📖 2_kings Chapter 5

1 2_kings 5:1
🇮🇱 Hebrew:
וְ֠נַעֲמָן שַׂר צְבָ֨א מֶֽלֶךְ אֲרָ֜ם הָיָ֣ה אִישׁ֩ גָּד֨וֹל לִפְנֵ֤י אֲדֹנָיו֙ וּנְשֻׂ֣א פָנִ֔ים כִּֽי ב֛וֹ נָֽתַן יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה לַאֲרָ֑ם וְהָאִ֗ישׁ הָיָ֛ה גִּבּ֥וֹר חַ֖יִל מְצֹרָֽע׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN Naëmans ta Ꞣehniꞥa no Sihrijas Kaŗŗa Leels‐Kungs bija weens augſts Wihrs preekẜch ẜawu Kungu un no leelas Ꞩlawas jo zaur wiꞥꞥu bija tas KUNGS tohs Sihreŗus atpeſtijs un wiꞥſch bija weens warrens Wihrs bet ſpittaligs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Ναιμαν ὁ ἄρχων τῆς δυνάμεως Συρίας ἦν ἀνὴρ μέγας ἐνώπιον τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ τεθαυμασμένος προσώπῳ ὅτι ἐν αὐτῷ ἔδωκεν κύριος σωτηρίαν Συρίᾳ καὶ ὁ ἀνὴρ ἦν δυνατὸς ἰσχύι λελεπρωμένος
🇬🇷 Greek ABP:
και Νεεμάν ο άρχων της δυνάμεως βασιλέως Συρίας ην ανήρ μέγας ενώπιον του κυρίου αυτού και τεθαυμασμένος προσώπω ότι διά αυτού έδωκε κύριος σωτηρίαν τη Συρία και ο ανήρ ην δυνατός ισχύϊ λεπρός
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Naamans bija Aramas ķēniņa karaspēka virspavēlnieks un viņš bija liels vīrs sava kunga priekšā un viņam bija liela slava jo caur viņu Tas Kungs bija devis Aramai uzvaru un šis vīrs bija drošsirdīgs varonis bet spitālīgs
🇱🇻 Latvian (2024):
Arāmas ķēniņa karaspēka virspavēlnieks Naamāns bija godājams vīrs savam kungam un baudīja tā labvēlību jo caur viņu Kungs bija devis Arāmam uzvaru Viņš bija varonīgs vīrs taču sirga ar spitālību
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְ֠נַעֲמָן
wə·na·‘ă·mān
Now Naaman Un, Naamans καὶ, Ναιμαν H5283 Conj‑w|N‑proper‑ms Ve·na·'a·mon: Now Naaman -- Occurrence 1 of 1.
שַׂר
śar-
commander bija, Aramas, ķēniņa, karaspēka, virspavēlnieks , ἄρχων H8269 N‑msc sar-: commander -- Occurrence 54 of 85.
צְבָ֨א
ṣə·ḇā
of the army - τῆς, δυνάμεως H6635 N‑csc tze·Va: of the army -- Occurrence 19 of 38.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
of the king - - H4428 N‑msc Me·lech-: of the king -- Occurrence 301 of 896.
אֲרָ֜ם
’ă·rām
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram: of Syria -- Occurrence 35 of 107.
הָיָ֣ה
hā·yāh
was - ἦν H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: was -- Occurrence 148 of 334.
אִישׁ֩
’îš
a man viņš, bija, liels, vīrs ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: a man -- Occurrence 659 of 1097.
גָּד֨וֹל
gā·ḏō·wl
great - μέγας H1419 Adj‑ms ga·Dol: great -- Occurrence 64 of 179.
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
in the eyes sava, kunga, priekšā ἐνώπιον H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: in the eyes -- Occurrence 381 of 595.
אֲדֹנָיו֙
’ă·ḏō·nāw
of his master - τοῦ, κυρίου, αὐτοῦ H113 N‑mpc|3ms 'a·do·Nav: of his master -- Occurrence 24 of 37.
וּנְשֻׂ֣א
ū·nə·śu
and un, viņam, bija, liela, slava καὶ, τεθαυμασμένος H5375 Conj‑w|V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc u·ne·Su: and -- Occurrence 1 of 4.
פָנִ֔ים
p̄ā·nîm,
honorable - προσώπῳ H6440 N‑mp fa·Nim,: honorable -- Occurrence 4 of 21.
כִּֽי
kî-
because jo ὅτι H3588 Conj ki-: because -- Occurrence 1783 of 4334.
ב֛וֹ
ḇōw
by him caur, viņu ἐν, αὐτῷ --- Prep|3ms vo: by him -- Occurrence .
נָֽתַן
nā·ṯan-
had given bija, devis ἔδωκεν H5414 V‑Qal‑Perf‑3ms na·tan-: had given -- Occurrence 110 of 187.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2890 of 6218.
תְּשׁוּעָ֖ה
tə·šū·‘āh
victory Aramai, uzvaru σωτηρίαν H8668 N‑fs te·shu·'Ah: victory -- Occurrence 6 of 13.
לַאֲרָ֑ם
la·’ă·rām;
to Syria - Συρίᾳ H758 Prep‑l|N‑proper‑fs la·'a·Ram;: to Syria -- Occurrence 1 of 2.
וְהָאִ֗ישׁ
wə·hā·’îš,
And a man un, šis, vīrs καὶ, , ἀνὴρ H376 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ha·'Ish,: And a man -- Occurrence 16 of 17.
הָיָ֛ה
hā·yāh
of He was bija ἦν H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: of He was -- Occurrence 149 of 334.
גִּבּ֥וֹר
gib·bō·wr
mighty drošsirdīgs, varonis δυνατὸς H1368 Adj‑msc gib·Bor: mighty -- Occurrence 12 of 42.
חַ֖יִל
ḥa·yil
valor - ἰσχύι H2428 N‑ms Cha·yil: valor -- Occurrence 35 of 98.
מְצֹרָֽע׃
mə·ṣō·rā‘.
[but] a leper bet, spitālīgs λελεπρωμένος H6879 V‑Pual‑Prtcpl‑ms me·tzo·Ra'.: [but] a leper -- Occurrence 1 of 7.
- (no match) un
2 2_kings 5:2
🇮🇱 Hebrew:
וַאֲרָם֙ יָצְא֣וּ גְדוּדִ֔ים וַיִּשְׁבּ֛וּ מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵ֖ל נַעֲרָ֣ה קְטַנָּ֑ה וַתְּהִ֕י לִפְנֵ֖י אֵ֥שֶׁת נַעֲמָֽן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un no Sihrijas bija Ꞩiŗŗotaji isgahjuẜchi un weenu maſu Meiteni no Iſraëła Semmes aiswedduẜchi kas Naèmaꞥa Ꞩeewas Kalpone bija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Συρία ἐξῆλθον μονόζωνοι καὶ ᾐχμαλώτευσαν ἐκ γῆς Ισραηλ νεάνιδα μικράν καὶ ἦν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς Ναιμαν
🇬🇷 Greek ABP:
και Συρία εξήλθον μονόζωνοι και ηχμαλώτευσαν εκ γης Ισραήλ νεανίδα μικράν και ην ενώπιον της γυναικός Νεεμάν
🇱🇻 Latvian (1965):
No Aramas bija izgājuši sirotāji un no Israēla zemes atveduši līdzi mazu meiteni tā bija kļuvusi kalpone Naamana sievai
🇱🇻 Latvian (2024):
Aramieši bija gājuši sirot un sagūstījuši jaunu meiteni no Israēla zemes Viņa kļuva par Naamāna sievas kalponi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַאֲרָם֙
wa·’ă·rām
And Syria No, Aramas καὶ, Συρία H758 Conj‑w|N‑proper‑fs va·'a·Ram: And Syria -- Occurrence 5 of 10.
יָצְא֣וּ
yā·ṣə·’ū
had gone out bija, izgājuši ἐξῆλθον H3318 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·tze·'U: had gone out -- Occurrence 19 of 34.
גְדוּדִ֔ים
ḡə·ḏū·ḏîm,
on raids sirotāji μονόζωνοι H1416 N‑mp ge·du·Dim,: on raids -- Occurrence 2 of 3.
וַיִּשְׁבּ֛וּ
way·yiš·bū
and had brought back captive un, atveduši, līdzi καὶ, ᾐχμαλώτευσαν H7617 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·Bu: and had brought back captive -- Occurrence 3 of 9.
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land no, Israēla, zemes ἐκ, γῆς H776 Prep‑m|N‑fsc me·'E·retz: from the land -- Occurrence 76 of 158.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1295 of 2260.
נַעֲרָ֣ה
na·‘ă·rāh
a girl mazu, meiteni νεάνιδα H5291 N‑fs na·'a·Rah: a girl -- Occurrence 7 of 9.
קְטַנָּ֑ה
qə·ṭan·nāh;
young - μικράν H6996 Adj‑fs ke·tan·Nah;: young -- Occurrence 7 of 9.
וַתְּהִ֕י
wat·tə·hî
and she waited tā, bija, kļuvusi, kalpone καὶ, ἦν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·te·Hi: and she waited -- Occurrence 57 of 87.
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
on - ἐνώπιον H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: on -- Occurrence 382 of 595.
אֵ֥שֶׁת
’ê·šeṯ
wife Naamana, sievai τῆς, γυναικὸς H802 N‑fsc 'E·shet: wife -- Occurrence 76 of 97.
נַעֲמָֽן׃
na·‘ă·mān.
of Naaman - Ναιμαν H5283 N‑proper‑ms na·'a·Man.: of Naaman -- Occurrence 1 of 10.
3 2_kings 5:3
🇮🇱 Hebrew:
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל גְּבִרְתָּ֔הּ אַחֲלֵ֣י אֲדֹנִ֔י לִפְנֵ֥י הַנָּבִ֖יא אֲשֶׁ֣ר בְּשֹׁמְר֑וֹן אָ֛ז יֶאֱסֹ֥ף אֹת֖וֹ מִצָּרַעְתּֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ta ẜazzija us ẜawu Gaſpaſchu Kaut buhtu mans Kungs pee ta Praweeta kas eekẜch Samarijas irr wiꞥſch to gann drihſ buhtu atẜwabbinajs no wiꞥꞥa Spittalibas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
δὲ εἶπεν τῇ κυρίᾳ αὐτῆς ὄφελον ὁ κύριός μου ἐνώπιον τοῦ προφήτου τοῦ θεοῦ τοῦ ἐν Σαμαρείᾳ τότε ἀποσυνάξει αὐτὸν ἀπὸ τῆς λέπρας αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε τη κυρία αυτής όφελον ο κυριός μου ενώπιον του προφήτου εν Σαμαρεία τότε αποσυνάξει αυτόν από της λέπρας αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņa sacīja savai pavēlniecei Kaut mans kungs būtu nonācis tā pravieša priekšā kas ir Samarijā tas viņu atbrīvotu no viņa spitālības
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņa teica savai kundzei Ak ja mans kungs tiktu pie pravieša kurš ir Samarijā tad tas viņam noņemtu spitālību
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
And she said Viņa, sacīja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: And she said -- Occurrence 175 of 199.
אֶל
’el-
to savai, pavēlniecei τῇ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2185 of 3531.
גְּבִרְתָּ֔הּ
gə·ḇir·tāh,
her mistress - κυρίᾳ, αὐτῆς H1404 N‑fsc|3fs ge·vir·Tah,: her mistress -- Occurrence 2 of 4.
אַחֲלֵ֣י
’a·ḥă·lê
if only Kaut ὄφελον H305 Interjection 'a·cha·Lei: if only -- Occurrence 1 of 1.
אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî,
my master [were] mans, kungs , κύριός, μου H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni,: my master [were] -- Occurrence 127 of 161.
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
with būtu, nonācis, tā, pravieša, priekšā ἐνώπιον H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: with -- Occurrence 383 of 595.
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
the prophet - τοῦ, προφήτου H5030 Art|N‑ms han·na·Vi: the prophet -- Occurrence 32 of 120.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who [is] kas, ir τοῦ H834 Pro‑r 'a·Sher: who [is] -- Occurrence 2786 of 4804.
בְּשֹׁמְר֑וֹן
bə·šō·mə·rō·wn;
in Samaria Samarijā ἐν, Σαμαρείᾳ H8111 Prep‑b|N‑proper‑fs be·sho·me·Ron;: in Samaria -- Occurrence 11 of 30.
אָ֛ז
’āz
then tas, viņu, atbrīvotu τότε H227 Adv 'az: then -- Occurrence 49 of 119.
יֶאֱסֹ֥ף
ye·’ĕ·sōp̄
he would heal - ἀποσυνάξει H622 V‑Qal‑Imperf‑3ms ye·'e·Sof: he would heal -- Occurrence 1 of 3.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him - αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 356 of 470.
מִצָּרַעְתּֽוֹ׃
miṣ·ṣā·ra‘·tōw.
of his leprosy no, viņa, spitālības ἀπὸ, τῆς, λέπρας, αὐτοῦ H6883 Prep‑m|N‑fsc|3ms mitz·tza·ra'·To.: of his leprosy -- Occurrence 1 of 3.
- (no match) τοῦ, θεοῦ
4 2_kings 5:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֕א וַיַּגֵּ֥ד לַאדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר כָּזֹ֤את וְכָזֹאת֙ דִּבְּרָ֣ה הַֽנַּעֲרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad eegahje wiꞥſch un teize to ẜawam Kungam ẜazzidams Tà un tà irr ta jauna Meita runnajẜi kas no Iſraëła Semmes irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσῆλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ κυρίῳ ἑαυτῆς καὶ εἶπεν οὕτως καὶ οὕτως ἐλάλησεν ἡ νεᾶνις ἡ ἐκ γῆς Ισραηλ
🇬🇷 Greek ABP:
και εισήλθε και απήγγειλε τω κυρίω αυτης και είπεν ούτω και ούτως ελάλησεν η νεανίς η εκ γης Ισραήλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Naamans gāja pie sava kunga un to pateica viņam sacīdams Tā un tā ir runājusi šī meitene kas ir cēlusies no Israēla zemes
🇱🇻 Latvian (2024):
Naamāns gāja un teica savam kungam Meitene no Israēla zemes sacīja tā un tā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֕א
way·yā·ḇō
And [Naaman] went in Tad, Naamans, gāja καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: And [Naaman] went in -- Occurrence 177 of 263.
וַיַּגֵּ֥ד
way·yag·gêḏ
and told pie, sava, kunga, un, to, pateica καὶ, ἀπήγγειλεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yag·Ged: and told -- Occurrence 32 of 45.
לַאדֹנָ֖יו
la·ḏō·nāw
his master - τῷ, κυρίῳ, ἑαυτῆς H113 Prep‑l|N‑mpc|3ms la·do·Nav: his master -- Occurrence 2 of 2.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying sacīdams καὶ, εἶπεν H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: saying -- Occurrence 554 of 936.
כָּזֹ֤את
kā·zōṯ
Like this Tā, un, tā οὕτως H2063 Prep‑k|Pro‑fs ka·Zot: Like this -- Occurrence 9 of 19.
וְכָזֹאת֙
wə·ḵā·zōṯ
and like this - καὶ, οὕτως H2063 Conj‑w,Prep‑k|Pro‑fs ve·cha·zoT: and like this -- Occurrence 6 of 7.
דִּבְּרָ֣ה
dib·bə·rāh
said ir, runājusi ἐλάλησεν H1696 V‑Piel‑Perf‑3fs dib·be·Rah: said -- Occurrence 2 of 3.
הַֽנַּעֲרָ֔ה
han·na·‘ă·rāh,
the girl šī, meitene , νεᾶνις H5291 Art|N‑fs han·na·'a·Rah,: the girl -- Occurrence 18 of 21.
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
who [is] kas, ir, cēlusies H834 Pro‑r 'a·Sher: who [is] -- Occurrence 2787 of 4804.
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land no, Israēla, zemes ἐκ, γῆς H776 Prep‑m|N‑fsc me·'E·retz: from the land -- Occurrence 77 of 158.
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El.: of Israel -- Occurrence 1296 of 2260.
- (no match) viņam
5 2_kings 5:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ אֲרָם֙ לֶךְ בֹּ֔א וְאֶשְׁלְחָ֥ה סֵ֖פֶר אֶל מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּלֶךְ֩ וַיִּקַּ֨ח בְּיָד֜וֹ עֶ֣שֶׂר כִּכְּרֵי כֶ֗סֶף וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ זָהָ֔ב וְעֶ֖שֶׂר חֲלִיפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija tas Ꞣehniꞥẜch no Sihrijas Eij prohjam nahz es ẜuhtiẜchu Grahmatu us to Iſraëła Ꞣehniꞥu Un tas nogahje un ꞥehme pee ẜewis deẜmits Talentus Ꞩudraba un ẜeẜchtuhkſtoẜchus Sihꞣełus Selta un deẜmits Ꞩwehtku‐Drehbes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν βασιλεὺς Συρίας πρὸς Ναιμαν δεῦρο εἴσελθε καὶ ἐξαποστελῶ βιβλίον πρὸς βασιλέα Ισραηλ καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δέκα τάλαντα ἀργυρίου καὶ ἑξακισχιλίους χρυσοῦς καὶ δέκα ἀλλασσομένας στολάς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ο βασιλεύς Συρίας δεύρο είσελθε και εξαποστελώ βιβλίον προς τον βασιλέα Ισραήλ και επορεύθη και έλαβεν εν τη χειρί αυτού δέκα τάλαντα αργυρίου και εξακισχιλίους χρυσούς και δέκα αλλασσομένας στολάς
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Aramas ķēniņš sacīja Tagad ej Bet es sūtīšu vēstuli Israēla ķēniņam Un tas devās ceļā un paņēma līdzi savās rokās desmit talentus sudraba un sešus tūkstošus seķeļu zelta kā arī desmit kārtas drēbju
🇱🇻 Latvian (2024):
Arāmas ķēniņš sacīja Dodies ceļā un es sūtīšu Israēla ķēniņam vēstuli Tas ņēma desmit talantus sudraba sešus tūkstošus zelta naudas desmit kārtas tērpu un devās ceļā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, Aramas, ķēniņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1457 of 1948.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king - βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 302 of 896.
אֲרָם֙
’ă·rām
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram: of Syria -- Occurrence 36 of 107.
לֶךְ
leḵ-
go Tagad, ej δεῦρο H1980 V‑Qal‑Imp‑ms lech-: go -- Occurrence 61 of 91.
בֹּ֔א
bō,
now - εἴσελθε H935 V‑Qal‑Imp‑ms Bo,: now -- Occurrence 23 of 49.
וְאֶשְׁלְחָ֥ה
wə·’eš·lə·ḥāh
and I will send Bet, es, sūtīšu καὶ, ἐξαποστελῶ H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs ve·'esh·le·Chah: and I will send -- Occurrence 2 of 2.
סֵ֖פֶר
sê·p̄er
a letter vēstuli βιβλίον H5612 N‑ms Se·fer: a letter -- Occurrence 26 of 97.
אֶל
’el-
to Israēla, ķēniņam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2186 of 3531.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - βασιλέα H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 303 of 896.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El;: of Israel -- Occurrence 1297 of 2260.
וַיֵּלֶךְ֩
way·yê·leḵ
So he departed Un, tas, devās, ceļā καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·leCh: So he departed -- Occurrence 163 of 212.
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
and took un, paņēma, līdzi καὶ, ἔλαβεν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach: and took -- Occurrence 152 of 204.
בְּיָד֜וֹ
bə·yā·ḏōw
with him savās, rokās ἐν, τῇ, χειρὶ, αὐτοῦ H3027 Prep‑b|N‑fsc|3ms be·ya·Do: with him -- Occurrence 39 of 73.
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
ten desmit δέκα H6235 Number‑fs 'E·ser: ten -- Occurrence 24 of 43.
כִּכְּרֵי
kik·kə·rê-
talents talentus τάλαντα H3603 N‑fpc kik·ke·rei-: talents -- Occurrence 1 of 3.
כֶ֗סֶף
ḵe·sep̄,
of silver sudraba ἀργυρίου H3701 N‑ms Che·sef,: of silver -- Occurrence 15 of 31.
וְשֵׁ֤שֶׁת
wə·šê·šeṯ
and six un, sešus, tūkstošus, seķeļu καὶ, ἑξακισχιλίους H8337 Conj‑w|Number‑msc ve·She·shet: and six -- Occurrence 4 of 6.
אֲלָפִים֙
’ă·lā·p̄îm
thousand - - H505 Number‑mp 'a·la·Fim: thousand -- Occurrence 46 of 119.
זָהָ֔ב
zā·hāḇ,
[shekels] of gold zelta χρυσοῦς H2091 N‑ms za·Hav,: [shekels] of gold -- Occurrence 150 of 231.
וְעֶ֖שֶׂר
wə·‘e·śer
and ten kā, arī, desmit καὶ, δέκα H6235 Conj‑w|Number‑fs ve·'E·ser: and ten -- Occurrence 3 of 4.
חֲלִיפ֥וֹת
ḥă·lî·p̄ō·wṯ
changes kārtas ἀλλασσομένας H2487 N‑fpc cha·li·Fot: changes -- Occurrence 6 of 10.
בְּגָדִֽים׃
bə·ḡā·ḏîm.
of clothing drēbju στολάς H899 N‑mp be·ga·Dim.: of clothing -- Occurrence 7 of 18.
- (no match) πρὸς, Ναιμαν
6 2_kings 5:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֵ֣א הַסֵּ֔פֶר אֶל מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר וְעַתָּ֗ה כְּב֨וֹא הַסֵּ֤פֶר הַזֶּה֙ אֵלֶ֔יךָ הִנֵּ֨ה שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ אֶת נַעֲמָ֣ן עַבְדִּ֔י וַאֲסַפְתּ֖וֹ מִצָּרַעְתּֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch neẜẜe to Grahmatu pee to Iſraëła Ꞣehniꞥu ar ẜcheem Wahrdeem Kad ẜchi Grahmata pee tew nahk raugi es eẜmu ẜawu Kalpu Naemanu pee tew ẜuhtijs ka tu wiꞥꞥu no ẜawas Spittalibas atẜwabina 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἤνεγκεν τὸ βιβλίον πρὸς τὸν βασιλέα Ισραηλ λέγων καὶ νῦν ὡς ἂν ἔλθῃ τὸ βιβλίον τοῦτο πρὸς σέ ἰδοὺ ἀπέστειλα πρὸς σὲ Ναιμαν τὸν δοῦλόν μου καὶ ἀποσυνάξεις αὐτὸν ἀπὸ τῆς λέπρας αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και ήνεγκε το βιβλίον προς τον βασιλέα Ισραήλ λέγων και νυν ως αν έλθη το βιβλίον τούτο προς σε ιδού απέστειλα προς σε Νεεμάν τον δούλόν μου και αποσυνάξεις αυτόν από της λέπρας αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņš arī nonesa vēstuli Israēla ķēniņam kura skanēja tā Kad šī vēstule nonāks pie tevis tad zini ka es savu kalpu Naamanu esmu pie tevis sūtījis lai tu viņu atbrīvotu no viņa spitālības
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš aiznesa Israēla ķēniņam vēstuli kurā bija teikts Tagad kad tu saņem šo vēstuli redzi es esmu tev sūtījis savu kalpu Naamānu lai tu viņam noņem spitālību
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֵ֣א
way·yā·ḇê
And he brought Viņš, arī, nonesa καὶ, ἤνεγκεν H935 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Ve: And he brought -- Occurrence 28 of 50.
הַסֵּ֔פֶר
has·sê·p̄er,
the letter vēstuli τὸ, βιβλίον H5612 Art|N‑ms has·Se·fer,: the letter -- Occurrence 1 of 29.
אֶל
’el-
to Israēla, ķēniņam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2187 of 3531.
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king - τὸν, βασιλέα H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 304 of 896.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1298 of 2260.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
which said kura, skanēja, tā λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: which said -- Occurrence 555 of 936.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
now Kad καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah,: now -- Occurrence 165 of 271.
כְּב֨וֹא
kə·ḇō·w
when comes šī, vēstule, nonāks ὡς, ἂν, ἔλθῃ H935 Prep‑k|V‑Qal‑Inf ke·Vo: when comes -- Occurrence 9 of 13.
הַסֵּ֤פֶר
has·sê·p̄er
letter - τὸ, βιβλίον H5612 Art|N‑ms has·Se·fer: letter -- Occurrence 2 of 29.
הַזֶּה֙
haz·zeh
this - τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 399 of 699.
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you pie, tevis πρὸς, σέ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha,: to you -- Occurrence 108 of 226.
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
be advised tad, zini, ka ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: be advised -- Occurrence 205 of 448.
שָׁלַ֤חְתִּי
šā·laḥ·tî
that I have sent es, savu, kalpu, Naamanu, esmu, pie, tevis, sūtījis ἀπέστειλα H7971 V‑Qal‑Perf‑1cs sha·Lach·ti: that I have sent -- Occurrence 7 of 12.
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
to you - πρὸς, σὲ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha: to you -- Occurrence 109 of 226.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4348 of 7034.
נַעֲמָ֣ן
na·‘ă·mān
Naaman - Ναιμαν H5283 N‑proper‑ms na·'a·Man: Naaman -- Occurrence 2 of 10.
עַבְדִּ֔י
‘aḇ·dî,
my servant - τὸν, δοῦλόν, μου H5650 N‑msc|1cs 'av·Di,: my servant -- Occurrence 14 of 52.
וַאֲסַפְתּ֖וֹ
wa·’ă·sap̄·tōw
that you may heal him lai, tu, viņu, atbrīvotu καὶ, ἀποσυνάξεις, αὐτὸν H622 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms|3ms va·'a·saf·To: that you may heal him -- Occurrence 2 of 2.
מִצָּרַעְתּֽוֹ׃
miṣ·ṣā·ra‘·tōw.
of his leprosy no, viņa, spitālības ἀπὸ, τῆς, λέπρας, αὐτοῦ H6883 Prep‑m|N‑fsc|3ms mitz·tza·ra'·To.: of his leprosy -- Occurrence 2 of 3.
7 2_kings 5:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֡י כִּקְרֹא֩ מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת הַסֵּ֜פֶר וַיִּקְרַ֣ע בְּגָדָ֗יו וַיֹּ֙אמֶר֙ הַאֱלֹהִ֥ים אָ֙נִי֙ לְהָמִ֣ית וּֽלְהַחֲי֔וֹת כִּֽי זֶה֙ שֹׁלֵ֣חַ אֵלַ֔י לֶאֱסֹ֥ף אִ֖ישׁ מִצָּֽרַעְתּ֑וֹ כִּ֤י אַךְ דְּעֽוּ נָא֙ וּרְא֔וּ כִּֽי מִתְאַנֶּ֥ה ה֖וּא לִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu tas Iſraëła Ꞣehniꞥẜch ẜcho Grahmatu bij laẜẜijs tad ẜaplohẜija wiꞥſch ẜawas Drehbes un ẜazzija Eẜmu es tad par Deewu ka es mahku nokaut un atkał dſihwu padarriht ka ẜchis pee man ẜuhta weenu Wihru no ẜawas Spittalibas atẜwabbinaht ꞥemmeet jelle wehrâ un raugajt ka tas Eemeẜlus pee man mekle 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ὡς ἀνέγνω βασιλεὺς Ισραηλ τὸ βιβλίον διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ εἶπεν μὴ θεὸς ἐγὼ τοῦ θανατῶσαι καὶ ζωοποιῆσαι ὅτι οὗτος ἀποστέλλει πρός με ἀποσυνάξαι ἄνδρα ἀπὸ τῆς λέπρας αὐτοῦ ὅτι πλὴν γνῶτε δὴ καὶ ἴδετε ὅτι προφασίζεται οὗτός με
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ως ανέγνω ο βασιλεύς Ισραήλ το βιβλίον διέρρηξε τα ιμάτια αυτού και είπε μη θεός εγω του θανατώσαι και ζωοποιήσαι ότι ούτος αποστέλλει προς με αποσυνάξαι άνδρα από της λέπρας αυτού ότι πλην γνώτε και ίδετε ότι προφασίζεται ούτος προς με
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Israēla ķēniņš bija šo vēstuli izlasījis tad viņš saplēsa savas drēbes un izsaucās Vai tad es esmu Dievs ka varu nokaut un atkal atdzīvināt ka viņš pie manis atsūta kādu vīru lai es to atbrīvoju no viņa spitālības Lūdzu uzmaniet un ņemiet vērā ka tas pie manis meklē kādu strīdus iemeslu
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad Israēla ķēniņš izlasīja vēstuli viņš saplēsa drēbes un sacīja Vai es esmu Dievs kas nonāvē un dara dzīvu ka viņš pie manis sūta šo vīru lai noņemu tam spitālību jūs taču zināt un redzat ka viņš meklē strīdu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֡י
way·hî
And it came to pass Kad καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 494 of 781.
כִּקְרֹא֩
kiq·rō
when read Israēla, ķēniņš, bija, šo, vēstuli, izlasījis ὡς, ἀνέγνω H7121 Prep‑k|V‑Qal‑Inf kik·Ro: when read -- Occurrence 1 of 2.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king - βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 305 of 896.
יִשְׂרָאֵ֨ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1299 of 2260.
אֶת
’eṯ-
- - τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4349 of 7034.
הַסֵּ֜פֶר
has·sê·p̄er
the letter - βιβλίον H5612 Art|N‑ms has·Se·fer: the letter -- Occurrence 3 of 29.
וַיִּקְרַ֣ע
way·yiq·ra‘
that he tore tad, viņš, saplēsa διέρρηξεν H7167 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra': that he tore -- Occurrence 8 of 15.
בְּגָדָ֗יו
bə·ḡā·ḏāw,
his clothes savas, drēbes τὰ, ἱμάτια, αὐτοῦ H899 N‑mpc|3ms be·ga·Dav,: his clothes -- Occurrence 44 of 51.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said un, izsaucās καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1458 of 1948.
הַאֱלֹהִ֥ים
ha·’ĕ·lō·hîm
[am] God Vai, tad, es, esmu, Dievs μὴ, θεὸς H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: [am] God -- Occurrence 160 of 366.
אָ֙נִי֙
’ā·nî
I - ἐγὼ H589 Pro‑1cs 'a·ni: I -- Occurrence 224 of 692.
לְהָמִ֣ית
lə·hā·mîṯ
to kill ka, varu, nokaut τοῦ, θανατῶσαι H4191 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·ha·Mit: to kill -- Occurrence 13 of 17.
וּֽלְהַחֲי֔וֹת
ū·lə·ha·ḥă·yō·wṯ,
and make alive un, atkal, atdzīvināt καὶ, ζωοποιῆσαι H2421 Conj‑w,Prep‑l|V‑Hifil‑Inf u·le·ha·cha·Yot,: and make alive -- Occurrence 2 of 3.
כִּֽי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-that1784 of 4334.
זֶה֙
zeh
this [man] viņš οὗτος H2088 Pro‑ms zeh: this [man] -- Occurrence 163 of 315.
שֹׁלֵ֣חַ
šō·lê·aḥ
sends pie, manis, atsūta ἀποστέλλει H7971 V‑Qal‑Prtcpl‑ms sho·Le·ach: sends -- Occurrence 4 of 17.
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me - πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai,: to me -- Occurrence 159 of 446.
לֶאֱסֹ֥ף
le·’ĕ·sōp̄
to heal him kādu, vīru, lai, es, to, atbrīvoju ἀποσυνάξαι H622 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·'e·Sof: to heal him -- Occurrence 1 of 3.
אִ֖ישׁ
’îš
a man - ἄνδρα H376 N‑ms 'ish: a man -- Occurrence 660 of 1097.
מִצָּֽרַעְתּ֑וֹ
miṣ·ṣā·ra‘·tōw;
of his leprosy no, viņa, spitālības ἀπὸ, τῆς, λέπρας, αὐτοῦ H6883 Prep‑m|N‑fsc|3ms mitz·tza·ra'·To;: of his leprosy -- Occurrence 3 of 3.
כִּ֤י

upon Lūdzu ὅτι H3588 Conj ki: upon -- Occurrence 1785 of 4334.
אַךְ
’aḵ-
thus - πλὴν H389 Adv 'ach-: thus -- Occurrence 69 of 155.
דְּעֽוּ
də·‘ū-
consider uzmaniet γνῶτε H3045 V‑Qal‑Imp‑mp de·'u-: consider -- Occurrence 3 of 7.
נָא֙

please - δὴ H4994 Interjection na: please -- Occurrence 250 of 403.
וּרְא֔וּ
ū·rə·’ū,
and see un, ņemiet, vērā καὶ, ἴδετε H7200 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑mp u·re·'U,: and see -- Occurrence 9 of 28.
כִּֽי
kî-
how ka ὅτι H3588 Conj ki-: how -- Occurrence 1786 of 4334.
מִתְאַנֶּ֥ה
miṯ·’an·neh
seeks a quarrel tas, pie, manis, meklē, kādu, strīdus, iemeslu προφασίζεται H579 V‑Hitpael‑Prtcpl‑ms mit·'an·Neh: seeks a quarrel -- Occurrence 1 of 1.
ה֖וּא

he - οὗτός H1931 Pro‑3ms hu: he -- Occurrence 484 of 865.
לִֽי׃
lî.
with me - με --- Prep|1cs Li.: with me -- Occurrence .
8 2_kings 5:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֣עַ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ הָאֱלֹהִ֗ים כִּֽי קָרַ֤ע מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ אֶת בְּגָדָ֔יו וַיִּשְׁלַח֙ אֶל הַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר לָ֥מָּה קָרַ֖עְתָּ בְּגָדֶ֑יךָ יָבֹֽא נָ֣א אֵלַ֔י וְיֵדַ֕ע כִּ֛י יֵ֥שׁ נָבִ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet kad Eliſus tas Deewa Wihrs to dſirdeja ka tas Iſraëła Ꞣehniꞥẜch ẜawas Drehbes bij ẜaplohẜijs tad ẜuhtija wiꞥſch pee to Ꞣehniꞥu un likke ẜazziht Kapehz eẜẜi tu tawas Drehbes ẜaplohẜijs laid jelle wiꞥſch pee man nahk tad wiꞥſch atſihs weenu Praweetu eekẜch Iſraëła eẜẜam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ελισαιε ὅτι διέρρηξεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τὸν βασιλέα Ισραηλ λέγων ἵνα τί διέρρηξας τὰ ἱμάτιά σου ἐλθέτω δὴ πρός με Ναιμαν καὶ γνώτω ὅτι ἔστιν προφήτης ἐν Ισραηλ
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ως ήκουσεν Ελισεαί άνθρωπος του θεού ότι διέρρηξεν ο βασιλεύς τα ιμάτια αυτού και απέστειλε προς τον βασιλέα Ισραήλ λέγων ινατί διέρρηξας τα ιμάτιά σου ελθέτω δη προς με Νεεμάν και γνώσεται ότι εστί προφήτης εν Ισραήλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet kad Elīsa šis Dieva vīrs dzirdēja ka Israēla ķēniņš bija savas drēbes saplēsis tad tas deva ķēniņam ziņu sacīdams Kāpēc tu esi savas drēbes saplēsis Ļauj lai tas vīrs atnāk pie manis un lai tas atzīst ka patiesi vēl ir kāds pravietis Israēlā
🇱🇻 Latvian (2024):
Dieva vīrs Elīša dzirdēja ka Israēla ķēniņš ir saplēsis drēbes un sūtīja pie viņa lai teiktu Kāpēc tu plēs savas drēbes Lai taču viņš nāk pie manis un zina ka Israēlā ir pravietis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֞י
way·hî
So it was Bet, kad καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: So it was -- Occurrence 495 of 781.
כִּשְׁמֹ֣עַ
kiš·mō·a‘
when heard Elīsa, šis, Dieva, vīrs, dzirdēja ὡς, ἤκουσεν H8085 Prep‑k|V‑Qal‑Inf kish·Mo·a': when heard -- Occurrence 12 of 18.
אֱלִישָׁ֣ע
’ĕ·lî·šā‘
Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha': Elisha -- Occurrence 23 of 50.
אִישׁ
’îš-
the man - - H376 N‑msc 'ish-: the man -- Occurrence 661 of 1097.
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God - - H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him,: of God -- Occurrence 161 of 366.
כִּֽי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 1787 of 4334.
קָרַ֤ע
qā·ra‘
had torn Israēla, ķēniņš, bija, savas, drēbes, saplēsis διέρρηξεν H7167 V‑Qal‑Perf‑3ms ka·Ra': had torn -- Occurrence 2 of 3.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king - , βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 306 of 896.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1300 of 2260.
אֶת
’eṯ-
- - τὰ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4350 of 7034.
בְּגָדָ֔יו
bə·ḡā·ḏāw,
his clothes - ἱμάτια, ἑαυτοῦ H899 N‑mpc|3ms be·ga·Dav,: his clothes -- Occurrence 45 of 51.
וַיִּשְׁלַח֙
way·yiš·laḥ
that he sent tad, tas, deva, ķēniņam, ziņu καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: that he sent -- Occurrence 118 of 190.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2188 of 3531.
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - τὸν, βασιλέα H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 450 of 1045.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying sacīdams λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 556 of 936.
לָ֥מָּה
lām·māh
why Kāpēc ἵνα, τί H4100 Interrog Lam·mah: why -- Occurrence 68 of 121.
קָרַ֖עְתָּ
qā·ra‘·tā
have you torn tu, esi, savas, drēbes, saplēsis διέρρηξας H7167 V‑Qal‑Perf‑2ms ka·Ra'·ta: have you torn -- Occurrence 1 of 2.
בְּגָדֶ֑יךָ
bə·ḡā·ḏe·ḵā;
your clothes - τὰ, ἱμάτιά, σου H899 N‑mpc|2ms be·ga·Dei·cha;: your clothes -- Occurrence 2 of 6.
יָבֹֽא
yā·ḇō-
let him come Ļauj, lai, tas, vīrs, atnāk ἐλθέτω H935 V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms ya·vo-: let him come -- Occurrence 59 of 158.
נָ֣א

please - δὴ H4994 Interjection na: please -- Occurrence 251 of 403.
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me pie, manis πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai,: to me -- Occurrence 160 of 446.
וְיֵדַ֕ע
wə·yê·ḏa‘
and he shall know un, lai, tas, atzīst καὶ, γνώτω H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3ms ve·ye·Da': and he shall know -- Occurrence 1 of 3.
כִּ֛י

that ka, patiesi ὅτι H3588 Conj kithat1788 of 4334.
יֵ֥שׁ
yêš
there is vēl, ir, kāds ἔστιν H3426 Adv yesh: there is -- Occurrence 37 of 90.
נָבִ֖יא
nā·ḇî
a prophet pravietis προφήτης H5030 N‑ms na·Vi: a prophet -- Occurrence 12 of 26.
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
in Israel Israēlā ἐν, Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms be·Yis·ra·'El.: in Israel -- Occurrence 75 of 111.
- (no match) Ισραηλ, Ναιμαν
9 2_kings 5:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֥א נַעֲמָ֖ן בסוסו בְּסוּסָ֣יו וּבְרִכְבּ֑וֹ וַיַּעֲמֹ֥ד פֶּֽתַח הַבַּ֖יִת לֶאֱלִישָֽׁע׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà nahze Naëmans ar ẜaweem Sirgeem un ar ẜaweem Ratteem un ſtahweja preekẜch Eliſus Namma Durwim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦλθεν Ναιμαν ἐν ἵππῳ καὶ ἅρματι καὶ ἔστη ἐπὶ θύρας οἴκου Ελισαιε
🇬🇷 Greek ABP:
και ήλθε Νεεμάν εν ίππω και άρματι και έστη επί της θύρας του οικου Ελισεαί
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tā Naamans ar saviem zirgiem un ar saviem ratiem atbrauca un apstājās Elīsas durvju priekšā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Naamāns nāca ar saviem zirgiem un ratiem un apstājās pie Elīšas nama durvīm
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
And went Un, tā, Naamans καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: And went -- Occurrence 178 of 263.
נַעֲמָ֖ן
na·‘ă·mān
Naaman - Ναιμαν H5283 N‑proper‑ms na·'a·Man: Naaman -- Occurrence 3 of 10.
בסוסו
bə·sū·sōw
- ar, saviem, zirgiem ἐν, ἵππῳ --- Prep‑b|N‑msc|3ms be·su·sov.
בְּסוּסָ֣יו
bə·sū·sāw
with his horses - - H5483 Prep‑b|N‑mpc|3ms be·su·Sav: with his horses -- Occurrence 1 of 1.
וּבְרִכְבּ֑וֹ
ū·ḇə·riḵ·bōw;
and chariot un, ar, saviem, ratiem καὶ, ἅρματι H7393 Conj‑w,Prep‑b|N‑msc|3ms u·ve·rich·Bo;: and chariot -- Occurrence 1 of 1.
וַיַּעֲמֹ֥ד
way·ya·‘ă·mōḏ
and he stood atbrauca, un, apstājās καὶ, ἔστη H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Mod: and he stood -- Occurrence 26 of 54.
פֶּֽתַח
pe·ṯaḥ-
at the door durvju, priekšā θύρας H6607 N‑msc pe·tach-: at the door -- Occurrence 80 of 106.
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of house - οἴκου H1004 Art|N‑ms hab·Ba·yit: of house -- Occurrence 105 of 227.
לֶאֱלִישָֽׁע׃
le·’ĕ·lî·šā‘.
of Elisha Elīsas Ελισαιε H477 Prep‑l|N‑proper‑ms le·'e·li·Sha'.: of Elisha -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) ἐπὶ
10 2_kings 5:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו אֱלִישָׁ֖ע מַלְאָ֣ךְ לֵאמֹ֑ר הָל֗וֹךְ וְרָחַצְתָּ֤ שֶֽׁבַע פְּעָמִים֙ בַּיַּרְדֵּ֔ן וְיָשֹׁ֧ב בְּשָׂרְךָ֛ לְךָ֖ וּטְהָֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Eliſus ẜuhtija weenu Wehſtneẜi pee to un likke ẜazziht Eij un maſgajees ẜeptiꞥreiſi eekẜch Iardaꞥa tad buhs tawa Meeẜa atkał weẜẜela un tu tapẜi ẜchꞣihſts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν Ελισαιε ἄγγελον πρὸς αὐτὸν λέγων πορευθεὶς λοῦσαι ἑπτάκις ἐν τῷ Ιορδάνῃ καὶ ἐπιστρέψει ἡ σάρξ σού σοι καὶ καθαρισθήσῃ
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλεν Ελισεαί προς αυτόν άγγελον λέγων πορευθείς λούσαι εν τω Ιορδάνη επτάκις και επιστρέψει η σαρξ σου σοι και καθαρισθήση
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Elīsa sūtīja vēstnesi un lika tam pateikt Ej un mazgājies septiņas reizes Jordānā tad tava miesa kļūs atkal vesela un tu būsi šķīsts
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Elīša izsūtīja pie viņa ziņnesi un lika teikt Ej mazgājies Jordānā septiņas reizes tad tava miesa būs šķīsta
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
And sent Tad, Elīsa, sūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: And sent -- Occurrence 119 of 190.
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 292 of 431.
אֱלִישָׁ֖ע
’ĕ·lî·šā‘
Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha': Elisha -- Occurrence 24 of 50.
מַלְאָ֣ךְ
mal·’āḵ
a messenger vēstnesi ἄγγελον H4397 N‑ms mal·'Ach: a messenger -- Occurrence 48 of 64.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying un, lika, tam, pateikt λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: saying -- Occurrence 557 of 936.
הָל֗וֹךְ
hā·lō·wḵ,
go Ej πορευθεὶς H1980 V‑Qal‑InfAbs ha·Loch,: go -- Occurrence 25 of 46.
וְרָחַצְתָּ֤
wə·rā·ḥaṣ·tā
and wash un, mazgājies λοῦσαι H7364 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms ve·ra·chatz·Ta: and wash -- Occurrence 4 of 4.
שֶֽׁבַע
še·ḇa‘-
seven septiņas, reizes ἑπτάκις H7651 Number‑fs she·va'-: seven -- Occurrence 86 of 124.
פְּעָמִים֙
pə·‘ā·mîm
times - - H6471 N‑fp pe·'a·Mim: times -- Occurrence 31 of 43.
בַּיַּרְדֵּ֔ן
bay·yar·dên,
in the Jordan Jordānā ἐν, τῷ, Ιορδάνῃ H3383 Prep‑b,Art|N‑proper‑fs bai·yar·Den,: in the Jordan -- Occurrence 5 of 6.
וְיָשֹׁ֧ב
wə·yā·šōḇ
and shall be restored tad, tava, miesa, kļūs, atkal, vesela καὶ, ἐπιστρέψει H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms ve·ya·Sho: and shall be restored -- Occurrence 8 of 15.
בְּשָׂרְךָ֛
bə·śā·rə·ḵā
your flesh - , σάρξ, σού H1320 N‑msc|2ms be·sa·re·Cha: your flesh -- Occurrence 3 of 6.
לְךָ֖
lə·ḵā
to you - σοι --- Prep|2ms le·Cha: to you -- Occurrence .
וּטְהָֽר׃
ū·ṭə·hār.
and [you shall] be clean un, tu, būsi, šķīsts καὶ, καθαρισθήσῃ H2891 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms u·te·Har.: and [you shall] be clean -- Occurrence 1 of 2.
11 2_kings 5:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקְצֹ֥ף נַעֲמָ֖ן וַיֵּלַ֑ךְ וַיֹּאמֶר֩ הִנֵּ֨ה אָמַ֜רְתִּי אֵלַ֣י יֵצֵ֣א יָצ֗וֹא וְעָמַד֙ וְקָרָא֙ בְּשֵׁם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ אֶל הַמָּק֖וֹם וְאָסַ֥ף הַמְּצֹרָֽע׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet Naëmans apſkaitahs un gahje nohſt un ẜazzija Raugi es dohmaju pee ẜewis wiꞥſch teeẜcham nahks pee man ahra un ſtahwehs un peeẜauks ta KUNGA ẜawa Deewa Wahrdu un wiꞥſch ar ẜawu Rohku pahr to Weetu brauzihs un to Spittalibu atꞥems 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐθυμώθη Ναιμαν καὶ ἀπῆλθεν καὶ εἶπεν ἰδοὺ δὴ ἔλεγον ὅτι ἐξελεύσεται πρός με καὶ στήσεται καὶ ἐπικαλέσεται ἐν ὀνόματι θεοῦ αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν τόπον καὶ ἀποσυνάξει τὸ λεπρόν
🇬🇷 Greek ABP:
και εθυμώθη Νεεμάν και απήλθε και είπεν ιδού έλεγον εξελεύσεται προς με και στήσεται και επικαλέσεται εν ονόματι κυρίου θεού αυτού και επιθήσει την χείρα αυτού επί τον τόπον και αποσυνάξει το λεπρόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Naamans sadusmojās un viņš aizgāja un sacīja Redzi es domāju ka viņš taču iznāks pie manis ārā un stāvēs manā priekšā un piesauks Tā Kunga sava Dieva Vārdu un ar savu roku braucīs slimo vietu un atņems spitālību
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Naamāns sadusmojās un aizgāja sacīdams Redzi es domāju viņš iznāks ārā pie manis nostāsies piesauks Kunga sava Dieva vārdu braucīs to vietu ar roku un tā noņems spitālību
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקְצֹ֥ף
way·yiq·ṣōp̄
But became furious Bet, Naamans, sadusmojās καὶ, ἐθυμώθη H7107 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Tzof: But became furious -- Occurrence 6 of 8.
נַעֲמָ֖ן
na·‘ă·mān
Naaman - Ναιμαν H5283 N‑proper‑ms na·'a·Man: Naaman -- Occurrence 4 of 10.
וַיֵּלַ֑ךְ
way·yê·laḵ;
and went away un, viņš, aizgāja καὶ, ἀπῆλθεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Lach;: and went away -- Occurrence 5 of 7.
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mer: and said -- Occurrence 1459 of 1948.
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
indeed Redzi ἰδοὺ, δὴ H2009 Interjection hin·Neh: indeed -- Occurrence 206 of 448.
אָמַ֜רְתִּי
’ā·mar·tî
I said es, domāju ἔλεγον H559 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Mar·ti: I said -- Occurrence 26 of 76.
אֵלַ֣י
’ê·lay
to myself ka ὅτι H413 Prep|1cs 'e·Lai: to myself -- Occurrence 161 of 446.
יֵצֵ֣א
yê·ṣê
He will come out [to me] viņš, taču, iznāks ἐξελεύσεται H3318 V‑Qal‑Imperf‑3ms ye·Tze: He will come out [to me] -- Occurrence 24 of 62.
יָצ֗וֹא
yā·ṣō·w,
surely - - H3318 V‑Qal‑InfAbs ya·Tzo,: surely -- Occurrence 6 of 7.
וְעָמַד֙
wə·‘ā·maḏ
and stand pie, manis, ārā, un, stāvēs καὶ, στήσεται H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·'a·Mad: and stand -- Occurrence 6 of 12.
וְקָרָא֙
wə·qā·rā
and call manā, priekšā, un, piesauks καὶ, ἐπικαλέσεται H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ka·Ra: and call -- Occurrence 5 of 6.
בְּשֵׁם
bə·šêm-
on the name Tā, Kunga, sava, Dieva, Vārdu ἐν, ὀνόματι H8034 Prep‑b|N‑msc be·shem-: on the name -- Occurrence 25 of 58.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of Yahweh - θεοῦ, αὐτοῦ H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 2891 of 6218.
אֱלֹהָ֔יו
’ĕ·lō·hāw,
his God - αὐτοῦ H430 N‑mpc|3ms 'e·lo·Hav,: his God -- Occurrence 18 of 58.
וְהֵנִ֥יף
wə·hê·nîp̄
and wave un, ar, savu, roku, braucīs καὶ, ἐπιθήσει H5130 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms ve·he·Nif: and wave -- Occurrence 8 of 9.
יָד֛וֹ
yā·ḏōw
his hand - τὴν, χεῖρα H3027 N‑fsc|3ms ya·Do: his hand -- Occurrence 83 of 157.
אֶל
’el-
over slimo, vietu ἐπὶ H413 Prep 'el-: over -- Occurrence 2189 of 3531.
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
the place - τὸν, τόπον H4725 Art|N‑ms ham·ma·Kom: the place -- Occurrence 74 of 121.
וְאָסַ֥ף
wə·’ā·sap̄
and heal un, atņems καὶ, ἀποσυνάξει H622 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·'a·Saf: and heal -- Occurrence 2 of 3.
הַמְּצֹרָֽע׃
ham·mə·ṣō·rā‘.
the leprosy spitālību τὸ, λεπρόν H6879 Art|V‑Pual‑Prtcpl‑ms ham·me·tzo·Ra'.: the leprosy -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) πρός, με
12 2_kings 5:12
🇮🇱 Hebrew:
הֲלֹ֡א טוֹב֩ אבנה אֲמָנָ֨ה וּפַרְפַּ֜ר נַהֲר֣וֹת דַּמֶּ֗שֶׂק מִכֹּל֙ מֵימֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹֽא אֶרְחַ֥ץ בָּהֶ֖ם וְטָהָ֑רְתִּי וַיִּ֖פֶן וַיֵּ֥לֶךְ בְּחֵמָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Neꞡꞡi Amana un Warwara tahs Uppes no Damaſkus irr labbakas ne kà Iſraëła Uhdeꞥi neꞡꞡi es tur warretohs maſgatees ka es ẜchꞣihſts taptu un wiꞥſch greeſehs atpakkał un nogahje ar Duẜmahm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐχὶ ἀγαθὸς Αβανα καὶ Φαρφαρ ποταμοὶ Δαμασκοῦ ὑπὲρ Ιορδάνην καὶ πάντα τὰ ὕδατα Ισραηλ οὐχὶ πορευθεὶς λούσομαι ἐν αὐτοῖς καὶ καθαρισθήσομαι καὶ ἐξέκλινεν καὶ ἀπῆλθεν ἐν θυμῷ
🇬🇷 Greek ABP:
ουχί αγαθός Αβανά και Φαρφάρ ποταμοί Δαμασκού υπέρ τον Ιορδάνης και πάντα τα ύδατα Ισραήλ ουχί πορευθείς λούσομαι εν αυτοίς και καθαρισθήσομαι και εξέκλινε και απήλθεν εν θυμώ
🇱🇻 Latvian (1965):
Vai Amana un Farfara Damaskas upes nav labākas nekā visi Israēla ūdeņi ka es tanīs nevarētu mazgāties lai kļūtu šķīsts Un tas apgriezās un aizgāja dusmu pilns
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai tad Damaskas upes Abāna un Parpara nav labākas par visiem Israēla ūdeņiem Vai es nevarēju mazgāties tajās un kļūt šķīsts Un viņš aizgāja dusmīgs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הֲלֹ֡א
hă·lō
[Are] not Vai οὐχὶ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: [Are] not -- Occurrence 103 of 271.
טוֹב֩
ṭō·wḇ
better Amana, un, Farfara, Damaskas, upes, nav, labākas ἀγαθὸς H2896 Adj‑ms tOv: better -- Occurrence 78 of 271.
אבנה
’ă·ḇā·nāh
Abanah - Αβανα --- N‑proper‑fs a·va·nahAbanah.
אֲמָנָ֨ה
’ă·mā·nāh
the Abanah - - H71 N‑proper‑fs a·ma·Nah: the Abanah -- Occurrence 1 of 1.
וּפַרְפַּ֜ר
ū·p̄ar·par
and the Pharpar - καὶ, Φαρφαρ H6554 Conj‑w|N‑proper‑fs u·far·Par: and the Pharpar -- Occurrence 1 of 1.
נַהֲר֣וֹת
na·hă·rō·wṯ
the rivers - ποταμοὶ H5104 N‑mpc na·ha·Rot: the rivers -- Occurrence 1 of 3.
דַּמֶּ֗שֶׂק
dam·me·śeq,
of Damascus - Δαμασκοῦ H1834 N‑proper‑fs dam·Me·sek,: of Damascus -- Occurrence 5 of 21.
מִכֹּל֙
mik·kōl
than all nekā, visi καὶ, πάντα H3605 Prep‑m|N‑msc mik·Kol: than all -- Occurrence 132 of 228.
מֵימֵ֣י
mê·mê
the waters - τὰ, ὕδατα H4325 N‑mpc mei·Mei: the waters -- Occurrence 4 of 7.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel Israēla, ūdeņi Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1301 of 2260.
הֲלֹֽא
hă·lō-
Could not ka, es, tanīs, nevarētu, mazgāties οὐχὶ H3808 Adv‑NegPrt ha·lo-: Could not -- Occurrence 104 of 271.
אֶרְחַ֥ץ
’er·ḥaṣ
I wash - λούσομαι H7364 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'er·Chatz: I wash -- Occurrence 1 of 2.
בָּהֶ֖ם
bā·hem
in them - ἐν, αὐτοῖς --- Prep|3mp ba·Hem: in them -- Occurrence .
וְטָהָ֑רְתִּי
wə·ṭā·hā·rə·tî;
and be clean lai, kļūtu, šķīsts καὶ, καθαρισθήσομαι H2891 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·ta·Ha·re·ti;: and be clean -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּ֖פֶן
way·yi·p̄en
so he turned Un, tas, apgriezās καὶ, ἐξέκλινεν H6437 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yi·fen: so he turned -- Occurrence 12 of 15.
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
and went away un, aizgāja καὶ, ἀπῆλθεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: and went away -- Occurrence 164 of 212.
בְּחֵמָֽה׃
bə·ḥê·māh.
in a rage dusmu, pilns ἐν, θυμῷ H2534 Prep‑b|N‑fs be·che·Mah.: in a rage -- Occurrence 1 of 5.
- (no match) Ιορδάνην, ὑπὲρ, πορευθεὶς
13 2_kings 5:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּגְּשׁ֣וּ עֲבָדָיו֮ וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָיו֒ וַיֹּאמְר֗וּ אָבִי֙ דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל הַנָּבִ֛יא דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ הֲל֣וֹא תַעֲשֶׂ֑ה וְאַ֛ף כִּֽי אָמַ֥ר אֵלֶ֖יךָ רְחַ֥ץ וּטְהָֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad peegahje wiꞥꞥa Kalpi un runnaja ar to un ẜazzija Mans Tehws buhtu tas Praweets weenu Leelu Leetu us tew runnajs neꞡꞡi bij tew to darriht zik wairak ka wiꞥſch us tew ẜazzijs Maſgajees tad tapẜi tu ẜchꞣihſts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἤγγισαν οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτόν μέγαν λόγον ἐλάλησεν ὁ προφήτης πρὸς σέ οὐχὶ ποιήσεις καὶ ὅτι εἶπεν πρὸς σέ λοῦσαι καὶ καθαρίσθητι
🇬🇷 Greek ABP:
και ήγγισαν οι παίδες αυτού και ελάλησαν προς αυτόν ει μέγαν λόγον ελάλησεν ο προφήτης προς σε ουκ αν εποίησας καθότι είπε προς σε λούσαι και καθαρίσθητι
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņa kalpi piegāja pie viņa un sacīja viņam teikdami Mans tēvs ja pravietis tev būtu kādu lielu lietu uzlicis vai tad tu to nedarītu Vēl jo vairāk kad viņš tev tikai ir sacījis mazgājies tad tu kļūsi šķīsts
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet viņa kalpi nāca pie tā un runāja Ak mūsu tēvs ja pravietis būtu licis tev darīt kādu grūtu lietu vai tu to nedarītu Tad klausi jo vairāk kad viņš tev saka mazgājies un tu kļūsi šķīsts
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּגְּשׁ֣וּ
way·yig·gə·šū
And came near Tad, viņa, kalpi, piegāja καὶ, ἤγγισαν H5066 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yig·ge·Shu: And came near -- Occurrence 9 of 11.
עֲבָדָיו֮
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants - οἱ, παῖδες, αὐτοῦ H5650 N‑mpc|3ms 'a·va·Dav: his servants -- Occurrence 62 of 98.
וַיְדַבְּר֣וּ
way·ḏab·bə·rū
and spoke pie, viņa, un, sacīja καὶ, ἐλάλησαν H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp vay·dab·be·Ru: and spoke -- Occurrence 21 of 32.
אֵלָיו֒
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 293 of 431.
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
and said teikdami - H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru,: and said -- Occurrence 227 of 298.
אָבִי֙
’ā·ḇî
My father Mans, tēvs μέγαν, λόγον H1 N‑msc|1cs 'a·Vi: My father -- Occurrence 128 of 196.
דָּבָ֣ר
dā·ḇār
something - - H1697 N‑ms da·Var: something -- Occurrence 84 of 166.
גָּד֗וֹל
gā·ḏō·wl,
great ja, pravietis, tev, būtu, kādu, lielu, lietu, uzlicis - H1419 Adj‑ms ga·Dol,: great -- Occurrence 65 of 179.
הַנָּבִ֛יא
han·nā·ḇî
the prophet - ἐλάλησεν H5030 Art|N‑ms han·na·Vi: the prophet -- Occurrence 33 of 120.
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
[if] had told [to do] - , προφήτης H1696 V‑Piel‑Perf‑3ms dib·Ber: [if] had told [to do] -- Occurrence 153 of 241.
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
you - πρὸς, σέ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha: you -- Occurrence 110 of 226.
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
would not vai, tu, to, nedarītu οὐχὶ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: would not -- Occurrence 105 of 271.
תַעֲשֶׂ֑ה
ṯa·‘ă·śeh;
you have done [it] - ποιήσεις H6213 V‑Qal‑Imperf‑2ms ta·'a·Seh;: you have done [it] -- Occurrence 109 of 130.
וְאַ֛ף
wə·’ap̄
then how much more Vēl, jo, vairāk καὶ, ὅτι H637 Conj‑w|Conj ve·'Af: then how much more -- Occurrence 11 of 23.
כִּֽי
kî-
when - - H3588 Conj ki-: when -- Occurrence 1789 of 4334.
אָמַ֥ר
’ā·mar
he says kad, viņš, tev, tikai, ir, sacījis εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: he says -- Occurrence 142 of 699.
אֵלֶ֖יךָ
’ê·le·ḵā
to you - πρὸς, σέ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha: to you -- Occurrence 111 of 226.
רְחַ֥ץ
rə·ḥaṣ
Wash mazgājies λοῦσαι H7364 V‑Qal‑Imp‑ms re·Chatz: Wash -- Occurrence 1 of 1.
וּטְהָֽר׃
ū·ṭə·hār.
and be clean tad, tu, kļūsi, šķīsts καὶ, καθαρίσθητι H2891 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms u·te·Har.: and be clean -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) viņam ,tad
14 2_kings 5:14
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֗רֶד וַיִּטְבֹּ֤ל בַּיַּרְדֵּן֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַיָּ֣שָׁב בְּשָׂר֗וֹ כִּבְשַׂ֛ר נַ֥עַר קָטֹ֖ן וַיִּטְהָֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nokahpe wiꞥſch un maſgajahs Iardanâ ẜeptiꞥreiſi pehz ta Deewa Wihra Wahrdu tad tappe wiꞥꞥa Meeẜa atkał tik weẜẜela kà weena jauna Puiẜcha Meeẜa un wiꞥſch kłua ẜchꞣihſts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατέβη Ναιμαν καὶ ἐβαπτίσατο ἐν τῷ Ιορδάνῃ ἑπτάκι κατὰ τὸ ῥῆμα Ελισαιε καὶ ἐπέστρεψεν ἡ σὰρξ αὐτοῦ ὡς σὰρξ παιδαρίου μικροῦ καὶ ἐκαθαρίσθη
🇬🇷 Greek ABP:
και κατέβη Νεεμάν και εβαπτίσατο εν τω Ιορδάνη επτάκις κατά το ρήμα του ανθρώπου του θεού και επέστρεψεν η σαρξ αυτού ως σαρξ παιδαρίου μικρού και εκαθαρίσθη
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņš nobrauca pie Jordānas un ienira septiņas reizes kā Dieva vīrs to bija sacījis tad viņa miesa kļuva tik vesela kā maza bērna miesa un viņš bija šķīsts
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš nokāpa pie upes un iegremdējās Jordānā septiņas reizes kā Dieva vīrs bija teicis un viņa miesa kļuva kā jaunam zēnam un viņš bija šķīsts
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֗רֶד
way·yê·reḏ,
so he went down Kad, viņš, nobrauca καὶ, κατέβη H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·red,: so he went down -- Occurrence 36 of 42.
וַיִּטְבֹּ֤ל
way·yiṭ·bōl
and dipped pie, Jordānas, un, ienira καὶ, ἐβαπτίσατο H2881 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Bol: and dipped -- Occurrence 3 of 4.
בַּיַּרְדֵּן֙
bay·yar·dên
in the Jordan - ἐν, τῷ, Ιορδάνῃ H3383 Prep‑b,Art|N‑proper‑fs bai·yar·Den: in the Jordan -- Occurrence 6 of 6.
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
seven septiņas, reizes ἑπτάκι H7651 Number‑fs She·va': seven -- Occurrence 87 of 124.
פְּעָמִ֔ים
pə·‘ā·mîm,
times - - H6471 N‑fp pe·'a·Mim,: times -- Occurrence 32 of 43.
כִּדְבַ֖ר
kiḏ·ḇar
according to the saying kā, Dieva, vīrs, to, bija, sacījis κατὰ, τὸ, ῥῆμα H1697 Prep‑k|N‑msc kid·Var: according to the saying -- Occurrence 25 of 42.
אִ֣ישׁ
’îš
of the man - - H376 N‑msc 'ish: of the man -- Occurrence 662 of 1097.
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
of God - Ελισαιε H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him;: of God -- Occurrence 162 of 366.
וַיָּ֣שָׁב
way·yā·šāḇ
and was restored tad, viņa, miesa, kļuva καὶ, ἐπέστρεψεν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·shov: and was restored -- Occurrence 48 of 72.
בְּשָׂר֗וֹ
bə·śā·rōw,
his flesh - , σὰρξ, αὐτοῦ H1320 N‑msc|3ms be·sa·Ro,: his flesh -- Occurrence 28 of 37.
כִּבְשַׂ֛ר
kiḇ·śar
like the flesh tik, vesela, kā, maza, bērna, miesa ὡς, σὰρξ H1320 Prep‑k|N‑msc kiv·Sar: like the flesh -- Occurrence 1 of 2.
נַ֥עַר
na·‘ar
of a child - παιδαρίου H5288 N‑ms Na·'ar: of a child -- Occurrence 24 of 41.
קָטֹ֖ן
qā·ṭōn
little - μικροῦ H6996 Adj‑ms ka·Ton: little -- Occurrence 10 of 18.
וַיִּטְהָֽר׃
way·yiṭ·hār.
and he was clean un, viņš, bija, šķīsts καὶ, ἐκαθαρίσθη H2891 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Har.: and he was clean -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) Ναιμαν
15 2_kings 5:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּשָׁב֩ אֶל אִ֨ישׁ הָאֱלֹהִ֜ים ה֣וּא וְכָֽל מַחֲנֵ֗הוּ וַיָּבֹא֮ וַיַּעֲמֹ֣ד לְפָנָיו֒ וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה נָ֤א יָדַ֙עְתִּי֙ כִּ֣י אֵ֤ין אֱלֹהִים֙ בְּכָל הָאָ֔רֶץ כִּ֖י אִם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֛ה קַח נָ֥א בְרָכָ֖ה מֵאֵ֥ת עַבְדֶּֽךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad gahje wiꞥſch atkał pee ta Deewa Wihra ar wiẜẜeem ẜaweem Kaŗŗa‐Wihreem un nahze un ſtahweja preekẜch to un ẜazzija Raugi nu ſinnu es ka zitta Deewa newaid eekẜch wiẜẜas Paẜaules kà ween Iſraeła Starpâ Un nu ꞥemm luhdſams weenu Ꞩwehtibu no tawa Kalpa 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς Ελισαιε αὐτὸς καὶ πᾶσα ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ καὶ ἦλθεν καὶ ἔστη καὶ εἶπεν ἰδοὺ δὴ ἔγνωκα ὅτι οὐκ ἔστιν θεὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἀλλ ἢ ἐν τῷ Ισραηλ καὶ νῦν λαβὲ τὴν εὐλογίαν παρὰ τοῦ δούλου σου
🇬🇷 Greek ABP:
και επέστρεψε προς τον ανθρώπου του θεού αυτός και η παρεμβολή αυτού και ήλθε και έστη ενώπιον αυτού και είπεν ιδού δη έγνωκα ότι ουκ έστι θεός εν πάση τη γη ότι αλλ' η εν τω Ισραήλ και νυν λάβε ευλογίαν παρά του δούλου σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņš ar visiem saviem pavadoņu pulkiem griezās atpakaļ pie Dieva vīra un gāja nostājās viņa priekšā un sacīja Redzi tagad es gan zinu ka nav neviena cita Dieva visā pasaulē vienīgi Israēlā Un nu tagad lūdzu saņem dāvanu no sava kalpa
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš kopā ar pavadoņiem atgriezās pie Dieva vīra Viņš nāca nostājās tā priekšā un sacīja Ak tagad es zinu ka citur visā zemē nav Dieva kā tikai Israēlā Un nu lūdzams pieņem kādu dāvanu no sava kalpa
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּשָׁב֩
way·yā·šāḇ
And he returned Tad, viņš καὶ, ἐπέστρεψεν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Shav: And he returned -- Occurrence 3 of 6.
אֶל
’el-
to ar, visiem, saviem, pavadoņu, pulkiem, griezās, atpakaļ, pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2190 of 3531.
אִ֨ישׁ
’îš
the man - - H376 N‑msc 'ish: the man -- Occurrence 663 of 1097.
הָאֱלֹהִ֜ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God Dieva, vīra Ελισαιε H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 163 of 366.
ה֣וּא

he - αὐτὸς H1931 Pro‑3ms hu: he -- Occurrence 485 of 865.
וְכָֽל
wə·ḵāl
and all - καὶ, πᾶσα H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 394 of 767.
מַחֲנֵ֗הוּ
ma·ḥă·nê·hū,
his aides - , παρεμβολὴ, αὐτοῦ H4264 N‑csc|3ms ma·cha·Ne·hu,: his aides -- Occurrence 2 of 6.
וַיָּבֹא֮
way·yā·ḇō
and came un, gāja καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and came -- Occurrence 179 of 263.
וַיַּעֲמֹ֣ד
way·ya·‘ă·mōḏ
and stood nostājās καὶ, ἔστη H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Mod: and stood -- Occurrence 27 of 54.
לְפָנָיו֒
lə·p̄ā·nāw
before him viņa, priekšā - H6440 Prep‑l|N‑cpc|3ms le·fa·Nav: before him -- Occurrence 44 of 115.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and he said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and he said -- Occurrence 1460 of 1948.
הִנֵּה
hin·nêh-
indeed Redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·neh-: indeed -- Occurrence 207 of 448.
נָ֤א

now - δὴ H4994 Interjection na: now -- Occurrence 252 of 403.
יָדַ֙עְתִּי֙
yā·ḏa‘·tî
I know tagad, es, gan, zinu ἔγνωκα H3045 V‑Qal‑Perf‑1cs ya·Da'·ti: I know -- Occurrence 40 of 83.
כִּ֣י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1790 of 4334.
אֵ֤ין
’ên
[there is] no nav, neviena, cita οὐκ, ἔστιν H369 Adv 'ein: [there is] no -- Occurrence 139 of 358.
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
God Dieva θεὸς H430 N‑mp E·lo·Him: God -- Occurrence 340 of 680.
בְּכָל
bə·ḵāl
in all visā, pasaulē ἐν, πάσῃ H3605 Prep‑b|N‑msc be·chol: in all -- Occurrence 202 of 417.
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the earth - τῇ, γῇ H776 Art|N‑fs ha·'A·retz,: the earth -- Occurrence 478 of 934.
כִּ֖י

for vienīgi ὅτι, ἀλλ, H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1791 of 4334.
אִם
’im-
except - - H518 Conj 'im-: except -- Occurrence 347 of 786.
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
in Israel Israēlā ἐν, τῷ, Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms be·Yis·ra·'El;: in Israel -- Occurrence 76 of 111.
וְעַתָּ֛ה
wə·‘at·tāh
therefore now Un, nu, tagad καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: therefore now -- Occurrence 166 of 271.
קַח
qaḥ-
take lūdzu, saņem λαβὲ H3947 V‑Qal‑Imp‑ms kach-: take -- Occurrence 38 of 65.
נָ֥א

please - - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 253 of 403.
בְרָכָ֖ה
ḇə·rā·ḵāh
a gift dāvanu τὴν, εὐλογίαν H1293 N‑fs ve·ra·Chah: a gift -- Occurrence 4 of 9.
מֵאֵ֥ת
mê·’êṯ
from no, sava, kalpa παρὰ H853 Prep‑m|DirObjM me·'Et: from -- Occurrence 64 of 113.
עַבְדֶּֽךָ׃
‘aḇ·de·ḵā.
your servant - τοῦ, δούλου, σου H5650 N‑msc|2ms 'av·De·cha.: your servant -- Occurrence 93 of 141.
16 2_kings 5:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֕אמֶר חַי יְהוָ֛ה אֲשֶׁר עָמַ֥דְתִּי לְפָנָ֖יו אִם אֶקָּ֑ח וַיִּפְצַר בּ֥וֹ לָקַ֖חַת וַיְמָאֵֽן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet tas ẜazzija Tik teeẜcham kà tas KUNGS dſihwo preekẜch ka es ſtahwu es to ne ꞥemẜchu Un wiꞥſch luhdſe wiꞥꞥu ilgi ka wiꞥſch to ꞥemtu bet tas leedſahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ελισαιε ζῇ κύριος ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ εἰ λήμψομαι καὶ παρεβιάσατο αὐτὸν λαβεῖν καὶ ἠπείθησεν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν Ελισεαί ζη κύριος ω παρέστην ενώπιον αυτού ει λήψομαι και παρεβιάσατο αυτόν λαβείν και ηπείθησε
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Elīsa atbildēja Tik tiešām ka Tas Kungs kura priekšā es stāvu ir dzīvs es gan neņemšu Un viņš uzstāja lai ņem bet tas liedzās
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet viņš atbildēja Dzīvs Kungs kura priekšā es stāvu Es neņemšu Tas viņu mudināja ņemt bet viņš atteicās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
But he said Bet, Elīsa, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: But he said -- Occurrence 1461 of 1948.
חַי
ḥay-
[As] lives Tik, tiešām, ka ζῇ H2416 N‑ms chai-: [As] lives -- Occurrence 67 of 120.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2892 of 6218.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
whom kura, priekšā, es, stāvu, ir, dzīvs H834 Pro‑r 'a·Sher-: whom -- Occurrence 2788 of 4804.
עָמַ֥דְתִּי
‘ā·maḏ·tî
I stand - παρέστην H5975 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Mad·ti: I stand -- Occurrence 5 of 7.
לְפָנָ֖יו
lə·p̄ā·nāw
before - ἐνώπιον, αὐτοῦ H6440 Prep‑l|N‑cpc|3ms le·fa·Nav: before -- Occurrence 45 of 115.
אִם
’im-
nothing es, gan, neņemšu εἰ H518 Conj 'im-: nothing -- Occurrence 348 of 786.
אֶקָּ֑ח
’eq·qāḥ;
I will receive - λήμψομαι H3947 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'ek·Kach;: I will receive -- Occurrence 4 of 8.
וַיִּפְצַר
way·yip̄·ṣar-
and he urged Un, viņš, uzstāja καὶ, παρεβιάσατο H6484 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yif·tzar-: and he urged -- Occurrence 4 of 4.
בּ֥וֹ
bōw
him lai, ņem αὐτὸν --- Prep|3ms bo: him -- Occurrence .
לָקַ֖חַת
lā·qa·ḥaṯ
to take [it] - λαβεῖν H3947 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Ka·chat: to take [it] -- Occurrence 16 of 26.
וַיְמָאֵֽן׃
way·mā·’ên.
but he refused bet, tas, liedzās καὶ, ἠπείθησεν H3985 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·ma·'En.: but he refused -- Occurrence 9 of 9.
- (no match) Ελισαιε
17 2_kings 5:17
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמֶר֮ נַעֲמָן֒ וָלֹ֕א יֻתַּן נָ֣א לְעַבְדְּךָ֔ מַשָּׂ֥א צֶֽמֶד פְּרָדִ֖ים אֲדָמָ֑ה כִּ֡י לֽוֹא יַעֲשֶׂה֩ ע֨וֹד עַבְדְּךָ֜ עֹלָ֤ה וָזֶ֙בַח֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים כִּ֖י אִם לַיהוָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Naëmans Ia ne tad dohd jelle tawam Kalpam Wałłu tik daudſ Semmes dabbuht zik diwi Sirg‐Ehſełi neſt warr jo taws Kalps ne neẜẜihs wairs ẜweẜcheem Deeweem Dedſamo‐Uppuŗus neds zittus Uppuŗus kà ween tam KUNGAM 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ναιμαν καὶ εἰ μή δοθήτω δὴ τῷ δούλῳ σου γόμος ζεύγους ἡμιόνων καὶ σύ μοι δώσεις ἐκ τῆς γῆς τῆς πυρρᾶς ὅτι οὐ ποιήσει ἔτι ὁ δοῦλός σου ὁλοκαύτωμα καὶ θυσίασμα θεοῖς ἑτέροις ἀλλ ἢ τῷ κυρίῳ μόνῳ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Νεεμάν και ει μη δοθήτω δη τω δούλω σου γόμος ζεύγος ημιόνων γης ότι ου ποιήσει έτι ο δούλός σου ολοκαύτωμα και θυσίας θεοίς ετέροις αλλ' η τω κυρίω μόνω
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Naamans sacīja Ja ne tad ļauj tavam kalpam ņemt līdzi divu mūļu kravas zemes jo tavs kalps vairs turpmāk neupurēs svešiem dieviem nedz dedzināmos nedz kaujamos upurus kā vienīgi Tam Kungam
🇱🇻 Latvian (2024):
Naamāns sacīja Ja ne tad lai tavam kalpam dod zemi cik pāris mūļu var panest jo tavs kalps vairs nenesīs citiem dieviem sadedzināmos upurus vienīgi Kungam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
So said Tad, Naamans, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mer: So said -- Occurrence 1462 of 1948.
נַעֲמָן֒
na·‘ă·mān
Naaman - Ναιμαν H5283 N‑proper‑ms na·'a·Man: Naaman -- Occurrence 5 of 10.
וָלֹ֕א
wā·lō
and if not Ja, ne καὶ, εἰ, μή H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt va·Lo: and if not -- Occurrence 2 of 2.
יֻתַּן
yut·tan-
let be given tad, ļauj, tavam, kalpam, ņemt, līdzi δοθήτω H5414 V‑QalPass‑Imperf‑3ms yut·tan-: let be given -- Occurrence 6 of 7.
נָ֣א

please - δὴ H4994 Interjection na: please -- Occurrence 254 of 403.
לְעַבְדְּךָ֔
lə·‘aḇ·də·ḵā,
your servant - τῷ, δούλῳ, σου H5650 Prep‑l|N‑msc|2ms le·'av·de·Cha,: your servant -- Occurrence 13 of 23.
מַשָּׂ֥א
maś·śā
burden divu, mūļu, kravas γόμος H4853 N‑msc mas·Sa: burden -- Occurrence 4 of 38.
צֶֽמֶד
ṣe·meḏ-
two - ζεύγους H6776 N‑ms tze·med-: two -- Occurrence 5 of 9.
פְּרָדִ֖ים
pə·rā·ḏîm
mule-loads - ἡμιόνων H6505 N‑mp pe·ra·Dim: mule-loads -- Occurrence 1 of 1.
אֲדָמָ֑ה
’ă·ḏā·māh;
of earth zemes τῆς, γῆς, τῆς, πυρρᾶς H127 N‑fs 'a·da·Mah;: of earth -- Occurrence 3 of 11.
כִּ֡י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1792 of 4334.
לֽוֹא
lō·w-
no tavs, kalps, vairs, turpmāk, neupurēs οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo-: no -- Occurrence 1401 of 3269.
יַעֲשֶׂה֩
ya·‘ă·śeh
will offer - ποιήσει H6213 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·'a·Seh: will offer -- Occurrence 64 of 122.
ע֨וֹד
‘ō·wḏ
longer - ἔτι H5750 Adv od: longer -- Occurrence 145 of 405.
עַבְדְּךָ֜
‘aḇ·də·ḵā
your servant - , δοῦλός, σου H5650 N‑msc|2ms 'av·de·Cha: your servant -- Occurrence 94 of 141.
עֹלָ֤ה
‘ō·lāh
either burnt offering nedz, dedzināmos ὁλοκαύτωμα H5930 N‑fs 'o·Lah: either burnt offering -- Occurrence 38 of 56.
וָזֶ֙בַח֙
wā·ze·ḇaḥ
or sacrifice nedz, kaujamos, upurus καὶ, θυσίασμα H2077 Conj‑w|N‑ms va·Ze·vach: or sacrifice -- Occurrence 1 of 1.
לֵאלֹהִ֣ים
lê·lō·hîm
to gods svešiem, dieviem θεοῖς H430 Prep‑l|N‑mp le·lo·Him: to gods -- Occurrence 23 of 78.
אֲחֵרִ֔ים
’ă·ḥê·rîm,
other - ἑτέροις H312 Adj‑mp 'a·che·Rim,: other -- Occurrence 40 of 76.
כִּ֖י

for kā, vienīgi ἀλλ, H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1793 of 4334.
אִם
’im-
but - - H518 Conj 'im-: but -- Occurrence 349 of 786.
לַיהוָֽה׃
Yah·weh.
to Yahweh Tam, Kungam τῷ, κυρίῳ, μόνῳ H3068 Prep‑l|N‑proper‑ms Yah·weh.: to Yahweh -- Occurrence 2893 of 6218.
- (no match) καὶ, σύ, μοι, δώσεις, ἐκ
18 2_kings 5:18
🇮🇱 Hebrew:
לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה יִסְלַ֥ח יְהוָ֖ה לְעַבְדֶּ֑ךָ בְּב֣וֹא אֲדֹנִ֣י בֵית רִמּוֹן֩ לְהִשְׁתַּחֲוֺ֨ת שָׁ֜מָּה וְה֣וּא נִשְׁעָ֣ן עַל יָדִ֗י וְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֙יתִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָ֙תִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן יִסְלַח נא יְהוָ֥ה לְעַבְדְּךָ֖ בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ꞩchinnî Leetâ laid tas KUNGS tawam Kalpam peedohd kad mans Kungs Rimmoꞥa Nammâ ees tur peeluhgdams un wiꞥſch us mannu Rohku atſpeediẜees un es Rimmoꞥa Nammâ paklanniẜchohs tad lai tas KUNGS tawam Kalpam ẜcho Leetu peedohd kad es ta paklannijohs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἱλάσεται κύριος τῷ δούλῳ σου ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν κύριόν μου εἰς οἶκον Ρεμμαν προσκυνῆσαι αὐτὸν καὶ ἐπαναπαύσεται ἐπὶ τῆς χειρός μου καὶ προσκυνήσω ἐν οἴκῳ Ρεμμαν ἐν τῷ προσκυνεῖν αὐτὸν ἐν οἴκῳ Ρεμμαν καὶ ἱλάσεται δὴ κύριος τῷ δούλῳ σου ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ
🇬🇷 Greek ABP:
και περί του λόγου τούτο ιλάσεταί μοι κύριος τω δούλω σου εν τω εισπορεύεσθαι τον κύριόν μου εις οίκον Ρεμάν προσκυνήσαι εκεί ότι αυτός επαναπαύσεται επί της χειρός μου και προσκυνήσω εν οίκω Ρεμάν εν τω προσκυνείν αυτόν εις οίκον Ρεμάν και ίλασεταί μοι κύριος τω δούλω σου υπέρ του λόγου τούτου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un vienā lietā lai Tas Kungs piedod tavam kalpam kad mans ķēnišķīgais kungs ies Rimona templī lai tur pielūgtu un uz sava vaiga mestos pie zemes un viņš atbalstīsies uz manu roku un arī es nometīšos Rimona templī uz sava vaiga pie zemes tad to ka es metos zemē to lai Tas Kungs piedod tavam kalpam
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet lai Kungs piedod tavam kalpam tikai šo kad mans kungs ieies Rimmona namā lai tur zemotos viņš atbalstīsies uz manas rokas un tad arī es zemošos Rimmona namā Lai jel Kungs piedod tavam kalpam ka es zemošos Rimmona namā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לַדָּבָ֣ר
lad·dā·ḇār
Yet in thing Un, vienā, lietā ἐν, τῷ, λόγῳ H1697 Prep‑l,Art|N‑ms lad·da·Var: Yet in thing -- Occurrence 4 of 8.
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this - τούτῳ H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh,: this -- Occurrence 400 of 699.
יִסְלַ֥ח
yis·laḥ
may pardon lai, Tas, Kungs, piedod καὶ, ἱλάσεται H5545 V‑Qal‑Imperf‑3ms yis·Lach: may pardon -- Occurrence 4 of 5.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2894 of 6218.
לְעַבְדֶּ֑ךָ
lə·‘aḇ·de·ḵā;
your servant tavam, kalpam τῷ, δούλῳ, σου H5650 Prep‑l|N‑msc|2ms le·'av·De·cha;: your servant -- Occurrence 14 of 23.
בְּב֣וֹא
bə·ḇō·w
when goes kad, mans, ķēnišķīgais, kungs ἐν, τῷ, εἰσπορεύεσθαι H935 Prep‑b|V‑Qal‑Inf be·Vo: when goes -- Occurrence 6 of 16.
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
my master - τὸν, κύριόν, μου H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni: my master -- Occurrence 128 of 161.
בֵית
ḇêṯ-
into the temple ies, Rimona, templī οἶκον H1004 N‑msc veit-: into the temple -- Occurrence 18 of 61.
רִמּוֹן֩
rim·mō·wn
of Rimmon - Ρεμμαν H7417 N‑proper‑ms rim·mOn: of Rimmon -- Occurrence 8 of 11.
לְהִשְׁתַּחֲוֺ֨ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to worship lai, tur, pielūgtu προσκυνῆσαι H7812 Prep‑l|V‑Hitpael‑Inf le·hish·ta·cha·Vot: to worship -- Occurrence 6 of 14.
שָׁ֜מָּה
šām·māh
there - αὐτὸν H8033 Adv|3fs Sham·mah: there -- Occurrence 89 of 129.
וְה֣וּא
wə·hū
and he un, viņš, atbalstīsies καὶ, ἐπαναπαύσεται H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and he -- Occurrence 118 of 211.
נִשְׁעָ֣ן
niš·‘ān
leans - - H8172 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms nish·'An: leans -- Occurrence 2 of 4.
עַל
‘al-
on uz, manu, roku ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1544 of 3469.
יָדִ֗י
yā·ḏî,
my hand - τῆς, χειρός, μου H3027 N‑fsc|1cs ya·Di,: my hand -- Occurrence 26 of 74.
וְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֙יתִי֙
wə·hiš·ta·ḥă·wê·ṯî
and I bow down un, arī, es, nometīšos καὶ, προσκυνήσω H7812 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConjPerf‑1cs ve·hish·ta·cha·Vei·ti: and I bow down -- Occurrence 2 of 2.
בֵּ֣ית
bêṯ
in the temple Rimona, templī οἴκῳ H1004 N‑msc beit: in the temple -- Occurrence 200 of 724.
רִמֹּ֔ן
rim·mōn,
of Rimmon - Ρεμμαν H7417 N‑proper‑ms rim·Mon,: of Rimmon -- Occurrence 9 of 11.
בְּהִשְׁתַּחֲוָיָ֙תִי֙
bə·hiš·ta·ḥă·wā·yā·ṯî
when I bow down uz, sava, vaiga, pie, zemes ἐν, τῷ, προσκυνεῖν, αὐτὸν H7812 Prep‑b|V‑Hitpael‑Inf|1cs be·hish·ta·cha·va·Ya·ti: when I bow down -- Occurrence 1 of 1.
בֵּ֣ית
bêṯ
in the temple - οἴκῳ H1004 N‑msc beit: in the temple -- Occurrence 201 of 724.
רִמֹּ֔ן
rim·mōn,
of Rimmon - Ρεμμαν H7417 N‑proper‑ms rim·Mon,: of Rimmon -- Occurrence 10 of 11.
יִסְלַח
yis·laḥ-
may pardon tad, to, ka, es, metos, zemē, to, lai, Tas, Kungs, piedod καὶ, ἱλάσεται H5545 V‑Qal‑Imperf‑3ms yis·lach-: may pardon -- Occurrence 5 of 5.
נא

upon - δὴ H4994 Interjection na: upon -- Occurrence 255 of 403.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2895 of 6218.
לְעַבְדְּךָ֖
lə·‘aḇ·də·ḵā
your servant tavam, kalpam τῷ, δούλῳ, σου H5650 Prep‑l|N‑msc|2ms le·'av·de·Cha: your servant -- Occurrence 15 of 23.
בַּדָּבָ֥ר
bad·dā·ḇār
in thing - ἐν H1697 Prep‑b,Art|N‑ms bad·da·Var: in thing -- Occurrence 6 of 9.
הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
this - - H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh.: this -- Occurrence 401 of 699.
- (no match) uz ,sava ,vaiga ,mestos ,pie ,zemes ,un
- (no match) ἐν, εἰς
19 2_kings 5:19
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ לֵ֣ךְ לְשָׁל֑וֹם וַיֵּ֥לֶךְ מֵאִתּ֖וֹ כִּבְרַת אָֽרֶץ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija us to Eij ar Meeru 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ελισαιε πρὸς Ναιμαν δεῦρο εἰς εἰρήνην καὶ ἀπῆλθεν ἀπ αὐτοῦ εἰς δεβραθα τῆς γῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν Ελισεαί προς Νεεμάν πορεύου εις ειρήνη και απήλθεν απ' αυτού εις Χαβραθά της γης
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš tam atbildēja Ej ar mieru
🇱🇻 Latvian (2024):
Elīša sacīja Ej ar mieru Un tas aizgāja no viņa kādu ceļa gabalu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And he said Un, viņš, tam, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1463 of 1948.
ל֖וֹ
lōw
to him - πρὸς, Ναιμαν --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
לֵ֣ךְ
lêḵ
go Ej δεῦρο H1980 V‑Qal‑Imp‑ms lech: go -- Occurrence 62 of 91.
לְשָׁל֑וֹם
lə·šā·lō·wm;
in peace ar, mieru εἰς, εἰρήνην H7965 Prep‑l|N‑ms le·sha·Lom;: in peace -- Occurrence 20 of 28.
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
So he departed - καὶ, ἀπῆλθεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: So he departed -- Occurrence 165 of 212.
מֵאִתּ֖וֹ
mê·’it·tōw
from him - ἀπ, αὐτοῦ H853 Prep‑m|DirObjM|3ms me·'it·To: from him -- Occurrence 7 of 9.
כִּבְרַת
kiḇ·raṯ-
some - δεβραθα H3530 N‑fsc kiv·rat-: some -- Occurrence 3 of 3.
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ.
a short distance - τῆς, γῆς H776 N‑fs 'A·retz.: a short distance -- Occurrence 8 of 108.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) Ελισαιε, εἰς
20 2_kings 5:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י נַעַר֮ אֱלִישָׁ֣ע אִישׁ הָאֱלֹהִים֒ הִנֵּ֣ה חָשַׂ֣ךְ אֲדֹנִ֗י אֶֽת נַעֲמָ֤ן הָֽאֲרַמִּי֙ הַזֶּ֔ה מִקַּ֥חַת מִיָּד֖וֹ אֵ֣ת אֲשֶׁר הֵבִ֑יא חַי יְהוָה֙ כִּֽי אִם רַ֣צְתִּי אַחֲרָ֔יו וְלָקַחְתִּ֥י מֵאִתּ֖וֹ מְאֽוּמָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu wiꞥſch no ta kahdu Semmes Birſumu bij nogahjis tad dohmaja Geaſus Eliſus ta Deewa Wihra Puiẜis Raugi mans Kungs irr ẜcho Sihreri Naëmanu ẜaudſejs un ne ko no wiꞥꞥa Rohkas ꞥehmis no ta ko wiꞥſch atneẜẜe tik teeẜcham kà tas KUNGS dſihwo es tezzeẜchu tam pakkał un ꞥemẜchu no wiꞥꞥa ko labbu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Γιεζι τὸ παιδάριον Ελισαιε ἰδοὺ ἐφείσατο ὁ κύριός μου τοῦ Ναιμαν τοῦ Σύρου τούτου τοῦ μὴ λαβεῖν ἐκ χειρὸς αὐτοῦ ἃ ἐνήνοχεν ζῇ κύριος ὅτι εἰ μὴ δραμοῦμαι ὀπίσω αὐτοῦ καὶ λήμψομαι παρ αὐτοῦ τι
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Γιεζί το παιδάριον Ελισεαί του ανθρώπου του θεού ιδού εφείσατο ο κύριός μου του Νεεμάν του Σύρου τούτου του μη λαβείν εκ χειρός αυτού α ενήνοχε ζη κύριος ότι ει μη δραμούμαι οπίσω αυτού και λήψομαί τι παρ' αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņš no tā bija aizgājis mazu ceļa gabalu tad Gehazis Dieva vīra Elīsas kalps domāja redzi mans kungs ir šo aramieti Naamanu saudzējis neko nepieņemot no tā rokas ko viņš bija atnesis Tik tiešām ka Tas Kungs ir dzīvs es skriešu viņam pakaļ un ņemšu kaut ko no viņa
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Gēhazī Dieva vīra Elīšas puisis nodomāja Redzi mans kungs ir saudzējis Naamānu šo aramieti neņemdams neko no tā ko viņš bija atnesis Dzīvs Kungs Es skriešu tam pakaļ un kaut ko no viņa dabūšu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
But said Kad, viņš, no, tā, bija, aizgājis, mazu, ceļa, gabalu, tad καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: But said -- Occurrence 1464 of 1948.
גֵּיחֲזִ֗י
gê·ḥă·zî,
Gehazi Gehazis Γιεζι H1522 N‑proper‑ms gei·cha·Zi,: Gehazi -- Occurrence 5 of 6.
נַעַר֮
na·‘ar
the servant Dieva, vīra, Elīsas, kalps τὸ, παιδάριον H5288 N‑msc na·'Ar: the servant -- Occurrence 25 of 41.
אֱלִישָׁ֣ע
’ĕ·lî·šā‘
of Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha': of Elisha -- Occurrence 25 of 50.
אִישׁ
’îš-
the man - - H376 N‑msc 'ish-: the man -- Occurrence 664 of 1097.
הָאֱלֹהִים֒
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - - H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 164 of 366.
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look domāja, redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: Look -- Occurrence 208 of 448.
חָשַׂ֣ךְ
ḥā·śaḵ
has spared mans, kungs, ir, šo, aramieti, Naamanu, saudzējis ἐφείσατο H2820 V‑Qal‑Perf‑3ms cha·Sach: has spared -- Occurrence 4 of 6.
אֲדֹנִ֗י
’ă·ḏō·nî,
my master - , κύριός, μου H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni,: my master -- Occurrence 129 of 161.
אֶֽת
’eṯ-
- - τοῦ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4351 of 7034.
נַעֲמָ֤ן
na·‘ă·mān
Naaman - Ναιμαν H5283 N‑proper‑ms na·'a·Man: Naaman -- Occurrence 6 of 10.
הָֽאֲרַמִּי֙
hā·’ă·ram·mî
Syrian - τοῦ, Σύρου H761 Art|N‑proper‑ms ha·'a·ram·Mi: Syrian -- Occurrence 6 of 6.
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this - τούτου H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh,: this -- Occurrence 402 of 699.
מִקַּ֥חַת
miq·qa·ḥaṯ
while not receiving neko, nepieņemot τοῦ, μὴ, λαβεῖν H3947 Prep‑m|V‑Qal‑Inf mik·Ka·chat: while not receiving -- Occurrence 2 of 3.
מִיָּד֖וֹ
mî·yā·ḏōw
from his hands no, tā, rokas ἐκ, χειρὸς, αὐτοῦ H3027 Prep‑m|N‑fsc|3ms mi·ya·Do: from his hands -- Occurrence 6 of 17.
אֵ֣ת
’êṯ
- ko, viņš, bija, atnesis H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 4352 of 7034.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
what - - H834 Pro‑r 'a·Sher-: what -- Occurrence 2789 of 4804.
הֵבִ֑יא
hê·ḇî;
he brought - ἐνήνοχεν H935 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·Vi;: he brought -- Occurrence 8 of 16.
חַי
ḥay-
[as] lives Tik, tiešām, ka ζῇ H2416 N‑ms chai-: [as] lives -- Occurrence 68 of 120.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs, ir, dzīvs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2896 of 6218.
כִּֽי
kî-
for es ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 1794 of 4334.
אִם
’im-
but - εἰ, μὴ H518 Conj 'im-: but -- Occurrence 350 of 786.
רַ֣צְתִּי
raṣ·tî
I will run skriešu δραμοῦμαι H7323 V‑Qal‑Perf‑1cs Ratz·ti: I will run -- Occurrence 1 of 1.
אַחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw,
after him viņam, pakaļ ὀπίσω, αὐτοῦ H310 Prep|3ms 'a·cha·Rav,: after him -- Occurrence 49 of 81.
וְלָקַחְתִּ֥י
wə·lā·qaḥ·tî
and take un, ņemšu καὶ, λήμψομαι H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·la·kach·Ti: and take -- Occurrence 5 of 14.
מֵאִתּ֖וֹ
mê·’it·tōw
from him kaut, ko, no, viņa παρ, αὐτοῦ H853 Prep‑m|DirObjM|3ms me·'it·To: from him -- Occurrence 8 of 9.
מְאֽוּמָה׃
mə·’ū·māh.
something - τι H3972 N‑ms me·'U·mah.: something -- Occurrence 21 of 27.
21 2_kings 5:21
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּרְדֹּ֥ף גֵּיחֲזִ֖י אַחֲרֵ֣י נַֽעֲמָ֑ן וַיִּרְאֶ֤ה נַֽעֲמָן֙ רָ֣ץ אַחֲרָ֔יו וַיִּפֹּ֞ל מֵעַ֧ל הַמֶּרְכָּבָ֛ה לִקְרָאת֖וֹ וַיֹּ֥אמֶר הֲשָׁלֽוֹם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà tezzeja Geaſus Naëmaꞥam pakkał un kad Naèmans redſeja ka tas wiꞥꞥam pakkał tezzeja tad nokahpe wiꞥſch no ẜaweem Ratteem wiꞥꞥam pretti un ẜazzija Ar labbi klahjahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐδίωξε Γιεζι ὀπίσω τοῦ Ναιμαν καὶ εἶδεν αὐτὸν Ναιμαν τρέχοντα ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ ἅρματος εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και εδίωξε Γιεζί οπίσω του Νεεμάν και είδεν αυτόν Νεεμάν τρέχοντα οπίσω αυτού και κατεπήδησεν από του άρματος εις απάντην αυτού και είπεν ειρήνη
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā Gehazis steidzās Naamanam pakaļ Kad tas redzēja ka kāds skrien aiz viņiem tad viņš nolēca no saviem ratiem gāja viņam pretī un jautāja Vai viss labi
🇱🇻 Latvian (2024):
Gēhazī steidzās pakaļ Naamānam Kad Naamāns ieraudzīja kādu skrienam pakaļ viņš izkāpa no ratiem nāca tam pretī un jautāja Vai viss ir kārtībā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּרְדֹּ֥ף
way·yir·dōp̄
So pursued Tā, Gehazis, steidzās καὶ, ἐδίωξε H7291 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yir·Dof: So pursued -- Occurrence 8 of 11.
גֵּיחֲזִ֖י
gê·ḥă·zî
Gehazi - Γιεζι H1522 N‑proper‑ms gei·cha·Zi: Gehazi -- Occurrence 6 of 6.
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
after Naamanam, pakaļ ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: after -- Occurrence 205 of 273.
נַֽעֲמָ֑ן
na·‘ă·mān;
Naaman - τοῦ, Ναιμαν H5283 N‑proper‑ms na·'a·Man;: Naaman -- Occurrence 7 of 10.
וַיִּרְאֶ֤ה
way·yir·’eh
And when saw [him] Kad, tas, redzēja καὶ, εἶδεν H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yir·'Eh: And when saw [him] -- Occurrence 2 of 5.
נַֽעֲמָן֙
na·‘ă·mān
Naaman ka, kāds, skrien, aiz, viņiem Ναιμαν H5283 N‑proper‑ms na·'a·Man: Naaman -- Occurrence 8 of 10.
רָ֣ץ
rāṣ
running - τρέχοντα H7323 V‑Qal‑Prtcpl‑ms ratz: running -- Occurrence 7 of 10.
אַחֲרָ֔יו
’a·ḥă·rāw,
after him - ὀπίσω, αὐτοῦ H310 Prep|3ms 'a·cha·Rav,: after him -- Occurrence 50 of 81.
וַיִּפֹּ֞ל
way·yip·pōl
and he got down tad, viņš, nolēca καὶ, ἐπέστρεψεν H5307 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yip·Pol: and he got down -- Occurrence 34 of 44.
מֵעַ֧ל
mê·‘al
from no, saviem, ratiem ἀπὸ H5921 Prep‑m me·'Al: from -- Occurrence 96 of 193.
הַמֶּרְכָּבָ֛ה
ham·mer·kā·ḇāh
the chariot - τοῦ, ἅρματος H4818 Art|N‑fs ham·mer·ka·Vah: the chariot -- Occurrence 4 of 9.
לִקְרָאת֖וֹ
liq·rā·ṯōw
to meet him gāja, viņam, pretī εἰς, ἀπαντὴν, αὐτοῦ H7125 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3ms lik·ra·To: to meet him -- Occurrence 18 of 25.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and said un, jautāja - H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1465 of 1948.
הֲשָׁלֽוֹם׃
hă·šā·lō·wm.
[Is] all well Vai, viss, labi - H7965 Art|N‑ms ha·sha·Lom.: [Is] all well -- Occurrence 9 of 14.
- (no match) αὐτὸν
22 2_kings 5:22
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר שָׁל֗וֹם אֲדֹנִי֮ שְׁלָחַ֣נִי לֵאמֹר֒ הִנֵּ֣ה עַתָּ֡ה זֶ֠ה בָּ֣אוּ אֵלַ֧י שְׁנֵֽי נְעָרִ֛ים מֵהַ֥ר אֶפְרַ֖יִם מִבְּנֵ֣י הַנְּבִיאִ֑ים תְּנָה נָּ֤א לָהֶם֙ כִּכַּר כֶּ֔סֶף וּשְׁתֵּ֖י חֲלִפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas ẜazzija Gann labbi Mans Kungs irr mann ẜuhtijs un leek ẜazziht Raugi itt tagad irr diwi Puiẜchi no to Praweeẜchu Behrneem pee man nahkuẜchi no Eewràima Kalneem dohd jelle wiꞥꞥeem weenu Talentu Ꞩudraba un diwi Ꞩwehtku‐Drehbes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν εἰρήνη ὁ κύριός μου ἀπέστειλέν με λέγων ἰδοὺ νῦν ἦλθον πρός με δύο παιδάρια ἐξ ὄρους Εφραιμ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προφητῶν δὸς δὴ αὐτοῖς τάλαντον ἀργυρίου καὶ δύο ἀλλασσομένας στολάς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Γιεζί ειρήνη ο κύριός μου απέσταλκέ με λέγων ιδού νυν ήλθον προς με δύο παιδάρια εξ όρους Εφραϊμ από των υιών των προφητών δος δη αυτοίς τάλαντον αργυρίου και δύο αλλασσομένας στολάς
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņš atbildēja Jā Ir labi bet mans kungs ir mani sūtījis un licis tev pateikt redzi tikko pie manis ir atnākuši divi jaunekļi praviešu mācekļi no Efraima kalniem iedod lūdzu viņiem talentu sudraba un divas kārtas drēbju
🇱🇻 Latvian (2024):
Tas sacīja Viss kārtībā Mans kungs sūta pateikt redzi no Efraima kalniem tikko pie manis atnāca divi jaunekļi praviešu dēli dod tiem talantu sudraba un divas kārtas tērpu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said Viņš, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 1466 of 1948.
שָׁל֗וֹם
šā·lō·wm,
all [is] well Jā, Ir, labi εἰρήνη H7965 N‑ms sha·Lom,: all [is] well -- Occurrence 32 of 110.
אֲדֹנִי֮
’ă·ḏō·nî
My master - , κύριός, μου H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni: My master -- Occurrence 130 of 161.
שְׁלָחַ֣נִי
šə·lā·ḥa·nî
has sent me bet, mans, kungs, ir, mani, sūtījis ἀπέστειλέν, με H7971 V‑Qal‑Perf‑3ms|1cs she·la·Cha·ni: has sent me -- Occurrence 12 of 26.
לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying un, licis, tev, pateikt λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor: saying -- Occurrence 558 of 936.
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
indeed redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: indeed -- Occurrence 209 of 448.
עַתָּ֡ה
‘at·tāh
just now tikko νῦν H6258 Adv 'at·Tah: just now -- Occurrence 71 of 147.
זֶ֠ה
zeh
[is] this - - H2088 Pro‑ms zeh: [is] this -- Occurrence 164 of 315.
בָּ֣אוּ
bā·’ū
have come pie, manis, ir, atnākuši ἦλθον H935 V‑Qal‑Perf‑3cp Ba·'u: have come -- Occurrence 42 of 88.
אֵלַ֧י
’ê·lay
to me - πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai: to me -- Occurrence 162 of 446.
שְׁנֵֽי
šə·nê-
two divi, jaunekļi δύο H8147 Number‑mdc she·nei-: two -- Occurrence 122 of 145.
נְעָרִ֛ים
nə·‘ā·rîm
young men - παιδάρια H5288 N‑mp ne·'a·Rim: young men -- Occurrence 3 of 9.
מֵהַ֥ר
mê·har
from the mountains praviešu, mācekļi, no, Efraima, kalniem ἐξ, ὄρους H2022 Prep‑m|N‑msc me·Har: from the mountains -- Occurrence 13 of 25.
אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim - Εφραιμ H669 N‑proper‑ms 'ef·Ra·yim: of Ephraim -- Occurrence 69 of 149.
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
of the sons - ἀπὸ, τῶν, υἱῶν H1121 Prep‑m|N‑mpc mib·be·Nei: of the sons -- Occurrence 31 of 73.
הַנְּבִיאִ֑ים
han·nə·ḇî·’îm;
of the prophets - τῶν, προφητῶν H5030 Art|N‑mp han·ne·vi·'Im;: of the prophets -- Occurrence 17 of 73.
תְּנָה
tə·nāh-
give iedod, lūdzu δὸς H5414 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs te·nah-: give -- Occurrence 15 of 24.
נָּ֤א

please - δὴ H4994 Interjection na: please -- Occurrence 256 of 403.
לָהֶם֙
lā·hem
them viņiem αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: them -- Occurrence .
כִּכַּר
kik·kar-
a talent talentu τάλαντον H3603 N‑fsc kik·kar-: a talent -- Occurrence 15 of 28.
כֶּ֔סֶף
ke·sep̄,
of silver sudraba ἀργυρίου H3701 N‑ms Ke·sef,: of silver -- Occurrence 81 of 131.
וּשְׁתֵּ֖י
ū·šə·tê
and two un, divas καὶ, δύο H8147 Conj‑w|Number‑fdc u·she·Tei: and two -- Occurrence 22 of 26.
חֲלִפ֥וֹת
ḥă·li·p̄ō·wṯ
changes kārtas ἀλλασσομένας H2487 N‑fpc cha·li·Fot: changes -- Occurrence 7 of 10.
בְּגָדִֽים׃
bə·ḡā·ḏîm.
of garments' drēbju στολάς H899 N‑mp be·ga·Dim.: of garments' -- Occurrence 8 of 18.
23 2_kings 5:23
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר נַעֲמָ֔ן הוֹאֵ֖ל קַ֣ח כִּכָּרָ֑יִם וַיִּפְרָץ בּ֗וֹ וַיָּצַר֩ כִּכְּרַ֨יִם כֶּ֜סֶף בִּשְׁנֵ֣י חֲרִטִ֗ים וּשְׁתֵּי֙ חֲלִפ֣וֹת בְּגָדִ֔ים וַיִּתֵּן֙ אֶל שְׁנֵ֣י נְעָרָ֔יו וַיִּשְׂא֖וּ לְפָנָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Naèmans ẜazzija Ꞥemm luhdſams diwi Talentus Un tas luhdſe wiꞥꞥu ilgi un ẜehje diwi Talentus Ꞩudraba eekẜch diwi Makkeem un likke tohs us ẜaweem diwi Puiẜcheem kas tohs wiꞥꞥa Preekẜchâ noneẜẜe 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ναιμαν λαβὲ διτάλαντον ἀργυρίου καὶ ἔλαβεν ἐν δυσὶ θυλάκοις καὶ δύο ἀλλασσομένας στολὰς καὶ ἔδωκεν ἐπὶ δύο παιδάρια αὐτοῦ καὶ ἦραν ἔμπροσθεν αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Νεεμάν λάβε δύο τάλαντα αργυρίου και εβιάσατο αυτόν και έδωκεν αυτώ δύο τάλαντα αργυρίου εν δυσί θυλακίοις και δύο αλλασσομένας στολάς και έδωκεν επί δύο παιδάρια αυτού και ήραν έμπροσθεν αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Naamans atbildēja Lūdzams ņem divus talentus Un viņš tam tos uzspieda un iesaiņoja divus talentus divos maisiņos un turklāt arī divas kārtas drēbju un lika to visu diviem saviem puišiem nest viņam pa priekšu
🇱🇻 Latvian (2024):
Naamāns sacīja Ņem jel divus sudraba talantus Un viņš spieda viņu tos ņemt un iesēja divus sudraba talantus divos maisos kopā ar divām kārtām tērpu lika diviem puišiem tos nest tam pa priekšu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So said Un, Naamans, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So said -- Occurrence 1467 of 1948.
נַעֲמָ֔ן
na·‘ă·mān,
Naaman - Ναιμαν H5283 N‑proper‑ms na·'a·Man,: Naaman -- Occurrence 9 of 10.
הוֹאֵ֖ל
hō·w·’êl
please Lūdzams, ņem λαβὲ H2974 V‑Hifil‑Imp‑ms ho·'El: please -- Occurrence 3 of 4.
קַ֣ח
qaḥ
take - - H3947 V‑Qal‑Imp‑ms kach: take -- Occurrence 39 of 65.
כִּכָּרָ֑יִם
kik·kā·rā·yim;
two talents divus, talentus διτάλαντον H3603 N‑fd kik·ka·Ra·yim;: two talents -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּפְרָץ
way·yip̄·rāṣ-
And he urged Un, viņš, tam, tos, uzspieda καὶ, ἔλαβεν H6555 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yif·rotz-: And he urged -- Occurrence 5 of 9.
בּ֗וֹ
bōw,
him - - --- Prep|3ms bo,: him -- Occurrence .
וַיָּצַר֩
way·yā·ṣar
and bound un, iesaiņoja καὶ H6887 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Tzar: and bound -- Occurrence 1 of 1.
כִּכְּרַ֨יִם
kik·kə·ra·yim
two talents divus, talentus, divos, maisiņos ἐν, δυσὶ, θυλάκοις H3603 N‑fd kik·ke·Ra·yim: two talents -- Occurrence 1 of 1.
כֶּ֜סֶף
ke·sep̄
of silver - ἀργυρίου H3701 N‑ms Ke·sef: of silver -- Occurrence 82 of 131.
בִּשְׁנֵ֣י
biš·nê
in two - - H8147 Prep‑b|Number‑mdc bish·Nei: in two -- Occurrence 3 of 4.
חֲרִטִ֗ים
ḥă·ri·ṭîm,
bags - - H2754 N‑mp cha·ri·Tim,: bags -- Occurrence 1 of 1.
וּשְׁתֵּי֙
ū·šə·tê
and two un, turklāt, arī, divas καὶ, δύο H8147 Conj‑w|Number‑fdc u·she·Tei: and two -- Occurrence 23 of 26.
חֲלִפ֣וֹת
ḥă·li·p̄ō·wṯ
with changes kārtas ἀλλασσομένας H2487 N‑fpc cha·li·Fot: with changes -- Occurrence 8 of 10.
בְּגָדִ֔ים
bə·ḡā·ḏîm,
of garments drēbju στολὰς H899 N‑mp be·ga·Dim,: of garments -- Occurrence 9 of 18.
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
and handed [them] un, lika, to, visu καὶ, ἔδωκεν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ten: and handed [them] -- Occurrence 117 of 177.
אֶל
’el-
to diviem, saviem, puišiem ἐπὶ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2191 of 3531.
שְׁנֵ֣י
šə·nê
two - δύο H8147 Number‑mdc she·Nei: two -- Occurrence 123 of 145.
נְעָרָ֔יו
nə·‘ā·rāw,
of his servants - παιδάρια, αὐτοῦ H5288 N‑mpc|3ms ne·'a·Rav,: of his servants -- Occurrence 7 of 7.
וַיִּשְׂא֖וּ
way·yiś·’ū
and they carried [them] nest ἦραν H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yis·'U: and they carried [them] -- Occurrence 23 of 43.
לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw.
on ahead of him viņam, pa, priekšu ἔμπροσθεν, αὐτοῦ H6440 Prep‑l|N‑cpc|3ms le·fa·Nav.: on ahead of him -- Occurrence 46 of 115.
24 2_kings 5:24
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹא֙ אֶל הָעֹ֔פֶל וַיִּקַּ֥ח מִיָּדָ֖ם וַיִּפְקֹ֣ד בַּבָּ֑יִת וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת הָאֲנָשִׁ֖ים וַיֵּלֵֽכוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu wiꞥſch us Owelu nahze tad ꞥehme wiꞥſch to no wiꞥꞥu Rohkahm un nolikke to Nammâ un atlaide tohs Wihrus ka tee nogahje 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦλθον εἰς τὸ σκοτεινόν καὶ ἔλαβεν ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ παρέθετο ἐν οἴκῳ καὶ ἐξαπέστειλεν τοὺς ἄνδρας
🇬🇷 Greek ABP:
και ήλθεν εις το σκοτεινόν και έλαβεν εκ των χειρών αυτών και παρέθετο εν οίκω και εξαπέστειλε τους άνδρας και απήλθον
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet kad tas bija nonācis pie pakalna tad viņš to ņēma no viņu rokām nolika namā un atlaida tos vīrus un tie aizgāja
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad viņi sasniedza pakalnu tas visu no viņiem paņēma un ienesa namā Viņš atlaida vīrus un tie aizgāja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
And when he came Bet, kad, tas, bija, nonācis καὶ, ἦλθον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: And when he came -- Occurrence 180 of 263.
אֶל
’el-
to pie, pakalna εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2192 of 3531.
הָעֹ֔פֶל
hā·‘ō·p̄el,
the citadel - τὸ, σκοτεινόν H6076 Art|N‑ms ha·'O·fel,: the citadel -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּקַּ֥ח
way·yiq·qaḥ
and he took [them] tad, viņš, to, ņēma καὶ, ἔλαβεν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach: and he took [them] -- Occurrence 153 of 204.
מִיָּדָ֖ם
mî·yā·ḏām
from their hand no, viņu, rokām ἐκ, τῶν, χειρῶν, αὐτῶν H3027 Prep‑m|N‑fsc|3mp mi·ya·Dam: from their hand -- Occurrence 8 of 14.
וַיִּפְקֹ֣ד
way·yip̄·qōḏ
and stored [them] away nolika καὶ, παρέθετο H6485 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yif·Kod: and stored [them] away -- Occurrence 12 of 12.
בַּבָּ֑יִת
bab·bā·yiṯ;
in the house namā ἐν, οἴκῳ H1004 Prep‑b,Art|N‑ms bab·Ba·yit;: in the house -- Occurrence 27 of 42.
וַיְשַׁלַּ֥ח
way·šal·laḥ
then go un, atlaida καὶ, ἐξαπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·shal·Lach: then go -- Occurrence 17 of 21.
אֶת
’eṯ-
he let tos, vīrus τοὺς H853 DirObjM 'et-: he let -- Occurrence 4353 of 7034.
הָאֲנָשִׁ֖ים
hā·’ă·nā·šîm
the men - ἄνδρας H582 Art|N‑mp ha·'a·na·Shim: the men -- Occurrence 27 of 39.
וַיֵּלֵֽכוּ׃
way·yê·lê·ḵū.
and they departed un, tie, aizgāja - H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·Le·chu.: and they departed -- Occurrence 69 of 99.
25 2_kings 5:25
🇮🇱 Hebrew:
וְהוּא בָא֙ וַיַּעֲמֹ֣ד אֶל אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱלִישָׁ֔ע מאן מֵאַ֖יִן גֵּחֲזִ֑י וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא הָלַ֥ךְ עַבְדְּךָ֖ אָ֥נֶה וָאָֽנָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet wiꞥſch nahze un ſtahweja preekẜch ẜawa Kunga un Eliſus ẜazzija us to No kurrenes tu nahz Geaſus un tas ẜazzija Taws Kalps irr neds ẜchurp neds turp gahjis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ αὐτὸς εἰσῆλθεν καὶ παρειστήκει πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ελισαιε πόθεν Γιεζι καὶ εἶπεν Γιεζι οὐ πεπόρευται ὁ δοῦλός σου ἔνθα καὶ ἔνθα
🇬🇷 Greek ABP:
και αυτός εισήλθε και παρειστήκει προς τον κύριον αυτού και είπε προς αυτόν Ελισεαί πόθεν Γιεζί και είπε Γιεζί ου πεπόρευται ο δούλός σου ένθα και ένθα
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet kad viņš pats aizgāja un nostājās sava kunga priekšā tad Elīsa tam sacīja No kurienes tu nāc Gehazi Un viņš atbildēja Tavs kalps nekur nav bijis
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš nāca un stājās sava kunga priekšā bet Elīša viņam jautāja No kurienes tu nāc Gēhazī Viņš atbildēja Nekur tavs kalps nav gājis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהוּא
wə·hū-
And he Bet, kad, viņš, pats καὶ, αὐτὸς H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·hu-: And he -- Occurrence 119 of 211.
בָא֙
ḇā
went in aizgāja εἰσῆλθεν H935 V‑Qal‑Perf‑3ms va: went in -- Occurrence 36 of 62.
וַיַּעֲמֹ֣ד
way·ya·‘ă·mōḏ
and stood un, nostājās καὶ, παρειστήκει H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Mod: and stood -- Occurrence 28 of 54.
אֶל
’el-
before sava, kunga, priekšā πρὸς H413 Prep 'el-: before -- Occurrence 2193 of 3531.
אֲדֹנָ֔יו
’ă·ḏō·nāw,
his master - τὸν, κύριον, αὐτοῦ H113 N‑mpc|3ms 'a·do·Nav,: his master -- Occurrence 25 of 37.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said tad, Elīsa, tam, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1468 of 1948.
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 294 of 431.
אֱלִישָׁ֔ע
’ĕ·lî·šā‘,
Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha',: Elisha -- Occurrence 26 of 50.
מאן
mê·’ān
where No, kurienes, tu, nāc πόθεν --- Prep‑m|Interrog me·'anwhere.
מֵאַ֖יִן
mê·’a·yin
where [did you go] - - H575 Prep‑m|Adv me·'A·yin: where [did you go] -- Occurrence 1 of 1.
גֵּחֲזִ֑י
gê·ḥă·zî;
Gehazi Gehazi Γιεζι H1522 N‑proper‑ms ge·cha·Zi;: Gehazi -- Occurrence 2 of 4.
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he said Un, viņš, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 1469 of 1948.
לֹֽא
lō-
not Tavs, kalps, nekur, nav, bijis οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1402 of 3269.
הָלַ֥ךְ
hā·laḵ
did go - πεπόρευται H1980 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Lach: did go -- Occurrence 29 of 59.
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
Your servant - , δοῦλός, σου H5650 N‑msc|2ms 'av·de·Cha: Your servant -- Occurrence 95 of 141.
אָ֥נֶה
’ā·neh
where - ἔνθα H575 Adv 'A·neh: where -- Occurrence 3 of 3.
וָאָֽנָה׃
wā·’ā·nāh.
and where - καὶ, ἔνθα H575 Conj‑w|Adv va·'A·nah.: and where -- Occurrence 3 of 3.
- (no match) Γιεζι
26 2_kings 5:26
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ לֹא לִבִּ֣י הָלַ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֧ר הָֽפַךְ אִ֛ישׁ מֵעַ֥ל מֶרְכַּבְתּ֖וֹ לִקְרָאתֶ֑ךָ הַעֵ֞ת לָקַ֤חַת אֶת הַכֶּ֙סֶף֙ וְלָקַ֣חַת בְּגָדִ֔ים וְזֵיתִ֤ים וּכְרָמִים֙ וְצֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַעֲבָדִ֖ים וּשְׁפָחֽוֹת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet wiꞥſch ẜazzija us to Woj manna Ꞩirds tur lihdſi ne ſtaigaja kad tas Wihrs atpakkał greeſahs no ẜaweem Ratteem tew pretti Ar tas bija tas Laiks Ꞩudrabu un Drehbes ꞥemt un Ełjes‐Kohkus un Wihna‐Dahrſus un Awis un Wehrẜchus un Kalpus un Kalpones 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ελισαιε οὐχὶ ἡ καρδία μου ἐπορεύθη μετὰ σοῦ ὅτε ἐπέστρεψεν ὁ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ἅρματος εἰς συναντήν σοι καὶ νῦν ἔλαβες τὸ ἀργύριον καὶ νῦν ἔλαβες τὰ ἱμάτια καὶ λήμψῃ ἐν αὐτῷ κήπους καὶ ἐλαιῶνας καὶ ἀμπελῶνας καὶ πρόβατα καὶ βόας καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε προς αυτόν Ελισεαί ουχί η καρδία μου επορεύθη μετά σου ότε επέστρεψεν ο ανήρ από του άρματος αυτού εις συνάντην σοι και νυν έλαβες το αργύριον και τα ιμάτια και λήψη εν αυτώ κήπους και ελαιώνας και αμπελώνας και ποίμνια και βουκόλια και δούλους και δούλας
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Elīsa viņam sacīja Vai garā es tev negāju līdzi kad tas vīrs griezās atpakaļ no saviem ratiem tev pretī Vai tad tagad ir laiks ņemt sudrabu un drēbes eļļas kokus un vīna dārzus sīklopus un liellopus kalpus un kalpones
🇱🇻 Latvian (2024):
Elīša viņam teica Vai es garā negāju tev līdzi kad tas vīrs nāca no saviem ratiem tev pretī Vai šis ir laiks ņemt sudrabu un tērpus olīvkokus un vīnadārzus avis un vēršus kalpus un kalpones
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And he said Tad, Elīsa, viņam, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1470 of 1948.
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 295 of 431.
לֹא
lō-
not Vai, garā, es, tev, negāju, līdzi οὐχὶ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1403 of 3269.
לִבִּ֣י
lib·bî
my heart - , καρδία, μου H3820 N‑msc|1cs lib·Bi: my heart -- Occurrence 5 of 78.
הָלַ֔ךְ
hā·laḵ,
did go [with you] - ἐπορεύθη H1980 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Lach,: did go [with you] -- Occurrence 30 of 59.
כַּאֲשֶׁ֧ר
ka·’ă·šer
when kad, tas, vīrs, griezās, atpakaļ ὅτε H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: when -- Occurrence 331 of 489.
הָֽפַךְ
hā·p̄aḵ-
turned back - ἐπέστρεψεν H2015 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·fach-: turned back -- Occurrence 9 of 14.
אִ֛ישׁ
’îš
the man - , ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: the man -- Occurrence 665 of 1097.
מֵעַ֥ל
mê·‘al
from no, saviem, ratiem ἀπὸ H5921 Prep‑m me·'Al: from -- Occurrence 97 of 193.
מֶרְכַּבְתּ֖וֹ
mer·kaḇ·tōw
his chariot - τοῦ, ἅρματος H4818 N‑fsc|3ms mer·kav·To: his chariot -- Occurrence 3 of 3.
לִקְרָאתֶ֑ךָ
liq·rā·ṯe·ḵā;
to meet you tev, pretī εἰς, συναντήν, σοι H7125 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|2ms lik·ra·Te·cha;: to meet you -- Occurrence 4 of 5.
הַעֵ֞ת
ha·‘êṯ
[Is it] time Vai, tad, tagad, ir, laiks καὶ, νῦν H6256 Art|N‑cs ha·'Et: [Is it] time -- Occurrence 1 of 7.
לָקַ֤חַת
lā·qa·ḥaṯ
to receive ņemt ἔλαβες H3947 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Ka·chat: to receive -- Occurrence 17 of 26.
אֶת
’eṯ-
- - τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4354 of 7034.
הַכֶּ֙סֶף֙
hak·ke·sep̄
money sudrabu ἀργύριον H3701 Art|N‑ms hak·Ke·sef: money -- Occurrence 26 of 67.
וְלָקַ֣חַת
wə·lā·qa·ḥaṯ
and to receive un ἔλαβες H3947 Conj‑w,Prep|V‑Qal‑Inf ve·la·Ka·chat: and to receive -- Occurrence 4 of 5.
בְּגָדִ֔ים
bə·ḡā·ḏîm,
clothing drēbes τὰ, ἱμάτια H899 N‑mp be·ga·Dim,: clothing -- Occurrence 10 of 18.
וְזֵיתִ֤ים
wə·zê·ṯîm
and olive groves eļļas, kokus καὶ, ἐλαιῶνας H2132 Conj‑w|N‑mp ve·zei·Tim: and olive groves -- Occurrence 3 of 4.
וּכְרָמִים֙
ū·ḵə·rā·mîm
and vineyards un, vīna, dārzus καὶ, ἀμπελῶνας H3754 Conj‑w|N‑mp u·che·ra·Mim: and vineyards -- Occurrence 2 of 5.
וְצֹ֣אן
wə·ṣōn
and sheep sīklopus καὶ, πρόβατα H6629 Conj‑w|N‑cs ve·Tzon: and sheep -- Occurrence 6 of 14.
וּבָקָ֔ר
ū·ḇā·qār,
and oxen un, liellopus καὶ, βόας H1241 Conj‑w|N‑ms u·va·Kar,: and oxen -- Occurrence 17 of 24.
וַעֲבָדִ֖ים
wa·‘ă·ḇā·ḏîm
and male kalpus καὶ, παῖδας H5650 Conj‑w|N‑mp va·'a·va·Dim: and male -- Occurrence 6 of 7.
וּשְׁפָחֽוֹת׃
ū·šə·p̄ā·ḥō·wṯ.
and maidservants un, kalpones καὶ, παιδίσκας H8198 Conj‑w|N‑fp u·she·fa·Chot.: and maidservants -- Occurrence 5 of 6.
- (no match) Ελισαιε, μετὰ, σοῦ, καὶ, καὶ, νῦν, λήμψῃ, ἐν, αὐτῷ, κήπους
27 2_kings 5:27
🇮🇱 Hebrew:
וְצָרַ֤עַת נַֽעֲמָן֙ תִּֽדְבַּק בְּךָ֔ וּֽבְזַרְעֲךָ לְעוֹלָ֑ם וַיֵּצֵ֥א מִלְּפָנָ֖יו מְצֹרָ֥ע כַּשָּֽׁלֶג׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz Naëmaꞥa Spittaliba tew peelips un tawam Dſimmumam muhſcham Tad isgahje tas no wiꞥꞥa ſpittaligs kà Ꞩneegs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἡ λέπρα Ναιμαν κολληθήσεται ἐν σοὶ καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐξῆλθεν ἐκ προσώπου αὐτοῦ λελεπρωμένος ὡσεὶ χιών
🇬🇷 Greek ABP:
και η λέπρα Νεεμάν κολληθήσεται εν σοι και εν τω σπέρματί σου εις τον αιώνα και εξήλθεν εκ προσώπου αυτού λελεπρωμένος ωσεί χιών
🇱🇻 Latvian (1965):
Tāpēc Naamana spitālība pielips tev un taviem pēcnācējiem uz mūžīgiem laikiem Un tad Gehazis aizgāja projām no viņa spitālīgs balts kā sniegs
🇱🇻 Latvian (2024):
Naamāna spitālība pielips tev un taviem pēcnācējiem uz mūžiem Un Gēhazī aizgāja no viņa spitālīgs balts kā sniegs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְצָרַ֤עַת
wə·ṣā·ra·‘aṯ
therefore the leprosy Tāpēc, Naamana, spitālība καὶ, , λέπρα H6883 Conj‑w|N‑fsc ve·tza·Ra·'at: therefore the leprosy -- Occurrence 1 of 1.
נַֽעֲמָן֙
na·‘ă·mān
of Naaman - Ναιμαν H5283 N‑proper‑ms na·'a·Man: of Naaman -- Occurrence 10 of 10.
תִּֽדְבַּק
tiḏ·baq-
shall cling pielips κολληθήσεται H1692 V‑Qal‑Imperf‑3fs tid·bak-: shall cling -- Occurrence 2 of 4.
בְּךָ֔
bə·ḵā,
to you tev ἐν, σοὶ --- Prep|2ms be·Cha,: to you -- Occurrence .
וּֽבְזַרְעֲךָ
ū·ḇə·zar·‘ă·ḵā
and your descendants un, taviem, pēcnācējiem καὶ, ἐν, τῷ, σπέρματί, σου H2233 Conj‑w,Prep‑b|N‑msc|2ms U·ve·zar·'a·cha: and your descendants -- Occurrence 2 of 2.
לְעוֹלָ֑ם
lə·‘ō·w·lām;
forever uz, mūžīgiem, laikiem εἰς, τὸν, αἰῶνα H5769 Prep‑l|N‑ms le·'o·Lam;: forever -- Occurrence 20 of 174.
וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
And he went out Un, tad, Gehazis, aizgāja, projām καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Tze: And he went out -- Occurrence 87 of 133.
מִלְּפָנָ֖יו
mil·lə·p̄ā·nāw
from his presence no, viņa ἐκ, προσώπου, αὐτοῦ H6440 Prep‑m,Prep‑l|N‑cpc|3ms mil·le·fa·Nav: from his presence -- Occurrence 1 of 8.
מְצֹרָ֥ע
mə·ṣō·rā‘
leprous spitālīgs λελεπρωμένος H6879 V‑Pual‑Prtcpl‑ms me·tzo·Ra': leprous -- Occurrence 2 of 7.
כַּשָּֽׁלֶג׃
kaš·šā·leḡ.
[as white] as snow balts, kā, sniegs ὡσεὶ, χιών H7950 Prep‑k,Art|N‑ms kash·Sha·leg.: [as white] as snow -- Occurrence 3 of 3.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.