📖 2_kings Chapter 7

1 2_kings 7:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע שִׁמְע֖וּ דְּבַר יְהוָ֑ה כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כָּעֵ֤ת מָחָר֙ סְאָֽה סֹ֣לֶת בְּשֶׁ֗קֶל וְסָאתַ֧יִם שְׂעֹרִ֛ים בְּשֶׁ֖קֶל בְּשַׁ֥עַר שֹׁמְרֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
TAd ẜazzija Eliſus Klauẜajt ta KUNGA Wahrdu tà ẜakka tas KUNgs Rihtu ap ẜcho Laiku makẜahs weens Puhrs Kweeẜchu‐Miltu weenu Sihꞣeli un diwi Meeſchu Puhri weenu Sihꞣeli eekẜch Samarijas Wahrtim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ελισαιε ἄκουσον λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος ὡς ἡ ὥρα αὕτη αὔριον μέτρον σεμιδάλεως σίκλου καὶ δίμετρον κριθῶν σίκλου ἐν ταῖς πύλαις Σαμαρείας
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν Ελισεαί άκουσον τον λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος ως η ώρα αύτη αύριον μέτρον σεμιδάλεως σίκλου και δύο μέτρα κριθών σίκλου εν τη πύλει Σαμαρείας
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Elīsa sacīja Klausaities Tā Kunga vārdu Tā saka Tas Kungs rītdien ap šo laiku Samarijas vārtos mērs smalku kviešu miltu maksās vienu seķeli bet divi mēri miežu arī vienu seķeli
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Elīša teica Klausieties Kunga vārdu Tā saka Kungs rīt ap šo laiku Samarijas vārtos mērs smalku miltu maksās vienu šekeli un arī divi mēri miežu maksās vienu šekeli
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said Tad, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1490 of 1948.
אֱלִישָׁ֔ע
’ĕ·lî·šā‘,
Elisha Elīsa Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha',: Elisha -- Occurrence 37 of 50.
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
Hear Klausaities ἄκουσον H8085 V‑Qal‑Imp‑mp shim·'U: Hear -- Occurrence 11 of 90.
דְּבַר
də·ḇar-
the word Tā, Kunga, vārdu λόγον H1697 N‑msc de·var-: the word -- Occurrence 71 of 272.
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh;: of Yahweh -- Occurrence 2905 of 6218.
כֹּ֣ה
kōh
thus Tā, saka τάδε H3541 Adv koh: thus -- Occurrence 107 of 486.
אָמַ֣ר
’ā·mar
says - λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 145 of 699.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2906 of 6218.
כָּעֵ֤ת
kā·‘êṯ
about this time rītdien, ap, šo, laiku ὡς, , ὥρα H6256 Prep‑k,Art|N‑cs ka·'Et: about this time -- Occurrence 12 of 16.
מָחָר֙
mā·ḥār
Tomorrow - αὔριον H4279 Adv ma·Char: Tomorrow -- Occurrence 33 of 41.
סְאָֽה
sə·’āh-
a seah mērs μέτρον H5429 N‑fs se·'ah-: a seah -- Occurrence 1 of 2.
סֹ֣לֶת
sō·leṯ
of fine flour [shall be sold] smalku, kviešu, miltu σεμιδάλεως H5560 N‑fs So·let: of fine flour [shall be sold] -- Occurrence 43 of 47.
בְּשֶׁ֗קֶל
bə·še·qel,
for a shekel maksās, vienu, seķeli σίκλου H8255 Prep‑b|N‑ms be·She·kel,: for a shekel -- Occurrence 26 of 31.
וְסָאתַ֧יִם
wə·sā·ṯa·yim
and two seahs bet, divi, mēri καὶ, δίμετρον H5429 Conj‑w|N‑fd ve·sa·Ta·yim: and two seahs -- Occurrence 1 of 2.
שְׂעֹרִ֛ים
śə·‘ō·rîm
of barley miežu κριθῶν H8184 N‑fp se·'o·Rim: of barley -- Occurrence 10 of 17.
בְּשֶׁ֖קֶל
bə·še·qel
for a shekel arī, vienu, seķeli σίκλου H8255 Prep‑b|N‑ms be·She·kel: for a shekel -- Occurrence 27 of 31.
בְּשַׁ֥עַר
bə·ša·‘ar
at the gate Samarijas, vārtos ἐν, ταῖς, πύλαις H8179 Prep‑b|N‑msc be·Sha·'ar: at the gate -- Occurrence 4 of 28.
שֹׁמְרֽוֹן׃
šō·mə·rō·wn.
of Samaria - Σαμαρείας H8111 N‑proper‑fs sho·me·Ron.: of Samaria -- Occurrence 15 of 60.
- (no match) αὕτη
2 2_kings 7:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֣עַן הַשָּׁלִ֡ישׁ אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ֩ נִשְׁעָ֨ן עַל יָד֜וֹ אֶת אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִים֮ וַיֹּאמַר֒ הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה עֹשֶׂ֤ה אֲרֻבּוֹת֙ בַּשָּׁמַ֔יִם הֲיִהְיֶ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיֹּ֗אמֶר הִנְּכָ֤ה רֹאֶה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽל׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atbildeja tas Wirẜneeks us kuŗŗa Rohku tas Ꞣehniꞥẜch atſpeedehs tam Deewa Wihram un ẜazzija Raugi jepẜchu tas KUNGS Lohgus eekẜch Debbeẜim darritu kà warretu ẜchi Leeta notikt bet tas ẜazzija Raugi ar tawahm Azzim tu to redſeẜi un no ta ne ehdiẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη ὁ τριστάτης ἐφ ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπανεπαύετο ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ τῷ Ελισαιε καὶ εἶπεν ἰδοὺ ποιήσει κύριος καταρράκτας ἐν οὐρανῷ μὴ ἔσται τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ Ελισαιε εἶπεν ἰδοὺ σὺ ὄψῃ τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἐκεῖθεν οὐ φάγῃ
🇬🇷 Greek ABP:
και απεκρίθη ο τριστάτης εφ' ον ο βασιλεύς επανεπαύετο επί της χειρός αυτού τω ανθρώπω του θεού και είπεν και εάν κύριος ποιήση καταράκτας εν τω ουρανώ ει έσται το ρήμα τούτο και Ελισεαί είπεν ιδού συ όψει εν οφθαλμοί σου και εκείθεν ου φάγη
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tas virsnieks uz kura rokas ķēniņš atbalstījās atbildēja Dieva vīram un sacīja Un ja arī Tas Kungs debesīs taisītu logus vai tas tā varētu notikt Bet Elīsa atbildēja Redzi tu pats savām acīm to redzēsi bet tu no tā nebaudīsi
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad virsnieks uz kura rokas balstījās ķēniņš sacīja Dieva vīram Ja arī Kungs taisītu logus debesīs vai tas varētu notikt Elīša sacīja Redzi tu to redzēsi pats savām acīm bet nebaudīsi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֣עַן
way·ya·‘an
So answered Tad, atbildēja καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'an: So answered -- Occurrence 65 of 111.
הַשָּׁלִ֡ישׁ
haš·šā·lîš
an officer tas, virsnieks , τριστάτης H7991 Art|N‑ms hash·sha·Lish: an officer -- Occurrence 1 of 3.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
whose uz, kura, rokas ἐφ, ὃν H834 Pro‑r 'a·Sher-: whose -- Occurrence 2796 of 4804.
לַמֶּלֶךְ֩
lam·me·leḵ
the king ķēniņš, atbalstījās , βασιλεὺς H4428 Prep‑l,Art|N‑ms lam·me·leCh: the king -- Occurrence 31 of 90.
נִשְׁעָ֨ן
niš·‘ān
leaned - ἐπανεπαύετο H8172 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms nish·'An: leaned -- Occurrence 3 of 4.
עַל
‘al-
on - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1551 of 3469.
יָד֜וֹ
yā·ḏōw
whose hand - τὴν, χεῖρα, αὐτοῦ H3027 N‑fsc|3ms ya·Do: whose hand -- Occurrence 85 of 157.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4371 of 7034.
אִ֣ישׁ
’îš
the man Dieva, vīram - H376 N‑msc 'ish: the man -- Occurrence 672 of 1097.
הָאֱלֹהִים֮
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - τῷ, Ελισαιε H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 169 of 366.
וַיֹּאמַר֒
way·yō·mar
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar: and said -- Occurrence 71 of 122.
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look Un, ja, arī ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: Look -- Occurrence 213 of 448.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs ποιήσει H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2907 of 6218.
עֹשֶׂ֤ה
‘ō·śeh
[if] would make debesīs, taisītu, logus κύριος H6213 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'o·Seh: [if] would make -- Occurrence 34 of 117.
אֲרֻבּוֹת֙
’ă·rub·bō·wṯ
windows - καταρράκτας H699 N‑fp 'a·rub·bOt: windows -- Occurrence 1 of 4.
בַּשָּׁמַ֔יִם
baš·šā·ma·yim,
in heaven - ἐν, οὐρανῷ H8064 Prep‑b,Art|N‑mp bash·sha·Ma·yim,: in heaven -- Occurrence 11 of 31.
הֲיִהְיֶ֖ה
hă·yih·yeh
could be vai, tas, tā, varētu, notikt μὴ, ἔσται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3ms ha·yih·Yeh: could be -- Occurrence 1 of 2.
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
thing - τὸ, ῥῆμα H1697 Art|N‑ms had·da·Var: thing -- Occurrence 132 of 216.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this - τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 407 of 699.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and he said Bet, Elīsa, atbildēja εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and he said -- Occurrence 1491 of 1948.
הִנְּכָ֤ה
hin·nə·ḵāh
in fact Redzi, tu, pats ἰδοὺ, σὺ H2005 Interjection|2ms hin·ne·Chah: in fact -- Occurrence 1 of 1.
רֹאֶה֙
rō·’eh
you shall see [it] savām, acīm, to, redzēsi ὄψῃ H7200 V‑Qal‑Prtcpl‑ms ro·'Eh: you shall see [it] -- Occurrence 12 of 35.
בְּעֵינֶ֔יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā,
with your eyes - τοῖς, ὀφθαλμοῖς, σου H5869 Prep‑b|N‑cdc|2ms be·'ei·Nei·cha,: with your eyes -- Occurrence 44 of 60.
וּמִשָּׁ֖ם
ū·miš·šām
but of it bet, tu, no, tā, nebaudīsi καὶ, ἐκεῖθεν H8033 Conj‑w,Prep‑m|Adv u·mish·Sham: but of it -- Occurrence 7 of 8.
לֹ֥א

Not - οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: Not -- Occurrence 1408 of 3269.
תֹאכֵֽל׃
ṯō·ḵêl.
you shall eat - φάγῃ H398 V‑Qal‑Imperf‑2ms to·Chel.: you shall eat -- Occurrence 8 of 17.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) καὶ, Ελισαιε
3 2_kings 7:3
🇮🇱 Hebrew:
וְאַרְבָּעָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים הָי֥וּ מְצֹרָעִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל רֵעֵ֔הוּ מָ֗ה אֲנַ֛חְנוּ יֹשְׁבִ֥ים פֹּ֖ה עַד מָֽתְנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nu tur bija tẜchetri ſpittaligi Wihri preekẜch Wahrtu Durwim un tee ẜazzija zits us zittu ko paleekam mehs ẜcheitam kamehr mehs mirſtam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τέσσαρες ἄνδρες ἦσαν λεπροὶ παρὰ τὴν θύραν τῆς πόλεως καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ τί ἡμεῖς καθήμεθα ὧδε ἕως ἀποθάνωμεν
🇬🇷 Greek ABP:
και τέσσαρες άνδρες λεπροί ήσαν παρά την θύραν της πόλεως και είπεν ανήρ προς τον πλησίον αυτού τι ημείς καθήμεθα ώδε έως αποθάνωμεν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un četri spitālīgi vīri bija pie ieejas vārtos un tie cits citam sacīja Kādēļ mums šeit nīkt tiekāms mirstam
🇱🇻 Latvian (2024):
Pilsētas vārtos bija četri spitālīgi vīri un tie sacīja viens otram Kāpēc mums šeit sēdēt līdz mirstam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאַרְבָּעָ֧ה
wə·’ar·bā·‘āh
Now four Un, četri καὶ, τέσσαρες H702 Conj‑w|Number‑ms ve·'ar·ba·'Ah: Now four -- Occurrence 5 of 44.
אֲנָשִׁ֛ים
’ă·nā·šîm
men spitālīgi, vīri ἄνδρες H376 N‑mp 'a·na·Shim: men -- Occurrence 37 of 70.
הָי֥וּ
hā·yū
there were bija ἦσαν H1961 V‑Qal‑Perf‑3cp ha·Yu: there were -- Occurrence 61 of 167.
מְצֹרָעִ֖ים
mə·ṣō·rā·‘îm
leprous - λεπροὶ H6879 V‑Pual‑Prtcpl‑mp me·tzo·ra·'Im: leprous -- Occurrence 1 of 1.
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance pie, ieejas παρὰ H6607 N‑msc Pe·tach: at the entrance -- Occurrence 81 of 106.
הַשָּׁ֑עַר
haš·šā·‘ar;
of the gate vārtos τὴν, θύραν H8179 Art|N‑ms hash·Sha·'ar;: of the gate -- Occurrence 17 of 59.
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
and they said un, tie, cits, citam, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: and they said -- Occurrence 229 of 298.
אִ֣ישׁ
’îš
one - ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: one -- Occurrence 673 of 1097.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2208 of 3531.
רֵעֵ֔הוּ
rê·‘ê·hū,
another - τὸν, πλησίον, αὐτοῦ H7453 N‑msc|3ms re·'E·hu,: another -- Occurrence 41 of 82.
מָ֗ה
māh,
[For] what Kādēļ, mums, šeit, nīkt, tiekāms, mirstam τί H4100 Interrog Mah,: [For] what -- Occurrence 149 of 386.
אֲנַ֛חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we - ἡμεῖς H587 Pro‑1cp 'a·Nach·nu: we -- Occurrence 39 of 74.
יֹשְׁבִ֥ים
yō·šə·ḇîm
are sitting - καθήμεθα H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑mp yo·she·Vim: are sitting -- Occurrence 16 of 30.
פֹּ֖ה
pōh
here - ὧδε H6311 Adv poh: here -- Occurrence 17 of 25.
עַד
‘aḏ-
until - ἕως H5704 Prep 'ad-: until -- Occurrence 555 of 1014.
מָֽתְנוּ׃
mā·ṯə·nū.
we die - ἀποθάνωμεν H4191 V‑Qal‑Perf‑1cp Ma·te·nu.: we die -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) τῆς, πόλεως
4 2_kings 7:4
🇮🇱 Hebrew:
אִם אָמַרְנוּ֩ נָב֨וֹא הָעִ֜יר וְהָרָעָ֤ב בָּעִיר֙ וָמַ֣תְנוּ שָׁ֔ם וְאִם יָשַׁ֥בְנוּ פֹ֖ה וָמָ֑תְנוּ וְעַתָּ֗ה לְכוּ֙ וְנִפְּלָה֙ אֶל מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם אִם יְחַיֻּ֣נוּ נִֽחְיֶ֔ה וְאִם יְמִיתֻ֖נוּ וָמָֽתְנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Iepẜchu mehs dohmaẜim Pilsẜahtâ nahkt tad irr Bads Pilsẜahtâ un mehs tatẜchu tur mirẜim jepẜchu mehs arri te paleekam tad mehs arridſan mirẜim Nu tad nahzeet mettiẜimees pee to Sihreŗu Spehku ja tee muhs leek dſihwus palikt tad mehs dſihwoẜim un ja tee muhs nokauj tad mehs mirẜim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐὰν εἴπωμεν εἰσέλθωμεν εἰς τὴν πόλιν καὶ ὁ λιμὸς ἐν τῇ πόλει καὶ ἀποθανούμεθα ἐκεῖ καὶ ἐὰν καθίσωμεν ὧδε καὶ ἀποθανούμεθα καὶ νῦν δεῦτε καὶ ἐμπέσωμεν εἰς τὴν παρεμβολὴν Συρίας ἐὰν ζωογονήσωσιν ἡμᾶς καὶ ζησόμεθα καὶ ἐὰν θανατώσωσιν ἡμᾶς καὶ ἀποθανούμεθα
🇱🇻 Latvian (1965):
Ja mēs domājam iet uz pilsētu tad pilsētā ir bads un tur taču mēs mirsim un ja mēs paliekam tepat tad arī mēs mirsim Tāpēc nāciet iesim aramiešu nometnē Ja tie mūs atstās dzīvus tad dzīvosim bet ja tie mūs nonāvēs tad mirsim
🇱🇻 Latvian (2024):
Ja iesim pilsētā tur ir bads un mēs mirsim ja paliksim šeit arī mirsim Nu tad ejam uz Arāma nometni ja tie mūs atstās dzīvus tad dzīvosim bet ja nonāvēs tad mirsim
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אִם
’im-
if Ja ἐὰν H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 352 of 786.
אָמַרְנוּ֩
’ā·mar·nū
we say mēs, domājam εἴπωμεν H559 V‑Qal‑Perf‑1cp 'a·mar·Nu: we say -- Occurrence 1 of 3.
נָב֨וֹא
nā·ḇō·w
we will enter iet εἰσέλθωμεν H935 V‑Qal‑Imperf‑1cp na·Vo: we will enter -- Occurrence 4 of 9.
הָעִ֜יר
hā·‘îr
the city uz, pilsētu τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: the city -- Occurrence 177 of 311.
וְהָרָעָ֤ב
wə·hā·rā·‘āḇ
and the famine [is] tad, pilsētā, ir, bads καὶ, , λιμὸς H7458 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ha·ra·'Av: and the famine [is] -- Occurrence 5 of 9.
בָּעִיר֙
bā·‘îr
in the city - ἐν, τῇ, πόλει H5892 Prep‑b,Art|N‑fs ba·'Ir: in the city -- Occurrence 18 of 45.
וָמַ֣תְנוּ
wā·maṯ·nū
and we shall die un, tur, taču, mēs, mirsim καὶ, ἀποθανούμεθα H4191 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cp va·Mat·nu: and we shall die -- Occurrence 1 of 1.
שָׁ֔ם
šām,
there - ἐκεῖ H8033 Adv Sham,: there -- Occurrence 293 of 523.
וְאִם
wə·’im-
and if un, ja καὶ, ἐὰν H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: and if -- Occurrence 192 of 278.
יָשַׁ֥בְנוּ
yā·šaḇ·nū
we sit mēs, paliekam καθίσωμεν H3427 V‑Qal‑Perf‑1cp ya·Shav·nu: we sit -- Occurrence 2 of 3.
פֹ֖ה
p̄ōh
here tepat ὧδε H6311 Adv foh: here -- Occurrence 15 of 20.
וָמָ֑תְנוּ
wā·mā·ṯə·nū;
and we die tad, arī, mēs, mirsim καὶ, ἀποθανούμεθα H4191 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cp va·Ma·te·nu;: and we die -- Occurrence 3 of 4.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
therefore now Tāpēc, nāciet καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah,: therefore now -- Occurrence 167 of 271.
לְכוּ֙
lə·ḵū
come - δεῦτε H1980 V‑Qal‑Imp‑mp le·Chu: come -- Occurrence 35 of 68.
וְנִפְּלָה֙
wə·nip·pə·lāh
and let us surrender iesim καὶ, ἐμπέσωμεν H5307 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·nip·pe·Lah: and let us surrender -- Occurrence 1 of 1.
אֶל
’el-
to - εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2209 of 3531.
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the army aramiešu, nometnē τὴν, παρεμβολὴν H4264 N‑csc ma·cha·Neh: the army -- Occurrence 26 of 37.
אֲרָ֔ם
’ă·rām,
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram,: of Syria -- Occurrence 42 of 107.
אִם
’im-
If Ja ἐὰν H518 Conj 'im-: If -- Occurrence 353 of 786.
יְחַיֻּ֣נוּ
yə·ḥay·yu·nū
they keep us alive tie, mūs, atstās, dzīvus ζωογονήσωσιν, ἡμᾶς H2421 V‑Piel‑Imperf‑3mp|1cp ye·chai·Yu·nu: they keep us alive -- Occurrence 1 of 1.
נִֽחְיֶ֔ה
niḥ·yeh,
we shall live tad, dzīvosim καὶ, ζησόμεθα H2421 V‑Qal‑Imperf‑1cp nich·Yeh,: we shall live -- Occurrence 1 of 3.
וְאִם
wə·’im-
and if bet, ja καὶ, ἐὰν H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: and if -- Occurrence 193 of 278.
יְמִיתֻ֖נוּ
yə·mî·ṯu·nū
they kill us tie, mūs, nonāvēs θανατώσωσιν, ἡμᾶς H4191 V‑Hifil‑Imperf‑3mp|1cp ye·mi·Tu·nu: they kill us -- Occurrence 1 of 1.
וָמָֽתְנוּ׃
wā·mā·ṯə·nū.
and we shall only die tad, mirsim καὶ, ἀποθανούμεθα H4191 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cp va·Ma·te·nu.: and we shall only die -- Occurrence 4 of 4.
- (no match) εἰς
5 2_kings 7:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּק֣וּמוּ בַנֶּ֔שֶׁף לָב֖וֹא אֶל מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיָּבֹ֗אוּ עַד קְצֵה֙ מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין שָׁ֖ם אִֽישׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee zehlahs paẜchâ Krehẜlibâ ka tee us to Sihreŗu Leꞡeri eetu un kad tee us to Sihreŗu Lehꞡeŗa Stuhri nahze raugi tad tur ne bija ne weens 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνέστησαν ἐν τῷ σκότει εἰσελθεῖν εἰς τὴν παρεμβολὴν Συρίας καὶ ἦλθον εἰς μέρος τῆς παρεμβολῆς Συρίας καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἀνὴρ ἐκεῖ
🇬🇷 Greek ABP:
και ανέστησαν εν τω σκότει εισελθείν εις την παρεμβολήν Συρίας και εισηλθον εως μέρους της παρεμβολής Συρίας και ιδού ουκ ην ανήρ εκεί
🇱🇻 Latvian (1965):
Un pievakares krēslā tie cēlās lai dotos uz aramiešu nometni Kad viņi nonāca līdz aramiešu nometnes malai tad redzi tur nebija neviena cilvēka
🇱🇻 Latvian (2024):
Mijkrēslī tie cēlās un gāja uz Arāma nometni Viņi nonāca līdz Arāma nometnei un redzi tur neviena nebija
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּק֣וּמוּ
way·yā·qū·mū
And they rose Un, pievakares, krēslā, tie, cēlās καὶ, ἀνέστησαν H6965 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Ku·mu: And they rose -- Occurrence 23 of 36.
בַנֶּ֔שֶׁף
ḇan·ne·šep̄,
at twilight - ἐν, τῷ, σκότει H5399 Prep‑b,Art|N‑ms van·Ne·shef,: at twilight -- Occurrence 1 of 4.
לָב֖וֹא
lā·ḇō·w
to go lai, dotos εἰσελθεῖν H935 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Vo: to go -- Occurrence 35 of 81.
אֶל
’el-
to - εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2210 of 3531.
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the camp uz, aramiešu, nometni τὴν, παρεμβολὴν H4264 N‑csc ma·cha·Neh: the camp -- Occurrence 27 of 37.
אֲרָ֑ם
’ă·rām;
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram;: of Syria -- Occurrence 43 of 107.
וַיָּבֹ֗אוּ
way·yā·ḇō·’ū,
and when they had come Kad, viņi, nonāca καὶ, ἦλθον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u,: and when they had come -- Occurrence 124 of 188.
עַד
‘aḏ-
to līdz εἰς H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 556 of 1014.
קְצֵה֙
qə·ṣêh
the outskirts - μέρος H7097 N‑msc ke·Tzeh: the outskirts -- Occurrence 15 of 29.
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
of the camp aramiešu, nometnes, malai τῆς, παρεμβολῆς H4264 N‑csc ma·cha·Neh: of the camp -- Occurrence 28 of 37.
אֲרָ֔ם
’ă·rām,
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram,: of Syria -- Occurrence 44 of 107.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and to their surprise tad, redzi καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and to their surprise -- Occurrence 226 of 359.
אֵֽין
’ên-
no tur, nebija, neviena, cilvēka οὐκ, ἔστιν H369 Adv 'ein-: no -- Occurrence 140 of 358.
שָׁ֖ם
šām
there - ἀνὴρ H8033 Adv sham: there -- Occurrence 294 of 523.
אִֽישׁ׃
’îš.
one [was] - ἐκεῖ H376 N‑ms 'Ish.: one [was] -- Occurrence 674 of 1097.
6 2_kings 7:6
🇮🇱 Hebrew:
וַאדֹנָ֞י הִשְׁמִ֣יעַ אֶת מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֗ם ק֥וֹל רֶ֙כֶב֙ ק֣וֹל ס֔וּס ק֖וֹל חַ֣יִל גָּד֑וֹל וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל אָחִ֗יו הִנֵּ֣ה שָֽׂכַר עָלֵינוּ֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת מַלְכֵ֧י הַחִתִּ֛ים וְאֶת מַלְכֵ֥י מִצְרַ֖יִם לָב֥וֹא עָלֵֽינוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io tas KUNGS bij tam Sihreŗu Spehkam lizzis dſirdeht weenu Trohkẜni no Ratteem un Sirgeem un weenu Trohkẜni kahda leela Kaŗŗa‐Spehka tà ka zits us zittu ẜazzija Redſ tas Iſraëła Ꞣehniꞥẜch irr prett mums ẜaderrejs to Eetiteŗu Ꞣehniꞥus un to Egipteŗu Ꞣehniꞥus ka tee pahr mums nahk 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κύριος ἀκουστὴν ἐποίησεν τὴν παρεμβολὴν Συρίας φωνὴν ἅρματος καὶ φωνὴν ἵππου καὶ φωνὴν δυνάμεως μεγάλης καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ νῦν ἐμισθώσατο ἐφ ἡμᾶς βασιλεὺς Ισραηλ τοὺς βασιλέας τῶν Χετταίων καὶ τοὺς βασιλέας Αἰγύπτου τοῦ ἐλθεῖν ἐφ ἡμᾶς
🇬🇷 Greek ABP:
και κύριος ακουστήν εποίησε παρεμβολήν Συρίας φωνή αρμάτων και φωνή ίππων και φωνή δυνάμεως μεγάλης και είπεν ανήρ προς τον πλησίον αυτού ιδού μεμίσθωται εφ' ημάς ο βασιλεύς Ισραήλ τους βασιλέας των Χετταίων και τους βασιλέας Αιγύπτου του ελθείν εφ' ημάς
🇱🇻 Latvian (1965):
jo Tas Kungs bija licis aramiešiem viņu nometnē sadzirdēt lielu troksni no ratiem no zirgiem no liela karaspēka tā ka tie cits citam sacīja Redzi Israēla ķēniņš ir pret mums salīdzis gan hetiešu ķēniņus gan ēģiptiešu ķēniņus lai tie mums uzbrūk
🇱🇻 Latvian (2024):
Jo Kungs bija licis Arāma nometnē sadzirdēt kararatu zirgu un liela karaspēka troksni un tie bija teikuši cits citam Palūk Israēla ķēniņš ir pret mums nolīdzis hetiešu ķēniņu un Ēģiptes ķēniņu lai tie nāk pret mums
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַאדֹנָ֞י
wa·ḏō·nāy
For Yahweh jo, Tas, Kungs καὶ, κύριος H136 Conj‑w|N‑proper‑ms va·do·Nai: For Yahweh -- Occurrence 1 of 6.
הִשְׁמִ֣יעַ
hiš·mî·a‘
had caused to hear bija, licis ἀκουστὴν, ἐποίησεν H8085 V‑Hifil‑Perf‑3ms hish·Mi·a': had caused to hear -- Occurrence 2 of 4.
אֶת
’eṯ-
- aramiešiem, viņu, nometnē τὴν, παρεμβολὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4372 of 7034.
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the army - - H4264 N‑csc ma·cha·Neh: the army -- Occurrence 29 of 37.
אֲרָ֗ם
’ă·rām,
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram,: of Syria -- Occurrence 45 of 107.
ק֥וֹל
qō·wl
the noise sadzirdēt, lielu, troksni, no φωνὴν H6963 N‑msc Kol: the noise -- Occurrence 53 of 165.
רֶ֙כֶב֙
re·ḵeḇ
of chariots ratiem ἅρματος H7393 N‑ms re·chev: of chariots -- Occurrence 18 of 39.
ק֣וֹל
qō·wl
and the noise no καὶ, φωνὴν H6963 N‑msc Kol: and the noise -- Occurrence 54 of 165.
ס֔וּס
sūs,
of horses zirgiem ἵππου H5483 N‑ms Sus,: of horses -- Occurrence 12 of 22.
ק֖וֹל
qō·wl
the noise no καὶ, φωνὴν H6963 N‑msc Kol: the noise -- Occurrence 55 of 165.
חַ֣יִל
ḥa·yil
of a army liela, karaspēka δυνάμεως H2428 N‑ms Cha·yil: of a army -- Occurrence 37 of 98.
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl;
great - μεγάλης H1419 Adj‑ms ga·Dol;: great -- Occurrence 67 of 179.
וַיֹּאמְר֞וּ
way·yō·mə·rū
so they said tā, ka, tie, cits, citam, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: so they said -- Occurrence 230 of 298.
אִ֣ישׁ
’îš
one - ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: one -- Occurrence 675 of 1097.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2211 of 3531.
אָחִ֗יו
’ā·ḥîw,
another - τὸν, ἀδελφὸν, αὐτοῦ H251 N‑msc|3ms 'a·Chiv,: another -- Occurrence 60 of 88.
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look Redzi νῦν H2009 Interjection hin·Neh: Look -- Occurrence 214 of 448.
שָֽׂכַר
śā·ḵar-
has hired ir, pret, mums, salīdzis ἐμισθώσατο H7936 V‑Qal‑Perf‑3ms sa·char-: has hired -- Occurrence 2 of 2.
עָלֵינוּ֩
‘ā·lê·nū
against us - ἐφ, ἡμᾶς H5921 Prep|1cp 'a·lei·Nu: against us -- Occurrence 38 of 89.
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
the king Israēla, ķēniņš βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 314 of 896.
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1309 of 2260.
אֶת
’eṯ-
- gan, hetiešu, ķēniņus τοὺς, βασιλέας H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4373 of 7034.
מַלְכֵ֧י
mal·ḵê
the kings - - H4428 N‑mpc mal·Chei: the kings -- Occurrence 28 of 110.
הַחִתִּ֛ים
ha·ḥit·tîm
of the Hittites - τῶν, Χετταίων H2850 Art|N‑proper‑mp ha·chit·Tim: of the Hittites -- Occurrence 4 of 5.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and gan, ēģiptiešu, ķēniņus καὶ, τοὺς, βασιλέας H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1308 of 2179.
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
the kings - - H4428 N‑mpc mal·Chei: the kings -- Occurrence 29 of 110.
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt - Αἰγύπτου H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: of Egypt -- Occurrence 222 of 424.
לָב֥וֹא
lā·ḇō·w
to attack lai, tie, mums, uzbrūk τοῦ, ἐλθεῖν H935 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Vo: to attack -- Occurrence 36 of 81.
עָלֵֽינוּ׃
‘ā·lê·nū.
us - ἐφ, ἡμᾶς H5921 Prep|1cp 'a·Lei·nu.: us -- Occurrence 39 of 89.
7 2_kings 7:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּקוּמוּ֮ וַיָּנ֣וּסוּ בַנֶּשֶׁף֒ וַיַּעַזְב֣וּ אֶת אָהֳלֵיהֶ֗ם וְאֶת סֽוּסֵיהֶם֙ וְאֶת חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם הַֽמַּחֲנֶ֖ה כַּאֲשֶׁר הִ֑יא וַיָּנֻ֖סוּ אֶל נַפְשָֽׁם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz bija tee zehluẜchees un eekẜch Pakrehẜlibas behguẜchi un ẜawas teltis ar ẜaweem Sirgeem un Ehſełeem pamettuẜchi tas Lehꞡeris bija tà ka pirmak un tee bija ẜawas Dſihwibas pehz behguẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπέδρασαν ἐν τῷ σκότει καὶ ἐγκατέλιπαν τὰς σκηνὰς αὐτῶν καὶ τοὺς ἵππους αὐτῶν καὶ τοὺς ὄνους αὐτῶν ἐν τῇ παρεμβολῇ ὡς ἔστιν καὶ ἔφυγον πρὸς τὴν ψυχὴν ἑαυτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και ανέστησαν και απέδρασαν εν τω σκότει και εγκατέλιπον τας σκηνάς αυτών και τους ίππους αυτών και τους όνους αυτών ως ήσαν εν τη παρεμβολή και έφυγον κατά τας ψυχάς αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie mijkrēslī bija cēlušies un metušies bēgt pamezdami savas teltis savus zirgus savus ēzeļus nometni kā stāvēja jo tie bija bēguši lai glābtos
🇱🇻 Latvian (2024):
Mijkrēslī tie bija cēlušies bēguši un pametuši savas teltis zirgus un ēzeļus nometni kā tā stāvēja un bēguši lai glābtu dzīvību
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּקוּמוּ֮
way·yā·qū·mū
Therefore they arose Un, tie, mijkrēslī, bija, cēlušies καὶ, ἀνέστησαν H6965 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·ku·Mu: Therefore they arose -- Occurrence 24 of 36.
וַיָּנ֣וּסוּ
way·yā·nū·sū
and fled un, metušies, bēgt καὶ, ἀπέδρασαν H5127 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Nu·su: and fled -- Occurrence 23 of 31.
בַנֶּשֶׁף֒
ḇan·ne·šep̄
at twilight - ἐν, τῷ, σκότει H5399 Prep‑b,Art|N‑ms van·ne·Shef: at twilight -- Occurrence 2 of 4.
וַיַּעַזְב֣וּ
way·ya·‘az·ḇū
and left pamezdami καὶ, ἐγκατέλιπαν H5800 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'az·Vu: and left -- Occurrence 7 of 12.
אֶת
’eṯ-
- savas, teltis τὰς, σκηνὰς, αὐτῶν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4374 of 7034.
אָהֳלֵיהֶ֗ם
’ā·ho·lê·hem,
their tents - - H168 N‑mpc|3mp 'o·ho·lei·Hem,: their tents -- Occurrence 5 of 7.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and savus, zirgus καὶ, τοὺς, ἵππους, αὐτῶν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1309 of 2179.
סֽוּסֵיהֶם֙
sū·sê·hem
their horses - - H5483 N‑mpc|3mp su·sei·Hem: their horses -- Occurrence 3 of 4.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and savus, ēzeļus καὶ, τοὺς, ὄνους, αὐτῶν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1310 of 2179.
חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם
ḥă·mō·rê·hem,
their donkeys - - H2543 N‑mpc|3mp cha·Mo·rei·Hem,: their donkeys -- Occurrence 3 of 3.
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp nometni, kā, stāvēja τῇ, παρεμβολῇ H4264 Art|N‑cs ham·ma·cha·Neh: the camp -- Occurrence 66 of 69.
כַּאֲשֶׁר
ka·’ă·šer-
just as - ὡς H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher-: just as -- Occurrence 332 of 489.
הִ֑יא
hî;
it [was] - ἔστιν H1931 Pro‑3fs Hi;: it [was] -- Occurrence 184 of 314.
וַיָּנֻ֖סוּ
way·yā·nu·sū
and they fled jo, tie, bija, bēguši, lai, glābtos καὶ, ἔφυγον H5127 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Nu·su: and they fled -- Occurrence 24 of 31.
אֶל
’el-
for - πρὸς H413 Prep 'el-: for -- Occurrence 2212 of 3531.
נַפְשָֽׁם׃
nap̄·šām.
their lives - τὴν, ψυχὴν, ἑαυτῶν H5315 N‑fsc|3mp naf·Sham.: their lives -- Occurrence 4 of 36.
- (no match) ἐν
8 2_kings 7:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹאוּ֩ הַֽמְצֹרָעִ֨ים הָאֵ֜לֶּה עַד קְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֗ה וַיָּבֹ֜אוּ אֶל אֹ֤הֶל אֶחָד֙ וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֗ם כֶּ֤סֶף וְזָהָב֙ וּבְגָדִ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִ֑נוּ וַיָּשֻׁ֗בוּ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל אֹ֣הֶל אַחֵ֔ר וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu tee Spittaligi us weenu Lehꞡeŗa Stuhri nahze tad gahje tee weenâ Teltî ehde un dſehre un ꞥehme no turrenes Ꞩudrabu un Seltu un Drehbes un nogahje un apẜlehpe to un tee nahze atkał un gahje zittâ Teltî un ꞥehme no turrenes arri un nogahje un apẜlehpe to 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσῆλθον οἱ λεπροὶ οὗτοι ἕως μέρους τῆς παρεμβολῆς καὶ εἰσῆλθον εἰς σκηνὴν μίαν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ ἦραν ἐκεῖθεν ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ἱματισμὸν καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐπέστρεψαν καὶ εἰσῆλθον εἰς σκηνὴν ἄλλην καὶ ἔλαβον ἐκεῖθεν καὶ ἐπορεύθησαν καὶ κατέκρυψαν
🇬🇷 Greek ABP:
και ήλθον οι λεπροί ούτοι έως μέρους της παρεμβολής και εισήλθον εις σκηνήν μίαν και έφαγον και έπιον και ήραν εκείθεν αργύριον και χρυσίον και ιματισμόν και απήλθον και κατέκρυψαν και επέστρεψαν και εισήλθον εις σκηνήν άλλην και έλαβον εκείθεν και απήλθον και κατέκρυψαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad šie spitālīgie vīri nonāca pie nometnes malas un iegāja vienā teltī tad tie ēda un dzēra un ņēma no turienes sudrabu zeltu drēbes un tie aizgāja un to paslēpa tad tie atkal nāca un gāja citā teltī un ņēma arī no turienes mantas un tās paslēpa
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad spitālīgie nonāca nometnē viņi iegāja kādā teltī Viņi ēda dzēra un ņēma no turienes sudrabu zeltu un drēbes gāja un noslēpa Pēc tam tie atgriezās iegāja citā teltī un ņēma arī no tās gāja un noslēpa
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹאוּ֩
way·yā·ḇō·’ū
And when came Kad, šie, spitālīgie, vīri, nonāca καὶ, εἰσῆλθον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·vo·'U: And when came -- Occurrence 125 of 188.
הַֽמְצֹרָעִ֨ים
ham·ṣō·rā·‘îm
lepers - οἱ, λεπροὶ H6879 Art|V‑Pual‑Prtcpl‑mp ham·tzo·ra·'Im: lepers -- Occurrence 1 of 1.
הָאֵ֜לֶּה
hā·’êl·leh
these - οὗτοι H428 Art|Pro‑cp ha·'El·leh: these -- Occurrence 163 of 274.
עַד
‘aḏ-
to pie ἕως H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 557 of 1014.
קְצֵ֣ה
qə·ṣêh
the outskirts - μέρους H7097 N‑msc ke·Tzeh: the outskirts -- Occurrence 16 of 29.
הַֽמַּחֲנֶ֗ה
ham·ma·ḥă·neh,
of the camp nometnes, malas τῆς, παρεμβολῆς H4264 Art|N‑cs ham·ma·cha·Neh,: of the camp -- Occurrence 67 of 69.
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and they went un, iegāja καὶ, εἰσῆλθον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: and they went -- Occurrence 126 of 188.
אֶל
’el-
into - εἰς H413 Prep 'el-: into -- Occurrence 2213 of 3531.
אֹ֤הֶל
’ō·hel
tent vienā, teltī σκηνὴν H168 N‑ms 'O·hel: tent -- Occurrence 111 of 124.
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
one - μίαν H259 Number‑ms 'e·Chad: one -- Occurrence 303 of 471.
וַיֹּאכְל֣וּ
way·yō·ḵə·lū
and ate tad, tie, ēda καὶ, ἔφαγον H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·che·Lu: and ate -- Occurrence 20 of 31.
וַיִּשְׁתּ֔וּ
way·yiš·tū,
and drank un, dzēra καὶ, ἔπιον H8354 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·Tu,: and drank -- Occurrence 10 of 12.
וַיִּשְׂא֣וּ
way·yiś·’ū
and carried un, ņēma καὶ, ἦραν H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yis·'U: and carried -- Occurrence 24 of 43.
מִשָּׁ֗ם
miš·šām,
from it no, turienes ἐκεῖθεν H8033 Prep‑m|Adv mish·Sham,: from it -- Occurrence 73 of 106.
כֶּ֤סֶף
ke·sep̄
silver sudrabu ἀργύριον H3701 N‑ms Ke·sef: silver -- Occurrence 84 of 131.
וְזָהָב֙
wə·zā·hāḇ
and gold zeltu καὶ, χρυσίον H2091 Conj‑w|N‑ms ve·za·Hav: and gold -- Occurrence 13 of 30.
וּבְגָדִ֔ים
ū·ḇə·ḡā·ḏîm,
and clothing drēbes καὶ, ἱματισμὸν H899 Conj‑w|N‑mp u·ve·ga·Dim,: and clothing -- Occurrence 3 of 4.
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and went un, tie, aizgāja καὶ, ἐπορεύθησαν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·le·Chu: and went -- Occurrence 71 of 99.
וַיַּטְמִ֑נוּ
way·yaṭ·mi·nū;
and hid [them] un, to, paslēpa καὶ, ἐπέστρεψαν H2934 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yat·Mi·nu;: and hid [them] -- Occurrence 1 of 2.
וַיָּשֻׁ֗בוּ
way·yā·šu·ḇū,
then they came back tad, tie, atkal, nāca καὶ H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Shu·vu,: then they came back -- Occurrence 32 of 51.
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
and entered - καὶ, εἰσῆλθον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: and entered -- Occurrence 127 of 188.
אֶל
’el-
into un, gāja εἰς H413 Prep 'el-: into -- Occurrence 2214 of 3531.
אֹ֣הֶל
’ō·hel
tent citā, teltī σκηνὴν H168 N‑ms 'O·hel: tent -- Occurrence 112 of 124.
אַחֵ֔ר
’a·ḥêr,
another - ἄλλην H312 Adj‑ms 'a·Cher,: another -- Occurrence 31 of 48.
וַיִּשְׂא֣וּ
way·yiś·’ū
and [also] carried [some] un, ņēma, arī, no, turienes, mantas καὶ, ἔλαβον H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yis·'U: and [also] carried [some] -- Occurrence 25 of 43.
מִשָּׁ֔ם
miš·šām,
from there - ἐκεῖθεν H8033 Prep‑m|Adv mish·Sham,: from there -- Occurrence 74 of 106.
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and went un, tās, paslēpa καὶ, ἐπορεύθησαν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·le·Chu: and went -- Occurrence 72 of 99.
וַיַּטְמִֽנוּ׃
way·yaṭ·mi·nū.
and hid [it] - κατέκρυψαν H2934 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yat·Mi·nu.: and hid [it] -- Occurrence 2 of 2.
9 2_kings 7:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמְרוּ֩ אִ֨ישׁ אֶל רֵעֵ֜הוּ לֹֽא כֵ֣ן אֲנַ֣חְנוּ עֹשִׂ֗ים הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ יוֹם בְּשֹׂרָ֣ה ה֔וּא וַאֲנַ֣חְנוּ מַחְשִׁ֗ים וְחִכִּ֛ינוּ עַד א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר וּמְצָאָ֣נוּ עָו֑וֹן וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ וְנָבֹ֔אָה וְנַגִּ֖ידָה בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija zits us zittu Mehs ne darram labbi ẜchi Deena irr preezigu Wehſtu Deena un mehs zeeẜcham kluẜẜu ja mehs gaidiẜim lihdſ Gaiẜmai tad muhẜu Netaiẜniba taps atraſta Nu tad eima ka mehs nahkam un tam Ꞣehniꞥa Nammam Wehſtis neẜẜam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ οὐχ οὕτως ἡμεῖς ποιοῦμεν ἡ ἡμέρα αὕτη ἡμέρα εὐαγγελίας ἐστίν καὶ ἡμεῖς σιωπῶμεν καὶ μένομεν ἕως φωτὸς τοῦ πρωὶ καὶ εὑρήσομεν ἀνομίαν καὶ νῦν δεῦρο καὶ εἰσέλθωμεν καὶ ἀναγγείλωμεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ανήρ προς τον πλησίον αυτού ουχ ούτως ημείς ποιούμεν η ημέρα αυτη ημέρα ευαγγελίας εστι και ημείς σιωπώμεν και μένομεν έως φωτός του πρωϊ και ευρήσομεν αδικίαν νυν ουν δεύρο πορευθώμεν και αναγγείλωμεν εις τον οίκον του βασιλέως
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tie cits citam sacīja Tā nav pareizi kā mēs rīkojamies Šī diena ir labās vēsts diena bet ja mēs klusēsim un paliksim mierā līdz rīta ausmai tad mēs kļūsim vainīgi Tādēļ tagad nāciet dosimies ceļā un paziņosim to ķēniņa namam
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņi sacīja viens otram Mēs nedarām labi Šī diena ir labās vēsts diena ja mēs klusēsim un gaidīsim līdz rītausmai tad būsim vainīgi Nāciet iesim un stāstīsim to ķēniņa namā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמְרוּ֩
way·yō·mə·rū
And they said Tad, tie, cits, citam, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: And they said -- Occurrence 231 of 298.
אִ֨ישׁ
’îš
one - ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: one -- Occurrence 676 of 1097.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2215 of 3531.
רֵעֵ֜הוּ
rê·‘ê·hū
another - τὸν, πλησίον, αὐτοῦ H7453 N‑msc|3ms re·'E·hu: another -- Occurrence 42 of 82.
לֹֽא
lō-
not Tā, nav, pareizi οὐχ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1409 of 3269.
כֵ֣ן
ḵên
right - οὕτως H3651 Adj‑ms chen: right -- Occurrence 80 of 124.
אֲנַ֣חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we kā, mēs, rīkojamies ἡμεῖς H587 Pro‑1cp 'a·Nach·nu: we -- Occurrence 40 of 74.
עֹשִׂ֗ים
‘ō·śîm,
are doing - ποιοῦμεν H6213 V‑Qal‑Prtcpl‑mp 'o·Sim,: are doing -- Occurrence 8 of 41.
הַיּ֤וֹם
hay·yō·wm
day Šī, diena, ir, labās, vēsts, diena , ἡμέρα H3117 Art|N‑ms hai·Yom: day -- Occurrence 307 of 458.
הַזֶּה֙
haz·zeh
this - αὕτη H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 408 of 699.
יוֹם
yō·wm-
a day - ἡμέρα H3117 N‑msc yom-: a day -- Occurrence 105 of 239.
בְּשֹׂרָ֣ה
bə·śō·rāh
of good news - εὐαγγελίας H1309 N‑fs be·so·Rah: of good news -- Occurrence 6 of 6.
ה֔וּא
hū,
is - ἐστίν H1931 Pro‑3ms Hu,: is -- Occurrence 487 of 865.
וַאֲנַ֣חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
and we bet, ja, mēs, klusēsim καὶ, ἡμεῖς H587 Conj‑w|Pro‑1cp va·'a·Nach·nu: and we -- Occurrence 9 of 31.
מַחְשִׁ֗ים
maḥ·šîm,
remain silent - σιωπῶμεν H2814 V‑Hifil‑Prtcpl‑mp mach·Shim,: remain silent -- Occurrence 3 of 4.
וְחִכִּ֛ינוּ
wə·ḥik·kî·nū
and if we wait un, paliksim, mierā καὶ, μένομεν H2442 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑1cp ve·chik·Ki·nu: and if we wait -- Occurrence 1 of 1.
עַד
‘aḏ-
until līdz ἕως H5704 Prep 'ad-: until -- Occurrence 558 of 1014.
א֥וֹר
’ō·wr
light rīta, ausmai φωτὸς H216 N‑csc or: light -- Occurrence 10 of 52.
הַבֹּ֖קֶר
hab·bō·qer
morning - τοῦ, πρωὶ H1242 Art|N‑ms hab·Bo·ker: morning -- Occurrence 28 of 33.
וּמְצָאָ֣נוּ
ū·mə·ṣā·’ā·nū
and will come upon us tad, mēs, kļūsim, vainīgi καὶ, εὑρήσομεν H4672 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms|1cp2 u·me·tza·'A·nu: and will come upon us -- Occurrence 1 of 1.
עָו֑וֹן
‘ā·wō·wn;
some punishment - ἀνομίαν H5771 N‑cs a·Von;: some punishment -- Occurrence 26 of 69.
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
now therefore Tādēļ, tagad, nāciet καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: now therefore -- Occurrence 168 of 271.
לְכ֣וּ
lə·ḵū
come - δεῦρο H1980 V‑Qal‑Imp‑mp le·Chu: come -- Occurrence 36 of 68.
וְנָבֹ֔אָה
wə·nā·ḇō·’āh,
and let us go dosimies, ceļā καὶ, εἰσέλθωμεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·na·Vo·'ah,: and let us go -- Occurrence 1 of 2.
וְנַגִּ֖ידָה
wə·nag·gî·ḏāh
and tell un, paziņosim καὶ, ἀναγγείλωμεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·nag·Gi·dah: and tell -- Occurrence 1 of 1.
בֵּ֥ית
bêṯ
household to, ķēniņa, namam τὸν, οἶκον H1004 N‑msc beit: household -- Occurrence 202 of 724.
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king - τοῦ, βασιλέως H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech.: of the king -- Occurrence 455 of 1045.
- (no match) εἰς
10 2_kings 7:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֗אוּ וַֽיִּקְרְאוּ֮ אֶל שֹׁעֵ֣ר הָעִיר֒ וַיַּגִּ֤ידוּ לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֚אנוּ אֶל מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין שָׁ֛ם אִ֖ישׁ וְק֣וֹל אָדָ֑ם כִּ֣י אִם הַסּ֤וּס אָסוּר֙ וְהַחֲמ֣וֹר אָס֔וּר וְאֹהָלִ֖ים כַּאֲשֶׁר הֵֽמָּה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ta nahze tee un ẜauze ta Pilsẜahla Wahrtu‐Ꞩargu un dewe wiꞥꞥam Siꞥꞥu ẜazzidami Mehs nahzam us to Sihreŗu Lehꞡeri un raugi tur ne bija ne weens un ne kahda Zilweka Balẜs kà ween peeẜeeti Sirgi un Ehſełi un tahs Teltis ſtahw kà pirmak 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐβόησαν πρὸς τὴν πύλην τῆς πόλεως καὶ ἀνήγγειλαν αὐτοῖς λέγοντες εἰσήλθομεν εἰς τὴν παρεμβολὴν Συρίας καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐκεῖ ἀνὴρ καὶ φωνὴ ἀνθρώπου ὅτι εἰ μὴ ἵππος δεδεμένος καὶ ὄνος καὶ αἱ σκηναὶ αὐτῶν ὡς εἰσίν
🇬🇷 Greek ABP:
και εισήλθον και εβόησαν προς την πύλην της πόλεως και ανήγγειλαν αυτοίς λέγοντες εισήλθομεν εις την παρεμβολήν Συρίας και ιδού ουκ έστιν εκεί ανήρ ουδέ φωνή ανθρώπου αλλ' η ίππος δεδεμένος και όνος δεδέμενος και σκηναί αυτών ως εισί
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņi nāca un sauca pilsētas vārtu sargiem un padeva tiem ziņu sacīdami Mēs nonācām aramiešu nometnē un redzi tur nebija neviena cilvēka un nebija arī dzirdama cilvēka balss vienīgi tur bija piesieti zirgi un ēzeļi un teltis stāvēja kā stāvējušas
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņi gāja sauca pilsētas vārtu sargus un stāstīja Mēs bijām Arāma nometnē tur neviena nav un nedzird cilvēka balsi tur ir tikai piesieti zirgi un ēzeļi un pamestas teltis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֗אוּ
way·yā·ḇō·’ū,
So they went Un, viņi, nāca καὶ, εἰσῆλθον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u,: So they went -- Occurrence 128 of 188.
וַֽיִּקְרְאוּ֮
way·yiq·rə·’ū
and called un, sauca καὶ, ἐβόησαν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yik·re·'U: and called -- Occurrence 21 of 28.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2216 of 3531.
שֹׁעֵ֣ר
šō·‘êr
the gatekeepers pilsētas, vārtu, sargiem τὴν, πύλην H7778 N‑msc sho·'Er: the gatekeepers -- Occurrence 1 of 2.
הָעִיר֒
hā·‘îr
of the city - τῆς, πόλεως H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: of the city -- Occurrence 178 of 311.
וַיַּגִּ֤ידוּ
way·yag·gî·ḏū
and told un, padeva, tiem, ziņu καὶ, ἀνήγγειλαν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yag·Gi·du: and told -- Occurrence 27 of 40.
לָהֶם֙
lā·hem
them - αὐτοῖς H1992 Prep‑l|Pro‑3mp la·Hem: them -- Occurrence 36 of 159.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying sacīdami λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 563 of 936.
בָּ֚אנוּ
bā·nū
we went Mēs, nonācām εἰσήλθομεν H935 V‑Qal‑Perf‑1cp Ba·nu: we went -- Occurrence 6 of 7.
אֶל
’el-
to - εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2217 of 3531.
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the camp aramiešu, nometnē τὴν, παρεμβολὴν H4264 N‑csc ma·cha·Neh: the camp -- Occurrence 30 of 37.
אֲרָ֔ם
’ă·rām,
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram,: of Syria -- Occurrence 46 of 107.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and surprisingly un, redzi καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and surprisingly -- Occurrence 227 of 359.
אֵֽין
’ên-
no tur, nebija, neviena, cilvēka οὐκ, ἔστιν H369 Adv 'ein-: no -- Occurrence 141 of 358.
שָׁ֛ם
šām
there - ἐκεῖ H8033 Adv sham: there -- Occurrence 295 of 523.
אִ֖ישׁ
’îš
one [was] - ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: one [was] -- Occurrence 677 of 1097.
וְק֣וֹל
wə·qō·wl
and sound un, nebija, arī, dzirdama, cilvēka, balss καὶ, φωνὴ H6963 Conj‑w|N‑msc ve·Kol: and sound -- Occurrence 5 of 35.
אָדָ֑ם
’ā·ḏām;
not a human - ἀνθρώπου H120 N‑ms 'a·Dam;: not a human -- Occurrence 37 of 316.
כִּ֣י

for vienīgi ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1799 of 4334.
אִם
’im-
only - εἰ, μὴ H518 Conj 'im-: only -- Occurrence 354 of 786.
הַסּ֤וּס
has·sūs
horses tur, bija, piesieti, zirgi ἵππος H5483 Art|N‑ms has·Sus: horses -- Occurrence 2 of 11.
אָסוּר֙
’ā·sūr
tied - δεδεμένος H631 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms 'a·Sur: tied -- Occurrence 2 of 5.
וְהַחֲמ֣וֹר
wə·ha·ḥă·mō·wr
and donkeys un, ēzeļi καὶ, ὄνος H2543 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ha·cha·Mor: and donkeys -- Occurrence 2 of 4.
אָס֔וּר
’ā·sūr,
tied - - H631 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms 'a·Sur,: tied -- Occurrence 3 of 5.
וְאֹהָלִ֖ים
wə·’ō·hā·lîm
and the tents un, teltis, stāvēja, kā, stāvējušas καὶ, αἱ, σκηναὶ, αὐτῶν H168 Conj‑w|N‑mp ve·'o·ha·Lim: and the tents -- Occurrence 2 of 2.
כַּאֲשֶׁר
ka·’ă·šer-
just as - ὡς H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher-: just as -- Occurrence 333 of 489.
הֵֽמָּה׃
hêm·māh.
they [were] - εἰσίν H1992 Pro‑3mp Hem·mah.: they [were] -- Occurrence 55 of 219.
11 2_kings 7:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקְרָ֖א הַשֹּֽׁעֲרִ֑ים וַיַּגִּ֕ידוּ בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ פְּנִֽימָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜaẜauze tohs Wahrtu‐Ꞩargus un tee neẜẜe to Wehſti us ta Ꞣehniꞥa Nammu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐβόησαν οἱ θυρωροὶ καὶ ἀνήγγειλαν εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως ἔσω
🇬🇷 Greek ABP:
και εκάλεσαν τους θυρωρούς και αναγγέλλουσι εις τον οίκον του βασιλέως έσω
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad vārtu sargi izkliedza šo ziņu pilsētā un aiznesa šo vēsti ķēniņa pilī
🇱🇻 Latvian (2024):
Un vārtu sargi sauca un pasludināja šo vēsti ķēniņa namā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקְרָ֖א
way·yiq·rā
And called out Tad, vārtu, sargi, izkliedza, šo, ziņu, pilsētā καὶ, ἐβόησαν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra: And called out -- Occurrence 162 of 201.
הַשֹּֽׁעֲרִ֑ים
haš·šō·‘ă·rîm;
the gatekeepers - οἱ, θυρωροὶ H7778 Art|N‑mp hash·sho·'a·Rim;: the gatekeepers -- Occurrence 1 of 13.
וַיַּגִּ֕ידוּ
way·yag·gî·ḏū
and they told [it] un, aiznesa, šo, vēsti καὶ, ἀνήγγειλαν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yag·Gi·du: and they told [it] -- Occurrence 28 of 40.
בֵּ֥ית
bêṯ
household ķēniņa, pilī τὸν, οἶκον H1004 N‑msc beit: household -- Occurrence 203 of 724.
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of to the king - τοῦ, βασιλέως H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: of to the king -- Occurrence 456 of 1045.
פְּנִֽימָה׃
pə·nî·māh.
inside - ἔσω H6441 Adv pe·Ni·mah.: inside -- Occurrence 3 of 4.
- (no match) εἰς
12 2_kings 7:12
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּ֨קָם הַמֶּ֜לֶךְ לַ֗יְלָה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל עֲבָדָ֔יו אַגִּֽידָה נָּ֣א לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר עָ֥שׂוּ לָ֖נוּ אֲרָ֑ם יָדְע֞וּ כִּי רְעֵבִ֣ים אֲנַ֗חְנוּ וַיֵּצְא֤וּ מִן הַֽמַּחֲנֶה֙ לְהֵחָבֵ֤ה בהשדה בַשָּׂדֶה֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי יֵצְא֤וּ מִן הָעִיר֙ וְנִתְפְּשֵׂ֣ם חַיִּ֔ים וְאֶל הָעִ֖יר נָבֹֽא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Ꞣehniꞥẜch zehlahs Naktî un ẜazzija us ẜaweem Kalpeem Es ſtahſtiẜchu jums jelle ko tee Sihreŗi mums darra Tee ſinna ka mehs Baddâ nonihkſtam tapehz irr tee no ta Lehꞡeŗa gahjuẜchi Laukâ apẜlehpdamees un dohma kad tee buhs no Pilsẜahta isgahjuẜchi tad grahbẜim mehs tohs dſihwus un usꞥemẜim to Pilsẜahtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνέστη ὁ βασιλεὺς νυκτὸς καὶ εἶπεν πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ ἀναγγελῶ δὴ ὑμῖν ἃ ἐποίησεν ἡμῖν Συρία ἔγνωσαν ὅτι πεινῶμεν ἡμεῖς καὶ ἐξῆλθαν ἐκ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐκρύβησαν ἐν τῷ ἀγρῷ λέγοντες ὅτι ἐξελεύσονται ἐκ τῆς πόλεως καὶ συλλημψόμεθα αὐτοὺς ζῶντας καὶ εἰς τὴν πόλιν εἰσελευσόμεθα
🇬🇷 Greek ABP:
και ανέστη ο βασιλεύς νυκτός και είπεν τοις παισίν αυτού αναγγελώ δη υμίν α πεποιήκασιν ημίν οι Σύριοι έγνωσαν ότι πεινώμεν ημείς και εξήλθον εκ της παρεμβολής κρυβήναι εν αγρώ λέγοντες εξελεύσονται εκ της πόλεως και συλληψόμεθα αυτούς ζώντας και εισελευσόμεθα εις την πόλιν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad ķēniņš cēlās naktī un sacīja saviem kalpiem Es jums teikšu kā aramieši grib ar mums izrīkoties Viņi zina ka mēs esam badā tāpēc tie ir izgājuši no nometnes ārā lai kaut kur apkārtnē paslēptos domādami ja tie no pilsētas iznāks ārā tad mēs tos sagūstīsim dzīvus bet paši ielauzīsimies pilsētā
🇱🇻 Latvian (2024):
Ķēniņš piecēlās naktī un sacīja saviem kalpiem Es jums teikšu ko aramieši grib mums darīt Tie zina ka mēs esam badā tādēļ tie ir izgājuši no nometnes un paslēpušies laukā sacīdami kad viņi iznāks no pilsētas mēs viņus sagrābsim dzīvus un iekļūsim pilsētā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּ֨קָם
way·yā·qām
So arose Tad, ķēniņš, cēlās καὶ, ἀνέστη H6965 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·kom: So arose -- Occurrence 83 of 100.
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 457 of 1045.
לַ֗יְלָה
lay·lāh,
in the night naktī νυκτὸς H3915 N‑ms Lay·lah,: in the night -- Occurrence 18 of 49.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1492 of 1948.
אֶל
’el-
to saviem, kalpiem πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2218 of 3531.
עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw,
his servants - τοὺς, παῖδας, αὐτοῦ H5650 N‑mpc|3ms 'a·va·Dav,: his servants -- Occurrence 65 of 98.
אַגִּֽידָה
’ag·gî·ḏāh-
let me tell Es, jums, teikšu ἀναγγελῶ H5046 V‑Hifil‑Imperf.Cohort‑1cs 'ag·gi·dah-: let me tell -- Occurrence 1 of 2.
נָּ֣א

now - δὴ H4994 Interjection na: now -- Occurrence 262 of 403.
לָכֶ֔ם
lā·ḵem,
you - ὑμῖν --- Prep|2mp la·Chem,: you -- Occurrence .
אֵ֛ת
’êṯ
- H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 4375 of 7034.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
what - - H834 Pro‑r 'a·Sher-: what -- Occurrence 2797 of 4804.
עָ֥שׂוּ
‘ā·śū
have done aramieši, grib, ar, mums, izrīkoties ἐποίησεν H6213 V‑Qal‑Perf‑3cp 'A·su: have done -- Occurrence 66 of 158.
לָ֖נוּ
lā·nū
to us - ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu: to us -- Occurrence .
אֲרָ֑ם
’ă·rām;
Syria - Συρία H758 N‑proper‑fs 'a·Ram;: Syria -- Occurrence 47 of 107.
יָדְע֞וּ
yā·ḏə·‘ū
they know Viņi, zina ἔγνωσαν H3045 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·de·'U: they know -- Occurrence 18 of 39.
כִּי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 1800 of 4334.
רְעֵבִ֣ים
rə·‘ê·ḇîm
hungry mēs, esam, badā πεινῶμεν H7457 Adj‑mp re·'e·Vim: hungry -- Occurrence 1 of 3.
אֲנַ֗חְנוּ
’ă·naḥ·nū,
we [are] - ἡμεῖς H587 Pro‑1cp 'a·Nach·nu,: we [are] -- Occurrence 41 of 74.
וַיֵּצְא֤וּ
way·yê·ṣə·’ū
therefore they have gone tāpēc, tie, ir, izgājuši καὶ, ἐξῆλθαν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·tze·'U: therefore they have gone -- Occurrence 39 of 47.
מִן
min-
out no ἐκ H4480 Prep min-: out -- Occurrence 360 of 619.
הַֽמַּחֲנֶה֙
ham·ma·ḥă·neh
of the camp nometnes, ārā τῆς, παρεμβολῆς H4264 Art|N‑cs ham·ma·cha·Neh: of the camp -- Occurrence 68 of 69.
לְהֵחָבֵ֤ה
lə·hê·ḥā·ḇêh
to hide themselves lai, kaut, kur, apkārtnē, paslēptos καὶ, ἐκρύβησαν H2247 Prep‑l|V‑Nifal‑Inf le·he·cha·Veh: to hide themselves -- Occurrence 2 of 2.
בהשדה
ḇə·haś·śā·ḏeh
- - - --- Prep‑b,Art|N‑ms ve·has·sa·deh.
בַשָּׂדֶה֙
ḇaś·śā·ḏeh
in the field - ἐν, τῷ, ἀγρῷ H7704 Prep‑b,Art|N‑ms vas·sa·Deh: in the field -- Occurrence 5 of 5.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying domādami λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 564 of 936.
כִּֽי
kî-
when ja ὅτι H3588 Conj ki-: when -- Occurrence 1801 of 4334.
יֵצְא֤וּ
yê·ṣə·’ū
they come out tie, no, pilsētas, iznāks, ārā ἐξελεύσονται H3318 V‑Qal‑Imperf‑3mp ye·tze·'U: they come out -- Occurrence 8 of 18.
מִן
min-
of - ἐκ H4480 Prep min-: of -- Occurrence 361 of 619.
הָעִיר֙
hā·‘îr
the city - τῆς, πόλεως H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: the city -- Occurrence 179 of 311.
וְנִתְפְּשֵׂ֣ם
wə·niṯ·pə·śêm
and we shall catch them tad, mēs, tos, sagūstīsim καὶ, συλλημψόμεθα, αὐτοὺς H8610 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑1cp|3mp ve·nit·pe·Sem: and we shall catch them -- Occurrence 1 of 1.
חַיִּ֔ים
ḥay·yîm,
alive dzīvus ζῶντας H2416 Adj‑mp chai·Yim,: alive -- Occurrence 26 of 85.
וְאֶל
wə·’el-
and into bet, paši, ielauzīsimies καὶ, εἰς H413 Conj‑w|Prep ve·'el-: and into -- Occurrence 158 of 332.
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city pilsētā τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: the city -- Occurrence 180 of 311.
נָבֹֽא׃
nā·ḇō.
get - εἰσελευσόμεθα H935 V‑Qal‑Imperf‑1cp na·Vo.: get -- Occurrence 5 of 9.
13 2_kings 7:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּעַן֩ אֶחָ֨ד מֵעֲבָדָ֜יו וַיֹּ֗אמֶר וְיִקְחוּ נָ֞א חֲמִשָּׁ֣ה מִן הַסּוּסִים֮ הַֽנִּשְׁאָרִים֮ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאֲרוּ בָהּ֒ הִנָּ֗ם כְּכָל ההמון הֲמ֤וֹן יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאֲרוּ בָ֔הּ הִנָּ֕ם כְּכָל הֲמ֥וֹן יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר תָּ֑מּוּ וְנִשְׁלְחָ֖ה וְנִרְאֶֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atbildeja weens no wiꞥꞥa Kalpeem un ẜazzija Laid jelle tohs peezus atlikkuẜchus Sirgus ꞥemm kas eekẜch ta Pilsẜahta atlikkuẜchi Redſ ẜchee irr wiẜẜa Iſraëła Pulka Weetâ kas atlikkuẜchi irr Redſ ẜchee irr wiẜẜa Iſraëła Pulka Weetâ kas pohſtâ gahjuẜchi lai mehs tohs ẜuhtam un luhkojam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη εἷς τῶν παίδων αὐτοῦ καὶ εἶπεν λαβέτωσαν δὴ πέντε τῶν ἵππων τῶν ὑπολελειμμένων οἳ κατελείφθησαν ὧδε ἰδού εἰσιν πρὸς πᾶν τὸ πλῆθος Ισραηλ τὸ ἐκλεῖπον καὶ ἀποστελοῦμεν ἐκεῖ καὶ ὀψόμεθα
🇬🇷 Greek ABP:
και απεκρίθη εις των παίδων αυτού και είπε λαβέτωσαν δη πέντε των ίππων των υπολελειμμένων οι κατελείφθησαν ώδε ιδού εισί προς παν το πλήθος Ισραήλ το εκλείπον και αποστελούμεν εκεί και οψόμεθα
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad kāds no viņa kalpiem atbildēja un sacīja Ņemsim tos piecus atlikušos zirgus kuri vēl pilsētā ir palikuši jo redzi tiem jau ir tāds pats liktenis kāds ir tam lielam Israēla pulkam kas vēl ir atlicies kopā ar mums pilsētā un tāds pats kāds tam lielajam Israēla pulkam kas ir gājis bojā izsūtīsim tos izlūkos un tad redzēsim
🇱🇻 Latvian (2024):
Viens no viņa kalpiem atbildēja Lai ņem tos piecus zirgus kas vēl palikuši jo tas ir viss kas atlicis no lielā Israēla pulka un ar tiem notiks tāpat kā ar visu lielo Israēla pulku kas ir pagalam Sūtīsim tos tad redzēsim
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּעַן֩
way·ya·‘an
And answered Tad, kāds, no, viņa, kalpiem, atbildēja καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'An: And answered -- Occurrence 66 of 111.
אֶחָ֨ד
’e·ḥāḏ
one - εἷς H259 Number‑ms 'e·Chad: one -- Occurrence 304 of 471.
מֵעֲבָדָ֜יו
mê·‘ă·ḇā·ḏāw
of his servants - τῶν, παίδων, αὐτοῦ H5650 Prep‑m|N‑mpc|3ms me·'a·va·Dav: of his servants -- Occurrence 5 of 6.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and said -- Occurrence 1493 of 1948.
וְיִקְחוּ
wə·yiq·ḥū-
and let several [men] take Ņemsim λαβέτωσαν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·yik·chu-: and let several [men] take -- Occurrence 6 of 6.
נָ֞א

please - δὴ H4994 Interjection na: please -- Occurrence 263 of 403.
חֲמִשָּׁ֣ה
ḥă·miš·šāh
five tos, piecus, atlikušos πέντε H2568 Number‑ms cha·mish·Shah: five -- Occurrence 65 of 91.
מִן
min-
of - τῶν H4480 Prep min-: of -- Occurrence 362 of 619.
הַסּוּסִים֮
has·sū·sîm
the horses zirgus ἵππων H5483 Art|N‑mp has·su·Sim: the horses -- Occurrence 2 of 15.
הַֽנִּשְׁאָרִים֮
han·niš·’ā·rîm
remaining - τῶν, ὑπολελειμμένων H7604 Art|V‑Nifal‑Prtcpl‑mp han·nish·'a·Rim: remaining -- Occurrence 6 of 21.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which kuri, vēl, pilsētā, ir, palikuši οἳ H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 2798 of 4804.
נִשְׁאֲרוּ
niš·’ă·rū-
are left - κατελείφθησαν H7604 V‑Nifal‑Perf‑3cp nish·'a·ru-: are left -- Occurrence 4 of 9.
בָהּ֒
ḇāh
in city - ὧδε --- Prep|3fs vah: in city -- Occurrence .
הִנָּ֗ם
hin·nām,
Look they [may either become] jo, redzi, tiem, jau, ir, tāds, pats, liktenis ἰδού, εἰσιν H2009 Interjection|3mp hin·Nam,: Look they [may either become] -- Occurrence 3 of 8.
כְּכָל
kə·ḵāl-
like all - πρὸς, πᾶν H3605 Prep‑k|N‑msc ke·chol-: like all -- Occurrence 69 of 119.
ההמון
he·hā·mō·wn
- - - --- Art|N‑msc he·ha·mon.
הֲמ֤וֹן
hă·mō·wn
the multitude of kāds, ir, tam, lielam, Israēla, pulkam τὸ, πλῆθος H1995 N‑msc ha·Mon: the multitude of -- Occurrence 5 of 35.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 1310 of 2260.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that kas, vēl, ir, atlicies τὸ, ἐκλεῖπον H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2799 of 4804.
נִשְׁאֲרוּ
niš·’ă·rū-
are left - - H7604 V‑Nifal‑Perf‑3cp nish·'a·ru-: are left -- Occurrence 5 of 9.
בָ֔הּ
ḇāh,
in it kopā, ar, mums, pilsētā - --- Prep|3fs Vah,: in it -- Occurrence .
הִנָּ֕ם
hin·nām
or indeed [I say] they [may become] un, tāds, pats, kāds, tam, lielajam, Israēla, pulkam - H2005 Interjection|3mp hin·Nam: or indeed [I say] they [may become] -- Occurrence 1 of 15.
כְּכָל
kə·ḵāl-
like all - - H3605 Prep‑k|N‑msc ke·chol-: like all -- Occurrence 70 of 119.
הֲמ֥וֹן
hă·mō·wn
the multitude - - H1995 N‑msc ha·Mon: the multitude -- Occurrence 6 of 35.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of the Israel - - H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of the Israel -- Occurrence 1311 of 2260.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
left from those who kas, ir, gājis, bojā - H834 Pro‑r 'a·Sher-: left from those who -- Occurrence 2800 of 4804.
תָּ֑מּוּ
tām·mū;
are consumed - - H8552 V‑Qal‑Perf‑3cp Tam·mu;: are consumed -- Occurrence 6 of 10.
וְנִשְׁלְחָ֖ה
wə·niš·lə·ḥāh
so let us send them izsūtīsim, tos καὶ, ἀποστελοῦμεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·nish·le·Chah: so let us send them -- Occurrence 2 of 2.
וְנִרְאֶֽה׃
wə·nir·’eh.
and see izlūkos, un, tad, redzēsim καὶ, ὀψόμεθα H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp ve·nir·'Eh.: and see -- Occurrence 2 of 4.
- (no match) ἐκεῖ
14 2_kings 7:14
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקְח֕וּ שְׁנֵ֖י רֶ֣כֶב סוּסִ֑ים וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ אַחֲרֵ֧י מַחֲנֵֽה אֲרָ֛ם לֵאמֹ֖ר לְכ֥וּ וּרְאֽוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ꞥehme tee diwi Rattus ar Sirgeem un tas Ꞣehniꞥẜch ẜuhtija tohs to Sihreŗu Lehꞡeŗam pakkał un ẜazzija Eita un luhkojeet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔλαβον δύο ἐπιβάτας ἵππων καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ὀπίσω τοῦ βασιλέως Συρίας λέγων δεῦτε καὶ ἴδετε
🇬🇷 Greek ABP:
και έλαβον δύο επιβάτας ίππων και απέστειλεν ο βασιλεύς Ισραήλ οπίσω της Συρίας λέγων πορεύθητε και ίδετε
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tie ņēma divus ratus ar zirgiem un ķēniņš tos sūtīja aramiešu karapulkiem pakaļ un deva pavēli Ejiet un raugiet
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad tie ņēma divus ratus ar zirgiem un ķēniņš tos sūtīja pakaļ aramiešu karapulkam sacīdams Ejiet un izlūkojiet
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקְח֕וּ
way·yiq·ḥū
Therefore they took Tad, tie, ņēma καὶ, ἔλαβον H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yik·Chu: Therefore they took -- Occurrence 40 of 54.
שְׁנֵ֖י
šə·nê
two divus, ratus δύο H8147 Number‑mdc she·Nei: two -- Occurrence 124 of 145.
רֶ֣כֶב
re·ḵeḇ
chariots with - ἐπιβάτας H7393 N‑ms Re·chev: chariots with -- Occurrence 19 of 39.
סוּסִ֑ים
sū·sîm;
horses ar, zirgiem ἵππων H5483 N‑mp su·Sim;: horses -- Occurrence 6 of 34.
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
and sent them un, ķēniņš, tos, sūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: and sent them -- Occurrence 125 of 190.
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 458 of 1045.
אַחֲרֵ֧י
’a·ḥă·rê
in the direction aramiešu, karapulkiem, pakaļ ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: in the direction -- Occurrence 207 of 273.
מַחֲנֵֽה
ma·ḥă·nêh-
of army - τοῦ, βασιλέως H4264 N‑csc ma·cha·neh-: of army -- Occurrence 31 of 37.
אֲרָ֛ם
’ă·rām
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram: of Syria -- Occurrence 48 of 107.
לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
saying un, deva, pavēli λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor: saying -- Occurrence 565 of 936.
לְכ֥וּ
lə·ḵū
go Ejiet δεῦτε H1980 V‑Qal‑Imp‑mp le·Chu: go -- Occurrence 37 of 68.
וּרְאֽוּ׃
ū·rə·’ū.
and see un, raugiet καὶ, ἴδετε H7200 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑mp u·re·'U.: and see -- Occurrence 11 of 28.
- (no match) Ισραηλ
15 2_kings 7:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּלְכ֣וּ אַחֲרֵיהֶם֮ עַד הַיַּרְדֵּן֒ וְהִנֵּ֣ה כָל הַדֶּ֗רֶךְ מְלֵאָ֤ה בְגָדִים֙ וְכֵלִ֔ים אֲשֶׁר הִשְׁלִ֥יכוּ אֲרָ֖ם בהחפזם בְּחָפְזָ֑ם וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיַּגִּ֖דוּ לַמֶּֽלֶךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee dſinnahs teem pakkał lihdſ Iardaꞥam un redſi wiẜs tas Zełẜch bija pills Drehbju un Rihku ko tee Sihreŗi ſteigdamees bij atmettuẜchi Tad greeſehs tee Wehſtneẜchi atpakkał un teize to tam Ꞣehniꞥam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτῶν ἕως τοῦ Ιορδάνου καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ ὁδὸς πλήρης ἱματίων καὶ σκευῶν ὧν ἔρριψεν Συρία ἐν τῷ θαμβεῖσθαι αὐτούς καὶ ἐπέστρεψαν οἱ ἄγγελοι καὶ ἀνήγγειλαν τῷ βασιλεῖ
🇬🇷 Greek ABP:
και επορεύθησαν οπίσω αυτών έως του Ιορδάνου και ιδού πάσα η οδός πλήρης ιματισμού και σκευών ων έρριψαν οι Συροί εν τω θαμβείσθαι αυτούς και απέστρεψαν οι άγγελοι και ανήγγειλαν τω βασιλεί
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad tie viņiem sekoja līdz Jordānai tad redzi viss ceļš bija pilns drēbju un ieroču kurus aramieši bija nometuši lielā steigā bēgdami Kad vēstneši bija atgriezušies atpakaļ un ķēniņam to paziņoja
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņi sekoja tiem līdz Jordānai un redzi viss ceļš bija pilns drēbju un ieroču ko aramieši bēgot bija pametuši Un sūtņi atgriezās lai to pastāstītu ķēniņam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּלְכ֣וּ
way·yê·lə·ḵū
And they went Kad, tie, viņiem, sekoja καὶ, ἐπορεύθησαν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·le·Chu: And they went -- Occurrence 73 of 99.
אַחֲרֵיהֶם֮
’a·ḥă·rê·hem
after them - ὀπίσω, αὐτῶν H310 Prep|3mp 'a·cha·rei·Hem: after them -- Occurrence 28 of 47.
עַד
‘aḏ-
to līdz ἕως H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 559 of 1014.
הַיַּרְדֵּן֒
hay·yar·dên
the Jordan Jordānai τοῦ, Ιορδάνου H3383 Art|N‑proper‑fs hai·yar·Den: the Jordan -- Occurrence 132 of 145.
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and indeed tad, redzi καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and indeed -- Occurrence 228 of 359.
כָל
ḵāl
all [was] viss, ceļš πᾶσα H3605 N‑msc chol: all [was] -- Occurrence 130 of 280.
הַדֶּ֗רֶךְ
had·de·reḵ,
the road - , ὁδὸς H1870 Art|N‑cs had·De·rech,: the road -- Occurrence 32 of 47.
מְלֵאָ֤ה
mə·lê·’āh
full bija, pilns πλήρης H4392 Adj‑fs me·le·'Ah: full -- Occurrence 13 of 15.
בְגָדִים֙
ḇə·ḡā·ḏîm
of garments drēbju ἱματίων H899 N‑mp ve·ga·Dim: of garments -- Occurrence 2 of 5.
וְכֵלִ֔ים
wə·ḵê·lîm,
and weapons un, ieroču καὶ, σκευῶν H3627 Conj‑w|N‑mp ve·che·Lim,: and weapons -- Occurrence 2 of 4.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
which kurus ὧν H834 Pro‑r 'a·Sher-: which -- Occurrence 2801 of 4804.
הִשְׁלִ֥יכוּ
hiš·lî·ḵū
had thrown away aramieši, bija, nometuši ἔρριψεν H7993 V‑Hifil‑Perf‑3cp hish·Li·chu: had thrown away -- Occurrence 1 of 4.
אֲרָ֖ם
’ă·rām
Syria - Συρία H758 N‑proper‑fs 'a·Ram: Syria -- Occurrence 49 of 107.
בהחפזם
bə·hê·ḥā·p̄ə·zām
- - - --- Prep‑b|V‑Nifal‑Inf|3mp be·he·cha·fe·zam.
בְּחָפְזָ֑ם
bə·ḥā·p̄ə·zām;
in their haste lielā, steigā, bēgdami ἐν, τῷ, θαμβεῖσθαι, αὐτούς H2648 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|3mp be·cha·fe·Zam;: in their haste -- Occurrence 1 of 1.
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙
way·yā·šu·ḇū
So returned Kad, vēstneši, bija, atgriezušies, atpakaļ καὶ, ἐπέστρεψαν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Shu·vu: So returned -- Occurrence 33 of 51.
הַמַּלְאָכִ֔ים
ham·mal·’ā·ḵîm,
the messengers - οἱ, ἄγγελοι H4397 Art|N‑mp ham·mal·'a·Chim,: the messengers -- Occurrence 14 of 16.
וַיַּגִּ֖דוּ
way·yag·gi·ḏū
and told un, ķēniņam, to, paziņoja καὶ, ἀνήγγειλαν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yag·Gi·du: and told -- Occurrence 29 of 40.
לַמֶּֽלֶךְ׃
lam·me·leḵ.
the king - τῷ, βασιλεῖ H4428 Prep‑l,Art|N‑ms lam·Me·lech.: the king -- Occurrence 32 of 90.
16 2_kings 7:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּצֵ֣א הָעָ֔ם וַיָּבֹ֕זּוּ אֵ֖ת מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיְהִ֨י סְאָה סֹ֜לֶת בְּשֶׁ֗קֶל וְסָאתַ֧יִם שְׂעֹרִ֛ים בְּשֶׁ֖קֶל כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad isgahje tee Łaudis un aplaupija to Sihreŗu Lehꞡeri un weens Puhrs KweeẜchuMiltu makẜaja weenu Sihꞣeli un diwi Puhri Meeſchu makẜaja arri weenu Sihꞣeli pehz ta KUNGA Wahrdu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς καὶ διήρπασεν τὴν παρεμβολὴν Συρίας καὶ ἐγένετο μέτρον σεμιδάλεως σίκλου καὶ δίμετρον κριθῶν σίκλου κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου
🇬🇷 Greek ABP:
και εξήλθεν ο λαός και διήρπασαν την παρεμβολήν Συρίας και εγένετο μέτρον σεμιδάλεως σίκλου και δύο μέτρα κριθών σίκλου κατά το λόγον κυρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
tad tauta izgāja ārā no pilsētas un tie izlaupīja aramiešu nometni un nu mērs smalku kviešu miltu tiešām maksāja vienu seķeli un divi mēri miežu arī bija pērkami par vienu seķeli kā Tas Kungs to bija sacījis
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad tauta izgāja no pilsētas un izlaupīja aramiešu nometni Tagad mērs smalku miltu maksāja vienu šekeli un arī divi mēri miežu vienu šekeli kā Kungs bija teicis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
And went out tad, tauta, izgāja, ārā καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Tze: And went out -- Occurrence 89 of 133.
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: the people -- Occurrence 493 of 729.
וַיָּבֹ֕זּוּ
way·yā·ḇōz·zū
and plundered no, pilsētas καὶ, διήρπασεν H962 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Voz·zu: and plundered -- Occurrence 3 of 5.
אֵ֖ת
’êṯ
- un, tie, izlaupīja τὴν, παρεμβολὴν H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 4376 of 7034.
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the tents aramiešu, nometni - H4264 N‑csc ma·cha·Neh: the tents -- Occurrence 32 of 37.
אֲרָ֑ם
’ă·rām;
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram;: of Syria -- Occurrence 50 of 107.
וַיְהִ֨י
way·hî
So was un, nu καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: So was -- Occurrence 502 of 781.
סְאָה
sə·’āh-
a seah mērs μέτρον H5429 N‑fs se·'ah-: a seah -- Occurrence 2 of 2.
סֹ֜לֶת
sō·leṯ
of fine flour [sold] smalku, kviešu, miltu σεμιδάλεως H5560 N‑fs So·let: of fine flour [sold] -- Occurrence 44 of 47.
בְּשֶׁ֗קֶל
bə·še·qel,
for a shekel tiešām, maksāja, vienu, seķeli σίκλου H8255 Prep‑b|N‑ms be·She·kel,: for a shekel -- Occurrence 28 of 31.
וְסָאתַ֧יִם
wə·sā·ṯa·yim
and two seahs un, divi, mēri καὶ, δίμετρον H5429 Conj‑w|N‑fd ve·sa·Ta·yim: and two seahs -- Occurrence 2 of 2.
שְׂעֹרִ֛ים
śə·‘ō·rîm
of barley miežu κριθῶν H8184 N‑fp se·'o·Rim: of barley -- Occurrence 11 of 17.
בְּשֶׁ֖קֶל
bə·še·qel
for a shekel arī, bija, pērkami, par, vienu, seķeli σίκλου H8255 Prep‑b|N‑ms be·She·kel: for a shekel -- Occurrence 29 of 31.
כִּדְבַ֥ר
kiḏ·ḇar
according to the word kā, Tas, Kungs, to, bija, sacījis κατὰ, τὸ, ῥῆμα H1697 Prep‑k|N‑msc kid·Var: according to the word -- Occurrence 27 of 42.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: of Yahweh -- Occurrence 2908 of 6218.
17 2_kings 7:17
🇮🇱 Hebrew:
וְהַמֶּלֶךְ֩ הִפְקִ֨יד אֶת הַשָּׁלִ֜ישׁ אֲשֶׁר נִשְׁעָ֤ן עַל יָדוֹ֙ עַל הַשַּׁ֔עַר וַיִּרְמְסֻ֧הוּ הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹ֑ת כַּאֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּרֶ֥דֶת הַמֶּ֖לֶךְ אֵלָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Ꞣehniꞥẜch bij to Wirẜneeku us kuŗŗa Rohku wiꞥſch atſpeedahs pahr tahm Wahrtim eezehlis un tee Łaudis ẜaminne wiꞥꞥu eekẜch Wahrtim ka tas nomirre ittin kà tas Deewa Wihrs bij runnajs kas to tà runnaja kad tas Ꞣehniꞥẜch pee wiꞥꞥa nonahze 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ὁ βασιλεὺς κατέστησεν τὸν τριστάτην ἐφ ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπανεπαύετο ἐπὶ τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς πύλης καὶ συνεπάτησεν αὐτὸν ὁ λαὸς ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἀπέθανεν καθὰ ἐλάλησεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ὃς ἐλάλησεν ἐν τῷ καταβῆναι τὸν ἄγγελον πρὸς αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
και ο βασιλεύς κατέστησε τον τριστάτην εφ' ον ο βασιλεύς επανεπαύετο επί της χειρός αυτού επί της πύλης και συνεπάτησεν αυτόν ο λαός επί της πύλης και απέθανε καθώς ελάλησεν ο άνθρωπος του θεού ος ελάλησεν εν τω καταβήναι τον άγγελον προς αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet ķēniņš bija iecēlis to virsnieku uz kura rokas tas bija atbalstījies par pārraugu pie vārtiem bet tauta to vārtos samina ka tas nomira kā Dieva vīrs bija ķēniņam sacījis kad tas nonāca pie viņa lejā
🇱🇻 Latvian (2024):
To virsnieku uz kura rokas ķēniņš bija balstījies viņš iecēla par vārtu pārraugu Vārtos tauta viņu samina un tas mira kā Dieva vīrs bija teicis kad ķēniņš bija pie viņa atnācis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהַמֶּלֶךְ֩
wə·ham·me·leḵ
Now the king Bet, ķēniņš καὶ, , βασιλεὺς H4428 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ham·me·leCh: Now the king -- Occurrence 19 of 35.
הִפְקִ֨יד
hip̄·qîḏ
had appointed bija, iecēlis κατέστησεν H6485 V‑Hifil‑Perf‑3ms hif·Kid: had appointed -- Occurrence 2 of 10.
אֶת
’eṯ-
- to, virsnieku τὸν, τριστάτην H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4377 of 7034.
הַשָּׁלִ֜ישׁ
haš·šā·lîš
the officer - - H7991 Art|N‑ms hash·sha·Lish: the officer -- Occurrence 2 of 3.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
whose uz, kura, rokas ἐφ, ὃν H834 Pro‑r 'a·Sher-: whose -- Occurrence 2802 of 4804.
נִשְׁעָ֤ן
niš·‘ān
he leaned tas, bija, atbalstījies ἐπανεπαύετο H8172 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms nish·'An: he leaned -- Occurrence 4 of 4.
עַל
‘al-
on - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1552 of 3469.
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
whose hand - τῇ, χειρὶ, αὐτοῦ H3027 N‑fsc|3ms ya·Do: whose hand -- Occurrence 86 of 157.
עַל
‘al-
have charge par, pārraugu, pie, vārtiem ἐπὶ H5921 Prep 'al-: have charge -- Occurrence 1553 of 3469.
הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar,
of the gate - τῆς, πύλης H8179 Art|N‑ms hash·Sha·'ar,: of the gate -- Occurrence 18 of 59.
וַיִּרְמְסֻ֧הוּ
way·yir·mə·su·hū
but trampled him bet, tauta, to, vārtos, samina καὶ, συνεπάτησεν, αὐτὸν H7429 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp|3ms vai·yir·me·Su·hu: but trampled him -- Occurrence 1 of 1.
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 494 of 729.
בַּשַּׁ֖עַר
baš·ša·‘ar
in the gate - ἐν, τῇ, πύλῃ H8179 Prep‑b,Art|N‑ms bash·Sha·'ar: in the gate -- Occurrence 6 of 15.
וַיָּמֹ֑ת
way·yā·mōṯ;
and he died ka, tas, nomira καὶ, ἀπέθανεν H4191 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Mot;: and he died -- Occurrence 88 of 126.
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
just as καθὰ H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: just as -- Occurrence 334 of 489.
דִּבֶּר֙
dib·ber
had said Dieva, vīrs, bija, ķēniņam, sacījis ἐλάλησεν H1696 V‑Piel‑Perf‑3ms dib·Ber: had said -- Occurrence 154 of 241.
אִ֣ישׁ
’îš
the man - , ἄνθρωπος H376 N‑msc 'ish: the man -- Occurrence 678 of 1097.
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him,: of God -- Occurrence 170 of 366.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who - ὃς H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 2803 of 4804.
דִּבֶּ֔ר
dib·ber,
spoke kad, tas, nonāca, pie, viņa, lejā ἐλάλησεν H1696 V‑Piel‑Perf‑3ms dib·Ber,: spoke -- Occurrence 155 of 241.
בְּרֶ֥דֶת
bə·re·ḏeṯ
when came down - ἐν, τῷ, καταβῆναι H3381 Prep‑b|V‑Qal‑Inf be·Re·det: when came down -- Occurrence 2 of 4.
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - τὸν, ἄγγελον H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 459 of 1045.
אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
to him - πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav.: to him -- Occurrence 301 of 431.
- (no match) , βασιλεὺς
18 2_kings 7:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֗י כְּדַבֵּר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֶל הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹ֑ר סָאתַ֨יִם שְׂעֹרִ֜ים בְּשֶׁ֗קֶל וּֽסְאָה סֹ֙לֶת֙ בְּשֶׁ֔קֶל יִהְיֶה֙ כָּעֵ֣ת מָחָ֔ר בְּשַׁ֖עַר שֹׁמְרֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io tas notikke tà itt kà tas Deewa Wihrs bij us to Ꞣehniꞥu runnajs un ẜazzijs Rihtu ap ẜcho Laiku makẜahs weens Puhrs Kweeẜchu‐Miltu weenu Sihꞣeli un diwi Puhri Meeſchu weenu Sihꞣeli eekẜch Samarijas Wahrtim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο καθὰ ἐλάλησεν Ελισαιε πρὸς τὸν βασιλέα λέγων Δίμετρον κριθῆς σίκλου καὶ μέτρον σεμιδάλεως σίκλου καὶ ἔσται ὡς ἡ ὥρα αὕτη αὔριον ἐν τῇ πύλῃ Σαμαρείας
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο καθά ελάλησεν Ελισεαί προς τον βασιλέα λέγων δύο μέτρα κριθών σίκλου και μέτρον σεμιδάλεως σίκλου και έσται ως η ώρα αύριον εν τη πύλη Σαμαρείας
🇱🇻 Latvian (1965):
Jo tas tiešām tā notika kā Dieva vīrs bija ķēniņam sacījis Rītdien ap šo laiku Samarijas vārtos divi mēri miežu maksās vienu seķeli un viens mērs smalku kviešu miltu arī maksās vienu seķeli
🇱🇻 Latvian (2024):
Notika tā kā Dieva vīrs bija teicis ķēniņam Rīt ap šo laiku Samarijas vārtos divi mēri miežu maksās vienu šekeli un arī mērs smalku miltu vienu šekeli
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֗י
way·hî,
So it came to pass Jo, tas, tiešām, tā, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi,: So it came to pass -- Occurrence 503 of 781.
כְּדַבֵּר֙
kə·ḏab·bêr
just as had spoken καθὰ, ἐλάλησεν H1696 Prep‑k|V‑Piel‑Inf ke·dab·Ber: just as had spoken -- Occurrence 3 of 5.
אִ֣ישׁ
’îš
the man Dieva, vīrs - H376 N‑msc 'ish: the man -- Occurrence 679 of 1097.
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God - Ελισαιε H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him,: of God -- Occurrence 171 of 366.
אֶל
’el-
to bija, ķēniņam, sacījis πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2219 of 3531.
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - τὸν, βασιλέα H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 460 of 1045.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying - λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: saying -- Occurrence 566 of 936.
סָאתַ֨יִם
sā·ṯa·yim
two seahs Rītdien, ap, šo, laiku, Samarijas, vārtos, divi, mēri, miežu Δίμετρον H5429 N‑fd sa·Ta·yim: two seahs -- Occurrence 2 of 2.
שְׂעֹרִ֜ים
śə·‘ō·rîm
of barley - κριθῆς H8184 N‑fp se·'o·Rim: of barley -- Occurrence 12 of 17.
בְּשֶׁ֗קֶל
bə·še·qel,
for a shekel maksās, vienu, seķeli σίκλου H8255 Prep‑b|N‑ms be·She·kel,: for a shekel -- Occurrence 30 of 31.
וּֽסְאָה
ū·sə·’āh-
and a seah un, viens, mērs, smalku, kviešu, miltu καὶ, μέτρον H5429 Conj‑w|N‑fs u·se·'ah-: and a seah -- Occurrence 1 of 1.
סֹ֙לֶת֙
sō·leṯ
of fine flour - σεμιδάλεως H5560 N‑fs so·let: of fine flour -- Occurrence 45 of 47.
בְּשֶׁ֔קֶל
bə·še·qel,
for a shekel arī, maksās, vienu, seķeli σίκλου H8255 Prep‑b|N‑ms be·She·kel,: for a shekel -- Occurrence 31 of 31.
יִהְיֶה֙
yih·yeh
shall be [sold] - καὶ, ἔσται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3ms yih·Yeh: shall be [sold] -- Occurrence 260 of 420.
כָּעֵ֣ת
kā·‘êṯ
about this time - ὡς, , ὥρα H6256 Prep‑k,Art|N‑cs ka·'Et: about this time -- Occurrence 13 of 16.
מָחָ֔ר
mā·ḥār,
tomorrow - αὔριον H4279 Adv ma·Char,: tomorrow -- Occurrence 34 of 41.
בְּשַׁ֖עַר
bə·ša·‘ar
in the gate - ἐν, τῇ, πύλῃ H8179 Prep‑b|N‑msc be·Sha·'ar: in the gate -- Occurrence 5 of 28.
שֹׁמְרֽוֹן׃
šō·mə·rō·wn.
of Samaria - Σαμαρείας H8111 N‑proper‑fs sho·me·Ron.: of Samaria -- Occurrence 16 of 60.
- (no match) αὕτη
19 2_kings 7:19
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֨עַן הַשָּׁלִ֜ישׁ אֶת אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִים֮ וַיֹּאמַר֒ וְהִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה עֹשֶׂ֤ה אֲרֻבּוֹת֙ בַּשָּׁמַ֔יִם הֲיִהְיֶ֖ה כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיֹּ֗אמֶר הִנְּךָ֤ רֹאֶה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Wirẜneeks bij tam Deewa Wihram atbildejs un ẜazzijs Raugi jepẜchu tas KUNgs Lohgus eekẜch Debbeẜim padarritu kà warretu ẜchi Leeta notikt Un tas bij ẜazzijs Raugi tu redſeẜi to ar tawahm Azzim un no ta ne ehdiẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη ὁ τριστάτης τῷ Ελισαιε καὶ εἶπεν ἰδοὺ κύριος ποιεῖ καταρράκτας ἐν τῷ οὐρανῷ μὴ ἔσται τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ εἶπεν Ελισαιε ἰδοὺ ὄψῃ τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἐκεῖθεν οὐ φάγῃ
🇬🇷 Greek ABP:
και απεκρίθη ο τριστάτης τω ανθρώπω του θεού και είπεν και εάν κύριος ποιήση καταράκτας εν τω ουρανώ ει έσται το ρήμα τούτο και είπεν ο άνθρωπος του θεού ιδού όψει τοις οφθαλμοίς σου και εκείθεν ου φάγη
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tas virsnieks bija atbildējis Dieva vīram un bija teicis Un redzi ja Tas Kungs debesīs taisītu logus vai tas tā varētu notikt Bet tas bija atbildējis Redzi tu pats savām acīm to skatīsi bet tu no tā gan nebaudīsi
🇱🇻 Latvian (2024):
Virsnieks bija atbildējis Dieva vīram Ja arī Kungs taisītu logus debesīs vai tas varētu notikt Un viņš bija sacījis Redzi pats savām acīm tu to redzēsi bet nebaudīsi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
And had answered Tad, tas, virsnieks καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'an: And had answered -- Occurrence 67 of 111.
הַשָּׁלִ֜ישׁ
haš·šā·lîš
that officer - , τριστάτης H7991 Art|N‑ms hash·sha·Lish: that officer -- Occurrence 3 of 3.
אֶת
’eṯ-
- bija, atbildējis τῷ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4378 of 7034.
אִ֣ישׁ
’îš
the man Dieva, vīram - H376 N‑msc 'ish: the man -- Occurrence 680 of 1097.
הָאֱלֹהִים֮
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - Ελισαιε H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 172 of 366.
וַיֹּאמַר֒
way·yō·mar
and said un, bija, teicis καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar: and said -- Occurrence 72 of 122.
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and look Un, redzi ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and look -- Occurrence 229 of 359.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh ja, Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2909 of 6218.
עֹשֶׂ֤ה
‘ō·śeh
[if] would make debesīs, taisītu, logus ποιεῖ H6213 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'o·Seh: [if] would make -- Occurrence 35 of 117.
אֲרֻבּוֹת֙
’ă·rub·bō·wṯ
windows - καταρράκτας H699 N‑fp 'a·rub·bOt: windows -- Occurrence 2 of 4.
בַּשָּׁמַ֔יִם
baš·šā·ma·yim,
in heaven - ἐν, τῷ, οὐρανῷ H8064 Prep‑b,Art|N‑mp bash·sha·Ma·yim,: in heaven -- Occurrence 12 of 31.
הֲיִהְיֶ֖ה
hă·yih·yeh
could be vai, tas, tā, varētu, notikt μὴ, ἔσται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3ms ha·yih·Yeh: could be -- Occurrence 2 of 2.
כַּדָּבָ֣ר
kad·dā·ḇār
like thing - τὸ, ῥῆμα H1697 Prep‑k,Art|N‑ms kad·da·Var: like thing -- Occurrence 14 of 21.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this - τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 409 of 699.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and he had said Bet, tas, bija, atbildējis καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and he had said -- Occurrence 1494 of 1948.
הִנְּךָ֤
hin·nə·ḵā
in fact Redzi, tu, pats ἰδοὺ H2005 Interjection|2ms hin·ne·Cha: in fact -- Occurrence 3 of 5.
רֹאֶה֙
rō·’eh
you shall see [it] savām, acīm, to, skatīsi ὄψῃ H7200 V‑Qal‑Prtcpl‑ms ro·'Eh: you shall see [it] -- Occurrence 13 of 35.
בְּעֵינֶ֔יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā,
with your eyes - τοῖς, ὀφθαλμοῖς, σου H5869 Prep‑b|N‑cdc|2ms be·'ei·Nei·cha,: with your eyes -- Occurrence 45 of 60.
וּמִשָּׁ֖ם
ū·miš·šām
but of it bet, tu, no, tā, gan, nebaudīsi καὶ, ἐκεῖθεν H8033 Conj‑w,Prep‑m|Adv u·mish·Sham: but of it -- Occurrence 8 of 8.
לֹ֥א

not - οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1410 of 3269.
תֹאכֵֽל׃
ṯō·ḵêl.
you shall eat - φάγῃ H398 V‑Qal‑Imperf‑2ms to·Chel.: you shall eat -- Occurrence 9 of 17.
- (no match) Ελισαιε
20 2_kings 7:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִי ל֖וֹ כֵּ֑ן וַיִּרְמְס֨וּ אֹת֥וֹ הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹֽת׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tà patt tas wiꞥꞥam notikke jo tee Łaudis ẜaminne wiꞥꞥu eekẜch Wahrtim ka tas nomirre 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο οὕτως καὶ συνεπάτησεν αὐτὸν ὁ λαὸς ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἀπέθανεν
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ούτως και συνεπάτησεν αυτόν ο λαός εν τη πύλη και απέθανε
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tā patiešām arī viņam notika jo tauta to samina vārtos ka viņš nomira
🇱🇻 Latvian (2024):
Tā viņam notika jo tauta to samina vārtos un tas nomira
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִי
way·hî-
And so it came to pass Un, tā, patiešām, arī, viņam, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·hi-: And so it came to pass -- Occurrence 504 of 781.
ל֖וֹ
lōw
to him - - --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
כֵּ֑ן
kên;
for - οὕτως H3651 Adv Ken;: for -- Occurrence 184 of 402.
וַיִּרְמְס֨וּ
way·yir·mə·sū
and trampled jo, tauta, to, samina καὶ, συνεπάτησεν H7429 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yir·me·Su: and trampled -- Occurrence 1 of 1.
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
him - αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 358 of 470.
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 495 of 729.
בַּשַּׁ֖עַר
baš·ša·‘ar
in the gate vārtos ἐν, τῇ, πύλῃ H8179 Prep‑b,Art|N‑ms bash·Sha·'ar: in the gate -- Occurrence 7 of 15.
וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ.
and he died ka, viņš, nomira καὶ, ἀπέθανεν H4191 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Mot.: and he died -- Occurrence 89 of 126.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.