📖 2_kings Chapter 6

1 2_kings 6:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמְר֥וּ בְנֵֽי הַנְּבִיאִ֖ים אֶל אֱלִישָׁ֑ע הִנֵּֽה נָ֣א הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֜חְנוּ יֹשְׁבִ֥ים שָׁ֛ם לְפָנֶ֖יךָ צַ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN to Praweeẜchu Behrni ẜazzija us Eliſu Raugi jelle ta Weeta kur mehs tawâ Preekẜchâ dſihwojam irr preekẜch mums wiẜẜai ẜchaura 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπον οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν πρὸς Ελισαιε ἰδοὺ δὴ ὁ τόπος ἐν ᾧ ἡμεῖς οἰκοῦμεν ἐνώπιόν σου στενὸς ἀφ ἡμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπον οι υιοί των προφητών προς Ελισεαί ιδού δη ο τόπος εν ω ημείς οικούμεν ενώπιόν σου στενός αφ' ημών
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad praviešu mācekļi sacīja Elīsam Redzi šī vieta kur mēs ar tevi esam apmetušies ir mums par šauru
🇱🇻 Latvian (2024):
Praviešu dēli sacīja Elīšam Redzi šeit kur mēs pie tevis dzīvojam ir par šauru
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמְר֥וּ
way·yō·mə·rū
And said Tad, sacīja καὶ, εἶπον H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: And said -- Occurrence 228 of 298.
בְנֵֽי
ḇə·nê-
the sons mācekļi οἱ, υἱοὶ H1121 N‑mpc ve·nei-: the sons -- Occurrence 207 of 282.
הַנְּבִיאִ֖ים
han·nə·ḇî·’îm
of the prophets - τῶν, προφητῶν H5030 Art|N‑mp han·ne·vi·'Im: of the prophets -- Occurrence 18 of 73.
אֶל
’el-
to Elīsam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2194 of 3531.
אֱלִישָׁ֑ע
’ĕ·lî·šā‘;
Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha';: Elisha -- Occurrence 27 of 50.
הִנֵּֽה
hin·nêh-
See Redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·neh-: See -- Occurrence 210 of 448.
נָ֣א

now - δὴ H4994 Interjection na: now -- Occurrence 257 of 403.
הַמָּק֗וֹם
ham·mā·qō·wm,
the place šī, vieta , τόπος H4725 Art|N‑ms ham·ma·Kom,: the place -- Occurrence 75 of 121.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
where kur ἐν, H834 Pro‑r 'a·Sher: where -- Occurrence 2790 of 4804.
אֲנַ֜חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we mēs, ar, tevi ἡμεῖς H587 Pro‑1cp 'a·Nach·nu: we -- Occurrence 38 of 74.
יֹשְׁבִ֥ים
yō·šə·ḇîm
dwell esam, apmetušies οἰκοῦμεν H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑mp yo·she·Vim: dwell -- Occurrence 14 of 30.
שָׁ֛ם
šām
there - - H8033 Adv sham: there -- Occurrence 288 of 523.
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
with you - ἐνώπιόν, σου H6440 Prep‑l|N‑cpc|2ms le·fa·Nei·cha: with you -- Occurrence 56 of 106.
צַ֥ר
ṣar
is too small ir, mums, par, šauru στενὸς H6862 V‑Qal‑Perf‑3ms tzar: is too small -- Occurrence 6 of 33.
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū.
for us - ἀφ, ἡμῶν H4480 Prep|1cp mi·Men·nu.: for us -- Occurrence 104 of 171.
- (no match) praviešu
2 2_kings 6:2
🇮🇱 Hebrew:
נֵֽלְכָה נָּ֣א עַד הַיַּרְדֵּ֗ן וְנִקְחָ֤ה מִשָּׁם֙ אִ֚ישׁ קוֹרָ֣ה אֶחָ֔ת וְנַעֲשֶׂה לָּ֥נוּ שָׁ֛ם מָק֖וֹם לָשֶׁ֣בֶת שָׁ֑ם וַיֹּ֖אמֶר לֵֽכוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Eima jelle pee Iardaꞥa un ꞥemẜim tur ikkatrs weenu Bałꞣi ka mehs tur preekẜch ẜew weenu Weetu taiẜam ka mehs tur dhihwojam Un tas ẜazzija Eita 📖
🇬🇷 Greek LXX:
πορευθῶμεν δὴ ἕως τοῦ Ιορδάνου καὶ λάβωμεν ἐκεῖθεν ἀνὴρ εἷς δοκὸν μίαν καὶ ποιήσωμεν ἑαυτοῖς ἐκεῖ τοῦ οἰκεῖν ἐκεῖ καὶ εἶπεν δεῦτε
🇬🇷 Greek ABP:
πορευθώμεν δη έως του Ιορδάνου και λάβωμεν εκείθεν ανήρ εις δοκόν μίαν και ποιήσωμεν εαυτοίς σκέπην του οικείν εκεί και είπε πορεύεσθε
🇱🇻 Latvian (1965):
Dosimies uz Jordānu un ņemsim tur ikkatrs vienu baļķi un taisīsim tur sev vietu kur dzīvot Un viņš atbildēja Labi ejiet
🇱🇻 Latvian (2024):
Iesim taču uz Jordānu ņemsim katrs vienu baļķi un celsim tur mājokli Viņš atbildēja Ejiet
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
נֵֽלְכָה
nê·lə·ḵāh-
Let us go Dosimies πορευθῶμεν H1980 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp ne·le·chah-: Let us go -- Occurrence 9 of 11.
נָּ֣א

please - δὴ H4994 Interjection na: please -- Occurrence 258 of 403.
עַד
‘aḏ-
to uz ἕως H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 553 of 1014.
הַיַּרְדֵּ֗ן
hay·yar·dên,
the Jordan Jordānu τοῦ, Ιορδάνου H3383 Art|N‑proper‑fs hai·yar·Den,: the Jordan -- Occurrence 131 of 145.
וְנִקְחָ֤ה
wə·niq·ḥāh
and let take un, ņemsim καὶ, λάβωμεν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·nik·Chah: and let take -- Occurrence 1 of 4.
מִשָּׁם֙
miš·šām
from there tur ἐκεῖθεν H8033 Prep‑m|Adv mish·Sham: from there -- Occurrence 72 of 106.
אִ֚ישׁ
’îš
[every] man ikkatrs ἀνὴρ, εἷς H376 N‑ms 'ish: [every] man -- Occurrence 666 of 1097.
קוֹרָ֣ה
qō·w·rāh
beam vienu, baļķi δοκὸν H6982 N‑fs ko·Rah: beam -- Occurrence 1 of 1.
אֶחָ֔ת
’e·ḥāṯ,
a - μίαν H259 Number‑fs 'e·Chat,a19 of 31.
וְנַעֲשֶׂה
wə·na·‘ă·śeh-
and let us make un, taisīsim καὶ, ποιήσωμεν H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp ve·na·'a·seh-: and let us make -- Occurrence 3 of 3.
לָּ֥נוּ
lā·nū
to sev ἑαυτοῖς --- Prep|1cp La·nu: to -- Occurrence .
שָׁ֛ם
šām
there tur ἐκεῖ H8033 Adv sham: there -- Occurrence 289 of 523.
מָק֖וֹם
mā·qō·wm
a place vietu τοῦ H4725 N‑ms ma·Kom: a place -- Occurrence 24 of 43.
לָשֶׁ֣בֶת
lā·še·ḇeṯ
where we may dwell kur, dzīvot οἰκεῖν H3427 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·She·vet: where we may dwell -- Occurrence 16 of 31.
שָׁ֑ם
šām;
There - ἐκεῖ H8033 Adv Sham;: There -- Occurrence 290 of 523.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
so he answered Un, viņš, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: so he answered -- Occurrence 1471 of 1948.
לֵֽכוּ׃
lê·ḵū.
go Labi, ejiet δεῦτε H1980 V‑Qal‑Imp‑mp Le·chu.: go -- Occurrence 32 of 68.
3 2_kings 6:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֙אמֶר֙ הָֽאֶחָ֔ד ה֥וֹאֶל נָ֖א וְלֵ֣ךְ אֶת עֲבָדֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֥י אֵלֵֽךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un weens ẜazzija Nahz luhdſams un eij ar taweem Kalpeem lihdſi Un wiꞥſch ẜazzija Es eeẜchu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ὁ εἷς ἐπιεικέως δεῦρο μετὰ τῶν δούλων σου καὶ εἶπεν ἐγὼ πορεύσομαι
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ο εις επιεικώς δεύρο μετά των δούλων σου και είπεν εγώ πορεύσομαι
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet viens lūdza Lūdzu esi tik labs un nāc saviem kalpiem līdzi Un viņš atbildēja Labi Es iešu
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet viens teica Nāc lūdzu līdzi saviem kalpiem Viņš atbildēja Es iešu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And said Bet, viens, lūdza καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1472 of 1948.
הָֽאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ,
one - , εἷς H259 Art|Number‑ms ha·'e·Chad,: one -- Occurrence 86 of 100.
ה֥וֹאֶל
hō·w·’el
consent Lūdzu, esi, tik, labs ἐπιεικέως H2974 V‑Hifil‑Imp‑ms Ho·'el: consent -- Occurrence 4 of 4.
נָ֖א

please - - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 259 of 403.
וְלֵ֣ךְ
wə·lêḵ
and to go un, nāc δεῦρο H1980 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms ve·Lech: and to go -- Occurrence 7 of 11.
אֶת
’eṯ-
with saviem, kalpiem, līdzi μετὰ H854 Prep 'et-: with -- Occurrence 130 of 280.
עֲבָדֶ֑יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā;
your servants - τῶν, δούλων, σου H5650 N‑mpc|2ms 'a·va·Dei·cha;: your servants -- Occurrence 39 of 66.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And he answered Un, viņš, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he answered -- Occurrence 1473 of 1948.
אֲנִ֥י
’ă·nî
I Labi, Es ἐγὼ H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 225 of 692.
אֵלֵֽךְ׃
’ê·lêḵ.
will go iešu πορεύσομαι H1980 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'e·Lech.: will go -- Occurrence 13 of 26.
4 2_kings 6:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֖לֶךְ אִתָּ֑ם וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וַֽיִּגְזְר֖וּ הָעֵצִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà gahje wiꞥſch ar teem Kad tee pee Iardaꞥa nahze tad nozirte tee Kohkus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπορεύθη μετ αὐτῶν καὶ ἦλθον εἰς τὸν Ιορδάνην καὶ ἔτεμνον τὰ ξύλα
🇬🇷 Greek ABP:
και επορεύθη μετ' αυτών και ήλθον εις τον Ιορδάνην και έτεμνον τα ξύλα
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņš gāja ar tiem un tie nonāca pie Jordānas un nocirta kokus
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš gāja tiem līdzi un kad tie nonāca pie Jordānas tur viņi cirta kokus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
So he went Tad, viņš, gāja καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: So he went -- Occurrence 166 of 212.
אִתָּ֑ם
’it·tām;
with them ar, tiem μετ, αὐτῶν H854 Prep|3mp 'it·Tam;: with them -- Occurrence 22 of 36.
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
and when they came un, tie, nonāca καὶ, ἦλθον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: and when they came -- Occurrence 122 of 188.
הַיַּרְדֵּ֔נָה
hay·yar·dê·nāh,
to the Jordan pie, Jordānas εἰς, τὸν, Ιορδάνην H3383 Art|N‑proper‑fs|3fs hai·yar·De·nah,: to the Jordan -- Occurrence 4 of 4.
וַֽיִּגְזְר֖וּ
way·yiḡ·zə·rū
and they cut down un, nocirta καὶ, ἔτεμνον H1504 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yig·ze·Ru: and they cut down -- Occurrence 1 of 1.
הָעֵצִֽים׃
hā·‘ê·ṣîm.
trees kokus τὰ, ξύλα H6086 Art|N‑mp ha·'e·Tzim.: trees -- Occurrence 24 of 30.
5 2_kings 6:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֤י הָֽאֶחָד֙ מַפִּ֣יל הַקּוֹרָ֔ה וְאֶת הַבַּרְזֶ֖ל נָפַ֣ל אֶל הַמָּ֑יִם וַיִּצְעַ֥ק וַיֹּ֛אמֶר אֲהָ֥הּ אֲדֹנִ֖י וְה֥וּא שָׁאֽוּל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas notikkahs kad weens kahdu Bałꞣi zirte tad kritte ta Zirwja Dſelſe Uhdenî tad ẜahze tas brehkt un ẜazzija Waj mans Kungs ir tas pats irr aisꞥemts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἰδοὺ εἷς καταβάλλων τὴν δοκόν καὶ τὸ σιδήριον ἐξέπεσεν εἰς τὸ ὕδωρ καὶ ἐβόησεν ὦ κύριε καὶ αὐτὸ κεχρημένον
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο του ενός καταβάλλοντος τον δοκόν και εξέπεσεν εκ του στελέχους το σιδήριον εις το ύδωρ και εβόησεν και είπεν ω κύριε και αυτό κεκρυμμένον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika ka vienam no viņiem cērtot baļķi cirvis iekrita ūdenī un viņš iekliedzās un sauca Ak vai mans kungs Cirvis bija patapināts
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet vienam baļķi cērtot dzelzs cirvis iekrita ūdenī Tas iekliedzās Ak mans kungs cirvis bija palienēts
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֤י
way·hî
But as was Un, notika καὶ, ἰδοὺ H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: But as was -- Occurrence 496 of 781.
הָֽאֶחָד֙
hā·’e·ḥāḏ
one ka, vienam, no, viņiem , εἷς H259 Art|Number‑ms ha·'e·Chad: one -- Occurrence 87 of 100.
מַפִּ֣יל
map·pîl
cutting down cērtot καταβάλλων H5307 V‑Hifil‑Prtcpl‑ms map·Pil: cutting down -- Occurrence 1 of 2.
הַקּוֹרָ֔ה
haq·qō·w·rāh,
a tree baļķi τὴν, δοκόν H6982 Art|N‑fs hak·ko·Rah,: a tree -- Occurrence 1 of 1.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and cirvis καὶ, τὸ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1306 of 2179.
הַבַּרְזֶ֖ל
hab·bar·zel
the iron [ax head] - σιδήριον H1270 Art|N‑ms hab·bar·Zel: the iron [ax head] -- Occurrence 7 of 14.
נָפַ֣ל
nā·p̄al
fell iekrita ἐξέπεσεν H5307 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Fal: fell -- Occurrence 13 of 25.
אֶל
’el-
into ūdenī εἰς H413 Prep 'el-: into -- Occurrence 2195 of 3531.
הַמָּ֑יִם
ham·mā·yim;
the water - τὸ, ὕδωρ H4325 Art|N‑mp ham·Ma·yim;: the water -- Occurrence 77 of 96.
וַיִּצְעַ֥ק
way·yiṣ·‘aq
and he cried out un, viņš, iekliedzās καὶ, ἐβόησεν H6817 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yitz·'Ak: and he cried out -- Occurrence 8 of 8.
וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
and said un, sauca καὶ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1474 of 1948.
אֲהָ֥הּ
’ă·hāh
Alas Ak, vai H162 Interjection 'a·Hah: Alas -- Occurrence 5 of 15.
אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
master mans, kungs κύριε H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni: master -- Occurrence 131 of 161.
וְה֥וּא
wə·hū
for it Cirvis αὐτὸ H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: for it -- Occurrence 120 of 211.
שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl.
was borrowed bija, patapināts κεχρημένον H7592 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms sha·'Ul.: was borrowed -- Occurrence 2 of 2.
6 2_kings 6:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֥אמֶר אִישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אָ֣נָה נָפָ֑ל וַיַּרְאֵ֙הוּ֙ אֶת הַמָּק֔וֹם וַיִּקְצָב עֵץ֙ וַיַּשְׁלֶךְ שָׁ֔מָּה וַיָּ֖צֶף הַבַּרְזֶֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Deewa Wihrs ẜazzija Kur tas eekritte tad rahdija tas wiꞥꞥam to Weetu un wiꞥſch nogreeſe weenu Kohku un eegruhde tur patt tad peldeja ta Dſelſe 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ποῦ ἔπεσεν καὶ ἔδειξεν αὐτῷ τὸν τόπον καὶ ἀπέκνισεν ξύλον καὶ ἔρριψεν ἐκεῖ καὶ ἐπεπόλασεν τὸ σιδήριον
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ο άνθρωπος του θεού που έπεσε και έδειξεν αυτώ τον τόπον και απέκνισε ξύλον και έρριψεν εκεί και επεπόλασε το σιδήριον
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Dieva vīrs jautāja Kur tas iekrita Kad viņš bija tam to vietu parādījis tad Elīsa nogrieza kārti un iemeta to tur Un cirvis uzpeldēja
🇱🇻 Latvian (2024):
Dieva vīrs jautāja Kur tas iekrita Tas viņam parādīja to vietu viņš nogrieza koku iemērca tur un dzelzs uzpeldēja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
So said Bet, Dieva, vīrs, jautāja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So said -- Occurrence 1475 of 1948.
אִישׁ
’îš-
the man - , ἄνθρωπος H376 N‑msc 'ish-: the man -- Occurrence 667 of 1097.
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 165 of 366.
אָ֣נָה
’ā·nāh
where Kur, tas ποῦ H575 Interrog 'A·nah: where -- Occurrence 9 of 26.
נָפָ֑ל
nā·p̄āl;
did it fall iekrita ἔπεσεν H5307 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Fal;: did it fall -- Occurrence 14 of 25.
וַיַּרְאֵ֙הוּ֙
way·yar·’ê·hū
and he showed him Kad, viņš, bija, tam, to, vietu, parādījis καὶ, ἔδειξεν, αὐτῷ H7200 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yar·'E·hu: and he showed him -- Occurrence 2 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4355 of 7034.
הַמָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm,
the place - τόπον H4725 Art|N‑ms ham·ma·Kom,: the place -- Occurrence 76 of 121.
וַיִּקְצָב
way·yiq·ṣāḇ-
So he cut off tad, Elīsa, nogrieza καὶ, ἀπέκνισεν H7094 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·tzov-: So he cut off -- Occurrence 1 of 1.
עֵץ֙
‘êṣ
a stick kārti ξύλον H6086 N‑ms 'etz: a stick -- Occurrence 42 of 109.
וַיַּשְׁלֶךְ
way·yaš·leḵ-
and threw [it] un, iemeta καὶ, ἔρριψεν H7993 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yash·lech-: and threw [it] -- Occurrence 11 of 16.
שָׁ֔מָּה
šām·māh,
in there to, tur ἐκεῖ H8033 Adv|3fs Sham·mah,: in there -- Occurrence 90 of 129.
וַיָּ֖צֶף
way·yā·ṣep̄
and he made float Un, cirvis, uzpeldēja καὶ, ἐπεπόλασεν H6687 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·tzef: and he made float -- Occurrence 1 of 1.
הַבַּרְזֶֽל׃
hab·bar·zel.
the iron - τὸ, σιδήριον H1270 Art|N‑ms hab·bar·Zel.: the iron -- Occurrence 8 of 14.
7 2_kings 6:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֖אמֶר הָ֣רֶם לָ֑ךְ וַיִּשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ וַיִּקָּחֵֽהוּ׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija Pazell to Tad isſteepe tas ẜawu Rohku un ꞥehme to 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ὕψωσον σαυτῷ καὶ ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν αὐτό
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ύψωσον σεαυτώ και εξέτεινε την χείρα αυτού και έλαβεν αυτό
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš sacīja Izcel to sev ārā Un tas izstiepa savu roku un to satvēra
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja Velc to ārā Un tas izvilka
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
Therefore he said Un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: Therefore he said -- Occurrence 1476 of 1948.
הָ֣רֶם
hā·rem
Pick [it] up Izcel, to ὕψωσον H7311 V‑Hifil‑Imp‑ms Ha·rem: Pick [it] up -- Occurrence 2 of 3.
לָ֑ךְ
lāḵ;
for yourself sev, ārā σαυτῷ --- Prep|2fs Lach;: for yourself -- Occurrence .
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
so he reached out Un, tas, izstiepa καὶ, ἐξέτεινεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: so he reached out -- Occurrence 120 of 190.
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
his hand savu, roku τὴν, χεῖρα, αὐτοῦ H3027 N‑fsc|3ms ya·Do: his hand -- Occurrence 84 of 157.
וַיִּקָּחֵֽהוּ׃
way·yiq·qā·ḥê·hū.
and took it un, to, satvēra καὶ, ἔλαβεν, αὐτό H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yik·ka·Che·hu.: and took it -- Occurrence 6 of 8.
פ
- - - --- Punc Peh.
8 2_kings 6:8
🇮🇱 Hebrew:
וּמֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הָיָ֥ה נִלְחָ֖ם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּוָּעַץ֙ אֶל עֲבָדָ֣יו לֵאמֹ֗ר אֶל מְק֛וֹם פְּלֹנִ֥י אַלְמֹנִ֖י תַּחֲנֹתִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Sihreŗu Ꞣehniꞥſch kaŗŗoja prett Iſraëlu un aprunnajahs ar ẜaweem Kalpeem un ẜazzija Mehs apmettiẜimees taî un taî Weetâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ βασιλεὺς Συρίας ἦν πολεμῶν ἐν Ισραηλ καὶ ἐβουλεύσατο πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ λέγων εἰς τὸν τόπον τόνδε τινὰ ελμωνι παρεμβαλῶ
🇬🇷 Greek ABP:
και ο βασιλεύς Συρίας ην πολεμών εν Ισραήλ και εβουλεύσατο προς τους παίδας αυτού λέγων εις τον τόπον τόνδε τινά ελμωνί παρεμβαλώ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Aramas ķēniņš karoja pret Israēlu un tas apspriedās ar saviem karavadoņiem un sacīja Es uzcelšu savu nometni tādā un tādā vietā
🇱🇻 Latvian (2024):
Arāmas ķēniņš karoja pret Israēlu viņš apspriedās ar saviem kalpiem un sacīja Mana apmetne būs tur un tur
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּמֶ֣לֶךְ
ū·me·leḵ
Now the king Un, Aramas, ķēniņš καὶ, βασιλεὺς H4428 Conj‑w|N‑msc u·Me·lech: Now the king -- Occurrence 13 of 27.
אֲרָ֔ם
’ă·rām,
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram,: of Syria -- Occurrence 37 of 107.
הָיָ֥ה
hā·yāh
become karoja ἦν H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: become -- Occurrence 150 of 334.
נִלְחָ֖ם
nil·ḥām
was making war pret, Israēlu πολεμῶν H3898 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms nil·Cham: was making war -- Occurrence 12 of 23.
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
against Israel - ἐν, Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms be·Yis·ra·'El;: against Israel -- Occurrence 77 of 111.
וַיִּוָּעַץ֙
way·yiw·wā·‘aṣ
and he consulted un, tas, apspriedās καὶ, ἐβουλεύσατο H3289 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yiv·va·'Atz: and he consulted -- Occurrence 4 of 11.
אֶל
’el-
with ar πρὸς H413 Prep 'el-: with -- Occurrence 2196 of 3531.
עֲבָדָ֣יו
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants saviem, karavadoņiem τοὺς, παῖδας, αὐτοῦ H5650 N‑mpc|3ms 'a·va·Dav: his servants -- Occurrence 63 of 98.
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying un, sacīja λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 559 of 936.
אֶל
’el-
in Es, uzcelšu, savu, nometni εἰς H413 Prep 'el-: in -- Occurrence 2197 of 3531.
מְק֛וֹם
mə·qō·wm
a place tādā, un, tādā, vietā τὸν, τόπον H4725 N‑msc me·Kom: a place -- Occurrence 17 of 41.
פְּלֹנִ֥י
pə·lō·nî
such - τόνδε, τινὰ H6423 Adj‑msc pe·lo·Ni: such -- Occurrence 3 of 3.
אַלְמֹנִ֖י
’al·mō·nî
and such - ελμωνι H492 Adj‑ms 'al·mo·Ni: and such -- Occurrence 3 of 3.
תַּחֲנֹתִֽי׃
ta·ḥă·nō·ṯî.
My camp [will be] - παρεμβαλῶ H8466 N‑fpc|1cs ta·cha·no·Ti.: My camp [will be] -- Occurrence 1 of 1.
9 2_kings 6:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֞ח אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים אֶל מֶ֤לֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר הִשָּׁ֕מֶר מֵעֲבֹ֖ר הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּֽי שָׁ֖ם אֲרָ֥ם נְחִתִּֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet tas Deewa Wihrs ẜuhtija us to Iſraëła Ꞣehniꞥu un ẜazzija Ꞩargajs ka tu zaur ẜcho Weetu ne eij jo tee Sihreŗi irr tur nonahkuẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν Ελισαιε πρὸς τὸν βασιλέα Ισραηλ λέγων φύλαξαι μὴ παρελθεῖν ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ὅτι ἐκεῖ Συρία κέκρυπται
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλεν ο άνθρωπος του θεού προς τον βασιλέα Ισραήλ λέγων φύλαξαι μη παρελθείν εν τω τόπω τούτω ότι εκεί Συρία κέκρυπται
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Dieva vīrs sūtīja ziņu Israēla ķēniņam un lika viņam sacīt Sargies iet šai vietai garām jo tur ir paslēpušies aramieši
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Dieva vīrs sūtīja pateikt Israēla ķēniņam Sargies iet garām šai vietai jo tur staigā aramieši
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֞ח
way·yiš·laḥ
And sent Tad, Dieva, vīrs, sūtīja, ziņu καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: And sent -- Occurrence 121 of 190.
אִ֣ישׁ
’îš
the man - Ελισαιε H376 N‑msc 'ish: the man -- Occurrence 668 of 1097.
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God - - H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him,: of God -- Occurrence 166 of 366.
אֶל
’el-
to Israēla, ķēniņam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2198 of 3531.
מֶ֤לֶךְ
me·leḵ
the king - τὸν, βασιλέα H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 307 of 896.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1302 of 2260.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying un, lika, viņam, sacīt λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 560 of 936.
הִשָּׁ֕מֶר
hiš·šā·mer
Beware Sargies φύλαξαι H8104 V‑Nifal‑Imp‑ms hish·Sha·mer: Beware -- Occurrence 16 of 18.
מֵעֲבֹ֖ר
mê·‘ă·ḇōr
that you do not pass iet μὴ, παρελθεῖν H5674 Prep‑m|V‑Qal‑Inf me·'a·Vor: that you do not pass -- Occurrence 3 of 7.
הַמָּק֣וֹם
ham·mā·qō·wm
place vietai, garām τῷ, τόπῳ H4725 Art|N‑ms ham·ma·Kom: place -- Occurrence 77 of 121.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this - τούτῳ H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 403 of 699.
כִּֽי
kî-
for jo ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 1795 of 4334.
שָׁ֖ם
šām
there tur, ir, paslēpušies ἐκεῖ H8033 Adv sham: there -- Occurrence 291 of 523.
אֲרָ֥ם
’ă·rām
Syria aramieši Συρία H758 N‑proper‑fs 'a·Ram: Syria -- Occurrence 38 of 107.
נְחִתִּֽים׃
nə·ḥit·tîm.
is coming down - κέκρυπται H5181 Adj‑mp ne·chit·Tim.: is coming down -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) šai
- (no match) ἐν
10 2_kings 6:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֞ח מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽל הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁ֨ר אָֽמַר ל֧וֹ אִישׁ הָאֱלֹהִ֛ים והזהירה וְהִזְהִיר֖וֹ וְנִשְׁמַ֣ר שָׁ֑ם לֹ֥א אַחַ֖ת וְלֹ֥א שְׁתָּֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜuhtija tas Iſraëła Ꞣehniꞥſch us to Weetu no ka tas Deewa Wihrs tam bij ẜazzijs un ẜargaja to un paẜargajahs tur pats to darrija wiꞥſch wairak ne kà weenu un ohtru Lahgu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπεν αὐτῷ Ελισαιε καὶ ἐφυλάξατο ἐκεῖθεν οὐ μίαν οὐδὲ δύο
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλεν ο βασιλεύς Ισραήλ εις τον τόπον ον είπεν αυτώ ο άνθρωπος του θεού και εφυλάξατο εκείθεν ουχ άπαξ ουδέ δις
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Israēla ķēniņš sūtīja gan uz to vietu par kuru Dieva vīrs bija tam sacījis un no kuras viņš bija to brīdinājis un tur paglābās ne vienu un ne divas reizes vien
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Israēla ķēniņš sūtīja uz vietu par kuru viņu bija brīdinājis Dieva vīrs un tā viņš pasargāja sevi ne vienu reizi vien
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֞ח
way·yiš·laḥ
And sent [someone] Un, Israēla, ķēniņš, sūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: And sent [someone] -- Occurrence 122 of 190.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 308 of 896.
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1303 of 2260.
אֶֽל
’el-
to gan, uz, to, vietu εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2199 of 3531.
הַמָּק֞וֹם
ham·mā·qō·wm
the place - τὸν, τόπον H4725 Art|N‑ms ham·ma·Kom: the place -- Occurrence 78 of 121.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
of which par, kuru ὃν H834 Pro‑r 'a·Sher: of which -- Occurrence 2791 of 4804.
אָֽמַר
’ā·mar-
had told Dieva, vīrs, bija, tam, sacījis εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·mar-: had told -- Occurrence 143 of 699.
ל֧וֹ
lōw
him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
אִישׁ
’îš-
the man - Ελισαιε H376 N‑msc 'ish-: the man -- Occurrence 669 of 1097.
הָאֱלֹהִ֛ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - - H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 167 of 366.
והזהירה
wə·hiz·hî·rāh
- - - --- Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms|3ms ve·hiz·hi·rah.
וְהִזְהִיר֖וֹ
wə·hiz·hî·rōw
thus he warned him un, no, kuras, viņš, bija, to, brīdinājis - H2094 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms|3ms ve·hiz·hi·Ro: thus he warned him -- Occurrence 1 of 1.
וְנִשְׁמַ֣ר
wə·niš·mar
and he was watchful un, tur, paglābās καὶ, ἐφυλάξατο H8104 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms ve·nish·Mar: and he was watchful -- Occurrence 1 of 1.
שָׁ֑ם
šām;
there - ἐκεῖθεν H8033 Adv Sham;: there -- Occurrence 292 of 523.
לֹ֥א

not ne, vienu οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1404 of 3269.
אַחַ֖ת
’a·ḥaṯ
[just] one [time] - μίαν H259 Number‑fs 'a·Chat: [just] one [time] -- Occurrence 95 of 140.
וְלֹ֥א
wə·lō
and not un, ne, divas, reizes, vien οὐδὲ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 628 of 1589.
שְׁתָּֽיִם׃
šə·tā·yim.
[just] two [times] - δύο H8147 Number‑fd she·Ta·yim.: [just] two [times] -- Occurrence 17 of 40.
11 2_kings 6:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּסָּעֵר֙ לֵ֣ב מֶֽלֶךְ אֲרָ֔ם עַל הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיִּקְרָ֤א אֶל עֲבָדָיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם הֲלוֹא֙ תַּגִּ֣ידוּ לִ֔י מִ֥י מִשֶּׁלָּ֖נוּ אֶל מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad tappe ta Sihreŗu Ꞣehniꞥa Ꞩirds ſkummiga pahr ẜcho Leetu un wiꞥſch aizinaja ẜawus Kalpus un ẜazzija us teem Ar juhs man ne gribbat ſtahſtiht kuŗẜch no muhẜu Puẜẜes ar to Iſraëła Ꞣehniꞥu tinnahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξεκινήθηψυχὴ βασιλέως Συρίας περὶ τοῦ λόγου τούτου καὶ ἐκάλεσεν τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς οὐκ ἀναγγελεῖτέ μοι τίς προδίδωσίν με βασιλεῖ Ισραηλ
🇬🇷 Greek ABP:
και εξέστη η καρδία του βασιλέως Συρίας περί του λόγου τούτου και εκάλεσε τους παίδας αυτού και είπε προς αυτούς ουκ αναγγέλείτε μοι τις προδίδωσί με τω βασιλεί Ισραήλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Aramas ķēniņa sirds bija sašutusi par šo lietu un viņš aicināja savus karapulku vadoņus un sacīja tiem Vai jūs man varat pateikt kurš no mums ir ar Israēla ķēniņu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ Arāmas ķēniņš satraukumā sasauca savus kalpus un sacīja Vai jūs man nepateiktu kurš no mums ir uz vienu roku ar Israēla ķēniņu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּסָּעֵר֙
way·yis·sā·‘êr
Therefore was greatly troubled Aramas, ķēniņa, sirds, bija, sašutusi καὶ, ἐξεκινήθη H5590 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yis·sa·'Er: Therefore was greatly troubled -- Occurrence 1 of 1.
לֵ֣ב
lêḇ
the heart - , ψυχὴ H3820 N‑msc lev: the heart -- Occurrence 56 of 201.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
of the king - βασιλέως H4428 N‑msc Me·lech-: of the king -- Occurrence 309 of 896.
אֲרָ֔ם
’ă·rām,
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram,: of Syria -- Occurrence 39 of 107.
עַל
‘al-
by par, lietu περὶ H5921 Prep 'al-: by -- Occurrence 1545 of 3469.
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
thing - τοῦ, λόγου H1697 Art|N‑ms had·da·Var: thing -- Occurrence 131 of 216.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this - τούτου H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 404 of 699.
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
and he called un, viņš, aicināja καὶ, ἐκάλεσεν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra: and he called -- Occurrence 161 of 201.
אֶל
’el-
unto savus, karapulku, vadoņus τοὺς H413 Prep 'el-: unto -- Occurrence 2200 of 3531.
עֲבָדָיו֙
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants - παῖδας, αὐτοῦ H5650 N‑mpc|3ms 'a·va·Dav: his servants -- Occurrence 64 of 98.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said un, sacīja, tiem καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1477 of 1948.
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them - πρὸς, αὐτούς H413 Prep|3mp 'a·lei·Hem,: to them -- Occurrence 59 of 164.
הֲלוֹא֙
hă·lō·w
will not Vai, jūs, man, varat, pateikt οὐκ H3808 Adv‑NegPrt ha·lO: will not -- Occurrence 106 of 271.
תַּגִּ֣ידוּ
tag·gî·ḏū
you show - ἀναγγελεῖτέ H5046 V‑Hifil‑Imperf‑2mp tag·Gi·du: you show -- Occurrence 4 of 7.
לִ֔י
lî,
me - μοι --- Prep|1cs Li,: me -- Occurrence .
מִ֥י

who kurš, no, mums τίς H4310 Interrog mi: who -- Occurrence 104 of 332.
מִשֶּׁלָּ֖נוּ
miš·šel·lā·nū
of us - προδίδωσίν, με H7945 Prep‑m,Pro‑r|Prep|1cp mish·shel·La·nu: of us -- Occurrence 1 of 1.
אֶל
’el-
[is] for ir, ar, Israēla, ķēniņu βασιλεῖ H413 Prep 'el-: [is] for -- Occurrence 2201 of 3531.
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king - - H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 310 of 896.
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El.: of Israel -- Occurrence 1304 of 2260.
- (no match) šo
12 2_kings 6:12
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַחַ֣ד מֵֽעֲבָדָ֔יו ל֖וֹא אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ כִּֽי אֱלִישָׁ֤ע הַנָּבִיא֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת הַ֨דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר בַּחֲדַ֥ר מִשְׁכָּבֶֽךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija weens no wiꞥꞥa Kalpeem Ne mans Kungs Ꞣehniꞥſch tas Praweets Eliſus kas Iſraëła Starpâ irr ſtahſta tam Iſraëła Ꞣehniꞥam tohs Wahrdus ko tu tawâ Kambarî runna kur tawa Gulta irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν εἷς τῶν παίδων αὐτοῦ οὐχί κύριέ μου βασιλεῦ ὅτι Ελισαιε ὁ προφήτης ὁ ἐν Ισραηλ ἀναγγέλλει τῷ βασιλεῖ Ισραηλ πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐὰν λαλήσῃς ἐν τῷ ταμιείῳ τοῦ κοιτῶνός σου
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν εις των παίδων αυτού ουχί κύριέ μου βασιλεύ ότι Ελισεαί ο προφήτης ο εν Ισραήλ αναγγέλλει τω βασιλεί Ισραήλ πάντας τους λόγους ους εάν λαλήσης εν τω ταμείω του κοιτώνός σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viens no viņa karapulka vadoņiem atbildēja Tā nav mans kungs un ķēniņ Bet pravietis Elīsa kas dzīvo Israēlā pastāsta Israēla ķēniņam tos vārdus kurus tu runā savā guļamā telpā
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad kāds no viņa kalpiem sacīja Tā nav mans kungs ķēniņ Israēla pravietis Elīša atstāsta Israēla ķēniņam to ko tu runā savā guļamistabā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said Tad, viens, no, viņa, karapulka, vadoņiem, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1478 of 1948.
אַחַ֣ד
’a·ḥaḏ
one - εἷς H259 Number‑ms 'a·Chad: one -- Occurrence 18 of 24.
מֵֽעֲבָדָ֔יו
mê·‘ă·ḇā·ḏāw,
of his servants - τῶν, παίδων, αὐτοῦ H5650 Prep‑m|N‑mpc|3ms me·'a·va·Dav,: of his servants -- Occurrence 4 of 6.
ל֖וֹא
lō·w
none Tā, nav οὐχί H3808 Adv‑NegPrt Lo: none -- Occurrence 1405 of 3269.
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my lord mans, kungs κύριέ, μου H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni: my lord -- Occurrence 132 of 161.
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
king un, ķēniņ βασιλεῦ H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech;: king -- Occurrence 451 of 1045.
כִּֽי
kî-
but Bet ὅτι H3588 Conj ki-: but -- Occurrence 1796 of 4334.
אֱלִישָׁ֤ע
’ĕ·lî·šā‘
Elisha pravietis, Elīsa Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha': Elisha -- Occurrence 28 of 50.
הַנָּבִיא֙
han·nā·ḇî
the prophet - , προφήτης H5030 Art|N‑ms han·na·Vi: the prophet -- Occurrence 34 of 120.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who [is] kas, dzīvo , ἐν H834 Pro‑r 'a·Sher: who [is] -- Occurrence 2792 of 4804.
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
in Israel Israēlā ἐν, Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms be·Yis·ra·'El,: in Israel -- Occurrence 78 of 111.
יַגִּיד֙
yag·gîḏ
tells pastāsta ἀναγγέλλει H5046 V‑Hifil‑Imperf‑3ms yag·Gid: tells -- Occurrence 7 of 19.
לְמֶ֣לֶךְ
lə·me·leḵ
the king Israēla, ķēniņam τῷ, βασιλεῖ H4428 Prep‑l|N‑msc le·Me·lech: the king -- Occurrence 29 of 61.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1305 of 2260.
אֶת
’eṯ-
- tos, vārdus πάντας H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4356 of 7034.
הַ֨דְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm,
the words - τοὺς, λόγους H1697 Art|N‑mp had·de·va·Rim,: the words -- Occurrence 73 of 133.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that kurus, tu, runā οὓς, ἐὰν H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2793 of 4804.
תְּדַבֵּ֖ר
tə·ḏab·bêr
you speak - λαλήσῃς H1696 V‑Piel‑Imperf‑2ms te·dab·Ber: you speak -- Occurrence 20 of 27.
בַּחֲדַ֥ר
ba·ḥă·ḏar
in savā, guļamā, telpā τῷ, ταμιείῳ H2315 Prep‑b|N‑msc ba·cha·Dar: in -- Occurrence 3 of 5.
מִשְׁכָּבֶֽךָ׃
miš·kā·ḇe·ḵā.
your bedroom - τοῦ, κοιτῶνός, σου H4904 N‑msc|2ms mish·ka·Ve·cha.: your bedroom -- Occurrence 3 of 5.
13 2_kings 6:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֗אמֶר לְכ֤וּ וּרְאוּ֙ אֵיכֹ֣ה ה֔וּא וְאֶשְׁלַ֖ח וְאֶקָּחֵ֑הוּ וַיֻּגַּד ל֥וֹ לֵאמֹ֖ר הִנֵּ֥ה בְדֹתָֽן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija Eita un raugajt kur tas irr ka es ẜuhtu un wiꞥꞥu atweddu Tad tappe wiꞥꞥam ẜluddinahts un ẜazzihts Raugi wiꞥſch irr Dotanâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν δεῦτε ἴδετε ποῦ οὗτος καὶ ἀποστείλας λήμψομαι αὐτόν καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες ἰδοὺ ἐν Δωθαϊμ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε πορεύθητε και ίδετε που ούτος και αποστείλας λήψομαι αυτόν και απήγγειλαν αυτώ λέγοντες ιδού εν Δωθαϊμ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņš pavēlēja Ejiet un apskatieties kur viņš ir lai es sūtu un lieku viņu sagūstīt Kad viņam tika teikts ka Elīsa atrodas Dotanā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš sacīja Ejiet un lūkojiet kur viņš ir un es likšu viņu sagūstīt Un ķēniņam pastāstīja Redzi viņš ir Dotānā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
So he said Tad, viņš, pavēlēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: So he said -- Occurrence 1479 of 1948.
לְכ֤וּ
lə·ḵū
go Ejiet δεῦτε H1980 V‑Qal‑Imp‑mp le·Chu: go -- Occurrence 33 of 68.
וּרְאוּ֙
ū·rə·’ū
and see un, apskatieties ἴδετε H7200 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑mp u·re·'U: and see -- Occurrence 10 of 28.
אֵיכֹ֣ה
’ê·ḵōh
where kur ποῦ H351 Interrog 'ei·Choh: where -- Occurrence 1 of 1.
ה֔וּא
hū,
he [is] viņš, ir οὗτος H1931 Pro‑3ms Hu,: he [is] -- Occurrence 486 of 865.
וְאֶשְׁלַ֖ח
wə·’eš·laḥ
that I may send lai, es, sūtu καὶ, ἀποστείλας H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs ve·'esh·Lach: that I may send -- Occurrence 1 of 1.
וְאֶקָּחֵ֑הוּ
wə·’eq·qā·ḥê·hū;
and get him un, lieku, viņu, sagūstīt λήμψομαι, αὐτόν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs|3ms ve·'ek·ka·Che·hu;: and get him -- Occurrence 1 of 1.
וַיֻּגַּד
way·yug·gaḏ-
and it was told Kad, viņam, tika, teikts καὶ, ἀνήγγειλαν H5046 Conj‑w|V‑Hofal‑ConsecImperf‑3ms vai·yug·gad-: and it was told -- Occurrence 21 of 24.
ל֥וֹ
lōw
him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
saying ka, Elīsa, atrodas λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor: saying -- Occurrence 561 of 936.
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
surely - ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: surely -- Occurrence 211 of 448.
בְדֹתָֽן׃
ḇə·ḏō·ṯān.
[he is] in Dothan Dotanā ἐν, Δωθαϊμ H1886 Prep‑b|N‑proper‑fs ve·do·Tan.: [he is] in Dothan -- Occurrence 1 of 1.
14 2_kings 6:14
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַח שָׁ֛מָּה סוּסִ֥ים וְרֶ֖כֶב וְחַ֣יִל כָּבֵ֑ד וַיָּבֹ֣אוּ לַ֔יְלָה וַיַּקִּ֖פוּ עַל הָעִֽיר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜuhtija wiꞥſch us turren Sirgus un Rattus un weenu leelu Kaŗŗa‐Spehku un tee nahze Naktî un mettehs apkahrt to Pilsẜahtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν ἐκεῖ ἵππον καὶ ἅρμα καὶ δύναμιν βαρεῖαν καὶ ἦλθον νυκτὸς καὶ περιεκύκλωσαν τὴν πόλιν
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλεν ίππους και άρματα και δύναμιν βαρείαν και ήλθον νυκτός και περιεκύκλωσαν την πόλιν
🇱🇻 Latvian (1965):
tad viņš uz turieni sūtīja zirgus ratus un stipru karapulku un tie atnāca naktī un ielenca pilsētu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš sūtīja uz turieni zirgus un kararatus un spēcīgu karaspēku Naktī tie nāca un aplenca pilsētu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַח
way·yiš·laḥ-
Therefore he sent tad, viņš, uz, turieni, sūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·lach-: Therefore he sent -- Occurrence 123 of 190.
שָׁ֛מָּה
šām·māh
there - ἐκεῖ H8033 Adv|3fs Sham·mah: there -- Occurrence 91 of 129.
סוּסִ֥ים
sū·sîm
horses zirgus ἵππον H5483 N‑mp su·Sim: horses -- Occurrence 4 of 34.
וְרֶ֖כֶב
wə·re·ḵeḇ
and chariots ratus καὶ, ἅρμα H7393 Conj‑w|N‑ms ve·Re·chev: and chariots -- Occurrence 3 of 5.
וְחַ֣יִל
wə·ḥa·yil
and a army un, stipru, karapulku καὶ, δύναμιν H2428 Conj‑w|N‑ms ve·Cha·yil: and a army -- Occurrence 1 of 5.
כָּבֵ֑ד
kā·ḇêḏ;
great - βαρεῖαν H3515 Adj‑ms ka·Ved;: great -- Occurrence 15 of 21.
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and they came un, tie, atnāca καὶ, ἦλθον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: and they came -- Occurrence 123 of 188.
לַ֔יְלָה
lay·lāh,
by night naktī νυκτὸς H3915 N‑ms Lay·lah,: by night -- Occurrence 17 of 49.
וַיַּקִּ֖פוּ
way·yaq·qi·p̄ū
and surrounded un, ielenca καὶ, περιεκύκλωσαν H5362 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yak·Ki·fu: and surrounded -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
on pilsētu τὴν H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1546 of 3469.
הָעִֽיר׃
hā·‘îr.
the city - πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir.: the city -- Occurrence 174 of 311.
15 2_kings 6:15
🇮🇱 Hebrew:
וַ֠יַּשְׁכֵּם מְשָׁרֵ֨ת אִ֥ישׁ הָֽאֱלֹהִים֮ לָקוּם֒ וַיֵּצֵ֕א וְהִנֵּה חַ֛יִל סוֹבֵ֥ב אֶת הָעִ֖יר וְס֣וּס וָרָ֑כֶב וַיֹּ֨אמֶר נַעֲר֥וֹ אֵלָ֛יו אֲהָ֥הּ אֲדֹנִ֖י אֵיכָ֥ה נַֽעֲשֶֽׂה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ta Deewa Wihra Ꞩullainis zehlehs agri un isgahje un raugi weens Kaŗŗa‐Spehks bij apkahrt to Pilsẜahtu mettees ar Sirgeem un Ratteem Tad ẜazzija wiꞥꞥa Puiẜis us to Ak mans Kungs ko mehs darriẜim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ὤρθρισεν ὁ λειτουργὸς Ελισαιε ἀναστῆναι καὶ ἐξῆλθεν καὶ ἰδοὺ δύναμις κυκλοῦσα τὴν πόλιν καὶ ἵππος καὶ ἅρμα καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον πρὸς αὐτόν ὦ κύριε πῶς ποιήσωμεν
🇬🇷 Greek ABP:
και ώρθρισεν ο λειτουργός του ανθρώπου του θεού αναστήναι και εξήλθε και ιδού δύναμις κυκλούσα την πόλιν και ίπποι και άρματα και είπε το παιδάριον αυτου προς αυτόν ω κύριε τι ποιήσομεν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Dieva vīra kalpotājs cēlās agri no rīta un izgāja ārā no mājas redzi tad karaspēks ar zirgiem un ratiem bija jau pilsētu ielencis un viņa puisis tam sacīja Ak vai mans kungs Ko nu darīsim
🇱🇻 Latvian (2024):
Dieva vīra kalps piecēlās agri no rīta izgāja ārā un redzi visapkārt pilsētai bija karaspēks zirgi un kararati Tad puisis Elīšam teica Ak mans kungs Ko darīsim
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַ֠יַּשְׁכֵּם
way·yaš·kêm
And when arose early Kad, Dieva, vīra, kalpotājs, cēlās, agri, no, rīta καὶ, ὤρθρισεν H7925 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms Vai·yash·kem: And when arose early -- Occurrence 19 of 20.
מְשָׁרֵ֨ת
mə·šā·rêṯ
the servant - , λειτουργὸς H8334 V‑Piel‑Prtcpl‑msc me·sha·Ret: the servant -- Occurrence 6 of 6.
אִ֥ישׁ
’îš
of the man - Ελισαιε H376 N‑msc 'ish: of the man -- Occurrence 670 of 1097.
הָֽאֱלֹהִים֮
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - - H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 168 of 366.
לָקוּם֒
lā·qūm
was risen - ἀναστῆναι H6965 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Kum: was risen -- Occurrence 6 of 7.
וַיֵּצֵ֕א
way·yê·ṣê
and went out un, izgāja, ārā, no, mājas καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Tze: and went out -- Occurrence 88 of 133.
וְהִנֵּה
wə·hin·nêh-
and there was redzi, tad καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·neh-: and there was -- Occurrence 220 of 359.
חַ֛יִל
ḥa·yil
an army karaspēks δύναμις H2428 N‑ms Cha·yil: an army -- Occurrence 36 of 98.
סוֹבֵ֥ב
sō·w·ḇêḇ
surrounding ar, zirgiem, un, ratiem, bija, jau, pilsētu, ielencis κυκλοῦσα H5437 V‑Qal‑Prtcpl‑ms so·Vev: surrounding -- Occurrence 1 of 3.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4357 of 7034.
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city - πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: the city -- Occurrence 175 of 311.
וְס֣וּס
wə·sūs
and with horses - καὶ, ἵππος H5483 Conj‑w|N‑ms ve·Sus: and with horses -- Occurrence 5 of 9.
וָרָ֑כֶב
wā·rā·ḵeḇ;
and chariots - καὶ, ἅρμα H7393 Conj‑w|N‑ms va·Ra·chev;: and chariots -- Occurrence 3 of 3.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said un, viņa, puisis, tam, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1480 of 1948.
נַעֲר֥וֹ
na·‘ă·rōw
his servant - τὸ, παιδάριον H5288 N‑msc|3ms na·'a·Ro: his servant -- Occurrence 10 of 11.
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 296 of 431.
אֲהָ֥הּ
’ă·hāh
Alas Ak, vai H162 Interjection 'a·Hah: Alas -- Occurrence 6 of 15.
אֲדֹנִ֖י
’ă·ḏō·nî
my master mans, kungs κύριε H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni: my master -- Occurrence 133 of 161.
אֵיכָ֥ה
’ê·ḵāh
what Ko, nu, darīsim πῶς H349 Interjection 'ei·Chah: what -- Occurrence 7 of 17.
נַֽעֲשֶֽׂה׃
na·‘ă·śeh.
shall we do - ποιήσωμεν H6213 V‑Qal‑Imperf‑1cp Na·'a·Seh.: shall we do -- Occurrence 18 of 33.
16 2_kings 6:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֖אמֶר אַל תִּירָ֑א כִּ֤י רַבִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔נוּ מֵאֲשֶׁ֖ר אוֹתָֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija Ne bihſtees jo wairak irr to kas pee mums irr ne kà to kas pee wiꞥꞥeem irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ελισαιε μὴ φοβοῦ ὅτι πλείους οἱ μεθ ἡμῶν ὑπὲρ τοὺς μετ αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν Ελισεαί μη φοβού ότι πλείους οι μεθ' ημών υπέρ τους μετ' αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet viņš atbildēja Nebīsties jo to kas ir ar mums ir vairāk nekā to kas ir pie viņiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet viņš atbildēja Nebaidies jo mūsējo ir vairāk nekā viņējo
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
so he answered Bet, viņš, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: so he answered -- Occurrence 1481 of 1948.
אַל
’al-
not Ne μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 184 of 570.
תִּירָ֑א
tî·rā;
do fear bīsties φοβοῦ H3372 V‑Qal‑Imperf‑2ms ti·Ra;: do fear -- Occurrence 22 of 51.
כִּ֤י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1797 of 4334.
רַבִּים֙
rab·bîm
more [are] to, kas, ir, ar, mums, ir, vairāk πλείους H7227 Adj‑mp rab·Bim: more [are] -- Occurrence 36 of 172.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
those who [are] - οἱ H834 Pro‑r 'a·Sher: those who [are] -- Occurrence 2794 of 4804.
אִתָּ֔נוּ
’it·tā·nū,
with us - μεθ, ἡμῶν H854 Prep|1cp 'it·Ta·nu,: with us -- Occurrence 19 of 26.
מֵאֲשֶׁ֖ר
mê·’ă·šer
than those who [are] nekā, to, kas, ir, pie, viņiem ὑπὲρ, τοὺς H834 Prep‑m|Pro‑r me·'a·Sher: than those who [are] -- Occurrence 9 of 15.
אוֹתָֽם׃
’ō·w·ṯām.
with them - μετ, αὐτῶν H854 Prep|3mp o·Tam.: with them -- Occurrence 6 of 15.
- (no match) Ελισαιε
17 2_kings 6:17
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּתְפַּלֵּ֤ל אֱלִישָׁע֙ וַיֹּאמַ֔ר יְהוָ֕ה פְּקַח נָ֥א אֶת עֵינָ֖יו וְיִרְאֶ֑ה וַיִּפְקַ֤ח יְהוָה֙ אֶת עֵינֵ֣י הַנַּ֔עַר וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֨ה הָהָ֜ר מָלֵ֨א סוּסִ֥ים וְרֶ֛כֶב אֵ֖שׁ סְבִיבֹ֥ת אֱלִישָֽׁע׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Eliſus peeluhdſe un ẜazzija KUNGS atdarri jelle wiꞥꞥam tahs Azzis ka tas redſ Tad atdarrija tas KUNGS ta Puiẜcha Azzis ka tas redſeja un raugi tas Kalns bija pilns uggunigu Sirgu un Rattu apkahrt Eliſu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ προσεύξατο Ελισαιε καὶ εἶπεν κύριε διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ παιδαρίου καὶ ἰδέτω καὶ διήνοιξεν κύριος τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ τὸ ὄρος πλῆρες ἵππων καὶ ἅρμα πυρὸς περικύκλῳ Ελισαιε
🇬🇷 Greek ABP:
και προσηύξατο Ελισεαί και είπε κύριε άνοιξον τους οφθαλμούς αυτού και ιδέτω και διήνοιξε κύριος τους οφθαλμούς του παιδαρίου και είδεν και ιδού το όρος πλήρες ίππων και άρμα πυρός περικύκλω Ελισεαί
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Elīsa lūdza Dievu un sacīja Kungs lūdzams atver viņam acis ka viņš var redzēt Un Tas Kungs atvēra tā puiša acis ka tas redzēja un lūk kalns bija pilns ugunīgu zirgu un ratu visapkārt ap Elīsu
🇱🇻 Latvian (2024):
Elīša lūdza Kungs atver jel viņa acis lai viņš redz Un Kungs atvēra puiša acis un viņš redzēja un redzi viss kalns ap Elīšu pilns zirgu un uguns ratu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּתְפַּלֵּ֤ל
way·yiṯ·pal·lêl
And prayed Un, Elīsa, lūdza, Dievu καὶ, προσεύξατο H6419 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·pal·Lel: And prayed -- Occurrence 6 of 16.
אֱלִישָׁע֙
’ĕ·lî·šā‘
Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha': Elisha -- Occurrence 29 of 50.
וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar,
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar,: and said -- Occurrence 69 of 122.
יְהוָ֕ה
Yah·weh
Yahweh Kungs, lūdzams κύριε H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2897 of 6218.
פְּקַח
pə·qaḥ-
open atver διάνοιξον H6491 V‑Qal‑Imp‑ms pe·kach-: open -- Occurrence 1 of 6.
נָ֥א

I pray - - H4994 Interjection na: I pray -- Occurrence 260 of 403.
אֶת
’eṯ-
- viņam, acis τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4358 of 7034.
עֵינָ֖יו
‘ê·nāw
his eyes - ὀφθαλμοὺς H5869 N‑cdc|3ms 'ei·Nav: his eyes -- Occurrence 24 of 51.
וְיִרְאֶ֑ה
wə·yir·’eh;
that he may see ka, viņš, var, redzēt καὶ, ἰδέτω H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3ms ve·yir·'Eh;: that he may see -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּפְקַ֤ח
way·yip̄·qaḥ
And opened Un, Tas, Kungs, atvēra καὶ, διήνοιξεν H6491 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yif·Kach: And opened -- Occurrence 3 of 4.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2898 of 6218.
אֶת
’eṯ-
- tā, puiša, acis τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4359 of 7034.
עֵינֵ֣י
‘ê·nê
the eyes - ὀφθαλμοὺς H5869 N‑cdc 'ei·Nei: the eyes -- Occurrence 7 of 24.
הַנַּ֔עַר
han·na·‘ar,
of the young man - αὐτοῦ H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar,: of the young man -- Occurrence 60 of 68.
וַיַּ֗רְא
way·yar,
and he saw ka, tas, redzēja καὶ, εἶδεν H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yar,: and he saw -- Occurrence 108 of 131.
וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
and behold un, lūk καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and behold -- Occurrence 221 of 359.
הָהָ֜ר
hā·hār
the mountain [was] kalns, bija, pilns τὸ, ὄρος H2022 Art|N‑ms ha·Har: the mountain [was] -- Occurrence 78 of 89.
מָלֵ֨א
mā·lê
full - πλῆρες H4390 V‑Qal‑Perf‑3ms ma·Le: full -- Occurrence 7 of 22.
סוּסִ֥ים
sū·sîm
of horses ugunīgu, zirgu ἵππων H5483 N‑mp su·Sim: of horses -- Occurrence 5 of 34.
וְרֶ֛כֶב
wə·re·ḵeḇ
and chariots un, ratu καὶ, ἅρμα H7393 Conj‑w|N‑msc ve·Re·chev: and chariots -- Occurrence 4 of 5.
אֵ֖שׁ
’êš
of fire - πυρὸς H784 N‑cs 'esh: of fire -- Occurrence 47 of 153.
סְבִיבֹ֥ת
sə·ḇî·ḇōṯ
all around visapkārt, ap, Elīsu περικύκλῳ H5439 Adv se·vi·Vot: all around -- Occurrence 8 of 20.
אֱלִישָֽׁע׃
’ĕ·lî·šā‘.
Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha'.: Elisha -- Occurrence 30 of 50.
- (no match) τοῦ, παιδαρίου
18 2_kings 6:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּרְדוּ֮ אֵלָיו֒ וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֱלִישָׁ֤ע אֶל יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר הַךְ נָ֥א אֶת הַגּוֹי הַזֶּ֖ה בַּסַּנְוֵרִ֑ים וַיַּכֵּ֥ם בַּסַּנְוֵרִ֖ים כִּדְבַ֥ר אֱלִישָֽׁע׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad tee nu pee ta nonahze tad luhdſe Eliſus to KUNGU un ẜazzija Ꞩitt jelle ẜchohs Łaudis ar Aklibu un wiꞥſch ẜitte tohs ar Aklibu pehz Eliſus Wahrda 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατέβησαν πρὸς αὐτόν καὶ προσηύξατο Ελισαιε πρὸς κύριον καὶ εἶπεν πάταξον δὴ τοῦτο τὸ ἔθνος ἀορασίᾳ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀορασίᾳ κατὰ τὸ ῥῆμα Ελισαιε
🇬🇷 Greek ABP:
και κατέβησαν προς αυτόν και προσηύξατο Ελισεαί προς κύριον και είπε πάταξον δη το έθνος τούτο αορασία και επάταξεν αυτούς αορασία κατά το ρήμα Ελισεαί
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad tie nāca pret viņu tad Elīsa lūdza To Kungu un sacīja Sit šo svešo tautu ar aklību Un Viņš tos sita ar aklību kā Elīsa to bija vēlējies
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad aramieši sanāca ap viņu Elīša lūdza Kungu un sacīja Sit jel šos ļaudis ar aklumu Un viņš tos sita ar aklumu kā Elīša bija lūdzis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּרְדוּ֮
way·yê·rə·ḏū
So when [the Syrians] came down Kad, tie, nāca, pret, viņu καὶ, κατέβησαν H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·re·Du: So when [the Syrians] came down -- Occurrence 17 of 19.
אֵלָיו֒
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 297 of 431.
וַיִּתְפַּלֵּ֨ל
way·yiṯ·pal·lêl
and prayed tad, Elīsa, lūdza καὶ, προσηύξατο H6419 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·pal·Lel: and prayed -- Occurrence 7 of 16.
אֱלִישָׁ֤ע
’ĕ·lî·šā‘
Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha': Elisha -- Occurrence 31 of 50.
אֶל
’el-
to To, Kungu πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2202 of 3531.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριον H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2899 of 6218.
וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar,
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar,: and said -- Occurrence 70 of 122.
הַךְ
haḵ-
Strike Sit πάταξον H5221 V‑Hifil‑Imp‑ms hach-: Strike -- Occurrence 1 of 4.
נָ֥א

I pray - δὴ H4994 Interjection na: I pray -- Occurrence 261 of 403.
אֶת
’eṯ-
- šo, svešo, tautu τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4360 of 7034.
הַגּוֹי
hag·gō·w-
people - ἔθνος H1471 Art|N‑ms hag·goy-: people -- Occurrence 12 of 27.
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this - - H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 405 of 699.
בַּסַּנְוֵרִ֑ים
bas·san·wê·rîm;
with blindness ar, aklību ἀορασίᾳ H5575 Prep‑b,Art|N‑mp bas·san·ve·Rim;: with blindness -- Occurrence 2 of 3.
וַיַּכֵּ֥ם
way·yak·kêm
And He struck them Un, Viņš, tos, sita καὶ, ἐπάταξεν, αὐτοὺς H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3mp vai·yak·Kem: And He struck them -- Occurrence 13 of 15.
בַּסַּנְוֵרִ֖ים
bas·san·wê·rîm
with blindness ar, aklību ἀορασίᾳ H5575 Prep‑b,Art|N‑mp bas·san·ve·Rim: with blindness -- Occurrence 3 of 3.
כִּדְבַ֥ר
kiḏ·ḇar
according to the word kā, Elīsa, to, bija, vēlējies κατὰ, τὸ, ῥῆμα H1697 Prep‑k|N‑msc kid·Var: according to the word -- Occurrence 26 of 42.
אֱלִישָֽׁע׃
’ĕ·lî·šā‘.
of Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha'.: of Elisha -- Occurrence 32 of 50.
- (no match) τοῦτο
19 2_kings 6:19
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם אֱלִישָׁ֗ע לֹ֣א זֶ֣ה הַדֶּרֶךְ֮ וְלֹ֣א זֹ֣ה הָעִיר֒ לְכ֣וּ אַחֲרַ֔י וְאוֹלִ֣יכָה אֶתְכֶ֔ם אֶל הָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר תְּבַקֵּשׁ֑וּן וַיֹּ֥לֶךְ אוֹתָ֖ם שֹׁמְרֽוֹנָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Eliſus us teem Ꞩchis ne irr tas Zełẜch un ẜchis ne irr tas Pilsẜahts Eita man pakkał es weddiẜchu juhs pee ta Wihra ko juhs meklejat Un wiꞥſch wedde tohs us Samariju 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ελισαιε οὐχ αὕτη ἡ πόλις καὶ αὕτη ἡ ὁδός δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ἀπάξω ὑμᾶς πρὸς τὸν ἄνδρα ὃν ζητεῖτε καὶ ἀπήγαγεν αὐτοὺς εἰς Σαμάρειαν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Ελισεαί προς αυτούς ουχι αύτη η πόλις και ουχ αύτη η οδός δεύτε οπίσω μου και άξω υμάς προς τον άνδρα ον ζητείτε και απήγαγεν αυτούς εις Σαμάρειαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Elīsa tiem sacīja Šis nav īstais ceļš un šī nav īstā pilsēta nāciet un sekojiet man es jūs vedīšu pie tā vīra kuru jūs meklējat Un viņš tos veda uz Samariju
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Elīša tiem sacīja Šis nav īstais ceļš un šī nav īstā pilsēta nāciet man līdzi un es jūs aizvedīšu pie tā vīra kuru jūs meklējat Un viņš tos aizveda uz Samariju
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, Elīsa, tiem, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1482 of 1948.
אֲלֵהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to them - πρὸς, αὐτοὺς H413 Prep|3mp 'a·le·Hem: to them -- Occurrence 101 of 129.
אֱלִישָׁ֗ע
’ĕ·lî·šā‘,
Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha',: Elisha -- Occurrence 33 of 50.
לֹ֣א

not Šis, nav οὐχ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1406 of 3269.
זֶ֣ה
zeh
this [is] - αὕτη H2088 Pro‑ms zeh: this [is] -- Occurrence 165 of 315.
הַדֶּרֶךְ֮
had·de·reḵ
the way īstais, ceļš , ὁδός H1870 Art|N‑cs had·de·reCh: the way -- Occurrence 31 of 47.
וְלֹ֣א
wə·lō
nor un, šī, nav καὶ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: nor -- Occurrence 629 of 1589.
זֹ֣ה
zōh
[is] this - αὕτη H2090 Pro‑fs zoh: [is] this -- Occurrence 1 of 8.
הָעִיר֒
hā·‘îr
the city īstā, pilsēta , πόλις H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: the city -- Occurrence 176 of 311.
לְכ֣וּ
lə·ḵū
Follow nāciet δεῦτε H1980 V‑Qal‑Imp‑mp le·Chu: Follow -- Occurrence 34 of 68.
אַחֲרַ֔י
’a·ḥă·ray,
me un, sekojiet, man ὀπίσω, μου H310 Prep|1cs 'a·cha·Rai,: me -- Occurrence 14 of 21.
וְאוֹלִ֣יכָה
wə·’ō·w·lî·ḵāh
and I will bring es, jūs, vedīšu καὶ, ἀπάξω H1980 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs ve·'o·Li·chah: and I will bring -- Occurrence 1 of 1.
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem,
you - ὑμᾶς H853 DirObjM|2mp 'et·Chem,: you -- Occurrence 159 of 296.
אֶל
’el-
to pie, tā, vīra πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2203 of 3531.
הָאִ֖ישׁ
hā·’îš
the man - τὸν, ἄνδρα H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 127 of 166.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom kuru, jūs, meklējat ὃν H834 Pro‑r 'a·Sher: whom -- Occurrence 2795 of 4804.
תְּבַקֵּשׁ֑וּן
tə·ḇaq·qê·šūn;
you seek - ζητεῖτε H1245 V‑Piel‑Imperf‑2mp|Pn te·vak·ke·Shun;: you seek -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּ֥לֶךְ
way·yō·leḵ
But he led Un, viņš, tos, veda καὶ, ἀπήγαγεν H1980 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·lech: But he led -- Occurrence 2 of 4.
אוֹתָ֖ם
’ō·w·ṯām
them - αὐτοὺς H853 DirObjM|3mp o·Tam: them -- Occurrence 284 of 452.
שֹׁמְרֽוֹנָה׃
šō·mə·rō·w·nāh.
to Samaria uz, Samariju εἰς, Σαμάρειαν H8111 N‑proper‑fs|3fs sho·me·Ro·nah.: to Samaria -- Occurrence 2 of 3.
20 2_kings 6:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִי֮ כְּבֹאָ֣ם שֹׁמְרוֹן֒ וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע יְהוָ֕ה פְּקַ֥ח אֶת עֵינֵֽי אֵ֖לֶּה וְיִרְא֑וּ וַיִּפְקַ֤ח יְהוָה֙ אֶת עֵ֣ינֵיהֶ֔ם וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֖ה בְּת֥וֹךְ שֹׁמְרֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad tee nu us Samariju nahze tad ẜazzija Eliſus KUNGS atdarri teem tahs Azzis ka tee redſ un tas KUNgs atdarrija teem tahs Azzis ka tee redſeja un raugi tee bija paẜchâ Samarijas Widdû 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ὡς εἰσῆλθον εἰς Σαμάρειαν καὶ εἶπεν Ελισαιε ἄνοιξον δή κύριε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ ἰδέτωσαν καὶ διήνοιξεν κύριος τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἦσαν ἐν μέσῳ Σαμαρείας
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ως εισήλθον εις Σαμάρειαν και είπεν Ελισεαί κύριε άνοιξον τους οφθαλμούς τούτων και ιδέτωσαν και διήνοιξε κύριος τους οφθαλμούς αυτών και είδον και ιδού αυτοί εν μέσω Σαμαρείας
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad tie nonāca Samarijā tad Elīsa lūdza Kungs atver viņu acis ka viņi redz Un tad Tas Kungs atvēra viņiem acis ka tie varēja redzēt un lūk tie atradās jau pašā Samarijas vidū
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad tie nonāca Samarijā Elīša sacīja Kungs atver tiem acis lai tie redz Un Kungs atvēra tiem acis un tie ieraudzīja ka atrodas Samarijā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִי֮
way·hî
So it was Kad, tie, nonāca καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: So it was -- Occurrence 497 of 781.
כְּבֹאָ֣ם
kə·ḇō·’ām
when they had come - ὡς, εἰσῆλθον H935 Prep‑k|V‑Qal‑Inf|3mp ke·vo·'Am: when they had come -- Occurrence 1 of 2.
שֹׁמְרוֹן֒
šō·mə·rō·wn
to Samaria Samarijā Σαμάρειαν H8111 N‑proper‑fs sho·me·rOn: to Samaria -- Occurrence 12 of 60.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
that said tad, Elīsa, lūdza καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: that said -- Occurrence 1483 of 1948.
אֱלִישָׁ֔ע
’ĕ·lî·šā‘,
Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha',: Elisha -- Occurrence 34 of 50.
יְהוָ֕ה
Yah·weh
Yahweh Kungs κύριε H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2900 of 6218.
פְּקַ֥ח
pə·qaḥ
open atver ἄνοιξον H6491 V‑Qal‑Imp‑ms pe·Kach: open -- Occurrence 2 of 6.
אֶת
’eṯ-
- viņu, acis τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4361 of 7034.
עֵינֵֽי
‘ê·nê-
the eyes - ὀφθαλμοὺς H5869 N‑cdc 'ei·nei-: the eyes -- Occurrence 8 of 24.
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
of these [men] - αὐτῶν H428 Pro‑cp 'El·leh: of these [men] -- Occurrence 157 of 320.
וְיִרְא֑וּ
wə·yir·’ū;
that they may see ka, viņi, redz καὶ, ἰδέτωσαν H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·yir·'U;: that they may see -- Occurrence 1 of 3.
וַיִּפְקַ֤ח
way·yip̄·qaḥ
And opened Un, tad, Tas, Kungs, atvēra καὶ, διήνοιξεν H6491 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yif·Kach: And opened -- Occurrence 4 of 4.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2901 of 6218.
אֶת
’eṯ-
- viņiem, acis τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4362 of 7034.
עֵ֣ינֵיהֶ֔ם
‘ê·nê·hem,
their eyes - ὀφθαλμοὺς, αὐτῶν H5869 N‑cdc|3mp 'ei·nei·Hem,: their eyes -- Occurrence 5 of 15.
וַיִּרְא֕וּ
way·yir·’ū
and they saw ka, tie, varēja, redzēt καὶ, εἶδον H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yir·'U: and they saw -- Occurrence 34 of 40.
וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
and there [they were] un, lūk, tie, atradās καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and there [they were] -- Occurrence 222 of 359.
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
inside jau, pašā ἐν, μέσῳ H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: inside -- Occurrence 89 of 175.
שֹׁמְרֽוֹן׃
šō·mə·rō·wn.
Samaria Samarijas, vidū Σαμαρείας H8111 N‑proper‑fs sho·me·Ron.: Samaria -- Occurrence 13 of 60.
- (no match) ἦσαν, εἰς, δή
21 2_kings 6:21
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל אֱלִישָׁ֔ע כִּרְאֹת֖וֹ אוֹתָ֑ם הַאַכֶּ֥ה אַכֶּ֖ה אָבִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Iſraëła Ꞣehniꞥſch ẜazzija us Eliſu kad wiꞥſch tohs redſeja buhs man tohs kaut buhs man tohs kaut mans Tehws 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ὡς εἶδεν αὐτούς εἰ πατάξας πατάξω πάτερ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ο βασιλεύς Ισραήλ προς Ελισεαί ως είδεν αυτούς ει πατάξας πατάξω πάτερ
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Israēla ķēniņš viņus ieraudzīja tad viņš jautāja Elīsam Mans tēvs vai man būs tos bez žēlastības nokaut
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad Israēla ķēniņš tos ieraudzīja viņš sacīja Elīšam Tēvs vai lai tos nokauju
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And he said Kad, Israēla, ķēniņš, viņus, ieraudzīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1484 of 1948.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king - , βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 311 of 896.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1306 of 2260.
אֶל
’el-
to tad, viņš, jautāja, Elīsam - H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2204 of 3531.
אֱלִישָׁ֔ע
’ĕ·lî·šā‘,
Elisha - - H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha',: Elisha -- Occurrence 35 of 50.
כִּרְאֹת֖וֹ
kir·’ō·ṯōw
when saw - ὡς, εἶδεν H7200 Prep‑k|V‑Qal‑Inf|3ms kir·'o·To: when saw -- Occurrence 2 of 3.
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām;
them - αὐτούς H853 DirObjM|3mp o·Tam;: them -- Occurrence 285 of 452.
הַאַכֶּ֥ה
ha·’ak·keh
shall I kill [them] Mans, tēvs, vai, man, būs, tos εἰ, πατάξας H5221 V‑Hifil‑Imperf‑1cs ha·'ak·Keh: shall I kill [them] -- Occurrence 1 of 1.
אַכֶּ֖ה
’ak·keh
shall I kill [them] bez, žēlastības, nokaut πατάξω H5221 V‑Hifil‑Imperf‑1cs 'ak·Keh: shall I kill [them] -- Occurrence 2 of 5.
אָבִֽי׃
’ā·ḇî.
My father - πάτερ H1 N‑msc|1cs 'a·Vi.: My father -- Occurrence 129 of 196.
22 2_kings 6:22
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א תַכֶּ֔ה הַאֲשֶׁ֥ר שָׁבִ֛יתָ בְּחַרְבְּךָ֥ וּֽבְקַשְׁתְּךָ֖ אַתָּ֣ה מַכֶּ֑ה שִׂים֩ לֶ֨חֶם וָמַ֜יִם לִפְנֵיהֶ֗ם וְיֹֽאכְלוּ֙ וְיִשְׁתּ֔וּ וְיֵלְכ֖וּ אֶל אֲדֹנֵיהֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet wiꞥſch ẜazzija Tew ne buhs tohs kaut ko tu ar tawu Sohbinu un ar tawu Stohpu aisꞥemm tohs kauji Zell wiꞥꞥeem Maiſi un Uhdens preekẜcha ka tee ehd un dſeŗŗ un atkał pee ẜawa Kunga eet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν οὐ πατάξεις εἰ μὴ οὓς ᾐχμαλώτευσας ἐν ῥομφαίᾳ σου καὶ τόξῳ σου σὺ τύπτεις παράθες ἄρτους καὶ ὕδωρ ἐνώπιον αὐτῶν καὶ φαγέτωσαν καὶ πιέτωσαν καὶ ἀπελθέτωσαν πρὸς τὸν κύριον αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ου πατάξεις ους ηχμαλώτευσας εν ρομφαία σου και τόξω σου συ πατάξεις παράθες άρτους και ύδωρ ενώπιον αυτών και φαγέτωσαν και πιέτωσαν και απελθέτωσαν προς τον κύριον αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet viņš atbildēja Nē to tu nedrīksti darīt Vai tu gribi nomaitāt šos ļaudis kurus tu neesi nedz ar savu zobenu nedz ar savu loku saņēmis gūstā Cel viņiem priekšā ēdienu un dzērienu lai viņi ēd un dzer un atgriežas atpakaļ pie sava kunga
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš atbildēja Nē nenokauj tos Vai tad tu tos esi sagūstījis ar savu loku un zobenu ka gribi nokaut Cel tiem priekšā maizi un ūdeni lai tie ēd un dzer un tad lai dodas atpakaļ pie sava kunga
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
but he answered Bet, viņš, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: but he answered -- Occurrence 1485 of 1948.
לֹ֣א

not Nē, to, tu, nedrīksti, darīt οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1407 of 3269.
תַכֶּ֔ה
ṯak·keh,
You shall kill [them] - πατάξεις H5221 V‑Hifil‑Imperf‑2ms tak·Keh,: You shall kill [them] -- Occurrence 3 of 6.
הַאֲשֶׁ֥ר
ha·’ă·šer
would those whom Vai, tu, gribi, šos, ļaudis εἰ, μὴ, οὓς H834 Pro‑r ha·'a·Sher: would those whom -- Occurrence 1 of 1.
שָׁבִ֛יתָ
šā·ḇî·ṯā
you have taken captive - ᾐχμαλώτευσας H7617 V‑Qal‑Perf‑2ms sha·Vi·ta: you have taken captive -- Occurrence 1 of 2.
בְּחַרְבְּךָ֥
bə·ḥar·bə·ḵā
with your sword kurus, tu, neesi, nedz, ar, savu, zobenu ἐν, ῥομφαίᾳ, σου H2719 Prep‑b|N‑fsc|2ms be·char·be·Cha: with your sword -- Occurrence 1 of 1.
וּֽבְקַשְׁתְּךָ֖
ū·ḇə·qaš·tə·ḵā
and your bow nedz, ar, savu, loku καὶ, τόξῳ, σου H7198 Conj‑w,Prep‑b|N‑fsc|2ms u·ve·kash·te·Cha: and your bow -- Occurrence 1 of 1.
אַתָּ֣ה
’at·tāh
you saņēmis, gūstā σὺ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you -- Occurrence 263 of 535.
מַכֶּ֑ה
mak·keh;
kill - τύπτεις H5221 V‑Hifil‑Prtcpl‑ms mak·Keh;: kill -- Occurrence 12 of 16.
שִׂים֩
śîm
Set Cel, viņiem, priekšā παράθες H7760 V‑Qal‑Imp‑ms sim: Set -- Occurrence 11 of 27.
לֶ֨חֶם
le·ḥem
food ēdienu ἄρτους H3899 N‑ms Le·chem: food -- Occurrence 100 of 155.
וָמַ֜יִם
wā·ma·yim
and water un, dzērienu καὶ, ὕδωρ H4325 Conj‑w|N‑mp va·Ma·yim: and water -- Occurrence 3 of 4.
לִפְנֵיהֶ֗ם
lip̄·nê·hem,
before them - ἐνώπιον, αὐτῶν H6440 Prep‑l|N‑mpc|3mp lif·nei·Hem,: before them -- Occurrence 25 of 56.
וְיֹֽאכְלוּ֙
wə·yō·ḵə·lū
that they may eat lai, viņi, ēd καὶ, φαγέτωσαν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·yo·che·Lu: that they may eat -- Occurrence 4 of 5.
וְיִשְׁתּ֔וּ
wə·yiš·tū,
and drink un, dzer καὶ, πιέτωσαν H8354 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·yish·Tu,: and drink -- Occurrence 1 of 1.
וְיֵלְכ֖וּ
wə·yê·lə·ḵū
and go un, atgriežas, atpakaļ καὶ, ἀπελθέτωσαν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·ye·le·Chu: and go -- Occurrence 2 of 4.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2205 of 3531.
אֲדֹנֵיהֶֽם׃
’ă·ḏō·nê·hem.
their master sava, kunga τὸν, κύριον, αὐτῶν H113 N‑mpc|3mp 'a·do·nei·Hem.: their master -- Occurrence 4 of 9.
- (no match) nomaitāt
23 2_kings 6:23
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּכְרֶ֨ה לָהֶ֜ם כֵּרָ֣ה גְדוֹלָ֗ה וַיֹּֽאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ אֶל אֲדֹֽנֵיהֶ֑ם וְלֹֽא יָ֤סְפוּ עוֹד֙ גְּדוּדֵ֣י אֲרָ֔ם לָב֖וֹא בְּאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch darrija teem leelas Dſihres ka tee ehde un dſehre tad atlaide wiꞥſch tohs ka tee atkał pee ẜawa Kunga nahze Pehz ne nahze to Sihreŗu Ꞩiŗŗotaji wairs Iſraëła Semê 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς παράθεσιν μεγάλην καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ ἀπέστειλεν αὐτούς καὶ ἀπῆλθον πρὸς τὸν κύριον αὐτῶν καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι μονόζωνοι Συρίας τοῦ ἐλθεῖν εἰς γῆν Ισραηλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš tiem sarīkoja lielu mielastu ka tie ēda un dzēra un viņš tos atlaida un tie atkal atgriezās pie sava kunga Pēc tam aramiešu sirotāju pulki vairs nenāca Israēla zemē
🇱🇻 Latvian (2024):
Un ķēniņš tiem sarīkoja lielu mielastu tie ēda un dzēra un tad viņš tos atlaida un tie gāja pie sava kunga Tad aramiešu sirotāji vairs nenāca Israēla zemē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּכְרֶ֨ה
way·yiḵ·reh
And he prepared Un, viņš, tiem, sarīkoja καὶ, παρέθηκεν H3739 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yich·Reh: And he prepared -- Occurrence 1 of 1.
לָהֶ֜ם
lā·hem
for them - αὐτοῖς H1992 Prep‑l|Pro‑3mp la·Hem: for them -- Occurrence 35 of 159.
כֵּרָ֣ה
kê·rāh
a feast lielu, mielastu παράθεσιν H3740 N‑fs ke·Rah: a feast -- Occurrence 1 of 1.
גְדוֹלָ֗ה
ḡə·ḏō·w·lāh,
great - μεγάλην H1419 Adj‑fs ge·do·Lah,: great -- Occurrence 46 of 93.
וַיֹּֽאכְלוּ֙
way·yō·ḵə·lū
and after they ate ka, tie, ēda καὶ, ἔφαγον H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·che·Lu: and after they ate -- Occurrence 19 of 31.
וַיִּשְׁתּ֔וּ
way·yiš·tū,
and drank un, dzēra καὶ, ἔπιον H8354 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·Tu,: and drank -- Occurrence 9 of 12.
וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם
way·šal·lə·ḥêm,
and he sent them away un, viņš, tos, atlaida καὶ, ἀπέστειλεν, αὐτούς H7971 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms|3mp vay·shal·le·Chem,: and he sent them away -- Occurrence 5 of 9.
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and they went un, tie, atkal, atgriezās καὶ, ἀπῆλθον H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·le·Chu: and they went -- Occurrence 70 of 99.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2206 of 3531.
אֲדֹֽנֵיהֶ֑ם
’ă·ḏō·nê·hem;
their master sava, kunga τὸν, κύριον, αὐτῶν H113 N‑mpc|3mp 'a·do·nei·Hem;: their master -- Occurrence 5 of 9.
וְלֹֽא
wə·lō-
So no Pēc, tam καὶ, οὐ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: So no -- Occurrence 630 of 1589.
יָ֤סְפוּ
yā·sə·p̄ū
more vairs, nenāca προσέθεντο H3254 V‑Qal‑Perf‑3cp Ya·se·fu: more -- Occurrence 4 of 4.
עוֹד֙
‘ō·wḏ
again - ἔτι H5750 Adv 'Od: again -- Occurrence 146 of 405.
גְּדוּדֵ֣י
gə·ḏū·ḏê
the bands aramiešu, sirotāju, pulki μονόζωνοι H1416 N‑mpc ge·du·Dei: the bands -- Occurrence 1 of 6.
אֲרָ֔ם
’ă·rām,
from Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram,: from Syria -- Occurrence 40 of 107.
לָב֖וֹא
lā·ḇō·w
came - τοῦ, ἐλθεῖν H935 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Vo: came -- Occurrence 34 of 81.
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
into the land Israēla, zemē εἰς, γῆν H776 Prep‑b|N‑fsc be·'E·retz: into the land -- Occurrence 125 of 229.
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El.: of Israel -- Occurrence 1307 of 2260.
פ
- - - --- Punc Peh.
24 2_kings 6:24
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְהִי֙ אַחֲרֵי כֵ֔ן וַיִּקְבֹּ֛ץ בֶּן הֲדַ֥ד מֶֽלֶךְ אֲרָ֖ם אֶת כָּל מַחֲנֵ֑הוּ וַיַּ֕עַל וַיָּ֖צַר עַל שֹׁמְרֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas notikkahs pehz to ka Ben‐Adads to Sihreŗu Ꞣehniꞥẜch wiẜẜu ẜawu Kaŗŗa‐Spehku ẜapulzinaja un zehlehs un apmette Lehꞡeri apkahrt Samariju 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἤθροισεν υἱὸς Αδερ βασιλεὺς Συρίας πᾶσαν τὴν παρεμβολὴν αὐτοῦ καὶ ἀνέβη καὶ περιεκάθισεν Σαμάρειαν
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο μετά ταύτα και ήθροισεν υιός ΄ Αδερ βασιλεύς Συρίας πάσαν την παρεμβολήν αυτού και ανέβη και περιεκάθισεν επί Σαμάρειαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un pēc tam notika ka Aramas ķēniņš BenHadads sapulcināja visu savu karaspēku devās kalnup uzbrukumā pret Samariju un aplenca to
🇱🇻 Latvian (2024):
Pēc tam Arāmas ķēniņš Benhadads savāca visu savu karaspēku gāja un aplenca Samariju
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass Un, pēc, tam, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 498 of 781.
אַחֲרֵי
’a·ḥă·rê-
after - μετὰ H310 Prep 'a·cha·rei-: after -- Occurrence 206 of 273.
כֵ֔ן
ḵên,
this - ταῦτα H3651 Adv Chen,: this -- Occurrence 79 of 124.
וַיִּקְבֹּ֛ץ
way·yiq·bōṣ
that gathered ka, Aramas, ķēniņš, BenHadads, sapulcināja καὶ, ἤθροισεν H6908 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Botz: that gathered -- Occurrence 8 of 14.
בֶּן
ben-
in - υἱὸς --- Prep ben-: in -- Occurrence .
הֲדַ֥ד
hă·ḏaḏ
Ben-hadad - Αδερ H1130 N‑proper‑ms ha·Dad: Ben-hadad -- Occurrence 16 of 25.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
king - βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: king -- Occurrence 312 of 896.
אֲרָ֖ם
’ă·rām
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram: of Syria -- Occurrence 41 of 107.
אֶת
’eṯ-
- visu, savu, karaspēku πᾶσαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4363 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1406 of 2745.
מַחֲנֵ֑הוּ
ma·ḥă·nê·hū;
his army - τὴν, παρεμβολὴν, αὐτοῦ H4264 N‑csc|3ms ma·cha·Ne·hu;: his army -- Occurrence 3 of 6.
וַיַּ֕עַל
way·ya·‘al
and went up devās, kalnup, uzbrukumā καὶ, ἀνέβη H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'al: and went up -- Occurrence 78 of 110.
וַיָּ֖צַר
way·yā·ṣar
and besieged pret, Samariju, un, aplenca, to καὶ, περιεκάθισεν H6696 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·tzar: and besieged -- Occurrence 3 of 8.
עַל
‘al-
on - - H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1547 of 3469.
שֹׁמְרֽוֹן׃
šō·mə·rō·wn.
Samaria - Σαμάρειαν H8111 N‑proper‑fs sho·me·Ron.: Samaria -- Occurrence 14 of 60.
25 2_kings 6:25
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֨י רָעָ֤ב גָּדוֹל֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן וְהִנֵּ֖ה צָרִ֣ים עָלֶ֑יהָ עַ֣ד הֱי֤וֹת רֹאשׁ חֲמוֹר֙ בִּשְׁמֹנִ֣ים כֶּ֔סֶף וְרֹ֛בַע הַקַּ֥ב חרייונים דִּבְיוֹנִ֖ים בַּחֲמִשָּׁה כָֽסֶף׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un leels Bads bija eekẜch Samarijas jo raugi tee ſpeede wiꞥꞥu tik ilgi teekams weena Ehſeła‐Galwa aſtoꞥdeẜmits Ꞩudpaba Gabbalus makẜaja un weens Zettoŗtnis no weena Kab Balloſchu‐Ꞩuhdu peezus Ꞩudraba Gabbalus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ἰδοὺ περιεκάθηντο ἐπ αὐτήν ἕως οὗ ἐγενήθη κεφαλὴ ὄνου πεντήκοντα σίκλων ἀργυρίου καὶ τέταρτον τοῦ κάβου κόπρου περιστερῶν πέντε σίκλων ἀργυρίου
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο λιμός μέγας εν Σαμαρεία και ιδού περιεκάθηντο επ' αυτήν έως ου εγενήθη κεφαλή όνου ογδοήκοντα σικλών αργυρίου και τέταρτον του κάβου κόπρου περιστερών πέντε σικλών αργυρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un liels bija bads Samarijā tā ka aplenkuma laikā ēzeļa galva maksāja astoņdesmit seķeļus sudraba un ceturtdaļa kaba baložu mēslu piecus sudraba seķeļus
🇱🇻 Latvian (2024):
Samarijā sākās liels bads Aplenkums turpinājās līdz ēzeļa galva maksāja astoņdesmit sudraba gabalus un ceturtdaļmērs lauka sīpolu piecus sudraba gabalus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֨י
way·hî
And there was Un, liels, bija, bads, Samarijā καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And there was -- Occurrence 499 of 781.
רָעָ֤ב
rā·‘āḇ
a famine - λιμὸς H7458 N‑ms ra·'Av: a famine -- Occurrence 12 of 26.
גָּדוֹל֙
gā·ḏō·wl
great - μέγας H1419 Adj‑ms ga·dOl: great -- Occurrence 66 of 179.
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
bə·šō·mə·rō·wn,
in Samaria - ἐν, Σαμαρείᾳ H8111 Prep‑b|N‑proper‑fs be·Sho·me·Ron,: in Samaria -- Occurrence 12 of 30.
וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
and indeed tā, ka, aplenkuma, laikā καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and indeed -- Occurrence 223 of 359.
צָרִ֣ים
ṣā·rîm
they besieged - περιεκάθηντο H6696 V‑Qal‑Prtcpl‑mp tza·Rim: they besieged -- Occurrence 3 of 5.
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā;
it - ἐπ, αὐτήν H5921 Prep|3fs 'a·Lei·ha;: it -- Occurrence 71 of 170.
עַ֣ד
‘aḏ
until - ἕως, οὗ H5704 Prep 'ad: until -- Occurrence 554 of 1014.
הֱי֤וֹת
hĕ·yō·wṯ
was [sold] - ἐγενήθη H1961 V‑Qal‑Inf he·Yot: was [sold] -- Occurrence 9 of 16.
רֹאשׁ
rōš-
a head ēzeļa, galva, maksāja κεφαλὴ H7218 N‑msc rosh-: a head -- Occurrence 87 of 146.
חֲמוֹר֙
ḥă·mō·wr
of donkey - ὄνου H2543 N‑ms cha·mOr: of donkey -- Occurrence 14 of 18.
בִּשְׁמֹנִ֣ים
biš·mō·nîm
for eighty astoņdesmit πεντήκοντα H8084 Prep‑b|Number‑cp bish·mo·Nim: for eighty -- Occurrence 1 of 1.
כֶּ֔סֶף
ke·sep̄,
[shekels] of silver seķeļus, sudraba ἀργυρίου H3701 N‑ms Ke·sef,: [shekels] of silver -- Occurrence 83 of 131.
וְרֹ֛בַע
wə·rō·ḇa‘
and one-fourth un, ceturtdaļa, kaba καὶ, τέταρτον H7255 Conj‑w|N‑msc ve·Roa': and one-fourth -- Occurrence 1 of 1.
הַקַּ֥ב
haq·qaḇ
of a kab - τοῦ, κάβου H6894 Art|N‑ms hak·Kav: of a kab -- Occurrence 1 of 1.
חרייונים
ḥă·rê·yō·w·nîm
- baložu, mēslu κόπρου --- N‑mpc|3ms cha·rei·yo·nim.
דִּבְיוֹנִ֖ים
diḇ·yō·w·nîm
of dove droppings - περιστερῶν H2755 N‑mp div·yo·Nim: of dove droppings -- Occurrence 1 of 1.
בַּחֲמִשָּׁה
ba·ḥă·miš·šāh-
for five piecus, sudraba, seķeļus πέντε H2568 Prep‑b,Art|Number‑ms ba·cha·mish·shah-: for five -- Occurrence 8 of 17.
כָֽסֶף׃
ḵā·sep̄.
[shekels] of silver - ἀργυρίου H3701 N‑ms Cha·sef.: [shekels] of silver -- Occurrence 3 of 7.
- (no match) σίκλων, σίκλων
26 2_kings 6:26
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְהִי֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל עֹבֵ֖ר עַל הַחֹמָ֑ה וְאִשָּׁ֗ה צָעֲקָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הוֹשִׁ֖יעָה אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad tas Iſraëła Ꞣehniꞥẜch us to Muhri gahje tad brehze weena Ꞩeewa us to un ẜazzija Palihdſ man mans Kungs Ꞣehniꞥẜch 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ διαπορευόμενος ἐπὶ τοῦ τείχους καὶ γυνὴ ἐβόησεν πρὸς αὐτὸν λέγουσα σῶσον κύριε βασιλεῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και ην ο βασιλεύς Ισραήλ διαπορευόμενος επί του τείχους και γυνή εβόησε προς αυτόν λέγουσα σωσόν κύριε βασιλεύ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika kad Israēla ķēniņš gāja un pastaigājās pa mūri tad kāda sieva kliedza un viņam sacīja Palīdzi man mans kungs un ķēniņ
🇱🇻 Latvian (2024):
Reiz kad ķēniņš izgāja uz mūra kāda sieva kliedza Palīdzi man kungs ķēniņ
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְהִי֙
way·hî
And as was Un, notika καὶ, ἦν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And as was -- Occurrence 500 of 781.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king kad, Israēla, ķēniņš , βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 313 of 896.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1308 of 2260.
עֹבֵ֖ר
‘ō·ḇêr
passing by gāja, un, pastaigājās διαπορευόμενος H5674 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'o·Ver: passing by -- Occurrence 17 of 49.
עַל
‘al-
on pa, mūri ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1548 of 3469.
הַחֹמָ֑ה
ha·ḥō·māh;
the wall - τοῦ, τείχους H2346 Art|N‑fs ha·cho·Mah;: the wall -- Occurrence 12 of 35.
וְאִשָּׁ֗ה
wə·’iš·šāh,
and a woman tad, kāda, sieva, kliedza καὶ, γυνὴ H802 Conj‑w|N‑fs ve·'ish·Shah,: and a woman -- Occurrence 17 of 22.
צָעֲקָ֤ה
ṣā·‘ă·qāh
cried out - ἐβόησεν H6817 V‑Qal‑Perf‑3fs tza·'a·Kah: cried out -- Occurrence 4 of 4.
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him un, viņam, sacīja πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 298 of 431.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying - λέγουσα H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 562 of 936.
הוֹשִׁ֖יעָה
hō·wō·šî·‘āh
Help Palīdzi, man σῶσον H3467 V‑Hifil‑Imp‑ms|3fs ho·Shi·'ah: Help -- Occurrence 3 of 11.
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
my lord mans, kungs κύριε H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni: my lord -- Occurrence 134 of 161.
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
king un, ķēniņ βασιλεῦ H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech.: king -- Occurrence 452 of 1045.
27 2_kings 6:27
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַל יוֹשִׁעֵ֣ךְ יְהוָ֔ה מֵאַ֖יִן אֽוֹשִׁיעֵ֑ךְ הֲמִן הַגֹּ֖רֶן א֥וֹ מִן הַיָּֽקֶב׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas ẜazzija Tas KUNGS tew ne palihdſ kà tad es tew palihdſeẜchu no ta Klohna jeb no ta Wihna‐Spaida 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτῇ μή σε σώσαι κύριος πόθεν σώσω σε μὴ ἀπὸ τῆς ἅλωνος ἢ ἀπὸ τῆς ληνοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτή μη σε σώσαι κύριος πόθεν σώσω σε από άλωνος η από ληνού
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet viņš atbildēja Ja Tas Kungs tev nepalīdz kā tad lai es tev palīdzu Ar kādu dāvanu vai nu no klona vai no vīna spiedes
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja Ja Kungs tev nepalīdz ko lai es tev palīdzu Vai ar kaut ko no klona vai vīnspaida
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said Bet, viņš, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1486 of 1948.
אַל
’al-
not Ja, Tas, Kungs, tev, nepalīdz μή H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 185 of 570.
יוֹשִׁעֵ֣ךְ
yō·wō·ši·‘êḵ
if does help you - σε, σώσαι H3467 V‑Hifil‑Imperf‑3ms|2fs yo·shi·'Ech: if does help you -- Occurrence 1 of 1.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: Yahweh -- Occurrence 2902 of 6218.
מֵאַ֖יִן
mê·’a·yin
where kā, tad, lai, es, tev, palīdzu πόθεν H370 Prep‑m|Adv me·'A·yin: where -- Occurrence 6 of 11.
אֽוֹשִׁיעֵ֑ךְ
’ō·wō·šî·‘êḵ;
can I find help for you - σώσω, σε H3467 V‑Hifil‑Imperf‑1cs|2fs o·shi·'Ech;: can I find help for you -- Occurrence 1 of 1.
הֲמִן
hă·min-
from Ar, kādu, dāvanu, vai, nu μὴ, ἀπὸ H4480 Prep ha·min-: from -- Occurrence 3 of 3.
הַגֹּ֖רֶן
hag·gō·ren
the threshing floor no, klona τῆς, ἅλωνος H1637 Art|N‑fs hag·Go·ren: the threshing floor -- Occurrence 7 of 9.
א֥וֹ
’ōw
or vai H176 Conj o: or -- Occurrence 206 of 233.
מִן
min-
from no ἀπὸ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 359 of 619.
הַיָּֽקֶב׃
hay·yā·qeḇ.
the winepress vīna, spiedes τῆς, ληνοῦ H3342 Art|N‑ms hai·Ya·kev.: the winepress -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) αὐτῇ
28 2_kings 6:28
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּֽאמֶר לָ֥הּ הַמֶּ֖לֶךְ מַה לָּ֑ךְ וַתֹּ֗אמֶר הָאִשָּׁ֨ה הַזֹּ֜את אָמְרָ֣ה אֵלַ֗י תְּנִ֤י אֶת בְּנֵךְ֙ וְנֹאכְלֶ֣נּוּ הַיּ֔וֹם וְאֶת בְּנִ֖י נֹאכַ֥ל מָחָֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wehl ẜazzija tas Ꞣehniꞥẜch us to Kas tew kait Un ta ẜazzija Ꞩchi Ꞩeewa ẜazzija us man Dohd tawu Dehlu ka mehs to ẜchodeen ehdam tad mehs rihtu mannu Dehlu ehdiẜim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ βασιλεύς τί ἐστίν σοι καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ αὕτη εἶπεν πρός με δὸς τὸν υἱόν σου καὶ φαγόμεθα αὐτὸν σήμερον καὶ τὸν υἱόν μου καὶ φαγόμεθα αὐτὸν αὔριον
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτή ο βασιλεύς τι έστι σοι και είπεν η γυνή αύτη είπε μοι δος τον υιόν σου και φαγόμεθα αυτόν σήμερον και τον υιόν μου φαγόμεθα αύριον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ķēniņš viņai jautāja Kas tev kait Tad viņa atbildēja Šī sieva man teica dod savu dēlu ka to šodien ēdam bet rītdien ēdīsim manu dēlu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad ķēniņš viņai jautāja Ko tu vēlies Viņa atbildēja Viena sieva man teica dod savu dēlu ēdīsim to šodien bet manu dēlu ēdīsim rīt
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּֽאמֶר
way·yō·mer-
and said Un, ķēniņš, viņai, jautāja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·mer-: and said -- Occurrence 1487 of 1948.
לָ֥הּ
lāh
to her - αὐτῇ --- Prep|3fs lah: to her -- Occurrence .
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεύς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 453 of 1045.
מַה
mah-
what Kas, tev, kait τί, ἐστίν H4100 Interrog mah-: what -- Occurrence 147 of 386.
לָּ֑ךְ
lāḵ;
is troubling you - σοι --- Prep|2fs Lach;: is troubling you -- Occurrence .
וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
and she answered Tad, viņa, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer,: and she answered -- Occurrence 176 of 199.
הָאִשָּׁ֨ה
hā·’iš·šāh
woman Šī, sieva, man, teica , γυνὴ H802 Art|N‑fs ha·'ish·Shah: woman -- Occurrence 94 of 102.
הַזֹּ֜את
haz·zōṯ
this - αὕτη H2063 Art|Pro‑fs haz·Zot: this -- Occurrence 133 of 270.
אָמְרָ֣ה
’ā·mə·rāh
said - εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3fs 'a·me·Rah: said -- Occurrence 8 of 15.
אֵלַ֗י
’ê·lay,
to me - πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai,: to me -- Occurrence 163 of 446.
תְּנִ֤י
tə·nî
Give dod, savu, dēlu δὸς H5414 V‑Qal‑Imp‑fs te·Ni: Give -- Occurrence 4 of 7.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4364 of 7034.
בְּנֵךְ֙
bə·nêḵ
your son - υἱόν, σου H1121 N‑msc|2fs be·neCh: your son -- Occurrence 8 of 9.
וְנֹאכְלֶ֣נּוּ
wə·nō·ḵə·len·nū
that we may eat him ka, to, šodien, ēdam καὶ, φαγόμεθα, αὐτὸν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp|3mse ve·no·che·Len·nu: that we may eat him -- Occurrence 1 of 2.
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
today - σήμερον H3117 Art|N‑ms hai·Yom,: today -- Occurrence 305 of 458.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and bet, rītdien, ēdīsim καὶ, τὸν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1307 of 2179.
בְּנִ֖י
bə·nî
my son manu, dēlu υἱόν, μου H1121 N‑msc|1cs be·Ni: my son -- Occurrence 56 of 80.
נֹאכַ֥ל
nō·ḵal
we will eat - καὶ, φαγόμεθα, αὐτὸν H398 V‑Qal‑Imperf‑1cp no·Chal: we will eat -- Occurrence 3 of 3.
מָחָֽר׃
mā·ḥār.
tomorrow - αὔριον H4279 Adv ma·Char.: tomorrow -- Occurrence 32 of 41.
29 2_kings 6:29
🇮🇱 Hebrew:
וַנְּבַשֵּׁ֥ל אֶת בְּנִ֖י וַנֹּֽאכְלֵ֑הוּ וָאֹמַ֨ר אֵלֶ֜יהָ בַּיּ֣וֹם הָאַחֵ֗ר תְּנִ֤י אֶת בְּנֵךְ֙ וְנֹ֣אכְלֶ֔נּוּ וַתַּחְבִּ֖א אֶת בְּנָֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad eẜẜam mehs mannu Dehlu wahrijuẜchi un to ehduẜchi Bet kad es ohtrâ Deenâ us to ẜazziju dohd nu tawu Dehlu ka mehs to ehdam tad irr wiꞥꞥa ẜawu Dehlu apẜlehpuẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἡψήσαμεν τὸν υἱόν μου καὶ ἐφάγομεν αὐτόν καὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ δὸς τὸν υἱόν σου καὶ φάγωμεν αὐτόν καὶ ἔκρυψεν τὸν υἱὸν αὐτῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και ηψήσαμεν τον υιόν μου και εφάγομεν αυτόν και είπον αυτή τη ημέρα τη άλλη δος τον υιόν σου και φάγωμεν αυτόν και έκρυψε τον υιόν αυτής
🇱🇻 Latvian (1965):
Un mēs izvārījām manu dēlu un to ēdām bet kad nākamā dienā es tai sacīju dod nu tagad savu dēlu lai to ēdam tad viņa savu dēlu paslēpa
🇱🇻 Latvian (2024):
Un mēs izvārījām manu dēlu un apēdām bet nākamajā dienā es viņai teicu dod savu dēlu un ēdam to bet viņa savu dēlu ir noslēpusi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַנְּבַשֵּׁ֥ל
wan·nə·ḇaš·šêl
So we boiled Un, mēs, izvārījām καὶ, ἡψήσαμεν H1310 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑1cp van·ne·vash·Shel: So we boiled -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- manu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4365 of 7034.
בְּנִ֖י
bə·nî
my son dēlu υἱόν, μου H1121 N‑msc|1cs be·Ni: my son -- Occurrence 57 of 80.
וַנֹּֽאכְלֵ֑הוּ
wan·nō·ḵə·lê·hū;
and ate him un, to, ēdām καὶ, ἐφάγομεν, αὐτόν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp|3ms van·no·che·Le·hu;: and ate him -- Occurrence 1 of 1.
וָאֹמַ֨ר
wā·’ō·mar
and I said bet, kad, nākamā, dienā, es, tai, sacīju καὶ, εἶπον H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs va·'o·Mar: and I said -- Occurrence 24 of 94.
אֵלֶ֜יהָ
’ê·le·hā
to her - πρὸς, αὐτὴν H413 Prep|3fs 'e·Lei·ha: to her -- Occurrence 57 of 79.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day - τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: on the day -- Occurrence 166 of 295.
הָאַחֵ֗ר
hā·’a·ḥêr,
next - τῇ, δευτέρᾳ H312 Art|Adj‑ms ha·'a·Cher,: next -- Occurrence 1 of 3.
תְּנִ֤י
tə·nî
Give dod, nu, tagad, savu, dēlu δὸς H5414 V‑Qal‑Imp‑fs te·Ni: Give -- Occurrence 5 of 7.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4366 of 7034.
בְּנֵךְ֙
bə·nêḵ
your son - υἱόν, σου H1121 N‑msc|2fs be·neCh: your son -- Occurrence 9 of 9.
וְנֹ֣אכְלֶ֔נּוּ
wə·nō·ḵə·len·nū,
that we may eat him lai, to, ēdam καὶ, φάγωμεν, αὐτόν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp|3mse ve·No·che·Len·nu,: that we may eat him -- Occurrence 2 of 2.
וַתַּחְבִּ֖א
wat·taḥ·bi
but she has hidden tad, viņa, savu, dēlu, paslēpa καὶ, ἔκρυψεν H2244 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs vat·tach·Bi: but she has hidden -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4367 of 7034.
בְּנָֽהּ׃
bə·nāh.
her son - υἱὸν, αὐτῆς H1121 N‑msc|3fs be·Nah.: her son -- Occurrence 18 of 23.
30 2_kings 6:30
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת דִּבְרֵ֤י הָֽאִשָּׁה֙ וַיִּקְרַ֣ע אֶת בְּגָדָ֔יו וְה֖וּא עֹבֵ֣ר עַל הַחֹמָ֑ה וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם וְהִנֵּ֥ה הַשַּׂ֛ק עַל בְּשָׂר֖וֹ מִבָּֽיִת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad tas Ꞣehniꞥẜch ẜchahs Ꞩeewas Wahrdu dſirdeja tad ẜaplohẜija wiꞥſch ẜawas Drehbes us to Muhri eedams un tee Łaudis redſeja un raugi tam bija Maiẜs appakẜcha pahr wiꞥꞥa Meeẜu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ τοὺς λόγους τῆς γυναικός διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ αὐτὸς διεπορεύετο ἐπὶ τοῦ τείχους καὶ εἶδεν ὁ λαὸς τὸν σάκκον ἐπὶ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ ἔσωθεν
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ως ήκουσεν ο βασιλεύς τους λόγους της γυναικός διέρρηξε τα ιμάτια αυτού και αυτός διεπορεύετο επί του τείχους και είδεν ο λαός τον σάκκον επί της σαρκός αυτού έσωθεν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad ķēniņš dzirdēja šīs sievas vārdus tad tas saplēsa savas drēbes pa mūri iedams un tauta redzēja ka lūk tam apakšā bija maiss uz pašas miesas
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad ķēniņš dzirdēja sievas sacīto viņš saplēsa drēbes Viņš gāja pa mūri un tauta redzēja un redzi viņam uz kailas miesas maiss
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִי֩
way·hî
And it came to pass Kad, ķēniņš, dzirdēja καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 501 of 781.
כִשְׁמֹ֨עַ
ḵiš·mō·a‘
when heard - ὡς, ἤκουσεν H8085 Prep‑k|V‑Qal‑Inf chish·Mo·a': when heard -- Occurrence 11 of 11.
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 454 of 1045.
אֶת
’eṯ-
- šīs, sievas, vārdus τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4368 of 7034.
דִּבְרֵ֤י
diḇ·rê
the words - λόγους H1697 N‑mpc div·Rei: the words -- Occurrence 83 of 241.
הָֽאִשָּׁה֙
hā·’iš·šāh
of the woman - τῆς, γυναικός H802 Art|N‑fs ha·'ish·Shah: of the woman -- Occurrence 95 of 102.
וַיִּקְרַ֣ע
way·yiq·ra‘
that he tore tad, tas, saplēsa διέρρηξεν H7167 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra': that he tore -- Occurrence 9 of 15.
אֶת
’eṯ-
- savas, drēbes τὰ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4369 of 7034.
בְּגָדָ֔יו
bə·ḡā·ḏāw,
his clothes - ἱμάτια, αὐτοῦ H899 N‑mpc|3ms be·ga·Dav,: his clothes -- Occurrence 46 of 51.
וְה֖וּא
wə·hū
and as he pa, mūri, iedams καὶ, αὐτὸς H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and as he -- Occurrence 121 of 211.
עֹבֵ֣ר
‘ō·ḇêr
passed by - διεπορεύετο H5674 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'o·Ver: passed by -- Occurrence 18 of 49.
עַל
‘al-
on - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1549 of 3469.
הַחֹמָ֑ה
ha·ḥō·māh;
the wall - τοῦ, τείχους H2346 Art|N‑fs ha·cho·Mah;: the wall -- Occurrence 13 of 35.
וַיַּ֣רְא
way·yar
and looked un, tauta, redzēja καὶ, εἶδεν H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yar: and looked -- Occurrence 109 of 131.
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: the people -- Occurrence 492 of 729.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and there ka, lūk, tam, apakšā, bija, maiss τὸν, σάκκον H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and there -- Occurrence 224 of 359.
הַשַּׂ֛ק
haś·śaq
[he had] sackcloth - - H8242 Art|N‑ms has·Sak: [he had] sackcloth -- Occurrence 2 of 3.
עַל
‘al-
on uz, pašas, miesas ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1550 of 3469.
בְּשָׂר֖וֹ
bə·śā·rōw
his body - τῆς, σαρκὸς, αὐτοῦ H1320 N‑msc|3ms be·sa·Ro: his body -- Occurrence 29 of 37.
מִבָּֽיִת׃
mib·bā·yiṯ.
underneath - ἔσωθεν H1004 Prep‑m|N‑ms mib·Ba·yit.: underneath -- Occurrence 8 of 11.
- (no match) Ισραηλ
31 2_kings 6:31
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֕אמֶר כֹּֽה יַעֲשֶׂה לִּ֥י אֱלֹהִ֖ים וְכֹ֣ה יוֹסִ֑ף אִֽם יַעֲמֹ֞ד רֹ֣אשׁ אֱלִישָׁ֧ע בֶּן שָׁפָ֛ט עָלָ֖יו הַיּֽוֹם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija Laid man Deews ẜchà un tà darra ja Eliſus Sawata Dehla Galwa ẜchodeen us wiꞥꞥu paliks 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν τάδε ποιήσαι μοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη εἰ στήσεται ἡ κεφαλὴ Ελισαιε ἐπ αὐτῷ σήμερον
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε τάδε ποιήσαι μοι ο θεός και τάδε προσθείη ει στήσεται η κεφαλή Ελισεαί υιόυ Σαφάτ επ' αυτώ σήμερον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš sacīja Lai Dievs man dara tā un vēl vairāk bet Elīsas Safata dēla galva šodien gan vairs nepaliks uz viņa pleciem
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš sacīja Lai Dievs man dara tā un vēl vairāk ja šodien Elīšas Šāfāta dēla galva paliks viņam uz pleciem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
And he said Un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1488 of 1948.
כֹּֽה
kōh-
so Lai, Dievs, man, dara, tā τάδε H3541 Adv koh-: so -- Occurrence 106 of 486.
יַעֲשֶׂה
ya·‘ă·śeh-
do - ποιήσαι H6213 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·'a·seh-: do -- Occurrence 65 of 122.
לִּ֥י
to me - μοι --- Prep|1cs li: to me -- Occurrence .
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God - , θεὸς H430 N‑mp E·lo·Him: God -- Occurrence 341 of 680.
וְכֹ֣ה
wə·ḵōh
and also un, vēl, vairāk καὶ, τάδε H3541 Conj‑w|Adv ve·Choh: and also -- Occurrence 20 of 20.
יוֹסִ֑ף
yō·w·sip̄;
more - προσθείη H3254 V‑Hifil‑Imperf‑3ms yo·Sif;: more -- Occurrence 15 of 35.
אִֽם
’im-
if bet εἰ H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 351 of 786.
יַעֲמֹ֞ד
ya·‘ă·mōḏ
remains Elīsas, Safata, dēla, galva, šodien, gan, vairs, nepaliks στήσεται H5975 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·'a·Mod: remains -- Occurrence 6 of 32.
רֹ֣אשׁ
rōš
the head - , κεφαλὴ H7218 N‑msc rosh: the head -- Occurrence 88 of 146.
אֱלִישָׁ֧ע
’ĕ·lî·šā‘
of Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha': of Elisha -- Occurrence 36 of 50.
בֶּן
ben-
son - - H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 556 of 1278.
שָׁפָ֛ט
šā·p̄āṭ
of Shaphat - - H8202 N‑proper‑ms sha·Fat: of Shaphat -- Occurrence 5 of 6.
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
on him uz, viņa, pleciem ἐπ, αὐτῷ H5921 Prep|3ms 'a·Lav: on him -- Occurrence 221 of 403.
הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm.
today - σήμερον H3117 Art|N‑ms hai·Yom.: today -- Occurrence 306 of 458.
32 2_kings 6:32
🇮🇱 Hebrew:
וֶאֱלִישָׁע֙ יֹשֵׁ֣ב בְּבֵית֔וֹ וְהַזְּקֵנִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים אִתּ֑וֹ וַיִּשְׁלַ֨ח אִ֜ישׁ מִלְּפָנָ֗יו בְּטֶ֣רֶם יָבֹא֩ הַמַּלְאָ֨ךְ אֵלָ֜יו וְה֣וּא אָמַ֣ר אֶל הַזְּקֵנִ֗ים הַרְּאִיתֶם֙ כִּֽי שָׁלַ֞ח בֶּן הַֽמְרַצֵּ֤חַ הַזֶּה֙ לְהָסִ֣יר אֶת רֹאשִׁ֔י רְא֣וּ כְּבֹ֣א הַמַּלְאָ֗ךְ סִגְר֤וּ הַדֶּ֙לֶת֙ וּלְחַצְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ בַּדֶּ֔לֶת הֲל֗וֹא ק֛וֹל רַגְלֵ֥י אֲדֹנָ֖יו אַחֲרָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Eliſus ẜehdeja Nammâ un tee Wezzajee ẜehdeja pee ta Un wiꞥſch ẜuhtija weenu Wehſtneẜi ẜawâ Preekẜchâ Bet pirms tas Wehſtneẜis pee ta nahze tad bij tas us teem Wezzajeem ẜazzijs Eẜẜat juhs redſejẜchi kà ẜchis Ꞩlepkawe ẜuhtijs mannu Galwu noraut raugajt kad tas Wehſtneẜis nahk tad aisẜlehdſeet Durwis un gruhdeet wiꞥꞥu pa Durwim ahra Raugi wiꞥꞥa Kunga Kahju Trohkẜnis jaw nahk wiꞥꞥam pakkał 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Ελισαιε ἐκάθητο ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἐκάθηντο μετ αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλεν ἄνδρα πρὸ προσώπου αὐτοῦ πρὶν ἐλθεῖν τὸν ἄγγελον πρὸς αὐτὸν καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους εἰ οἴδατε ὅτι ἀπέστειλεν ὁ υἱὸς τοῦ φονευτοῦ οὗτος ἀφελεῖν τὴν κεφαλήν μου ἴδετε ὡς ἂν ἔλθῃ ὁ ἄγγελος ἀποκλείσατε τὴν θύραν καὶ παραθλίψατε αὐτὸν ἐν τῇ θύρᾳ οὐχὶ φωνὴ τῶν ποδῶν τοῦ κυρίου αὐτοῦ κατόπισθεν αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και Ελισεαί εκάθητο εν τω οίκω αυτού και οι πρεσβύτεροι εκάθηντο μετ' αυτού και απέστειλεν άνδρα προ προσώπου αυτού και πριν ελθείν τον άγγελον προς αυτόν και αυτός είπε προς τους πρεσβυτέρους εωρακατε ότι απέστειλεν ο υιός του φονευτου ούτος αφελείν την κεφαλήν μου ίδετε ως αν έλθη ο άγγελος αποκλείσατε την θύραν και παραθλίψατε αυτόν εν τη θύρα ουχί φωνή των ποδών του κυρίου αυτού κατόπισθεν αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Elīsa pašreiz sēdēja savā namā un vecaji sēdēja pie viņa Tad ķēniņš sūtīja kādu vīru no savas puses bet iekāms šis vēstnesis bija pie tā nonācis Elīsa sacīja vecajiem Vai jūs redzat ka šis slepkava ir sūtījis lai man paņemtu manu galvu Uzmaniet labi Tiklīdz kā vēstnesis nāks slēdziet durvis ciet un noturiet tās pret viņu Vai jau neskan viņa kunga soļi aiz viņa
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Elīša sēdēja savā namā un pie viņa bija vecajie Un ķēniņš sūtīja turp kādu vīru Pirms sūtnis ienāca Elīša sacīja vecajiem Vai redzat šis slepkavas dēls sūta nocirst man galvu Kad sūtnis nāks aizveriet durvis un turiet tās ciet Vai tik aiz viņa jau nav dzirdami viņa kunga soļi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וֶאֱלִישָׁע֙
we·’ĕ·lî·šā‘
But Elisha Bet, Elīsa, pašreiz, sēdēja, savā, namā καὶ, Ελισαιε H477 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·'e·li·Sha': But Elisha -- Occurrence 4 of 7.
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
was sitting - ἐκάθητο H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Shev: was sitting -- Occurrence 67 of 139.
בְּבֵית֔וֹ
bə·ḇê·ṯōw,
in his house - ἐν, τῷ, οἴκῳ, αὐτοῦ H1004 Prep‑b|N‑msc|3ms be·vei·To,: in his house -- Occurrence 11 of 25.
וְהַזְּקֵנִ֖ים
wə·haz·zə·qê·nîm
and the elders un, vecaji, sēdēja, pie, viņa καὶ, οἱ, πρεσβύτεροι H2205 Conj‑w,Art|Adj‑mp ve·haz·ze·ke·Nim: and the elders -- Occurrence 2 of 5.
יֹשְׁבִ֣ים
yō·šə·ḇîm
were sitting - ἐκάθηντο H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑mp yo·she·Vim: were sitting -- Occurrence 15 of 30.
אִתּ֑וֹ
’it·tōw;
with him - μετ, αὐτοῦ H854 Prep|3ms it·To;: with him -- Occurrence 105 of 147.
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
and [the king] sent Tad, ķēniņš, sūtīja, kādu, vīru, no, savas, puses καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: and [the king] sent -- Occurrence 124 of 190.
אִ֜ישׁ
’îš
a man - ἄνδρα H376 N‑ms 'ish: a man -- Occurrence 671 of 1097.
מִלְּפָנָ֗יו
mil·lə·p̄ā·nāw,
ahead of him - πρὸ, προσώπου, αὐτοῦ H6440 Prep‑m,Prep‑l|N‑cpc|3ms mil·le·fa·Nav,: ahead of him -- Occurrence 2 of 8.
בְּטֶ֣רֶם
bə·ṭe·rem
but before bet, iekāms, šis, vēstnesis, bija, pie, tā, nonācis πρὶν H2962 Prep‑b|Adv be·Te·rem: but before -- Occurrence 12 of 35.
יָבֹא֩
yā·ḇō
came - ἐλθεῖν H935 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Vo: came -- Occurrence 60 of 158.
הַמַּלְאָ֨ךְ
ham·mal·’āḵ
the messenger - τὸν, ἄγγελον H4397 Art|N‑ms ham·mal·'Ach: the messenger -- Occurrence 6 of 22.
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 299 of 431.
וְה֣וּא
wə·hū
and he Elīsa, sacīja, vecajiem καὶ, αὐτὸς H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and he -- Occurrence 122 of 211.
אָמַ֣ר
’ā·mar
said - εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: said -- Occurrence 144 of 699.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2207 of 3531.
הַזְּקֵנִ֗ים
haz·zə·qê·nîm,
the elders - τοὺς, πρεσβυτέρους H2205 Art|Adj‑mp haz·ze·ke·Nim,: the elders -- Occurrence 13 of 20.
הַרְּאִיתֶם֙
har·rə·’î·ṯem
do you see Vai, jūs, redzat, ka εἰ, οἴδατε H7200 V‑Qal‑Perf‑2mp har·re·'i·Tem: do you see -- Occurrence 3 of 3.
כִּֽי
kî-
how - ὅτι H3588 Conj ki-: how -- Occurrence 1798 of 4334.
שָׁלַ֞ח
šā·laḥ
has sent someone šis, slepkava, ir, sūtījis ἀπέστειλεν H7971 V‑Qal‑Perf‑3ms sha·Lach: has sent someone -- Occurrence 27 of 61.
בֶּן
ben-
son - , υἱὸς H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 557 of 1278.
הַֽמְרַצֵּ֤חַ
ham·raṣ·ṣê·aḥ
of a murderer - τοῦ, φονευτοῦ H7523 Art|V‑Piel‑Prtcpl‑ms ham·ratz·Tze·ach: of a murderer -- Occurrence 1 of 1.
הַזֶּה֙
haz·zeh
this - οὗτος H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 406 of 699.
לְהָסִ֣יר
lə·hā·sîr
to take away lai, man, paņemtu, manu, galvu ἀφελεῖν H5493 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·ha·Sir: to take away -- Occurrence 3 of 6.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4370 of 7034.
רֹאשִׁ֔י
rō·šî,
my head - κεφαλήν, μου H7218 N‑msc|1cs ro·Shi,: my head -- Occurrence 7 of 26.
רְא֣וּ
rə·’ū
Look Uzmaniet, labi ἴδετε H7200 V‑Qal‑Imp‑mp re·'U: Look -- Occurrence 17 of 20.
כְּבֹ֣א
kə·ḇō
when comes Tiklīdz, kā, vēstnesis, nāks ὡς, ἂν, ἔλθῃ H935 Prep‑k|V‑Qal‑Inf ke·Vo: when comes -- Occurrence 10 of 13.
הַמַּלְאָ֗ךְ
ham·mal·’āḵ,
the messenger - , ἄγγελος H4397 Art|N‑ms ham·mal·'Ach,: the messenger -- Occurrence 7 of 22.
סִגְר֤וּ
siḡ·rū
shut slēdziet, durvis, ciet ἀποκλείσατε H5462 V‑Qal‑Imp‑mp sig·Ru: shut -- Occurrence 1 of 1.
הַדֶּ֙לֶת֙
had·de·leṯ
the door - τὴν, θύραν H1817 Art|N‑fs had·De·let: the door -- Occurrence 10 of 14.
וּלְחַצְתֶּ֤ם
ū·lə·ḥaṣ·tem
and hold fast un, noturiet, tās καὶ, παραθλίψατε H3905 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2mp u·le·chatz·Tem: and hold fast -- Occurrence 1 of 1.
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
him pret, viņu αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 357 of 470.
בַּדֶּ֔לֶת
bad·de·leṯ,
at the door - ἐν, τῇ, θύρᾳ H1817 Prep‑b,Art|N‑fs bad·De·let,: at the door -- Occurrence 1 of 1.
הֲל֗וֹא
hă·lō·w,
[Is] not Vai, jau, neskan οὐχὶ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo,: [Is] not -- Occurrence 107 of 271.
ק֛וֹל
qō·wl
the sound viņa, kunga, soļi φωνὴ H6963 N‑msc Kol: the sound -- Occurrence 52 of 165.
רַגְלֵ֥י
raḡ·lê
of feet - τῶν, ποδῶν H7272 N‑fdc rag·Lei: of feet -- Occurrence 7 of 11.
אֲדֹנָ֖יו
’ă·ḏō·nāw
of his master - τοῦ, κυρίου, αὐτοῦ H113 N‑mpc|3ms 'a·do·Nav: of his master -- Occurrence 26 of 37.
אַחֲרָֽיו׃
’a·ḥă·rāw.
behind him aiz, viņa κατόπισθεν, αὐτοῦ H310 Prep|3ms 'a·cha·Rav.: behind him -- Occurrence 51 of 81.
33 2_kings 6:33
🇮🇱 Hebrew:
עוֹדֶ֙נּוּ֙ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֔ם וְהִנֵּ֥ה הַמַּלְאָ֖ךְ יֹרֵ֣ד אֵלָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּֽה זֹ֤את הָֽרָעָה֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה מָֽה אוֹחִ֥יל לַיהוָ֖ה עֽוֹד׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kamehr wiꞥſch wehl ar teem runnaja raugi tad nahze tas Wehſtneẜis pee ta Un wiꞥſch ẜazzija Raugi tas Łaunums nahk no ta KUNGA kà tad es wehl us to KUNGU gaidiẜchu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος μετ αὐτῶν καὶ ἰδοὺ ἄγγελος κατέβη πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν ἰδοὺ αὕτη ἡ κακία παρὰ κυρίου τί ὑπομείνω τῷ κυρίῳ ἔτι
🇬🇷 Greek ABP:
έτι αυτού λαλούντος μετ' αυτών και ιδού ο άγγελος κατέβη προς αυτόν και είπεν ιδού αύτη η κακία παρά κυρίου τι υπομείνω τω κυρίω έτι
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kamēr viņš vēl ar tiem runāja redzi arī ķēniņš ienāca pie viņa un sacīja Redzi šī nelaime nāk no Tā Kunga ko tad man vēl gaidīt no Tā Kunga
🇱🇻 Latvian (2024):
Kamēr vēl viņš ar tiem runāja redzi ķēniņš nāca pie viņa un sacīja Redzi šis ļaunums nāk no Kunga Ko man vēl cerēt uz Kungu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
עוֹדֶ֙נּוּ֙
‘ō·w·ḏen·nū
And while Un, kamēr, viņš, vēl ἔτι, αὐτοῦ H5750 Adv|3ms o·Den·nu: And while -- Occurrence 12 of 16.
מְדַבֵּ֣ר
mə·ḏab·bêr
he was still talking ar, tiem, runāja λαλοῦντος H1696 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·dab·Ber: he was still talking -- Occurrence 9 of 25.
עִמָּ֔ם
‘im·mām,
with them - μετ, αὐτῶν H5973 Prep|3mp 'im·Mam,: with them -- Occurrence 20 of 27.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and there was redzi, arī καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and there was -- Occurrence 225 of 359.
הַמַּלְאָ֖ךְ
ham·mal·’āḵ
the messenger ķēniņš, ienāca, pie, viņa ἄγγελος H4397 Art|N‑ms ham·mal·'Ach: the messenger -- Occurrence 8 of 22.
יֹרֵ֣ד
yō·rêḏ
coming down - κατέβη H3381 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Red: coming down -- Occurrence 3 of 7.
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
to him - πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav;: to him -- Occurrence 300 of 431.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
then [the king] said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: then [the king] said -- Occurrence 1489 of 1948.
הִנֵּֽה
hin·nêh-
surely Redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·neh-: surely -- Occurrence 212 of 448.
זֹ֤את
zōṯ
this šī, nelaime, nāk αὕτη H2063 Pro‑fs zot: this -- Occurrence 111 of 251.
הָֽרָעָה֙
hā·rā·‘āh
calamity [is] - , κακία H7451 Art|Adj‑fs ha·ra·'Ah: calamity [is] -- Occurrence 36 of 89.
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from no παρὰ H853 Prep‑m|DirObjM me·'Et: from -- Occurrence 65 of 113.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh Tā, Kunga κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: Yahweh -- Occurrence 2903 of 6218.
מָֽה
māh-
[for] what ko, tad, man, vēl, gaidīt τί H4100 Interrog mah-: [for] what -- Occurrence 148 of 386.
אוֹחִ֥יל
’ō·w·ḥîl
should I wait - ὑπομείνω H3176 V‑Hifil‑Imperf‑1cs o·Chil: should I wait -- Occurrence 1 of 3.
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
for Yahweh no, Tā, Kunga τῷ, κυρίῳ H3068 Prep‑l|N‑proper‑ms Yah·weh: for Yahweh -- Occurrence 2904 of 6218.
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ.
any longer - ἔτι H5750 Adv od.: any longer -- Occurrence 147 of 405.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.