμενος H7122 V‑Nifal‑Perf‑3ms nik·Ra: there happened to be -- Occurrence 2 of 2.
אִ֣ישׁ
’îš
a man kāds υἱὸς H376 N‑msc 'ish: a man -- Occurrence 561 of 1097.
בְּלִיַּ֗עַל
bə·lî·ya·‘al,
a rebel nekrietns παράνομος H1100 N‑ms be·li·Ya·'al,: a rebel -- Occurrence 3 of 11.
וּשְׁמ֛וֹ
ū·šə·mōw
and whose name [was] vīrs, vārdā καὶ, ὄνομα, αὐτῷ H8034 Conj‑w|N‑msc|3ms u·she·Mo: and whose name [was] -- Occurrence 19 of 24.
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
Sheba Šeba Σαβεε H7652 N‑proper‑ms She·va': Sheba -- Occurrence 1 of 8.
בֶּן
ben-
son dēls υἱὸς H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 466 of 1278.
בִּכְרִ֖י
biḵ·rî
of Bichri Bihrija Βοχορι H1075 N‑proper‑ms bich·Ri: of Bichri -- Occurrence 1 of 8.
אִ֣ישׁ
’îš
man benjamīnietis ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: man -- Occurrence 562 of 1097.
יְמִינִ֑י
yə·mî·nî;
a Benjamite - , Ιεμενι H3228 N‑proper‑ms ye·mi·Ni;: a Benjamite -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּתְקַ֣ע
way·yiṯ·qa‘
and he blew tas, pūta καὶ, ἐσάλπισεν H8628 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ka': and he blew -- Occurrence 5 of 6.
בַּשֹּׁפָ֗ר
baš·šō·p̄ār,
a trumpet tauri ἐν, τῇ, κερατίνῃ H7782 Prep‑b,Art|N‑ms bash·sho·Far,: a trumpet -- Occurrence 7 of 15.
וַ֠יֹּאמֶר
way·yō·mer
and said vēstīdams καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms Vai·yo·mer: and said -- Occurrence 1219 of 1948.
אֵֽין
’ên-
no Mums, nav οὐκ, ἔστιν H369 Adv 'ein-: no -- Occurrence 116 of 358.
לָ֨נוּ
lā·nū
we have - ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu: we have -- Occurrence .
חֵ֜לֶק
ḥê·leq
share nekādas, daļas μερὶς H2506 N‑ms Che·lek: share -- Occurrence 16 of 27.
בְּדָוִ֗ד
bə·ḏā·wiḏ,
in David gar, Dāvidu ἐν, Δαυιδ H1732 Prep‑b|N‑proper‑ms be·da·Vid,: in David -- Occurrence 8 of 14.
וְלֹ֤א
wə·lō
nor nedz οὐδὲ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: nor -- Occurrence 554 of 1589.
נַֽחֲלָה
na·ḥă·lāh-
inheritance arī, kāda, daļa κληρονομία H5159 N‑fs na·cha·lah-: inheritance -- Occurrence 27 of 37.
לָ֙נוּ֙
lā·nū
do have we - ἡμῖν --- Prep|1cp la·nu: do have we -- Occurrence .
בְּבֶן
bə·ḇen-
in the son gar ἐν, τῷ, υἱῷ H1121 Prep‑b|N‑msc be·ven-: in the son -- Occurrence 1 of 6.
יִשַׁ֔י
yi·šay,
of Jesse Isaja Ιεσσαι H3448 N‑proper‑ms yi·Shai,: of Jesse -- Occurrence 27 of 38.
אִ֥ישׁ
’îš
every man dēla ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: every man -- Occurrence 563 of 1097.
לְאֹהָלָ֖יו
lə·’ō·hā·lāw
to his tents mantojumu εἰς, τὰ, σκηνώματά, σου H168 Prep‑l|N‑mpc|3ms le·'o·ha·Lav: to his tents -- Occurrence 6 of 12.
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
Israel Ikviens, no, Israēla, lai, paliek, savās, teltīs Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El.: Israel -- Occurrence 1065 of 2260.
- (no match) arī
2 2_samuel 20:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֜עַל כָּל אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ מֵאַחֲרֵ֣י דָוִ֔ד אַחֲרֵ֖י שֶׁ֣בַע בֶּן בִּכְרִ֑י וְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ דָּבְק֣וּ בְמַלְכָּ֔ם מִן הַיַּרְדֵּ֖ן וְעַד יְרוּשָׁלִָֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad gahje ikweens no Iſraëła no Dahwida nohſt Seebum Bikŗa Dehlam pakkał Bet tee Wihri no Iuhda turrejahs pee ẜawa Ꞣehniꞥa no Iardaꞥa lihdſ Ieruſalemei 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνέβη πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἀπὸ ὄπισθεν Δαυιδ ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι καὶ ἀνὴρ Ιουδα ἐκολλήθη τῷ βασιλεῖ αὐτῶν ἀπὸ τοῦ Ιορδάνου καὶ ἕως Ιερουσαλημ
🇬🇷 Greek ABP:
και ανέβη πας ανήρ Ισραήλ από όπισθεν Δαυίδ οπίσω Σαβεαί υιόυ Βοχορί οι δε άνδρες Ιούδα εκολλήθη προς τον βασιλέα αυτών από του Ιορδάνου και έως Ιερουσαλήμ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad visi Israēla vīri novērsās no Dāvida un sekoja Šebam Bihrija dēlam bet ikviens Jūdas vīrs vēl ciešāk turējās pie sava ķēniņa no Jordānas līdz Jeruzālemei
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad visi israēlieši atkrita no Dāvida un sekoja Šebam Bihrī dēlam bet visi Jūdas vīri cieši sekoja ķēniņam no Jordānas līdz pat Jeruzālemei
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֜עַל
way·ya·‘al
So deserted Tad καὶ, ἀνέβη H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'al: So deserted -- Occurrence 57 of 110.
כָּל
kāl-
every visi πᾶς H3605 N‑msc kol-: every -- Occurrence 1272 of 2745.
אִ֤ישׁ
’îš
man Israēla, vīri ἀνὴρ H376 N‑msc 'ish: man -- Occurrence 564 of 1097.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1066 of 2260.
מֵאַחֲרֵ֣י
mê·’a·ḥă·rê
after novērsās, no ἀπὸ, ὄπισθεν H310 Prep‑m me·'a·cha·Rei: after -- Occurrence 17 of 26.
דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ,
David Dāvida Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 451 of 844.
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
[and] followed un, sekoja ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: [and] followed -- Occurrence 171 of 273.
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
Sheba Šebam Σαβεε H7652 N‑proper‑ms She·va': Sheba -- Occurrence 2 of 8.
בֶּן
ben-
son Bihrija υἱοῦ H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 467 of 1278.
בִּכְרִ֑י
biḵ·rî;
of Bichri dēlam Βοχορι H1075 N‑proper‑ms bich·Ri;: of Bichri -- Occurrence 2 of 8.
וְאִ֤ישׁ
wə·’îš
but the men bet, ikviens καὶ, ἀνὴρ H376 Conj‑w|N‑msc ve·'Ish: but the men -- Occurrence 61 of 141.
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah Jūdas Ιουδα H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah: of Judah -- Occurrence 116 of 681.
דָּבְק֣וּ
dā·ḇə·qū
remained loyal vīrs ἐκολλήθη H1692 V‑Qal‑Perf‑3cp da·ve·Ku: remained loyal -- Occurrence 1 of 2.
בְמַלְכָּ֔ם
ḇə·mal·kām,
to their king vēl, ciešāk, turējās, pie, sava, ķēniņa τῷ, βασιλεῖ, αὐτῶν H4428 Prep‑b|N‑msc|3mp ve·mal·Kam,: to their king -- Occurrence 1 of 2.
מִן
min-
from no ἀπὸ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 315 of 619.
הַיַּרְדֵּ֖ן
hay·yar·dên
the Jordan Jordānas τοῦ, Ιορδάνου H3383 Art|N‑proper‑fs hai·yar·Den: the Jordan -- Occurrence 123 of 145.
וְעַד
wə·‘aḏ-
and as far as līdz καὶ, ἕως H5704 Conj‑w|Prep ve·'ad-: and as far as -- Occurrence 101 of 222.
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
Jerusalem Jeruzālemei Ιερουσαλημ H3389 N‑proper‑fs ye·ru·sha·Lim.: Jerusalem -- Occurrence 25 of 345.
3 2_samuel 20:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֨א דָוִ֣ד אֶל בֵּיתוֹ֮ יְרֽוּשָׁלִַם֒ וַיִּקַּ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ אֵ֣ת עֶֽשֶׂר נָשִׁ֣ים פִּלַגְשִׁ֡ים אֲשֶׁ֣ר הִנִּיחַ֩ לִשְׁמֹ֨ר הַבַּ֜יִת וַֽיִּתְּנֵ֤ם בֵּית מִשְׁמֶ֙רֶת֙ וַֽיְכַלְכְּלֵ֔ם וַאֲלֵיהֶ֖ם לֹא בָ֑א וַתִּהְיֶ֧ינָה צְרֻר֛וֹת עַד י֥וֹם מֻתָ֖ן אַלְמְנ֥וּת חַיּֽוּת׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Dahwids ẜawâ Nammâ us Ieruſalemi nahze tad ꞥehme tas Ꞣehniꞥẜch tahs deẜmits Ꞩeewas ẜawas leekas Ꞩeewas ko wiꞥſch bij pamettis to Nammu ẜargaht un likke tahs kahdâ Nammâ ẜargaht un apkohpe tahs un ne gahje wairs pee tahm Un tahs bija aisẜlehgtas lihdſ ẜawai Mirẜchanas Deenai un dſihwoja par Atraitnehm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσῆλθεν Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς τὰς δέκα γυναῖκας τὰς παλλακὰς αὐτοῦ ἃς ἀφῆκεν φυλάσσειν τὸν οἶκον καὶ ἔδωκεν αὐτὰς ἐν οἴκῳ φυλακῆς καὶ διέθρεψεν αὐτὰς καὶ πρὸς αὐτὰς οὐκ εἰσῆλθεν καὶ ἦσαν συνεχόμεναι ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτῶν χῆραι ζῶσαι
🇬🇷 Greek ABP:
και εισήλθε Δαυίδ εις τον οίκον αυτού εις Ιερουσαλήμ και έλαβεν ο βασιλεύς τας δέκα γυναίκας τας παλλακάς αυτού ας κατέλιπε φυλάσσειν τον οίκον και έδωκεν αυτάς εις οίκον φυλακής και διέθρεψεν αυτάς και προς αυτάς ουκ εισήλθε και ήσαν συνεχόμεναι έως ημέρας θανάτου αυτών χήραι ζώσαι
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Dāvids bija atgriezies savā pilī Jeruzālemē tad ķēniņš ņēma tās desmit sievas kas bija blakussievas kuras viņš bija atstājis lai tās sargātu pili un viņš tās novietoja kādā atsevišķā ēkā un gādāja tām iztiku bet viņš vairs pie tām negāja Tās kļuva cietumnieces līdz savai miršanas dienai un visu savu atlikušo mūžu nodzīvoja kā atraitnes
🇱🇻 Latvian (2024):
Atgriezies savā namā Jeruzālemē ķēniņš Dāvids ņēma tās desmit blakussievas ko bija atstājis pieskatīt māju un aizsūtīja tās uz apsargātu namu Viņš tās uzturēja bet negāja pie tām un viņas palika ieslēgtas līdz pat nāves dienai dzīvodamas kā atraitnes
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
And came Kad καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: And came -- Occurrence 146 of 263.
דָוִ֣ד
ḏā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 452 of 844.
אֶל
’el-
to bija, atgriezies εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1917 of 3531.
בֵּיתוֹ֮
bê·ṯōw
his house savā, pilī τὸν, οἶκον, αὐτοῦ H1004 N‑msc|3ms bei·To: his house -- Occurrence 60 of 97.
יְרֽוּשָׁלִַם֒
yə·rū·šā·lim
at Jerusalem Jeruzālemē Ιερουσαλημ H3389 N‑proper‑fs ye·ru·sha·Lim: at Jerusalem -- Occurrence 26 of 345.
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
and took tad καὶ, ἔλαβεν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach: and took -- Occurrence 134 of 204.
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
the king ķēniņš , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 264 of 1045.
אֵ֣ת
’êṯ
- ņēma τὰς H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 3865 of 7034.
עֶֽשֶׂר
‘e·śer-
ten tās, desmit δέκα H6235 Number‑fsc 'e·ser-: ten -- Occurrence 14 of 43.
נָשִׁ֣ים
nā·šîm
the women sievas γυναῖκας H802 N‑fp na·Shim: the women -- Occurrence 17 of 55.
פִּלַגְשִׁ֡ים
pi·laḡ·šîm
his concubines kas, bija, blakussievas τὰς, παλλακὰς, αὐτοῦ H6370 N‑fp pi·lag·Shim: his concubines -- Occurrence 3 of 4.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom kuras ἃς H834 Pro‑r 'a·Sher: whom -- Occurrence 2395 of 4804.
הִנִּיחַ֩
hin·nî·aḥ
he had left viņš, bija, atstājis ἀφῆκεν H3240 V‑Hifil‑Perf‑3ms hin·ni·aCh: he had left -- Occurrence 3 of 8.
לִשְׁמֹ֨ר
liš·mōr
to keep lai, tās, sargātu φυλάσσειν H8104 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lish·Mor: to keep -- Occurrence 24 of 40.
הַבַּ֜יִת
hab·ba·yiṯ
the house pili τὸν, οἶκον H1004 Art|N‑ms hab·Ba·yit: the house -- Occurrence 49 of 227.
וַֽיִּתְּנֵ֤ם
way·yit·tə·nêm
and put them un, viņš, tās, novietoja καὶ, ἔδωκεν, αὐτὰς H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3mp vai·yit·te·Nem: and put them -- Occurrence 10 of 24.
בֵּית
bêṯ-
in kādā οἴκῳ H1004 N‑msc beit-: in -- Occurrence 148 of 724.
מִשְׁמֶ֙רֶת֙
miš·me·reṯ
seclusion atsevišķā, ēkā φυλακῆς H4931 N‑fs mish·Me·ret: seclusion -- Occurrence 22 of 39.
וַֽיְכַלְכְּלֵ֔ם
way·ḵal·kə·lêm,
and supported them un, gādāja, tām, iztiku καὶ, διέθρεψεν, αὐτὰς H3557 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms|3mp vay·chal·ke·Lem,: and supported them -- Occurrence 1 of 1.
וַאֲלֵיהֶ֖ם
wa·’ă·lê·hem
but to them bet, viņš καὶ, πρὸς, αὐτὰς H413 Conj‑w|Prep|3mp va·'a·lei·Hem: but to them -- Occurrence 1 of 1.
לֹא
lō-
not vairs οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1260 of 3269.
בָ֑א
ḇā;
did go in pie, tām, negāja εἰσῆλθεν H935 V‑Qal‑Perf‑3ms Va;: did go in -- Occurrence 31 of 62.
וַתִּהְיֶ֧ינָה
wat·tih·ye·nāh
so they were Tās καὶ, ἦσαν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp vat·tih·Yei·nah: so they were -- Occurrence 3 of 7.
צְרֻר֛וֹת
ṣə·ru·rō·wṯ
shut up kļuva, cietumnieces συνεχόμεναι H6887 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp tze·ru·Rot: shut up -- Occurrence 2 of 2.
עַד
‘aḏ-
to līdz ἕως H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 499 of 1014.
י֥וֹם
yō·wm
the day of savai ἡμέρας H3117 N‑msc Yom: the day of -- Occurrence 96 of 239.
מֻתָ֖ן
mu·ṯān
their death miršanas, dienai θανάτου, αὐτῶν H4194 V‑Qal‑Inf|3fp mu·Tan: their death -- Occurrence 1 of 1.
אַלְמְנ֥וּת
’al·mə·nūṯ
in widowhood un, visu, savu, atlikušo, mūžu χῆραι H491 N‑fsc 'al·me·Nut: in widowhood -- Occurrence 1 of 1.
חַיּֽוּת׃
ḥay·yūṯ.
living nodzīvoja, kā, atraitnes ζῶσαι H2424 N‑fs chai·Yut.: living -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) εἰς, ἐν
4 2_samuel 20:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל עֲמָשָׂ֔א הַזְעֶק לִ֥י אֶת אִישׁ יְהוּדָ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וְאַתָּ֖ה פֹּ֥ה עֲמֹֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Ꞣehniꞥẜch ẜazzija us Amaſu Ꞩaẜauz man tohs Wihrus no Iuhda us treẜchu Deenu un tu ſtahw arri teju 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Αμεσσαϊ βόησόν μοι τὸν ἄνδρα Ιουδα τρεῖς ἡμέρας σὺ δὲ αὐτοῦ στῆθι
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ο βασιλεύς προς Αμεσσά βόησόν μοι άνδρας Ιούδα τρισίν ημέρας συ δε ενταύθα στήθι
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ķēniņš pavēlēja Amasam Sasauc man Jūdas vīrus pēc trim dienām un esi arī tu pats te
🇱🇻 Latvian (2024):
Ķēniņš teica Amāsam Trīs dienu laikā sasauc pie manis Jūdas vīrus un esi klāt arī pats
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Un καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1220 of 1948.
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king ķēniņš , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 265 of 1045.
אֶל
’el-
to pavēlēja πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1918 of 3531.
עֲמָשָׂ֔א
‘ă·mā·śā,
Amasa Amasam Αμεσσαϊ H6021 N‑proper‑ms 'a·ma·Sa,: Amasa -- Occurrence 2 of 8.
הַזְעֶק
haz·‘eq-
Assemble Sasauc βόησόν H2199 V‑Hifil‑Imp‑ms haz·'ek-: Assemble -- Occurrence 1 of 1.
לִ֥י
for me man μοι --- Prep|1cs li: for me -- Occurrence .
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3866 of 7034.
אִישׁ
’îš-
the men Jūdas, vīrus ἄνδρα H376 N‑msc 'ish-: the men -- Occurrence 565 of 1097.
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah - Ιουδα H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah: of Judah -- Occurrence 117 of 681.
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three pēc, trim τρεῖς H7969 Number‑msc she·Lo·shet: three -- Occurrence 40 of 71.
יָמִ֑ים
yā·mîm;
within days dienām ἡμέρας H3117 N‑mp ya·Mim;: within days -- Occurrence 148 of 269.
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
and you [be] un, esi, arī, tu σὺ, δὲ H859 Conj‑w|Pro‑2ms ve·'at·Tah: and you [be] -- Occurrence 56 of 194.
פֹּ֥ה
pōh
here pats αὐτοῦ H6311 Adv poh: here -- Occurrence 13 of 25.
עֲמֹֽד׃
‘ă·mōḏ.
be present te στῆθι H5975 V‑Qal‑Imp‑ms 'a·Mod.: be present -- Occurrence 6 of 12.
5 2_samuel 20:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֥לֶךְ עֲמָשָׂ֖א לְהַזְעִ֣יק אֶת יְהוּדָ֑ה וייחר וַיּ֕וֹחֶר מִן הַמּוֹעֵ֖ד אֲשֶׁ֥ר יְעָדֽוֹ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad gahje Amaſus Iuhdu ẜaẜaukt bet wiꞥſch kawejahs us to noliktu Laiku ko tas wiꞥꞥam bij lizzis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπορεύθη Αμεσσαϊ τοῦ βοῆσαι τὸν Ιουδαν καὶ ἐχρόνισεν ἀπὸ τοῦ καιροῦ οὗ ἐτάξατο αὐτῷ Δαυιδ
🇬🇷 Greek ABP:
και επορεύθη Αμεσσά του παραγγείλαι τω Ιούδα και εχρόνισεν από του καιρού ου ετάξατο αυτώ Δαυίδ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Amasa gāja lai sasauktu kopā Jūdu bet kad viņš kavējās pāri noteiktajam laikam ko ķēniņš bija viņam nolicis
🇱🇻 Latvian (2024):
Amāsa aizgāja sasaukt Jūdu bet nokavēja laiku kas tam bija noteikts
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
So went Tad καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: So went -- Occurrence 122 of 212.
עֲמָשָׂ֖א
‘ă·mā·śā
Amasa Amasa Αμεσσαϊ H6021 N‑proper‑ms 'a·ma·Sa: Amasa -- Occurrence 3 of 8.
לְהַזְעִ֣יק
lə·haz·‘îq
to assemble [the men of] gāja, lai, sasauktu τοῦ, βοῆσαι H2199 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·haz·'Ik: to assemble [the men of] -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- kopā τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3867 of 7034.
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
Judah Jūdu Ιουδαν H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah;: Judah -- Occurrence 118 of 681.
וייחר
way·yî·ḥer
- - - --- Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yi·cher.
וַיּ֕וֹחֶר
way·yō·w·ḥer
but he delayed longer bet, kad, viņš, kavējās καὶ, ἐχρόνισεν H309 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·cher: but he delayed longer -- Occurrence 1 of 1.
מִן
min-
than pāri ἀπὸ H4480 Prep min-: than -- Occurrence 316 of 619.
הַמּוֹעֵ֖ד
ham·mō·w·‘êḏ
the set time noteiktajam, laikam τοῦ, καιροῦ H4150 Art|N‑ms ham·mo·'Ed: the set time -- Occurrence 1 of 3.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which ko οὗ H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 2396 of 4804.
יְעָדֽוֹ׃
yə·‘ā·ḏōw.
David had appointed him ķēniņš, bija, viņam, nolicis ἐτάξατο, αὐτῷ H3259 V‑Qal‑Perf‑3ms|3ms ye·'a·Do.: David had appointed him -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) Δαυιδ
6 2_samuel 20:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל אֲבִישַׁ֔י עַתָּ֗ה יֵ֧רַֽע לָ֛נוּ שֶׁ֥בַע בֶּן בִּכְרִ֖י מִן אַבְשָׁל֑וֹם אַ֠תָּה קַ֞ח אֶת עַבְדֵ֤י אֲדֹנֶ֙יךָ֙ וּרְדֹ֣ף אַחֲרָ֔יו פֶּן מָ֥צָא ל֛וֹ עָרִ֥ים בְּצֻר֖וֹת וְהִצִּ֥יל עֵינֵֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Dahwids us Abiſaju Nu darrihs mums Seebus Bikŗa Dehls wairak Łaunuma ne kà Abſaloms Ꞥemm tawa Kunga Kalpus un dſennees wiꞥꞥam pakkał ka wiꞥſch jaẜchu ſtiprus Pilsẜahtus ẜewim ne atrohd un no mums atraujahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβεσσα νῦν κακοποιήσει ἡμᾶς Σαβεε υἱὸς Βοχορι ὑπὲρ Αβεσσαλωμ καὶ νῦν σὺ λαβὲ μετὰ σεαυτοῦ τοὺς παῖδας τοῦ κυρίου σου καὶ καταδίωξον ὀπίσω αὐτοῦ μήποτε ἑαυτῷ εὕρῃ πόλεις ὀχυρὰς καὶ σκιάσει τοὺς ὀφθαλμοὺς ἡμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Δαυίδ προς Αβεσσά νυν κακοποιήσει ημάς Σαβεαί υιός Βοχορί υπέρ Αβεσαλώμ και νυν λάβε μετά σεαυτού τους παίδας του κυρίου σου και καταδίωκε οπίσω αυτού όπως μη εύρη εαυτώ πόλεις οχυράς και σκιάση τους οφθαλμούς ημών
🇱🇻 Latvian (1965):
tad Dāvids sacīja Abišajam Nu mums Šeba Bihrija dēls nodarīs vairāk ļauna nekā Absaloms Ņem sava kunga kalpus un dzenies viņam pakaļ lai viņš netiek iekšā stipri nocietinātās pilsētās un neizzūd no mūsu acīm
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Dāvids teica Abīšajam Nu gan Šeba Bihrī dēls mums nodarīs vairāk ļauna nekā Abšāloms Ņem sava kunga kalpus un dzenies tam pakaļ ka viņš nesasniedz nocietinātās pilsētas un mums neizsprūk
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said tad καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1221 of 1948.
דָּוִד֙
dā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 453 of 844.
אֶל
’el-
to sacīja πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1919 of 3531.
אֲבִישַׁ֔י
’ă·ḇî·šay,
Abishai Abišajam Αβεσσα H52 N‑proper‑ms 'a·vi·Shai,: Abishai -- Occurrence 12 of 13.
עַתָּ֗ה
‘at·tāh,
now Nu νῦν H6258 Adv 'at·Tah,: now -- Occurrence 60 of 147.
יֵ֧רַֽע
yê·ra‘
will do us more harm mums κακοποιήσει H3415 V‑Qal‑Imperf‑3ms Ye·ra': will do us more harm -- Occurrence 2 of 3.
לָ֛נוּ
lā·nū
to - ἡμᾶς --- Prep|1cp La·nu: to -- Occurrence .
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
Sheba Šeba Σαβεε H7652 N‑proper‑ms She·va': Sheba -- Occurrence 3 of 8.
בֶּן
ben-
the son Bihrija υἱὸς H1121 N‑msc ben-: the son -- Occurrence 468 of 1278.
בִּכְרִ֖י
biḵ·rî
of Bichri dēls Βοχορι H1075 N‑proper‑ms bich·Ri: of Bichri -- Occurrence 3 of 8.
מִן
min-
than nodarīs, vairāk ὑπὲρ H4480 Prep min-: than -- Occurrence 317 of 619.
אַבְשָׁל֑וֹם
’aḇ·šā·lō·wm;
Absalom ļauna, nekā Αβεσσαλωμ H53 N‑proper‑ms av·sha·Lom;: Absalom -- Occurrence 80 of 86.
אַ֠תָּה
’at·tāh
You Absaloms καὶ, νῦν, σὺ H859 Pro‑2ms 'At·tah: You -- Occurrence 228 of 535.
קַ֞ח
qaḥ
take Ņem λαβὲ H3947 V‑Qal‑Imp‑ms kach: take -- Occurrence 34 of 65.
אֶת
’eṯ-
- sava - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3868 of 7034.
עַבְדֵ֤י
‘aḇ·ḏê
servants kunga τοὺς, παῖδας H5650 N‑mpc 'av·Dei: servants -- Occurrence 37 of 68.
אֲדֹנֶ֙יךָ֙
’ă·ḏō·ne·ḵā
of your lord kalpus τοῦ, κυρίου, σου H113 N‑mpc|2ms 'a·do·Nei·cha: of your lord -- Occurrence 12 of 19.
וּרְדֹ֣ף
ū·rə·ḏōp̄
and pursue un, dzenies καὶ, καταδίωξον H7291 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms u·re·Dof: and pursue -- Occurrence 1 of 1.
אַחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw,
him viņam, pakaļ ὀπίσω, αὐτοῦ H310 Prep|3ms 'a·cha·Rav,: him -- Occurrence 37 of 81.
פֶּן
pen-
lest lai μήποτε H6435 Conj pen-: lest -- Occurrence 81 of 128.
מָ֥צָא
mā·ṣā
he find viņš, netiek εὕρῃ H4672 V‑Qal‑Perf‑3ms Ma·tza: he find -- Occurrence 16 of 25.
ל֛וֹ
lōw
for himself - - --- Prep|3ms lo: for himself -- Occurrence .
עָרִ֥ים
‘ā·rîm
cities iekšā πόλεις H5892 N‑fp 'a·Rim: cities -- Occurrence 53 of 78.
בְּצֻר֖וֹת
bə·ṣu·rō·wṯ
fortified stipri, nocietinātās ὀχυρὰς H1219 Adj‑fp be·tzu·Rot: fortified -- Occurrence 4 of 9.
וְהִצִּ֥יל
wə·hiṣ·ṣîl
and escape pilsētās καὶ, σκιάσει H5337 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms ve·hitz·Tzil: and escape -- Occurrence 1 of 3.
עֵינֵֽנוּ׃
‘ê·nê·nū.
us un, neizzūd, no, mūsu, acīm τοὺς, ὀφθαλμοὺς, ἡμῶν H5869 N‑csc|1cp 'ei·Ne·nu.: us -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) μετὰ, σεαυτοῦ, ἑαυτῷ
7 2_samuel 20:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּצְא֤וּ אַֽחֲרָיו֙ אַנְשֵׁ֣י יוֹאָ֔ב וְהַכְּרֵתִ֥י וְהַפְּלֵתִ֖י וְכָל הַגִּבֹּרִ֑ים וַיֵּֽצְאוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִרְדֹּ֕ף אַחֲרֵ֖י שֶׁ֥בַע בֶּן בִּכְרִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad isgahje Ioaba Wihri wiꞥꞥam pakakł ir tee Kreeti un Pleeti un wiẜẜi Warrenee Un isgahje no Ieruſalemes Seebum Bikŗa Dehlam pakkałdſihtees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ οἱ ἄνδρες Ιωαβ καὶ ὁ Χερεθθι καὶ ὁ Φελεθθι καὶ πάντες οἱ δυνατοὶ καὶ ἐξῆλθαν ἐξ Ιερουσαλημ διῶξαι ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι
🇬🇷 Greek ABP:
και εξήλθον οπίσω αυτού οι άνδρες Ιωάβ και ο Χερεθί και ο Φελεθί και πάντες οι δυνατοί και εξήλθον εξ Ιερουσαλήμ διώξαι οπίσω Σαβεαί υιόυ Βοχορί
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Abišaja vadībā no Jeruzālemes izgāja Joābs ar saviem karavīriem kā arī miesassargi krētieši un plētieši un visi karavadoņi lai vajātu Šebu Bihrija dēlu
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņam līdzi devās Joāba vīri krētieši un peletieši un visi spēkavīri Viņi atstāja Jeruzālemi lai dzītos pakaļ Šebam Bihrī dēlam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּצְא֤וּ
way·yê·ṣə·’ū
So went out izgāja καὶ, ἐξῆλθον H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·tze·'U: So went out -- Occurrence 33 of 47.
אַֽחֲרָיו֙
’a·ḥă·rāw
after him vadībā ὀπίσω, αὐτοῦ H310 Prep|3ms 'a·cha·Rav: after him -- Occurrence 38 of 81.
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
men no, Joābs οἱ, ἄνδρες H376 N‑mpc 'an·Shei: men -- Occurrence 62 of 121.
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
of Joab ar Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av,: of Joab -- Occurrence 66 of 122.
וְהַכְּרֵתִ֥י
wə·hak·kə·rê·ṯî
and the with Cherethites saviem, karavīriem καὶ, , Χερεθθι H3774 Conj‑w,Art|N‑proper‑ms ve·hak·ke·re·Ti: and the with Cherethites -- Occurrence 2 of 3.
וְהַפְּלֵתִ֖י
wə·hap·pə·lê·ṯî
and the Pelethites kā, arī καὶ, , Φελεθθι H6432 Conj‑w,Art|N‑proper‑ms ve·hap·pe·le·Ti: and the Pelethites -- Occurrence 2 of 5.
וְכָל
wə·ḵāl
and all miesassargi καὶ, πάντες H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 346 of 767.
הַגִּבֹּרִ֑ים
hag·gib·bō·rîm;
the mighty men krētieši, un, plētieši, un, visi, karavadoņi οἱ, δυνατοὶ H1368 Art|Adj‑mp hag·gib·bo·Rim;: the mighty men -- Occurrence 4 of 21.
וַיֵּֽצְאוּ֙
way·yê·ṣə·’ū
and they went out lai καὶ, ἐξῆλθαν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·tze·'U: and they went out -- Occurrence 34 of 47.
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
mî·rū·šā·lim,
of Jerusalem vajātu ἐξ, Ιερουσαλημ H3389 Prep‑m|N‑proper‑fs mi·Ru·sha·Lim,: of Jerusalem -- Occurrence 4 of 28.
לִרְדֹּ֕ף
lir·dōp̄
to pursue Šebu διῶξαι H7291 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lir·Dof: to pursue -- Occurrence 2 of 3.
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
after Bihrija ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: after -- Occurrence 172 of 273.
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
Sheba dēlu Σαβεε H7652 N‑proper‑ms She·va': Sheba -- Occurrence 4 of 8.
בֶּן
ben-
son - υἱοῦ H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 469 of 1278.
בִּכְרִֽי׃
biḵ·rî.
of Bichri - Βοχορι H1075 N‑proper‑ms bich·Ri.: of Bichri -- Occurrence 4 of 8.
- (no match) Tad ,Abišaja ,Jeruzālemes
8 2_samuel 20:8
🇮🇱 Hebrew:
הֵ֗ם עִם הָאֶ֤בֶן הַגְּדוֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּגִבְע֔וֹן וַעֲמָשָׂ֖א בָּ֣א לִפְנֵיהֶ֑ם וְיוֹאָ֞ב חָג֣וּר מִדּ֣וֹ לְבֻשׁ֗וּ ועלו וְעָלָ֞יו חֲג֥וֹר חֶ֙רֶב֙ מְצֻמֶּ֤דֶת עַל מָתְנָיו֙ בְּתַעְרָ֔הּ וְה֥וּא יָצָ֖א וַתִּפֹּֽל׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad tee nu pee to Leelu Akmini nahze kas Gibeonâ irr tad ẜaſtappe tohs Amaſus bet Ioabs bija apjohſts pahr ẜawahm Drehbehm kas wiꞥꞥam bija Muggurâ un pahr tahm bija weena Iohſta kur tas Sohbins bija peeẜeets us wiꞥꞥa Gurneem ẜawâs Makſtës tas bija lehti iswelkams un eebahſchams 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ αὐτοὶ παρὰ τῷ λίθῳ τῷ μεγάλῳ τῷ ἐν Γαβαων καὶ Αμεσσαϊ εἰσῆλθεν ἔμπροσθεν αὐτῶν καὶ Ιωαβ περιεζωσμένος μανδύαν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ καὶ ἐπ αὐτῷ περιεζωσμένος μάχαιραν ἐζευγμένην ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ἐν κολεῷ αὐτῆς καὶ ἡ μάχαιρα ἐξῆλθεν καὶ ἔπεσεν
🇬🇷 Greek ABP:
και αυτοί παρά τω λίθω τω μεγάλω τω εν Γαβαών και Αμεσσά εισήλθεν έμπροσθεν αυτών και Ιωάβ περιεζωσμένος μανδύαν το ένδυμα αυτού και επ' αυτώ εζωσμένος μάχαιραν εζευγμένην επί της οσφύος αυτού εν κολέω αυτής και η μάχαιρα εξήλθε και έπεσε
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad tie bija pie lielā akmens kas atrodas Gibeonā tad Amasa nāca tiem pretim bet Joābs bija tērpies savā karavīra tērpā un tam pāri bija apjozta josta ar zobenu pie viņa gurniem piestiprinātā makstī un tas izslīdēja no maksts un nokrita zemē
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad viņi nonāca pie lielā akmens kas Gibeonā Amāsa nāca tiem pretī Joābs bija kara tērpā kam pāri uz gurniem apjozta siksna ar zobenu makstī Kad viņš gāja tam klāt zobens izkrita
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הֵ֗ם
hêm,
[when] they [were] Kad, tie καὶ, αὐτοὶ H1992 Pro‑3mp Hem,: [when] they [were] -- Occurrence 82 of 175.
עִם
‘im-
at bija παρὰ H5973 Prep 'im-: at -- Occurrence 160 of 437.
הָאֶ֤בֶן
hā·’e·ḇen
the stone pie τῷ, λίθῳ H68 Art|N‑fs ha·'E·ven: the stone -- Occurrence 13 of 20.
הַגְּדוֹלָה֙
hag·gə·ḏō·w·lāh
large lielā τῷ, μεγάλῳ H1419 Art|Adj‑fs hag·ge·do·Lah: large -- Occurrence 18 of 37.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which [is] akmens τῷ H834 Pro‑r 'a·Sher: which [is] -- Occurrence 2397 of 4804.
בְּגִבְע֔וֹן
bə·ḡiḇ·‘ō·wn,
in Gibeon kas, atrodas, Gibeonā ἐν, Γαβαων H1391 Prep‑b|N‑proper‑fs be·giv·'on,: in Gibeon -- Occurrence 5 of 13.
וַעֲמָשָׂ֖א
wa·‘ă·mā·śā
and Amasa tad, Amasa καὶ, Αμεσσαϊ H6021 Conj‑w|N‑proper‑ms va·'a·ma·Sa: and Amasa -- Occurrence 2 of 5.
בָּ֣א

came nāca εἰσῆλθεν H935 V‑Qal‑Perf‑3ms ba: came -- Occurrence 75 of 175.
לִפְנֵיהֶ֑ם
lip̄·nê·hem;
before them tiem, pretim ἔμπροσθεν, αὐτῶν H6440 Prep‑l|N‑mpc|3mp lif·nei·Hem;: before them -- Occurrence 21 of 56.
וְיוֹאָ֞ב
wə·yō·w·’āḇ
now Joab bet, Joābs καὶ, Ιωαβ H3097 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·yo·'Av: now Joab -- Occurrence 7 of 15.
חָג֣וּר
ḥā·ḡūr
was dressed bija περιεζωσμένος H2296 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms cha·Gur: was dressed -- Occurrence 4 of 5.
מִדּ֣וֹ
mid·dōw
in battle armor tērpies μανδύαν H4055 N‑msc|3ms mid·Do: in battle armor -- Occurrence 2 of 2.
לְבֻשׁ֗וּ
lə·ḇu·šū,
that he had put on savā, karavīra, tērpā τὸ, ἔνδυμα, αὐτοῦ H3830 N‑msc|3ms le·vu·Shu,: that he had put on -- Occurrence 1 of 1.
ועלו
wə·‘ā·lōw
- - - --- Conj‑w|Prep|3ms ve·'a·lo.
וְעָלָ֞יו
wə·‘ā·lāw
on it un, tam, pāri καὶ, ἐπ, αὐτῷ H5921 Conj‑w|Prep|3ms ve·'a·Lav: on it -- Occurrence 2 of 7.
חֲג֥וֹר
ḥă·ḡō·wr
was a belt bija, apjozta περιεζωσμένος H2290 N‑msc cha·Gor: was a belt -- Occurrence 1 of 1.
חֶ֙רֶב֙
ḥe·reḇ
[with] a sword josta, ar, zobenu μάχαιραν H2719 N‑fs che·rev: [with] a sword -- Occurrence 37 of 118.
מְצֻמֶּ֤דֶת
mə·ṣum·me·ḏeṯ
fastened piestiprinātā ἐζευγμένην H6775 V‑Pual‑Prtcpl‑fs me·tzum·Me·det: fastened -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
at pie ἐπὶ H5921 Prep 'al-: at -- Occurrence 1308 of 3469.
מָתְנָיו֙
mā·ṯə·nāw
his hips viņa, gurniem τῆς, ὀσφύος, αὐτοῦ H4975 N‑mdc|3ms ma·te·Nav: his hips -- Occurrence 1 of 7.
בְּתַעְרָ֔הּ
bə·ṯa‘·rāh,
in its sheath makstī ἐν, κολεῷ, αὐτῆς H8593 Prep‑b|N‑msc|3fs be·ta'·Rah,: in its sheath -- Occurrence 1 of 1.
וְה֥וּא
wə·hū
and as he un, tas καὶ, , μάχαιρα H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and as he -- Occurrence 93 of 211.
יָצָ֖א
yā·ṣā
was going forward izslīdēja ἐξῆλθεν H3318 V‑Qal‑Perf‑3ms ya·Tza: was going forward -- Occurrence 25 of 51.
וַתִּפֹּֽל׃
wat·tip·pōl.
and it fell out no, maksts, un, nokrita, zemē καὶ, ἔπεσεν H5307 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tip·Pol.: and it fell out -- Occurrence 8 of 15.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
9 2_samuel 20:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר יוֹאָב֙ לַעֲמָשָׂ֔א הֲשָׁל֥וֹם אַתָּ֖ה אָחִ֑י וַתֹּ֜חֶז יַד יְמִ֥ין יוֹאָ֛ב בִּזְקַ֥ן עֲמָשָׂ֖א לִנְשָׁק לֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Ioabs ẜazzija us Amaſu Ar tew labbi klahjahs mans Brahlis Un Ioabs ẜatwehre ar labbo Rohku Amaſa Bahrdu wiꞥꞥu ſkuhpſtiht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ιωαβ τῷ Αμεσσαϊ εἰ ὑγιαίνεις σύ ἀδελφέ καὶ ἐκράτησεν ἡ χεὶρ ἡ δεξιὰ Ιωαβ τοῦ πώγωνος Αμεσσαϊ τοῦ καταφιλῆσαι αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν Ιωάβ τω Αμεσσά ει υγιαίνεις συ αδελφέ μου και κατέσχεν η χειρ η δεξιά Ιωάβ του πώγωνος Αμεσσά του καταφιλήσαι αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Joābs sacīja Amasam Kā tev klājas mans brāli Tai brīdī Joābs satvēra ar labo roku it stipri Amasu pie bārdas lai viņu noskūpstītu
🇱🇻 Latvian (2024):
Joābs sacīja Amāsam Miers tev mans brāli un ar labo roku tvēra Amāsu aiz bārdas lai viņu skūpstītu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1222 of 1948.
יוֹאָב֙
yō·w·’āḇ
Joab Joābs Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av: Joab -- Occurrence 67 of 122.
לַעֲמָשָׂ֔א
la·‘ă·mā·śā,
to Amasa Amasam τῷ, Αμεσσαϊ H6021 Prep‑l|N‑proper‑ms la·'a·ma·Sa,: to Amasa -- Occurrence 1 of 1.
הֲשָׁל֥וֹם
hă·šā·lō·wm
[Are] in health Kā, tev, klājas εἰ, ὑγιαίνεις H7965 Art|N‑ms ha·sha·Lom: [Are] in health -- Occurrence 4 of 14.
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you mans σύ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you -- Occurrence 229 of 535.
אָחִ֑י
’ā·ḥî;
my brother brāli ἀδελφέ H251 N‑msc|1cs 'a·Chi;: my brother -- Occurrence 41 of 60.
וַתֹּ֜חֶז
wat·tō·ḥez
and took Tai, brīdī, Joābs, satvēra καὶ, ἐκράτησεν H270 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·chez: and took -- Occurrence 2 of 2.
יַד
yaḏ-
with his hand ar , χεὶρ H3027 N‑fsc yad-: with his hand -- Occurrence 57 of 143.
יְמִ֥ין
yə·mîn
right labo, roku , δεξιὰ H3225 N‑fsc ye·Min: right -- Occurrence 2 of 12.
יוֹאָ֛ב
yō·w·’āḇ
Joab it, stipri Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av: Joab -- Occurrence 68 of 122.
בִּזְקַ֥ן
biz·qan
by the beard Amasu, pie, bārdas τοῦ, πώγωνος H2206 Prep‑b|N‑csc biz·Kan: by the beard -- Occurrence 1 of 1.
עֲמָשָׂ֖א
‘ă·mā·śā
Amasa - Αμεσσαϊ H6021 N‑proper‑ms 'a·ma·Sa: Amasa -- Occurrence 4 of 8.
לִנְשָׁק
lin·šāq-
to kiss lai τοῦ, καταφιλῆσαι H5401 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lin·shok-: to kiss -- Occurrence 1 of 1.
לֽוֹ׃
lōw.
him viņu, noskūpstītu αὐτόν --- Prep|3ms lo.: him -- Occurrence .
10 2_samuel 20:10
🇮🇱 Hebrew:
וַעֲמָשָׂ֨א לֹֽא נִשְׁמַ֜ר בַּחֶ֣רֶב אֲשֶׁ֣ר בְּיַד יוֹאָ֗ב וַיַּכֵּהוּ֩ בָ֨הּ אֶל הַחֹ֜מֶשׁ וַיִּשְׁפֹּ֨ךְ מֵעָ֥יו אַ֛רְצָה וְלֹא שָׁ֥נָה ל֖וֹ וַיָּמֹ֑ת ס וְיוֹאָב֙ וַאֲבִישַׁ֣י אָחִ֔יו רָדַ֕ף אַחֲרֵ֖י שֶׁ֥בַע בֶּן בִּכְרִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Amaſus ne ẜargajahs no ta Sohbiꞥa kas Ioaba Rohkâ bija un tas eeduhre wiꞥꞥu ar to Kuꞥꞡî ka wiꞥꞥa Eekẜchas pee Semmes iskrattijahs un wiꞥꞥam ohtru Reiſi ne bij waijaga un tas nomirre Bet Ioabs un wiꞥꞥa Brahlis Abiſajus dſinnahs Seebam Bikŗa Dehlam pakkał 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Αμεσσαϊ οὐκ ἐφυλάξατο τὴν μάχαιραν τὴν ἐν τῇ χειρὶ Ιωαβ καὶ ἔπαισεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ Ιωαβ εἰς τὴν ψόαν καὶ ἐξεχύθη ἡ κοιλία αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν καὶ οὐκ ἐδευτέρωσεν αὐτῷ καὶ ἀπέθανεν καὶ Ιωαβ καὶ Αβεσσα ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐδίωξεν ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι
🇬🇷 Greek ABP:
και Αμεσσά ουκ εφυλάξατο απο της μαχαίρας της εν τη χειρί Ιωάβ και έπαισεν αυτόν εν αυτή Ιωάβ εις την ψόαν και εξεχύθη η κοιλία αυτού επι την γην και ουκ εδευτέρωσεν αυτώ και απέθανε και Ιωάβ και Αβεσσά ο αδελφός αυτού εδίωξεν οπίσω Σαβεαί υιόυ Βοχορί
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Amasa nesargājās no zobena kas bija Joāba rokā to Joābs iedūra tā viņa vēderā ka viņa iekšas izgāzās zemē un viņš mira tā ka viņam vairs nevajadzēja otrreiz durt Kamēr Joābs un viņa brālis Abišajs vajāja Šebu Bihrija dēlu
🇱🇻 Latvian (2024):
Amāsa nesargājās no zobena kas Joābam rokā un viņš to iegrūda Amāsam vēderā iekšas tam izgāzās zemē un ar to pašu dūrienu tas bija beigts Tad Joābs un viņa brālis Abīšajs dzinās pakaļ Šebam Bihrī dēlam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַעֲמָשָׂ֨א
wa·‘ă·mā·śā
But Amasa Bet, Amasa καὶ, Αμεσσαϊ H6021 Conj‑w|N‑proper‑ms va·'a·ma·Sa: But Amasa -- Occurrence 3 of 5.
לֹֽא
lō-
not nesargājās οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1261 of 3269.
נִשְׁמַ֜ר
niš·mar
did notice no ἐφυλάξατο H8104 V‑Nifal‑Perf‑3ms nish·Mar: did notice -- Occurrence 1 of 2.
בַּחֶ֣רֶב
ba·ḥe·reḇ
the sword zobena τὴν, μάχαιραν H2719 Prep‑b,Art|N‑fs ba·Che·rev: the sword -- Occurrence 5 of 54.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that [was] kas τὴν H834 Pro‑r 'a·Sher: that [was] -- Occurrence 2398 of 4804.
בְּיַד
bə·yaḏ-
in hand bija ἐν, τῇ, χειρὶ H3027 Prep‑b|N‑fsc be·yad-: in hand -- Occurrence 94 of 263.
יוֹאָ֗ב
yō·w·’āḇ,
of Joab Joāba, rokā Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av,: of Joab -- Occurrence 69 of 122.
וַיַּכֵּהוּ֩
way·yak·kê·hū
and he struck him to, Joābs, iedūra καὶ, ἔπαισεν, αὐτὸν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yak·ke·Hu: and he struck him -- Occurrence 9 of 22.
בָ֨הּ
ḇāh
with it ἐν, αὐτῇ --- Prep|3fs vah: with it -- Occurrence .
אֶל
’el-
in viņa εἰς H413 Prep 'el-: in -- Occurrence 1920 of 3531.
הַחֹ֜מֶשׁ
ha·ḥō·meš
the stomach vēderā τὴν, ψόαν H2570 Art|N‑ms ha·Cho·mesh: the stomach -- Occurrence 4 of 4.
וַיִּשְׁפֹּ֨ךְ
way·yiš·pōḵ
and poured out ka, viņa καὶ, ἐξεχύθη H8210 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Poch: and poured out -- Occurrence 1 of 2.
מֵעָ֥יו
mê·‘āw
his entrails iekšas, izgāzās , κοιλία, αὐτοῦ H4578 N‑mpc|3ms me·'Av: his entrails -- Occurrence 1 of 4.
אַ֛רְצָה
’ar·ṣāh
on the ground zemē εἰς, τὴν, γῆν H776 N‑fs|3fs 'Ar·tzah: on the ground -- Occurrence 40 of 58.
וְלֹא
wə·lō-
and not un, viņš, mira καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: and not -- Occurrence 555 of 1589.
שָׁ֥נָה
šā·nāh
he did [strike] again tā, ka ἐδευτέρωσεν H8138 V‑Qal‑Perf‑3ms Sha·nah: he did [strike] again -- Occurrence 1 of 1.
ל֖וֹ
lōw
him viņam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
וַיָּמֹ֑ת
way·yā·mōṯ;
thus he died vairs, nevajadzēja, durt καὶ, ἀπέθανεν H4191 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Mot;: thus he died -- Occurrence 73 of 126.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
וְיוֹאָב֙
wə·yō·w·’āḇ
And Joab Kamēr, Joābs καὶ, Ιωαβ H3097 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·yo·'Av: And Joab -- Occurrence 8 of 15.
וַאֲבִישַׁ֣י
wa·’ă·ḇî·šay
and Abishai un καὶ, Αβεσσα H52 Conj‑w|N‑proper‑ms va·'a·vi·Shai: and Abishai -- Occurrence 5 of 6.
אָחִ֔יו
’ā·ḥîw,
his brother viņa, brālis, Abišajs , ἀδελφὸς, αὐτοῦ H251 N‑msc|3ms 'a·Chiv,: his brother -- Occurrence 58 of 88.
רָדַ֕ף
rā·ḏap̄
pursued vajāja ἐδίωξεν H7291 V‑Qal‑Perf‑3ms ra·Daf: pursued -- Occurrence 2 of 3.
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
after Šebu ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: after -- Occurrence 173 of 273.
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
Sheba Bihrija Σαβεε H7652 N‑proper‑ms She·va': Sheba -- Occurrence 5 of 8.
בֶּן
ben-
son dēlu υἱοῦ H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 470 of 1278.
בִּכְרִֽי׃
biḵ·rî.
of Bichri - Βοχορι H1075 N‑proper‑ms bich·Ri.: of Bichri -- Occurrence 5 of 8.
- (no match) otrreiz
- (no match) Ιωαβ
11 2_samuel 20:11
🇮🇱 Hebrew:
וְאִישׁ֙ עָמַ֣ד עָלָ֔יו מִֽנַּעֲרֵ֖י יוֹאָ֑ב וַיֹּ֗אמֶר מִי֩ אֲשֶׁ֨ר חָפֵ֧ץ בְּיוֹאָ֛ב וּמִ֥י אֲשֶׁר לְדָוִ֖ד אַחֲרֵ֥י יוֹאָֽב׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un weens Wihrs no Ioaba Puiẜcheem palikke pee wiꞥꞥa ſtahwohts un ẜazzija Kuŗẜch irr kam labs Prahts irr pee Ioaba un kuŗẜch irr kas Dahwidam peeꞣeŗŗahs laid tas eet Ioabam pakkał 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνὴρ ἔστη ἐπ αὐτὸν τῶν παιδαρίων Ιωαβ καὶ εἶπεν τίς ὁ βουλόμενος Ιωαβ καὶ τίς τοῦ Δαυιδ ὀπίσω Ιωαβ
🇬🇷 Greek ABP:
και ανήρ έστη επ' αυτόν των παιδαρίων Ιωάβ και είπε τις ο βουλόμενος Ιωάβ και τις τω Δαυίδ οπίσω του Ιωάβ
🇱🇻 Latvian (1965):
kāds jauneklis no Joāba karavīriem bija atstāts pie Amasas lai sauktu Kas turas kopā ar Joābu un kas pieķēries Dāvidam tas lai seko Joābam
🇱🇻 Latvian (2024):
Kāds no Joāba puišiem nostājās līdzās Amāsam un sauca Kurš ar Joābu un Dāvidu lai seko Joābam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאִישׁ֙
wə·’îš
And Meanwhile one kāds, jauneklis καὶ, ἀνὴρ H376 Conj‑w|N‑ms ve·'Ish: And Meanwhile one -- Occurrence 62 of 141.
עָמַ֣ד
‘ā·maḏ
stood no, Joāba, karavīriem, bija, atstāts ἔστη H5976 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mad: stood -- Occurrence 1 of 1.
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
near Amasa pie, Amasas ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav,: near Amasa -- Occurrence 198 of 403.
מִֽנַּעֲרֵ֖י
min·na·‘ă·rê
of men lai, sauktu τῶν, παιδαρίων H5288 Prep‑m|N‑mpc min·na·'a·Rei: of men -- Occurrence 1 of 1.
יוֹאָ֑ב
yō·w·’āḇ;
of Joab - Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av;: of Joab -- Occurrence 70 of 122.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said Kas καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and said -- Occurrence 1223 of 1948.
מִי֩

who [is he] turas, kopā τίς H4310 Interrog mi: who [is he] -- Occurrence 96 of 332.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that ar, Joābu H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2399 of 4804.
חָפֵ֧ץ
ḥā·p̄êṣ
favors - βουλόμενος H2654 V‑Qal‑Perf‑3ms cha·Fetz: favors -- Occurrence 7 of 29.
בְּיוֹאָ֛ב
bə·yō·w·’āḇ
Joab un Ιωαβ H3097 Prep‑b|N‑proper‑ms be·yo·'Av: Joab -- Occurrence 1 of 1.
וּמִ֥י
ū·mî
And who [is he] kas καὶ, τίς H4310 Conj‑w|Interrog u·Mi: And who [is he] -- Occurrence 16 of 64.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that [is] pieķēries τοῦ H834 Pro‑r 'a·Sher-that [is]2400 of 4804.
לְדָוִ֖ד
lə·ḏā·wiḏ
for David Dāvidam Δαυιδ H1732 Prep‑l|N‑proper‑ms le·da·Vid: for David -- Occurrence 39 of 158.
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
follow tas, lai, seko ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: follow -- Occurrence 174 of 273.
יוֹאָֽב׃
yō·w·’āḇ.
Joab Joābam Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av.: Joab -- Occurrence 71 of 122.
12 2_samuel 20:12
🇮🇱 Hebrew:
וַעֲמָשָׂ֛א מִתְגֹּלֵ֥ל בַּדָּ֖ם בְּת֣וֹךְ הַֽמְסִּלָּ֑ה וַיַּ֨רְא הָאִ֜ישׁ כִּֽי עָמַ֣ד כָּל הָעָ֗ם וַיַּסֵּב֩ אֶת עֲמָשָׂ֨א מִן הַֽמְסִלָּ֤ה הַשָּׂדֶה֙ וַיַּשְׁלֵ֤ךְ עָלָיו֙ בֶּ֔גֶד כַּאֲשֶׁ֣ר רָאָ֔ה כָּל הַבָּ֥א עָלָ֖יו וְעָמָֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet Amaſus gulleja Aẜẜinîs eewelts Eelas Widdû Kad nu tas Wihrs redſeja ka wiẜẜi Łaudis tur paſtahweja tad nowehle wiꞥſch Amaſu no tahs Eelas us Tihrumu un mette Drehbes us wiꞥꞥu tapehz ka tas redſeja ka ikkatrs kas pee wiꞥꞥa nahze paſtahweja 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Αμεσσαϊ πεφυρμένος ἐν τῷ αἵματι ἐν μέσῳ τῆς τρίβου καὶ εἶδεν ὁ ἀνὴρ ὅτι εἱστήκει πᾶς ὁ λαός καὶ ἀπέστρεψεν τὸν Αμεσσαϊ ἐκ τῆς τρίβου εἰς ἀγρὸν καὶ ἐπέρριψεν ἐπ αὐτὸν ἱμάτιον καθότι εἶδεν πάντα τὸν ἐρχόμενον ἐπ αὐτὸν ἑστηκότα
🇬🇷 Greek ABP:
και Αμεσσά τεθνηκώς και πεφυρμένος εν τω αίματι εν μέσω της τριβου και είδεν ανήρ ότι ειστήκει πας ο λαός και επέστρεψεν τον Αμεσσά εκ της τρίβου εις αγρόν και επέρριψεν επ' αυτόν ιμάτιον ότι είδε ότι πας ο ερχομένος ίστατο επ' αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Amasa vēl vārtījās asinīs ceļa vidū Kad šis vīrs redzēja ka visi ļaudis tur apstājas tad viņš Amasu no ceļa novēla uz tīrumu un pārsedza tam pāri drēbes tāpēc ka viņš bija novērojis ka ikviens kas tam gāja garām pie viņa apstājās
🇱🇻 Latvian (2024):
Amāsa gulēja asinīs lielceļa vidū Kad tas vīrs redzēja ka ļaudis tur apstājas viņš novēla Amāsu no lielceļa uz lauka un uzmeta tam virsū drēbes jo bija pamanījis ka visi kas iet garām tur paliek stāvam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַעֲמָשָׂ֛א
wa·‘ă·mā·śā
But Amasa Bet, Amasa καὶ, Αμεσσαϊ H6021 Conj‑w|N‑proper‑ms va·'a·ma·Sa: But Amasa -- Occurrence 4 of 5.
מִתְגֹּלֵ֥ל
miṯ·gō·lêl
wallowed vēl, vārtījās πεφυρμένος H1556 V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms mit·go·Lel: wallowed -- Occurrence 1 of 1.
בַּדָּ֖ם
bad·dām
in [his] blood asinīs ἐν, τῷ, αἵματι H1818 Prep‑b,Art|N‑ms bad·Dam: in [his] blood -- Occurrence 7 of 8.
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the middle ceļa, vidū ἐν, μέσῳ H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: in the middle -- Occurrence 77 of 175.
הַֽמְסִּלָּ֑ה
ham·mə·sil·lāh;
of the highway - τῆς, τρίβου H4546 Art|N‑fs ham·me·sil·Lah;: of the highway -- Occurrence 1 of 1.
וַיַּ֨רְא
way·yar
And when saw Kad, šis, vīrs, redzēja καὶ, εἶδεν H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yar: And when saw -- Occurrence 101 of 131.
הָאִ֜ישׁ
hā·’îš
the man ka , ἀνὴρ H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 121 of 166.
כִּֽי
kî-
that visi, ļaudis ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 1601 of 4334.
עָמַ֣ד
‘ā·maḏ
stood still tur, apstājas εἱστήκει H5975 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mad: stood still -- Occurrence 8 of 21.
כָּל
kāl-
all tad, viņš πᾶς H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1273 of 2745.
הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people Amasu , λαός H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: the people -- Occurrence 442 of 729.
וַיַּסֵּב֩
way·yas·sêḇ
and he moved no, ceļa, novēla καὶ, ἀπέστρεψεν H5437 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yas·Sev: and he moved -- Occurrence 3 of 12.
אֶת
’eṯ-
- uz τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3869 of 7034.
עֲמָשָׂ֨א
‘ă·mā·śā
Amasa tīrumu Αμεσσαϊ H6021 N‑proper‑ms 'a·ma·Sa: Amasa -- Occurrence 5 of 8.
מִן
min-
from un ἐκ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 318 of 619.
הַֽמְסִלָּ֤ה
ham·sil·lāh
the highway pārsedza τῆς, τρίβου H4546 Art|N‑fs ham·sil·Lah: the highway -- Occurrence 1 of 3.
הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
to the field tam, pāri ἀγρὸν H7704 Art|N‑ms has·sa·Deh: to the field -- Occurrence 71 of 131.
וַיַּשְׁלֵ֤ךְ
way·yaš·lêḵ
and threw drēbes καὶ, ἐπέρριψεν H7993 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yash·Lech: and threw -- Occurrence 7 of 16.
עָלָיו֙
‘ā·lāw
over him tāpēc, ka ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav: over him -- Occurrence 199 of 403.
בֶּ֔גֶד
be·ḡeḏ,
a garment viņš, bija, novērojis ἱμάτιον H899 N‑ms Be·ged,: a garment -- Occurrence 11 of 12.
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
when ka καθότι H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: when -- Occurrence 303 of 489.
רָאָ֔ה
rā·’āh,
he saw ikviens, kas, tam, gāja, garām εἶδεν H7200 V‑Qal‑Perf‑3ms ra·'Ah,: he saw -- Occurrence 13 of 35.
כָּל
kāl-
that everyone pie, viņa, apstājās πάντα H3605 N‑msc kol-: that everyone -- Occurrence 1274 of 2745.
הַבָּ֥א
hab·bā
who came - τὸν, ἐρχόμενον H935 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hab·Ba: who came -- Occurrence 14 of 30.
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
upon him - ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav: upon him -- Occurrence 200 of 403.
וְעָמָֽד׃
wə·‘ā·māḏ.
and halted - ἑστηκότα H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·'a·Mad.: and halted -- Occurrence 5 of 12.
- (no match) εἰς
13 2_samuel 20:13
🇮🇱 Hebrew:
כַּאֲשֶׁ֥ר הֹגָ֖ה מִן הַֽמְסִלָּ֑ה עָבַ֤ר כָּל אִישׁ֙ אַחֲרֵ֣י יוֹאָ֔ב לִרְדֹּ֕ף אַחֲרֵ֖י שֶׁ֥בַע בֶּן בִּכְרִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad wiꞥſch nu no Eelas bija nowelts tad gahje wiẜẜi Łaudis prohjam Ioabam pakkał Seebam Bikŗa Dehlam pakkałdſihdamees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἡνίκα δὲ ἔφθασεν ἐκ τῆς τρίβου παρῆλθεν πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ὀπίσω Ιωαβ τοῦ διῶξαι ὀπίσω Σαβεε υἱοῦ Βοχορι
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ότε μετέστησε εκ της τρίβου παρήλθε πας ο λαός Ισραήλ οπίσω Ιωάβ του διώξαι οπίσω Σαβεαί υιόυ Βοχορί
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tikko tie bija viņu no ceļa novēluši nost tā ikviens pagājis garām sekoja Joābam lai vajātu Šebu Bihrija dēlu
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad nu Amāsa bija nogrūsts no ceļa visi gāja tai vietai pāri un sekojot Joābam dzinās pakaļ Šebam Bihrī dēlam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
When Un, tikko ἡνίκα, δὲ H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: When -- Occurrence 304 of 489.
הֹגָ֖ה
hō·ḡāh
he was removed tie, bija, viņu, no, ceļa, novēluši ἔφθασεν H3014 V‑Hifil‑Perf‑3ms ho·Gah: he was removed -- Occurrence 1 of 1.
מִן
min-
from - ἐκ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 319 of 619.
הַֽמְסִלָּ֑ה
ham·sil·lāh;
the highway nost τῆς, τρίβου H4546 Art|N‑fs ham·sil·Lah;: the highway -- Occurrence 2 of 3.
עָבַ֤ר
‘ā·ḇar
went on tā, ikviens, pagājis, garām παρῆλθεν H5674 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Var: went on -- Occurrence 16 of 30.
כָּל
kāl-
all - πᾶς H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1275 of 2745.
אִישׁ֙
’îš
the people - ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: the people -- Occurrence 566 of 1097.
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
after sekoja ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: after -- Occurrence 175 of 273.
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
Joab Joābam Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av,: Joab -- Occurrence 72 of 122.
לִרְדֹּ֕ף
lir·dōp̄
to pursue lai τοῦ, διῶξαι H7291 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lir·Dof: to pursue -- Occurrence 3 of 3.
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
after - ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: after -- Occurrence 176 of 273.
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
Sheba Šebu Σαβεε H7652 N‑proper‑ms She·va': Sheba -- Occurrence 6 of 8.
בֶּן
ben-
son dēlu υἱοῦ H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 471 of 1278.
בִּכְרִֽי׃
biḵ·rî.
of Bichri Bihrija Βοχορι H1075 N‑proper‑ms bich·Ri.: of Bichri -- Occurrence 6 of 8.
- (no match) vajātu
- (no match) Ισραηλ
14 2_samuel 20:14
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיַּעֲבֹ֞ר בְּכָל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָבֵ֛לָה וּבֵ֥ית מַעֲכָ֖ה וְכָל הַבֵּרִ֑ים ס ויקלהו וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ וַיָּבֹ֖אוּ אַף אַחֲרָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch gahje zaur wiẜẜahm Iſraëła Ziltim uhs Ahbelu jeb BetMààku un zaur wiẜẜu Teeẜu Berim un tee ẜapulzejahs un nahze wiꞥꞥam pakkał 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ διῆλθεν ἐν πάσαις φυλαῖς Ισραηλ εἰς Αβελ καὶ εἰς Βαιθμαχα καὶ πάντες ἐν Χαρρι καὶ ἐξεκκλησιάσθησαν καὶ ἦλθον κατόπισθεν αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και διήλθεν εις πάσας τας φυλάς του Ισραήλ εις Αβέλ και Βαιθμαακά και εξεκκλησιάσθησαν και ήλθον κατόπισθεν αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet šis pārstaigāja visu Israēla cilšu novadus līdz Abelai un BetMaahai un visu Berima tiesu un ļaudis pulcējās un sekoja viņam
🇱🇻 Latvian (2024):
Šeba izgāja cauri visām Israēla ciltīm līdz Ābelai Bētmaahai un bēriešiem pulcināja tos un tie viņam sekoja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיַּעֲבֹ֞ר
way·ya·‘ă·ḇōr
And he went Bet, šis, pārstaigāja καὶ, διῆλθεν H5674 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Vor: And he went -- Occurrence 27 of 38.
בְּכָל
bə·ḵāl
through all visu ἐν, πάσαις H3605 Prep‑b|N‑msc be·chol: through all -- Occurrence 181 of 417.
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
the tribes Israēla, cilšu φυλαῖς H7626 N‑mpc shiv·Tei: the tribes -- Occurrence 26 of 49.
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel novadus Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1067 of 2260.
אָבֵ֛לָה
’ā·ḇê·lāh
to Abel līdz, Abelai εἰς, Αβελ H59 N‑proper‑fs|3fs 'a·Ve·lah: to Abel -- Occurrence 1 of 1.
וּבֵ֥ית
ū·ḇêṯ
and un καὶ, εἰς --- nan u·Veitand.
מַעֲכָ֖ה
ma·‘ă·ḵāh
Beth Maachah BetMaahai Βαιθμαχα H1038 Conj‑w|N‑proper‑fs ma·'a·Chah: Beth Maachah -- Occurrence 1 of 1.
וְכָל
wə·ḵāl
and all un, visu καὶ, πάντες H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 347 of 767.
הַבֵּרִ֑ים
hab·bê·rîm;
the Berites Berima, tiesu ἐν, Χαρρι H1276 Art|N‑proper‑mp hab·be·Rim;: the Berites -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
ויקלהו
way·yiq·lê·hū
- - - --- Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp vai·yik·le·hu.
וַיִּקָּ֣הֲל֔וּ
way·yiq·qā·hă·lū,
so they were gathered together un, ļaudis, pulcējās καὶ, ἐξεκκλησιάσθησαν H7035 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp vai·yik·Ka·ha·Lu,: so they were gathered together -- Occurrence 1 of 1.
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and went un, sekoja καὶ, ἦλθον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: and went -- Occurrence 103 of 188.
אַף
’ap̄-
also - κατόπισθεν H637 Conj 'af-: also -- Occurrence 17 of 105.
אַחֲרָֽיו׃
’a·ḥă·rāw.
after [Sheba] viņam αὐτοῦ H310 Prep|3ms 'a·cha·Rav.: after [Sheba] -- Occurrence 39 of 81.
15 2_samuel 20:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֜אוּ וַיָּצֻ֣רוּ עָלָ֗יו בְּאָבֵ֙לָה֙ בֵּ֣ית הַֽמַּעֲכָ֔ה וַיִּשְׁפְּכ֤וּ סֹֽלְלָה֙ אֶל הָעִ֔יר וַֽתַּעֲמֹ֖ד בַּחֵ֑ל וְכָל הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אֶת יוֹאָ֔ב מַשְׁחִיתִ֖ם לְהַפִּ֥יל הַחוֹמָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee nahze un apmettehs prett wiꞥꞥu Abelâ Bet Maäkâ un usmette weenu Walli prett to Pilsẜahtu un peeſtahjehs pee Muhŗeem un wiẜẜi Łaudis kas pee Ioaba bija peelauſahs to Muhri apgahſt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ παρεγενήθησαν καὶ ἐπολιόρκουν ἐπ αὐτὸν τὴν Αβελ καὶ τὴν Βαιθμαχα καὶ ἐξέχεαν πρόσχωμα πρὸς τὴν πόλιν καὶ ἔστη ἐν τῷ προτειχίσματι καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετὰ Ιωαβ ἐνοοῦσαν καταβαλεῖν τὸ τεῖχος
🇬🇷 Greek ABP:
και παρεγενήθησαν και επολιόρκουν επ' αυτόν εν τη Αβέλ και Βαιθμαακά και έβαλον χάρακα επί την πόλιν και έστη εν τω προτειχίσματι και πας ο λαός ο μετά Ιωάβ ενόουσαν καταβαλείν το τείχος
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tā karavīru saime kura bija ar Joābu nāca un viņu ielenca AbelaBetMaahā un viņi uzmeta pret pilsētu valni un tas pacēlās līdz pirmā mūra augstumam un visi ļaudis kas bija pie Joāba lūkoja mūri graut un sagāzt
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Joāba pulki nāca un aplenca viņus Ābelbētmaahā uzbēra valni pie paša pilsētas mūra un grāva sienu lai to nogāztu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
And they came Tad, tā, karavīru, saime καὶ, παρεγενήθησαν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: And they came -- Occurrence 104 of 188.
וַיָּצֻ֣רוּ
way·yā·ṣu·rū
and besieged kura, bija, ar, Joābu, nāca, un, viņu, ielenca καὶ, ἐπολιόρκουν H6696 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Tzu·ru: and besieged -- Occurrence 2 of 6.
עָלָ֗יו
‘ā·lāw,
him - ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav,: him -- Occurrence 201 of 403.
בְּאָבֵ֙לָה֙
bə·’ā·ḇê·lāh
in Abel AbelaBetMaahā τὴν, Αβελ H59 N‑proper‑fs be·'a·Ve·lah: in Abel -- Occurrence 1 of 1.
בֵּ֣ית
bêṯ
of - καὶ, τὴν --- Prep beit: of -- Occurrence .
הַֽמַּעֲכָ֔ה
ham·ma·‘ă·ḵāh,
Beth Maachah - Βαιθμαχα H1038 Prep|N‑proper‑fs|3fs ham·ma·'a·Chah,: Beth Maachah -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּשְׁפְּכ֤וּ
way·yiš·pə·ḵū
and they cast up un, viņi, uzmeta καὶ, ἐξέχεαν H8210 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·pe·Chu: and they cast up -- Occurrence 2 of 4.
סֹֽלְלָה֙
sō·lə·lāh
a siege mound pret, pilsētu, valni πρόσχωμα H5550 N‑fs so·le·Lah: a siege mound -- Occurrence 1 of 8.
אֶל
’el-
against - πρὸς H413 Prep 'el-: against -- Occurrence 1921 of 3531.
הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city - τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir,: the city -- Occurrence 153 of 311.
וַֽתַּעֲמֹ֖ד
wat·ta·‘ă·mōḏ
and it stood un, tas, pacēlās καὶ, ἔστη H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·'a·Mod: and it stood -- Occurrence 4 of 11.
בַּחֵ֑ל
ba·ḥêl;
by the rampart līdz, pirmā, mūra, augstumam ἐν, τῷ, προτειχίσματι H2426 Prep‑b,Art|N‑ms ba·Chel;: by the rampart -- Occurrence 1 of 1.
וְכָל
wə·ḵāl
and all un, visi καὶ, πᾶς H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 348 of 767.
הָעָם֙
hā·‘ām
the people ļaudis , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 443 of 729.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who [were] kas H834 Pro‑r 'a·Sher: who [were] -- Occurrence 2401 of 4804.
אֶת
’eṯ-
with bija, pie μετὰ H854 Prep 'et-: with -- Occurrence 111 of 280.
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
Joab Joāba Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av,: Joab -- Occurrence 73 of 122.
מַשְׁחִיתִ֖ם
maš·ḥî·ṯim
battered lūkoja ἐνοοῦσαν H7843 V‑Hifil‑Prtcpl‑mp mash·chi·Tim: battered -- Occurrence 3 of 7.
לְהַפִּ֥יל
lə·hap·pîl
to throw it down mūri, graut καταβαλεῖν H5307 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·hap·Pil: to throw it down -- Occurrence 2 of 5.
הַחוֹמָֽה׃
ha·ḥō·w·māh.
The wall un, sagāzt τὸ, τεῖχος H2346 Art|N‑fs ha·cho·Mah.: The wall -- Occurrence 8 of 35.
16 2_samuel 20:16
🇮🇱 Hebrew:
וַתִּקְרָ֛א אִשָּׁ֥ה חֲכָמָ֖ה מִן הָעִ֑יר שִׁמְע֤וּ שִׁמְעוּ֙ אִמְרוּ נָ֣א אֶל יוֹאָ֔ב קְרַ֣ב עַד הֵ֔נָּה וַאֲדַבְּרָ֖ה אֵלֶֽיךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜauze weena gudra Ꞩeewa no ta Pilsẜahta Klauẜajt klauẜajt ẜakkajt jelle Ioabam Nahz teju es ar tew runnaẜchu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐβόησεν γυνὴ σοφὴ ἐκ τοῦ τείχους καὶ εἶπεν ἀκούσατε ἀκούσατε εἴπατε δὴ πρὸς Ιωαβ ἔγγισον ἕως ὧδε καὶ λαλήσω πρὸς αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
και εβόησε γυνή σοφή εκ της πόλεως και είπεν ακούσατε δη ακούσατε είπατε δη τω Ιωάβ έγγισον έως ώδε και λαλήσω προς αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad kāda gudra sieva uzkāpa uz pilsētas mūra un sauca no pilsētas Klausiet klausiet Lūdzu sakiet Joābam pienāc tuvu klāt še šinī vietā es gribu ar tevi runāt
🇱🇻 Latvian (2024):
Te kāda gudra sieva no pilsētas sauca Klausieties klausieties sakiet jel Joābam nāc šurp man ar tevi runāšana
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתִּקְרָ֛א
wat·tiq·rā
and cried out Tad, kāda, gudra, sieva, uzkāpa, uz, pilsētas, mūra, un, sauca καὶ, ἐβόησεν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tik·Ra: and cried out -- Occurrence 28 of 32.
אִשָּׁ֥ה
’iš·šāh
a woman - γυνὴ H802 N‑fs 'ish·Shah: a woman -- Occurrence 95 of 147.
חֲכָמָ֖ה
ḥă·ḵā·māh
wise - σοφὴ H2450 Adj‑fs cha·cha·Mah: wise -- Occurrence 2 of 2.
מִן
min-
from no ἐκ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 320 of 619.
הָעִ֑יר
hā·‘îr;
the city pilsētas τοῦ, τείχους H5892 Art|N‑fs ha·'Ir;: the city -- Occurrence 154 of 311.
שִׁמְע֤וּ
šim·‘ū
Hear Klausiet ἀκούσατε H8085 V‑Qal‑Imp‑mp shim·'U: Hear -- Occurrence 8 of 90.
שִׁמְעוּ֙
šim·‘ū
Hear klausiet ἀκούσατε H8085 V‑Qal‑Imp‑mp shim·'U: Hear -- Occurrence 9 of 90.
אִמְרוּ
’im·rū-
say Lūdzu, sakiet εἴπατε H559 V‑Qal‑Imp‑mp 'im·ru-: say -- Occurrence 1 of 18.
נָ֣א

please - δὴ H4994 Interjection na: please -- Occurrence 213 of 403.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1922 of 3531.
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
Joab Joābam Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av,: Joab -- Occurrence 74 of 122.
קְרַ֣ב
qə·raḇ
come nearby pienāc, tuvu, klāt ἔγγισον H7126 V‑Qal‑Imp‑ms ke·Rav: come nearby -- Occurrence 3 of 4.
עַד
‘aḏ-
here - ἕως H5704 Prep 'ad-: here -- Occurrence 500 of 1014.
הֵ֔נָּה
hên·nāh,
- še, šinī, vietā ὧδε H2008 Adv Hen·nah,: -- Occurrence 23 of 45.
וַאֲדַבְּרָ֖ה
wa·’ă·ḏab·bə·rāh
that I may speak es, gribu καὶ, λαλήσω H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConjImperf.Cohort‑1cs va·'a·dab·be·Rah: that I may speak -- Occurrence 7 of 13.
אֵלֶֽיךָ׃
’ê·le·ḵā.
with you ar, tevi, runāt πρὸς, αὐτόν H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha.: with you -- Occurrence 92 of 226.
- (no match) καὶ, εἶπεν
17 2_samuel 20:17
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וַתֹּ֧אמֶר הָאִשָּׁ֛ה הַאַתָּ֥ה יוֹאָ֖ב וַיֹּ֣אמֶר אָ֑נִי וַתֹּ֣אמֶר ל֗וֹ שְׁמַע֙ דִּבְרֵ֣י אֲמָתֶ֔ךָ וַיֹּ֖אמֶר שֹׁמֵ֥עַ אָנֹֽכִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad wiꞥſch nu pee tahs nahze tad ẜazzija ta Ꞩeewa Eẜẜi tu Ioabs un wiꞥſch ẜazzija Es eẜmu tas Un ta ẜazzija us wiꞥꞥu Klauẜi tawas Kalpones Wallodu un wiꞥſch ẜazzija Es klauẜu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ προσήγγισεν πρὸς αὐτήν καὶ εἶπεν ἡ γυνή εἰ σὺ εἶ Ιωαβ δὲ εἶπεν ἐγώ εἶπεν δὲ αὐτῷ ἄκουσον τοὺς λόγους τῆς δούλης σου καὶ εἶπεν Ιωαβ ἀκούω ἐγώ εἰμι
🇬🇷 Greek ABP:
και προσήγγισε προς αυτήν και είπεν η γυνή ει συ Ιωάβ και είπεν εγώ είπε δε αυτώ άκουσον τους λόγους της δούλης σου και είπεν ακούω εγώ ειμι
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņš bija pienācis tuvu pie tās klāt tad sieva jautāja Vai tu esi Joābs Un viņš atbildēja Jā es tas esmu Un viņa tam sacīja Uzklausi savas kalpones vārdus Un viņš atbildēja Es klausos
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš pienāca klāt un tā sieva prasīja Tu esi Joābs Viņš teica Jā Tā viņam sacīja Klausies ko tava kalpone sacīs Viņš teica Es klausos
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקְרַ֣ב
way·yiq·raḇ
And when he had come near Kad, viņš, bija, pienācis, tuvu, pie, tās, klāt καὶ, προσήγγισεν H7126 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Rav: And when he had come near -- Occurrence 3 of 5.
אֵלֶ֔יהָ
’ê·le·hā,
to her - πρὸς, αὐτήν H413 Prep|3fs 'e·Lei·ha,: to her -- Occurrence 45 of 79.
וַתֹּ֧אמֶר
wat·tō·mer
and said tad, sieva, jautāja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: and said -- Occurrence 141 of 199.
הָאִשָּׁ֛ה
hā·’iš·šāh
the woman - , γυνή H802 Art|N‑fs ha·'ish·Shah: the woman -- Occurrence 83 of 102.
הַאַתָּ֥ה
ha·’at·tāh
[Are] you Vai, tu εἰ, σὺ, εἶ H859 Art|Pro‑2ms ha·'at·Tah: [Are] you -- Occurrence 6 of 10.
יוֹאָ֖ב
yō·w·’āḇ
Joab esi, Joābs Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av: Joab -- Occurrence 75 of 122.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and He answered Un, viņš, atbildēja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and He answered -- Occurrence 1224 of 1948.
אָ֑נִי
’ā·nî;
I [am] Jā, es, tas, esmu ἐγώ H589 Pro‑1cs 'A·ni;: I [am] -- Occurrence 198 of 692.
וַתֹּ֣אמֶר
wat·tō·mer
and she said Un, viņa, tam, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: and she said -- Occurrence 142 of 199.
ל֗וֹ
lōw,
to him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo,: to him -- Occurrence .
שְׁמַע֙
šə·ma‘
Hear Uzklausi ἄκουσον H8085 V‑Qal‑Imp‑ms she·Ma': Hear -- Occurrence 18 of 56.
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words savas, kalpones, vārdus τοὺς, λόγους H1697 N‑mpc div·Rei: the words -- Occurrence 52 of 241.
אֲמָתֶ֔ךָ
’ă·mā·ṯe·ḵā,
of your maidservant - τῆς, δούλης, σου H519 N‑fsc|2ms 'a·ma·Te·cha,: of your maidservant -- Occurrence 14 of 16.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And he answered Un, viņš, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he answered -- Occurrence 1225 of 1948.
שֹׁמֵ֥עַ
šō·mê·a‘
am listening Es, klausos ἀκούω H8085 V‑Qal‑Prtcpl‑ms sho·Me·a': am listening -- Occurrence 13 of 30.
אָנֹֽכִי׃
’ā·nō·ḵî.
I - ἐγώ, εἰμι H595 Pro‑1cs 'a·No·chi.: I -- Occurrence 188 of 293.
- (no match) Ιωαβ
18 2_samuel 20:18
🇮🇱 Hebrew:
וַתֹּ֖אמֶר לֵאמֹ֑ר דַּבֵּ֨ר יְדַבְּר֤וּ בָרִֽאשֹׁנָה֙ לֵאמֹ֔ר שָׁאֹ֧ל יְשָׁאֲל֛וּ בְּאָבֵ֖ל וְכֵ֥ן הֵתַֽמּוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad runnaja wiꞥꞥa un ẜazzija Wezzꞥs Laikꞥs tappe tà runnahts un ẜazzihts Kas grib waizaht lai tas Abelâ waiza un tad labbi isdewahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν λέγουσα λόγον ἐλάλησαν ἐν πρώτοις λέγοντες ἠρωτημένος ἠρωτήθη ἐν τῇ Αβελ καὶ ἐν Δαν εἰ ἐξέλιπον ἔθεντο οἱ πιστοὶ τοῦ Ισραηλ ἐρωτῶντες ἐπερωτήσουσιν ἐν Αβελ καὶ οὕτως εἰ ἐξέλιπον
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε λέγουσα λόγον ελάλησαν εν πρώτοις λέγοντες ερωτώντες επερωτήσουσιν εν Αβέλ και ούτως εξέλιπον
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņa sacīja Senāk mēdza tā runāt kas vaicā lai vaicā Abelā Un tā tie viegli tika galā
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad šī sacīja Runāt tā runāja sendienās jautājiet padomu Ābelā un ar to viss bija izlemts
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
So she spoke Tad, viņa, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: So she spoke -- Occurrence 143 of 199.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying - λέγουσα H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: saying -- Occurrence 475 of 936.
דַּבֵּ֨ר
dab·bêr
they used Senāk, mēdza, tā, runāt λόγον H1696 V‑Piel‑InfAbs dab·Ber: they used -- Occurrence 55 of 77.
יְדַבְּר֤וּ
yə·ḏab·bə·rū
to talk - ἐλάλησαν H1696 V‑Piel‑Imperf‑3mp ye·dab·be·Ru: to talk -- Occurrence 2 of 24.
בָרִֽאשֹׁנָה֙
ḇā·ri·šō·nāh
in former [times] - ἐν, πρώτοις H7223 Prep‑b,Art|Adj‑fs va·ri·sho·Nah: in former [times] -- Occurrence 3 of 6.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying kas, vaicā λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 476 of 936.
שָׁאֹ֧ל
šā·’ōl
surely lai, vaicā ἠρωτημένος H7592 V‑Qal‑InfAbs sha·'Ol: surely -- Occurrence 2 of 2.
יְשָׁאֲל֛וּ
yə·šā·’ă·lū
they shall seek [guidance] - ἠρωτήθη H7592 V‑Piel‑Imperf‑3mp ye·sha·'a·Lu: they shall seek [guidance] -- Occurrence 1 of 1.
בְּאָבֵ֖ל
bə·’ā·ḇêl
at Abel Abelā ἐν, τῇ, Αβελ H59 Prep‑b|N‑proper‑fs be·'a·Vel: at Abel -- Occurrence 1 of 1.
וְכֵ֥ן
wə·ḵên
so Un, tā καὶ, οὕτως H3651 Conj‑w|Adv ve·Chen: so -- Occurrence 16 of 34.
הֵתַֽמּוּ׃
hê·ṯam·mū.
they would end [disputes] tie, viegli, tika, galā εἰ, ἐξέλιπον H8552 V‑Hifil‑Perf‑3cp he·Tam·mu.: they would end [disputes] -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) καὶ, ἐν, ἐν, Αβελ, Δαν, εἰ, ἐξέλιπον, , ἔθεντο, οἱ, πιστοὶ, τοῦ, Ισραηλ, ἐρωτῶντες, ἐπερωτήσουσιν
19 2_samuel 20:19
🇮🇱 Hebrew:
אָנֹכִ֕י שְׁלֻמֵ֖י אֱמוּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֗שׁ לְהָמִ֨ית עִ֤יר וְאֵם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לָ֥מָּה תְבַלַּ֖ע נַחֲלַ֥ת יְהוָֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Es eẜmu weens no teem meerigeem un peetizzigeem Iſraëła Pilsẜahteem un tu mekle tahdu Pilsẜahtu nomaitaht kas weena Mahte irr eekẜch Iſraëła 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐγώ εἰμι εἰρηνικὰ τῶν στηριγμάτων Ισραηλ σὺ δὲ ζητεῖς θανατῶσαι πόλιν καὶ μητρόπολιν ἐν Ισραηλ ἵνα τί καταποντίζεις κληρονομίαν κυρίου
🇬🇷 Greek ABP:
εγώ ειμι ειρηνικά στηριγμάτων Ισραήλ συ δε ζητείς θανατώσαι πόλιν και μητρόπολιν εν Ισραήλ ινατί καταπίνεις κληρονομίαν κυρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Šīs pilsētas ļaudis ir vieni no miermīlīgākiem un uzticamākiem Israēlā bet tu pats esi tas kas mēģini nopostīt pilsētu pie tam tādu kas ir Israēla māte Kāpēc tu gribi iznīcināt Tā Kunga īpašumu
🇱🇻 Latvian (2024):
Es esmu miermīlīga un uzticama israēliete Tu grasies iznīcināt pilsētu un to kas ir māte Israēlā kādēļ tu gribi aprīt Kunga mantojumu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אָנֹכִ֕י
’ā·nō·ḵî
I [am] Šīs ἐγώ, εἰμι H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: I [am] -- Occurrence 189 of 293.
שְׁלֻמֵ֖י
šə·lu·mê
[among the] peaceable pilsētas, ļaudis εἰρηνικὰ H7999 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc she·lu·Mei: [among the] peaceable -- Occurrence 1 of 1.
אֱמוּנֵ֣י
’ĕ·mū·nê
[and] faithful ir, vieni, no, miermīlīgākiem, un, uzticamākiem τῶν, στηριγμάτων H539 Adj‑mpc 'e·mu·Nei: [and] faithful -- Occurrence 1 of 1.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
in Israel Israēlā Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El;: in Israel -- Occurrence 1068 of 2260.
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You bet, tu σὺ, δὲ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: You -- Occurrence 230 of 535.
מְבַקֵּ֗שׁ
mə·ḇaq·qêš,
seek pats, esi, tas, kas, mēģini ζητεῖς H1245 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·vak·Kesh,: seek -- Occurrence 13 of 22.
לְהָמִ֨ית
lə·hā·mîṯ
to destroy nopostīt θανατῶσαι H4191 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·ha·Mit: to destroy -- Occurrence 9 of 17.
עִ֤יר
‘îr
a city pilsētu πόλιν H5892 N‑fs 'ir: a city -- Occurrence 52 of 134.
וְאֵם֙
wə·’êm
and a mother pie, tam, tādu, kas, ir, Israēla, māte καὶ, μητρόπολιν H517 Conj‑w|N‑fs ve·'Em: and a mother -- Occurrence 1 of 1.
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
in Israel - ἐν, Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms be·Yis·ra·'El,: in Israel -- Occurrence 63 of 111.
לָ֥מָּה
lām·māh
Why Kāpēc ἵνα, τί H4100 Interrog Lam·mah: Why -- Occurrence 65 of 121.
תְבַלַּ֖ע
ṯə·ḇal·la‘
would you swallow up tu, gribi, iznīcināt καταποντίζεις H1104 V‑Piel‑Imperf‑2ms te·val·La': would you swallow up -- Occurrence 1 of 1.
נַחֲלַ֥ת
na·ḥă·laṯ
the inheritance Tā, Kunga κληρονομίαν H5159 N‑fsc na·cha·Lat: the inheritance -- Occurrence 24 of 34.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh īpašumu κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: of Yahweh -- Occurrence 2568 of 6218.
פ
- - - --- Punc Peh.
20 2_samuel 20:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֥עַן יוֹאָ֖ב וַיֹּאמַ֑ר חָלִ֤ילָה חָלִ֙ילָה֙ לִ֔י אִם אֲבַלַּ֖ע וְאִם אַשְׁחִֽית׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atbildeja Ioabs un ẜazzija Ne muhſcham ka es buhtu aprihjis un ka es buhtu nomaitajs tas tà ne irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη Ιωαβ καὶ εἶπεν ἵλεώς μοι ἵλεώς μοι εἰ καταποντιῶ καὶ εἰ διαφθερῶ
🇬🇷 Greek ABP:
και απεκρίθη Ιωάβ και είπε μη μοι γένοιτο εις καταπίομα και ει διαφθερώ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Joābs atbildēja Es ir nedomāju to nedz izpostīt nedz iznīcināt
🇱🇻 Latvian (2024):
Joābs atbildēja Nemūžam nemūžam ne es to rīšu ne es to postīšu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֥עַן
way·ya·‘an
and answered Tad καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'an: and answered -- Occurrence 51 of 111.
יוֹאָ֖ב
yō·w·’āḇ
Joab Joābs Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av: Joab -- Occurrence 76 of 122.
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar;: and said -- Occurrence 57 of 122.
חָלִ֤ילָה
ḥā·lî·lāh
Far be it Es ἵλεώς H2486 Interjection|3fs cha·Li·lah: Far be it -- Occurrence 15 of 21.
חָלִ֙ילָה֙
ḥā·lî·lāh
far be it ir ἵλεώς H2486 Interjection|3fs cha·Li·lah: far be it -- Occurrence 16 of 21.
לִ֔י
lî,
from me nedomāju μοι --- Prep|1cs Li,: from me -- Occurrence .
אִם
’im-
that to εἰ H518 Conj 'im-: that -- Occurrence 299 of 786.
אֲבַלַּ֖ע
’ă·ḇal·la‘
I should swallow up nedz, izpostīt καταποντιῶ H1104 V‑Piel‑Imperf‑1cs 'a·val·La': I should swallow up -- Occurrence 1 of 1.
וְאִם
wə·’im-
or nedz καὶ, εἰ H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: or -- Occurrence 183 of 278.
אַשְׁחִֽית׃
’aš·ḥîṯ.
destroy iznīcināt διαφθερῶ H7843 V‑Hifil‑Imperf‑1cs 'ash·Chit.: destroy -- Occurrence 5 of 6.
- (no match) μοι
21 2_samuel 20:21
🇮🇱 Hebrew:
לֹא כֵ֣ן הַדָּבָ֗ר כִּ֡י אִישׁ֩ מֵהַ֨ר אֶפְרַ֜יִם שֶׁ֧בַע בֶּן בִּכְרִ֣י שְׁמ֗וֹ נָשָׂ֤א יָדוֹ֙ בַּמֶּ֣לֶךְ בְּדָוִ֔ד תְּנֽוּ אֹת֣וֹ לְבַדּ֔וֹ וְאֵלְכָ֖ה מֵעַ֣ל הָעִ֑יר וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל יוֹאָ֔ב הִנֵּ֥ה רֹאשׁ֛וֹ מֻשְׁלָ֥ךְ אֵלֶ֖יךָ בְּעַ֥ד הַחוֹמָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet weens Wihrs no Eewràima Kalneem Seebus Wahrda Bikŗa Dehls tas irr ẜawu Rohku prett to Ꞣehniꞥu prett Dahwidu pazehlis dodeet man wiꞥꞥu ween tad es eeẜchu nohſt no Pilsẜahta Tad ẜazzija ta Ꞩeewa us Ioabu Raugi wiꞥꞥa Galwa taps pee tew pahr to Murhi meſta 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐχ οὗτος ὁ λόγος ὅτι ἀνὴρ ἐξ ὄρους Εφραιμ Σαβεε υἱὸς Βοχορι ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν βασιλέα Δαυιδ δότε αὐτόν μοι μόνον καὶ ἀπελεύσομαι ἀπάνωθεν τῆς πόλεως καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς Ιωαβ ἰδοὺ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ῥιφήσεται πρὸς σὲ διὰ τοῦ τείχους
🇬🇷 Greek ABP:
ουχ ούτως ο λόγος ότι ανήρ εξ όρους Εφραϊμ Σαβεαί υιός Βοχορί όνομα αυτού επήρε την χείρα αυτού επί τον βασιλέα Δαυίδ δότε αυτόν μοι μόνον και απελεύσομαι από της πόλεως και είπεν η γυνή προς Ιωάβ ιδού η κεφαλή αυτού ριφήσεται προς σε διά του τείχους
🇱🇻 Latvian (1965):
Tas nav tiesa Bet viens vīrs no Efraima kalniem vārdā Šeba Bihrija dēls bija savu roku pacēlis pret ķēniņu pret Dāvidu izdodiet man tikai vienīgi viņu tad es aiziešu projām no pilsētas Tad sieva atbildēja Joābam Redzi viņa galva pāri mūrim tiks pie tevis nomesta zemē
🇱🇻 Latvian (2024):
Pavisam cita lieta tas vīrs no Efraima kalniem Šeba Bihrī dēls Viņš pacēlis roku pret ķēniņu pret Dāvidu Izdodiet man tikai viņu un es došos no pilsētas prom Tā sieva sacīja Joābam Re pāri mūrim tev nometīs viņa galvu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לֹא
lō-
Not Tas οὐχ H3808 Adv‑NegPrt lo-: Not -- Occurrence 1262 of 3269.
כֵ֣ן
ḵên
so nav οὗτος H3651 Adv chen: so -- Occurrence 68 of 124.
הַדָּבָ֗ר
had·dā·ḇār,
that [is] tiesa , λόγος H1697 Art|N‑ms had·da·Var,: that [is] -- Occurrence 112 of 216.
כִּ֡י

but Bet ὅτι H3588 Conj ki: but -- Occurrence 1602 of 4334.
אִישׁ֩
’îš
a man viens, vīrs ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: a man -- Occurrence 567 of 1097.
מֵהַ֨ר
mê·har
from the mountains no, Efraima, kalniem ἐξ, ὄρους H2022 Prep‑m|N‑msc me·Har: from the mountains -- Occurrence 12 of 25.
אֶפְרַ֜יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim - Εφραιμ H669 N‑proper‑ms 'ef·Ra·yim: of Ephraim -- Occurrence 66 of 149.
שֶׁ֧בַע
še·ḇa‘
Sheba vārdā, Šeba Σαβεε H7652 N‑proper‑ms She·va': Sheba -- Occurrence 7 of 8.
בֶּן
ben-
son Bihrija, dēls υἱὸς H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 472 of 1278.
בִּכְרִ֣י
biḵ·rî
of Bichri - Βοχορι H1075 N‑proper‑ms bich·Ri: of Bichri -- Occurrence 7 of 8.
שְׁמ֗וֹ
šə·mōw,
by name - ὄνομα, αὐτοῦ H8034 N‑msc|3ms she·Mo,: by name -- Occurrence 73 of 145.
נָשָׂ֤א
nā·śā
has raised bija, savu καὶ, ἐπῆρεν H5375 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Sa: has raised -- Occurrence 4 of 26.
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
his hand roku, pacēlis τὴν, χεῖρα, αὐτοῦ H3027 N‑fsc|3ms ya·Do: his hand -- Occurrence 76 of 157.
בַּמֶּ֣לֶךְ
bam·me·leḵ
against the king pret, ķēniņu ἐπὶ, τὸν, βασιλέα H4428 Prep‑b,Art|N‑ms bam·Me·lech: against the king -- Occurrence 5 of 11.
בְּדָוִ֔ד
bə·ḏā·wiḏ,
against David pret, Dāvidu Δαυιδ H1732 Prep‑b|N‑proper‑ms be·da·Vid,: against David -- Occurrence 9 of 14.
תְּנֽוּ
tə·nū-
Deliver izdodiet δότε H5414 V‑Qal‑Imp‑mp te·nu-: Deliver -- Occurrence 10 of 22.
אֹת֣וֹ
’ō·ṯōw
him man αὐτόν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 326 of 470.
לְבַדּ֔וֹ
lə·ḇad·dōw,
only tikai, vienīgi, viņu μόνον H905 Prep‑l|N‑msc|3ms le·vad·Do,: only -- Occurrence 22 of 37.
וְאֵלְכָ֖ה
wə·’ê·lə·ḵāh
and I will depart tad, es, aiziešu καὶ, ἀπελεύσομαι H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs ve·'e·le·Chah: and I will depart -- Occurrence 9 of 11.
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from projām ἀπάνωθεν H5921 Prep‑m me·'Al: from -- Occurrence 82 of 193.
הָעִ֑יר
hā·‘îr;
the city no, pilsētas τῆς, πόλεως H5892 Art|N‑fs ha·'Ir;: the city -- Occurrence 155 of 311.
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
So said Tad, sieva, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: So said -- Occurrence 144 of 199.
הָֽאִשָּׁה֙
hā·’iš·šāh
the woman Joābam , γυνὴ H802 Art|N‑fs ha·'ish·Shah: the woman -- Occurrence 84 of 102.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1923 of 3531.
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
Joab - Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av,: Joab -- Occurrence 77 of 122.
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Watch Redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: Watch -- Occurrence 174 of 448.
רֹאשׁ֛וֹ
rō·šōw
his head viņa, galva , κεφαλὴ, αὐτοῦ H7218 N‑msc|3ms ro·Sho: his head -- Occurrence 49 of 65.
מֻשְׁלָ֥ךְ
muš·lāḵ
will be thrown pāri, mūrim, tiks, pie, tevis, nomesta ῥιφήσεται H7993 V‑Hofal‑Prtcpl‑ms mush·Lach: will be thrown -- Occurrence 1 of 1.
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to you - πρὸς, σὲ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha: to you -- Occurrence 93 of 226.
בְּעַ֥ד
bə·‘aḏ
over zemē διὰ H1157 Prep be·'Ad: over -- Occurrence 18 of 40.
הַחוֹמָֽה׃
ha·ḥō·w·māh.
the wall - τοῦ, τείχους H2346 Art|N‑fs ha·cho·Mah.: the wall -- Occurrence 9 of 35.
- (no match) μοι
22 2_samuel 20:22
🇮🇱 Hebrew:
וַתָּבוֹא֩ הָאִשָּׁ֨ה אֶל כָּל הָעָ֜ם בְּחָכְמָתָ֗הּ וַֽיִּכְרְת֞וּ אֶת רֹ֨אשׁ שֶׁ֤בַע בֶּן בִּכְרִי֙ וַיַּשְׁלִ֣כוּ אֶל יוֹאָ֔ב וַיִּתְקַע֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיָּפֻ֥צוּ מֵֽעַל הָעִ֖יר אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֑יו וְיוֹאָ֛ב שָׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם אֶל הַמֶּֽלֶךְ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ta Ꞩeewa nahze pee wiẜẜeem Łaudim ar ẜawu Gudribu Un tee noirte Seebam Bikŗa Dehlam to Galwu un ismette to Ioabam ahra Tad puhte wiꞥſch ar Trummetehm un tee iskaiẜijahs no ta Pilsẜahta nohſt ikkatrs ẜawâ Dſihwoklî Un Ioabs greeſehs atpakkał us Ieruſalemi pee ta Ꞣehniꞥa 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ πρὸς πάντα τὸν λαὸν καὶ ἐλάλησεν πρὸς πᾶσαν τὴν πόλιν ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτῆς καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν Σαβεε υἱοῦ Βοχορι καὶ ἔβαλεν πρὸς Ιωαβ καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ καὶ διεσπάρησαν ἀπὸ τῆς πόλεως ἀνὴρ εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ καὶ Ιωαβ ἀπέστρεψεν εἰς Ιερουσαλημ πρὸς τὸν βασιλέα
🇬🇷 Greek ABP:
και επορεύθη η γυνή προς πάντα τον λαόν και ελάλησε προς πάσαν την πόλιν εν τη σοφία αυτής και αφαιρούσι την κεφαλήν Σαβεαί υιόυ Βοχορί και ρίπτουσιν αυτήν προς Ιωάβ και εσάλπισεν εν κερατίνη και διεσπάρησαν από της πόλεως έκαστος ανήρ εις τα σκήνωματα αυτού και Ιωάβ απέστρεψεν εις Ιερουσαλήμ προς τον βασιλέα
🇱🇻 Latvian (1965):
Un šī sieva gāja ar savu gudrību pie visiem iedzīvotājiem un tie nogrieza Šebam Bihrija dēlam galvu un izmeta to ārā Joābam Tad Joābs lika pūst tauri par zīmi ka atkāpjas no pilsētas un ļaudis izklīda visi pa savām dzīves vietām bet Joābs atgriezās pie ķēniņa Jeruzālemē
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad tā sieva ar savu gudrību vērsās pie visiem ļaudīm un viņi nocirta galvu Šebam Bihrī dēlam un nometa to Joābam Viņš pūta ragu un tie atkāpās no pilsētas un izklīda pa savām teltīm Joābs atgriezās Jeruzālemē pie ķēniņa
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתָּבוֹא֩
wat·tā·ḇō·w
And went Un καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·Vo: And went -- Occurrence 17 of 50.
הָאִשָּׁ֨ה
hā·’iš·šāh
the woman šī, sieva , γυνὴ H802 Art|N‑fs ha·'ish·Shah: the woman -- Occurrence 85 of 102.
אֶל
’el-
to gāja πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1924 of 3531.
כָּל
kāl-
all ar, savu, gudrību, pie, visiem πάντα H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1276 of 2745.
הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people iedzīvotājiem τὸν, λαὸν H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 444 of 729.
בְּחָכְמָתָ֗הּ
bə·ḥā·ḵə·mā·ṯāh,
in her wisdom - ἐν, τῇ, σοφίᾳ, αὐτῆς H2451 Prep‑b|N‑fsc|3fs be·cha·che·ma·Tah,: in her wisdom -- Occurrence 1 of 1.
וַֽיִּכְרְת֞וּ
way·yiḵ·rə·ṯū
And they cut off un, tie, nogrieza καὶ, ἀφεῖλεν H3772 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yich·re·Tu: And they cut off -- Occurrence 7 of 8.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3870 of 7034.
רֹ֨אשׁ
rōš
the head Šebam, Bihrija, dēlam, galvu κεφαλὴν H7218 N‑msc rosh: the head -- Occurrence 74 of 146.
שֶׁ֤בַע
še·ḇa‘
of Sheba - Σαβεε H7652 N‑proper‑ms She·va': of Sheba -- Occurrence 8 of 8.
בֶּן
ben-
son - υἱοῦ H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 473 of 1278.
בִּכְרִי֙
biḵ·rî
of Bichri - Βοχορι H1075 N‑proper‑ms bich·Ri: of Bichri -- Occurrence 8 of 8.
וַיַּשְׁלִ֣כוּ
way·yaš·li·ḵū
and threw [it] out un, izmeta καὶ, ἔβαλεν H7993 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yash·Li·chu: and threw [it] out -- Occurrence 6 of 12.
אֶל
’el-
to to, ārā πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1925 of 3531.
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
Joab Joābam Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av,: Joab -- Occurrence 78 of 122.
וַיִּתְקַע֙
way·yiṯ·qa‘
And he blew Tad, Joābs, lika καὶ, ἐσάλπισεν H8628 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ka': And he blew -- Occurrence 6 of 6.
בַּשּׁוֹפָ֔ר
baš·šō·w·p̄ār,
a trumpet pūst, tauri, par, zīmi ἐν, κερατίνῃ H7782 Prep‑b,Art|N‑ms bash·sho·Far,: a trumpet -- Occurrence 8 of 15.
וַיָּפֻ֥צוּ
way·yā·p̄u·ṣū
and they withdrew ka, atkāpjas, no, pilsētas, un, ļaudis, izklīda καὶ, διεσπάρησαν H6327 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Fu·tzu: and they withdrew -- Occurrence 2 of 2.
מֵֽעַל
mê·‘al-
from visi ἀπὸ H5921 Prep‑m me·'al-: from -- Occurrence 83 of 193.
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city pa, savām, dzīves, vietām τῆς, πόλεως H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: the city -- Occurrence 156 of 311.
אִ֣ישׁ
’îš
every man - ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: every man -- Occurrence 568 of 1097.
לְאֹהָלָ֑יו
lə·’ō·hā·lāw;
to his tent - εἰς, τὰ, σκηνώματα, αὐτοῦ H168 Prep‑l|N‑mpc|3ms le·'o·ha·Lav;: to his tent -- Occurrence 7 of 12.
וְיוֹאָ֛ב
wə·yō·w·’āḇ
So Joab bet, Joābs καὶ, Ιωαβ H3097 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·yo·'Av: So Joab -- Occurrence 9 of 15.
שָׁ֥ב
šāḇ
returned atgriezās ἀπέστρεψεν H7725 V‑Qal‑Perf‑3ms shav: returned -- Occurrence 7 of 35.
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
at Jerusalem pie, ķēniņa Ιερουσαλημ H3389 N‑proper‑fs ye·ru·sha·Lim: at Jerusalem -- Occurrence 27 of 345.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1926 of 3531.
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king Jeruzālemē τὸν, βασιλέα H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech.: the king -- Occurrence 266 of 1045.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) καὶ, πρὸς, ἐλάλησεν, πᾶσαν, τὴν, πόλιν, εἰς
23 2_samuel 20:23
🇮🇱 Hebrew:
וְיוֹאָ֕ב אֶ֥ל כָּל הַצָּבָ֖א יִשְׂרָאֵ֑ל וּבְנָיָה֙ בֶּן יְה֣וֹיָדָ֔ע עַל הכרי הַכְּרֵתִ֖י וְעַל הַפְּלֵתִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Ioabs dija pahr wiẜẜu Kaŗŗa‐Spehku Iſraëła Un Benajus Iojada Dehls pahr teem Kreeti un Pleeti 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Ιωαβ πρὸς πάσῃ τῇ δυνάμει Ισραηλ καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε ἐπὶ τοῦ Χερεθθι καὶ ἐπὶ τοῦ Φελεθθι
🇬🇷 Greek ABP:
και ο Ιωάβ προς πάση τη δυνάμει Ισραήλ και Βανέας υιός Ιωαδέ επί του Χερεθί και επί του Φελεθί
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Joābs bija augstākais virspavēlnieks pār Israēla karaspēku un Benaja Jojada dēls bija virspavēlnieks pār miesassardzi pār krētiešiem un pār plētiešiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Joābs bija visa Israēla karaspēka virspavēlnieks; Benājāhu Jehojādas dēls bija pār krētiešiem un peletiešiem;
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְיוֹאָ֕ב
wə·yō·w·’āḇ
And Joab [was] Un, Joābs καὶ, Ιωαβ H3097 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·yo·'Av: And Joab [was] -- Occurrence 10 of 15.
אֶ֥ל
’el
over bija πρὸς H413 Prep 'el: over -- Occurrence 1927 of 3531.
כָּל
kāl-
all augstākais πάσῃ H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1277 of 2745.
הַצָּבָ֖א
haṣ·ṣā·ḇā
the army virspavēlnieks τῇ, δυνάμει H6635 Art|N‑cs hatz·tza·Va: the army -- Occurrence 11 of 33.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel pār, Israēla, karaspēku Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El;: of Israel -- Occurrence 1069 of 2260.
וּבְנָיָה֙
ū·ḇə·nā·yāh
and Benaiah un, Benaja καὶ, Βαναιας H1141 Conj‑w|N‑proper‑ms u·ve·na·Yah: and Benaiah -- Occurrence 1 of 3.
בֶּן
ben-
son Jojada, dēls υἱὸς H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 474 of 1278.
יְה֣וֹיָדָ֔ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘,
of Jehoiada [was] - Ιωδαε H3077 N‑proper‑ms ye·Ho·ya·Da',: of Jehoiada [was] -- Occurrence 2 of 46.
עַל
‘al-
over bija, virspavēlnieks ἐπὶ H5921 Prep 'al-: over -- Occurrence 1309 of 3469.
הכרי
hak·kə·rî
bodyguards pār, miesassardzi τοῦ, Χερεθθι --- Art|N‑mb hak·ke·ribodyguards.
הַכְּרֵתִ֖י
hak·kə·rê·ṯî
the Cherethites pār, krētiešiem - H3746 Art|N‑proper‑ms hak·ke·re·Ti: the Cherethites -- Occurrence 1 of 1.
וְעַל
wə·‘al-
and un καὶ, ἐπὶ H5921 Conj‑w|Prep ve·'al-: and -- Occurrence 151 of 512.
הַפְּלֵתִֽי׃
hap·pə·lê·ṯî.
the Pelethites pār, plētiešiem τοῦ, Φελεθθι H6432 Art|N‑proper‑ms hap·pe·le·Ti.: the Pelethites -- Occurrence 2 of 2.
24 2_samuel 20:24
🇮🇱 Hebrew:
וַאֲדֹרָ֖ם עַל הַמַּ֑ס וִיהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן אֲחִיל֖וּד הַמַּזְכִּֽיר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Adorams bija pahr ta Ꞣehniꞥa Mantu Un Ioſawats Akiluda Dehls bija Kanzleris 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Αδωνιραμ ἐπὶ τοῦ φόρου καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχιλουθ ἀναμιμνῄσκων
🇬🇷 Greek ABP:
και Αδωράν επί του φορόυ και Ιωσαφάτ υιός Αχιλούδ αναμιμνήσκων
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Adorāms bija pār tiem kas klausības darbos bet Jošafats Ahiluda dēls bija valsts padomnieks
🇱🇻 Latvian (2024):
Adorāms pār klaušiniekiem; Jehošāfāts Ahīlūda dēls bija lietvedis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַאֲדֹרָ֖ם
wa·’ă·ḏō·rām
and Adoram [was] Un, Adorāms καὶ, Αδωνιραμ H151 Conj‑w|N‑proper‑ms va·'a·do·Ram: and Adoram [was] -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
in charge bija ἐπὶ H5921 Prep 'al-: in charge -- Occurrence 1310 of 3469.
הַמַּ֑ס
ham·mas;
of revenue pār, tiem, kas, klausības, darbos τοῦ, φόρου H4522 Art|N‑ms ham·Mas;: of revenue -- Occurrence 1 of 7.
וִיהוֹשָׁפָ֥ט
wî·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat [was] bet, Jošafats καὶ, Ιωσαφατ H3092 Conj‑w|N‑proper‑ms vi·ho·sha·Fat: Jehoshaphat [was] -- Occurrence 2 of 10.
בֶּן
ben-
son Ahiluda, dēls υἱὸς H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 475 of 1278.
אֲחִיל֖וּד
’ă·ḥî·lūḏ
of Ahilud - Αχιλουθ H286 N‑proper‑ms 'a·chi·Lud: of Ahilud -- Occurrence 2 of 5.
הַמַּזְכִּֽיר׃
ham·maz·kîr.
recorder bija, valsts, padomnieks ἀναμιμνῄσκων H2142 Art|V‑Hifil‑Prtcpl‑ms ham·maz·Kir.: recorder -- Occurrence 1 of 7.
25 2_samuel 20:25
🇮🇱 Hebrew:
ושיא וּשְׁוָ֖א סֹפֵ֑ר וְצָד֥וֹק וְאֶבְיָתָ֖ר כֹּהֲנִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Sejus bija Rakſtitajs Un Zadaks un Abjatars bija Preeſteŗi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Σουσα γραμματεύς καὶ Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ ἱερεῖς
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Ševa bija rakstvedis bet Cadoks un Abjatārs bija priesteri
🇱🇻 Latvian (2024):
Ševa rakstvedis Cādoks un Ebjātārs priesteri
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
ושיא
ū·šê·yā
- - καὶ --- Conj‑w|N‑proper‑ms u·she·ya.
וּשְׁוָ֖א
ū·šə·wā
Sheva [was] Ševa Σουσα H7724 Conj‑w|N‑proper‑ms u·she·Va: Sheva [was] -- Occurrence 1 of 1.
סֹפֵ֑ר
sō·p̄êr;
scribe rakstvedis γραμματεύς H5608 N‑ms so·Fer;: scribe -- Occurrence 3 of 12.
וְצָד֥וֹק
wə·ṣā·ḏō·wq
and Zadok bet, Cadoks καὶ, Σαδωκ H6659 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·tza·Dok: and Zadok -- Occurrence 2 of 12.
וְאֶבְיָתָ֖ר
wə·’eḇ·yā·ṯār
and Abiathar un, Abjatārs καὶ, Αβιαθαρ H54 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·'ev·ya·Tar: and Abiathar -- Occurrence 3 of 5.
כֹּהֲנִֽים׃
kō·hă·nîm.
[were] the priests priesteri ἱερεῖς H3548 N‑mp ko·ha·Nim.: [were] the priests -- Occurrence 5 of 18.
- (no match) Un ,bija ,bija
26 2_samuel 20:26
🇮🇱 Hebrew:
וְגַ֗ם עִירָא֙ הַיָּ֣אִרִ֔י הָיָ֥ה כֹהֵ֖ן לְדָוִֽד׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Irus tas Iàiriteris bija Dahwida Preeſteris 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καί γε Ιρας ὁ Ιαριν ἦν ἱερεὺς τοῦ Δαυιδ
🇬🇷 Greek ABP:
και γε ΄ Ιρας ο Ιαρί ην ιερεύς τω Δαυίδ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un arī Īra Jaīra dēls tāpat bija Dāvida priesteris
🇱🇻 Latvian (2024):
un arī jaīrietis Īra bija Dāvida priesteris
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְגַ֗ם
wə·ḡam,
and Un, arī καί, γε H1571 Conj‑w|Conj ve·Gam,: and -- Occurrence 100 of 248.
עִירָא֙
‘î·rā
Ira Īra Ιρας H5896 N‑proper‑ms 'i·Ra: Ira -- Occurrence 1 of 6.
הַיָּ֣אִרִ֔י
hay·yā·’i·rî,
the Jairite Jaīra, dēls , Ιαριν H2972 Art|N‑proper‑ms hai·Ya·'i·Ri,: the Jairite -- Occurrence 1 of 1.
הָיָ֥ה
hā·yāh
was tāpat, bija ἦν H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: was -- Occurrence 110 of 334.
כֹהֵ֖ן
ḵō·hên
a chief minister priesteris ἱερεὺς H3548 N‑ms cho·Hen: a chief minister -- Occurrence 5 of 14.
לְדָוִֽד׃
lə·ḏā·wiḏ.
under David Dāvida τοῦ, Δαυιδ H1732 Prep‑l|N‑proper‑ms le·da·Vid.: under David -- Occurrence 40 of 158.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.