📖 1_samuel Chapter 9

1 1_samuel 9:1
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְהִי אִ֣ישׁ מבן ימין מִבִּנְיָמִ֗ין וּ֠שְׁמוֹ קִ֣ישׁ בֶּן אֲבִיאֵ֞ל בֶּן צְר֧וֹר בֶּן בְּכוֹרַ֛ת בֶּן אֲפִ֖יחַ בֶּן אִ֣ישׁ יְמִינִ֑י גִּבּ֖וֹר חָֽיִל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN weens Wihrs bija no Benjamiꞥa Kis Wahrda weens Dehls Abiëła ta Dehla Zerora ta Dehla Bekora ta Dehla Apija weena Wihra Dehls no Iemini tas pats Wihrs Iemini bija weens warrens ſtiprs Wihrs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦν ἀνὴρ ἐξ υἱῶν Βενιαμιν καὶ ὄνομα αὐτῷ Κις υἱὸς Αβιηλ υἱοῦ Σαρεδ υἱοῦ Βαχιρ υἱοῦ Αφεκ υἱοῦ ἀνδρὸς Ιεμιναίου ἀνὴρ δυνατός
🇬🇷 Greek ABP:
και ην ανήρ εκ των υιών Βενιαμίν και όνομα αυτώ Κις υιός Αβιήλ υιόυ Σαράρ υιόυ Βεχωράθ υιόυ Αφέκ υιόυ ανδρός Ιεμιναίου ανήρ δυνατός εν ισχύϊ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tur bija kāds vīrs no Benjamīna cilts vārdā Kīšs pārticis cilvēks Abiēla dēls kas bija Cerora dēls un tas Behorata dēls un tas Afijas dēls
🇱🇻 Latvian (2024):
Bija kāds vīrs no Benjamīna vārdā Kīšs Abīēla dēls Cerora dēls Bhorata dēls Afīha dēls benjamīnietis ietekmīgs vīrs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְהִי
way·hî-
And there was Un, tur, bija καὶ, ἦν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·hi-: And there was -- Occurrence 321 of 781.
אִ֣ישׁ
’îš
a man kāds, vīrs ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: a man -- Occurrence 425 of 1097.
מבן
mib·bin-
Benjamin no ἐξ, υἱῶν --- Prep‑m|N‑proper‑ms mib·bin-Benjamin.
ימין
yā·mîn
- - - --- nan ya·min.
מִבִּנְיָמִ֗ין
mib·bin·yā·mîn,
of Benjamin Benjamīna, cilts Βενιαμιν H1144 Prep‑m|N‑proper‑ms mib·bin·ya·Min,: of Benjamin -- Occurrence 5 of 8.
וּ֠שְׁמוֹ
ū·šə·mōw
and whose name vārdā καὶ, ὄνομα, αὐτῷ H8034 Conj‑w|N‑msc|3ms u·she·mo: and whose name -- Occurrence 8 of 24.
קִ֣ישׁ
qîš
[was] Kish Kīšs Κις H7027 N‑proper‑ms kish: [was] Kish -- Occurrence 1 of 13.
בֶּן
ben-
son pārticis, cilvēks, Abiēla, dēls υἱὸς H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 366 of 1278.
אֲבִיאֵ֞ל
’ă·ḇî·’êl
of Abiel - Αβιηλ H22 N‑proper‑ms 'a·vi·'El: of Abiel -- Occurrence 1 of 3.
בֶּן
ben-
the son kas, bija, Cerora, dēls υἱοῦ H1121 N‑msc ben-: the son -- Occurrence 367 of 1278.
צְר֧וֹר
ṣə·rō·wr
of Zeror - Σαρεδ H6872 N‑proper‑ms tze·Ror: of Zeror -- Occurrence 2 of 7.
בֶּן
ben-
the son un, tas, Behorata, dēls υἱοῦ H1121 N‑msc ben-: the son -- Occurrence 368 of 1278.
בְּכוֹרַ֛ת
bə·ḵō·w·raṯ
of Bechorath - Βαχιρ H1064 N‑proper‑ms be·cho·Rat: of Bechorath -- Occurrence 1 of 1.
בֶּן
ben-
the son un, tas, Afijas, dēls υἱοῦ H1121 N‑msc ben-: the son -- Occurrence 369 of 1278.
אֲפִ֖יחַ
’ă·p̄î·aḥ
of Aphiah - Αφεκ H647 N‑proper‑ms 'a·Fi·ach: of Aphiah -- Occurrence 1 of 1.
בֶּן
ben-
the son - υἱοῦ H1121 N‑msc ben-: the son -- Occurrence 370 of 1278.
אִ֣ישׁ
’îš
man - ἀνδρὸς H376 N‑ms 'ish: man -- Occurrence 426 of 1097.
יְמִינִ֑י
yə·mî·nî;
a Benjamite - Ιεμιναίου H3227 N‑proper‑ms ye·mi·Ni;: a Benjamite -- Occurrence 1 of 3.
גִּבּ֖וֹר
gib·bō·wr
a mighty man - ἀνὴρ H1368 Adj‑msc gib·Bor: a mighty man -- Occurrence 7 of 42.
חָֽיִל׃
ḥā·yil.
of power - δυνατός H2428 N‑ms Cha·yil.: of power -- Occurrence 16 of 98.
2 1_samuel 9:2
🇮🇱 Hebrew:
וְלוֹ הָיָ֨ה בֵ֜ן וּשְׁמ֤וֹ שָׁאוּל֙ בָּח֣וּר וָט֔וֹב וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל ט֣וֹב מִמֶּ֑נּוּ מִשִּׁכְמ֣וֹ וָמַ֔עְלָה גָּבֹ֖הַּ מִכָּל הָעָֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥꞥam bija weens Dehls ar Wahrdu Sauls weens ſkaiſts un labs Iauneklis un tahda ſkaiſta Wihra ne bija ſtarp Iſraëła Behrneem kà wiꞥſch wiẜẜu Galwu leelaks ne kà wiẜẜi zitti Łaudis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τούτῳ υἱός καὶ ὄνομα αὐτῷ Σαουλ εὐμεγέθης ἀνὴρ ἀγαθός καὶ οὐκ ἦν ἐν υἱοῖς Ισραηλ ἀγαθὸς ὑπὲρ αὐτόν ὑπὲρ ὠμίαν καὶ ἐπάνω ὑψηλὸς ὑπὲρ πᾶσαν τὴν γῆν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņam bija dēls vārdā Sauls viņa pirmdzimtais skaists jauneklis un visā Israēlā nebija neviena vīra kas būtu bijis labāka izskata nekā viņš veselu galvas tiesu viņš bija lielāks kā visi citi tautā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņam bija dēls vārdā Sauls jauns un izskatīgs starp Israēla dēliem nebija izskatīgāka par viņu viņš bija galvas tiesu garāks par visiem ļaudīm
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלוֹ
wə·lōw-
And he Un, viņam καὶ, τούτῳ --- Conj‑w|Prep|3ms ve·lov-: And he -- Occurrence .
הָיָ֨ה
hā·yāh
had bija - H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: had -- Occurrence 81 of 334.
בֵ֜ן
ḇên
a son dēls υἱός H1121 N‑ms ven: a son -- Occurrence 28 of 283.
וּשְׁמ֤וֹ
ū·šə·mōw
and whose name vārdā καὶ, ὄνομα, αὐτῷ H8034 Conj‑w|N‑msc|3ms u·she·Mo: and whose name -- Occurrence 9 of 24.
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
[was] Saul Sauls Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: [was] Saul -- Occurrence 3 of 350.
בָּח֣וּר
bā·ḥūr
choice viņa, pirmdzimtais εὐμεγέθης H970 N‑ms ba·Chur: choice -- Occurrence 6 of 21.
וָט֔וֹב
wā·ṭō·wḇ,
and handsome skaists, jauneklis ἀγαθός H2896 Conj‑w|Adj‑ms va·Tov,: and handsome -- Occurrence 3 of 5.
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and [There was] not un, visā, Israēlā, nebija καὶ, οὐκ, ἦν H369 Conj‑w|Adv ve·'Ein: and [There was] not -- Occurrence 29 of 230.
אִ֛ישׁ
’îš
a person neviena, vīra ἐν, υἱοῖς, ἀγαθὸς H376 N‑ms 'ish: a person -- Occurrence 427 of 1097.
מִבְּנֵ֥י
mib·bə·nê
among the sons - - H1121 Prep‑m|N‑mpc mib·be·Nei: among the sons -- Occurrence 23 of 73.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 900 of 2260.
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
more handsome kas, būtu, bijis, labāka - H2896 Adj‑ms Tov: more handsome -- Occurrence 38 of 271.
מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū;
than he izskata, nekā, viņš ὑπὲρ, αὐτόν H4480 Prep|3ms mi·Men·nu;: than he -- Occurrence 91 of 171.
מִשִּׁכְמ֣וֹ
miš·šiḵ·mōw
from his shoulders veselu, galvas, tiesu ὑπὲρ, ὠμίαν H7926 Prep‑m|N‑msc|3ms mish·shich·Mo: from his shoulders -- Occurrence 1 of 2.
וָמַ֔עְלָה
wā·ma‘·lāh,
and upward - καὶ, ἐπάνω H4605 Conj‑w|Adv|3fs va·Ma'·lah,: and upward -- Occurrence 31 of 35.
גָּבֹ֖הַּ
gā·ḇō·ah
[he was] higher viņš, bija, lielāks ὑψηλὸς H1364 Adj‑ms ga·Vo·ah: [he was] higher -- Occurrence 1 of 10.
מִכָּל
mik·kāl
than any kā, visi, citi ὑπὲρ, πᾶσαν H3605 Prep‑m|N‑msc mik·kol: than any -- Occurrence 95 of 228.
הָעָֽם׃
hā·‘ām.
of the people tautā τὴν, γῆν H5971 Art|N‑ms ha·'Am.: of the people -- Occurrence 316 of 729.
- (no match) ἀνὴρ
3 1_samuel 9:3
🇮🇱 Hebrew:
וַתֹּאבַ֙דְנָה֙ הָאֲתֹנ֔וֹת לְקִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל וַיֹּ֨אמֶר קִ֜ישׁ אֶל שָׁא֣וּל בְּנ֗וֹ קַח נָ֤א אִתְּךָ֙ אֶת אַחַ֣ד מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖שׁ אֶת הָאֲתֹנֹֽת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Nu bija Saula Tehwam Kiẜam tahs Ehſeła‐Mahtes ſudduẜchas tapehz ẜazzija Kis us ẜawu Dehlu Saulu Ꞥemm jelle weenu no teem Puiẜcheem ar tew lihdſi un zellees eij tahs Ehſeła‐Mahtes mekleht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπώλοντο αἱ ὄνοι Κις πατρὸς Σαουλ καὶ εἶπεν Κις πρὸς Σαουλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ λαβὲ μετὰ σεαυτοῦ ἓν τῶν παιδαρίων καὶ ἀνάστητε καὶ πορεύθητε καὶ ζητήσατε τὰς ὄνους
🇬🇷 Greek ABP:
και απώλοντο αι όνοι Κις του πατρός Σαούλ και είπε Κις προς Σαούλ τον υιόν αυτού λάβε μετά σεαυτού εν των παιδαρίων και ανάστητε και πορεύθητε και ζητήσατε τας όνους
🇱🇻 Latvian (1965):
Tieši tai laikā Saula tēvam Kīšam bija nomaldījušās ēzeļu mātes un Kīšs sacīja savam dēlam Saulam Ņem sev līdzi kādu no šiem puišiem un celies un dodies ēzeļu mātes meklēt
🇱🇻 Latvian (2024):
Reiz Saula tēvam Kīšam bija pazudušas ēzeļmātes Kīšs teica savam dēlam Saulam Ņem sev līdzi kādu no puišiem celies un ej meklēt ēzeļmātes
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֹּאבַ֙דְנָה֙
wat·tō·ḇaḏ·nāh
And were lost Tieši, tai, laikā, Saula, tēvam, Kīšam, bija, nomaldījušās καὶ, ἀπώλοντο H6 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp vat·to·Vad·nah: And were lost -- Occurrence 1 of 1.
הָאֲתֹנ֔וֹת
hā·’ă·ṯō·nō·wṯ,
The donkeys ēzeļu, mātes αἱ, ὄνοι H860 Art|N‑fp ha·'a·to·Not,: The donkeys -- Occurrence 1 of 9.
לְקִ֖ישׁ
lə·qîš
of Kish - Κις H7027 Prep‑l|N‑proper‑ms le·Kish: of Kish -- Occurrence 1 of 2.
אֲבִ֣י
’ă·ḇî
father - πατρὸς H1 N‑msc 'a·Vi: father -- Occurrence 76 of 196.
שָׁא֑וּל
šā·’ūl;
of Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul;: of Saul -- Occurrence 4 of 350.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said un, Kīšs, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 818 of 1948.
קִ֜ישׁ
qîš
Kish - Κις H7027 N‑proper‑ms kish: Kish -- Occurrence 2 of 13.
אֶל
’el-
to savam, dēlam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1506 of 3531.
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: Saul -- Occurrence 5 of 350.
בְּנ֗וֹ
bə·nōw,
his son - τὸν, υἱὸν, αὐτοῦ H1121 N‑msc|3ms be·No,: his son -- Occurrence 43 of 155.
קַח
qaḥ-
take Ņem λαβὲ H3947 V‑Qal‑Imp‑ms kach-: take -- Occurrence 31 of 65.
נָ֤א

please - - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 150 of 403.
אִתְּךָ֙
’it·tə·ḵā
with you sev, līdzi μετὰ, σεαυτοῦ H854 Prep|2ms 'it·te·Cha: with you -- Occurrence 16 of 28.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3286 of 7034.
אַחַ֣ד
’a·ḥaḏ
one kādu ἓν H259 Number‑ms 'a·Chad: one -- Occurrence 11 of 24.
מֵֽהַנְּעָרִ֔ים
mê·han·nə·‘ā·rîm,
of the servants no, šiem, puišiem τῶν, παιδαρίων H5288 Prep‑m,Art|N‑mp me·han·ne·'a·Rim,: of the servants -- Occurrence 1 of 6.
וְק֣וּם
wə·qūm
and arise un, celies καὶ, ἀνάστητε H6965 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms ve·Kum: and arise -- Occurrence 3 of 4.
לֵ֔ךְ
lêḵ,
go un, dodies καὶ, πορεύθητε H1980 V‑Qal‑Imp‑ms Lech,: go -- Occurrence 27 of 91.
בַּקֵּ֖שׁ
baq·qêš
and look for ēzeļu, mātes, meklēt καὶ, ζητήσατε H1245 V‑Piel‑Imp‑ms bak·Kesh: and look for -- Occurrence 1 of 3.
אֶת
’eṯ-
- - τὰς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3287 of 7034.
הָאֲתֹנֹֽת׃
hā·’ă·ṯō·nōṯ.
the donkeys - ὄνους H860 Art|N‑fp ha·'a·to·Not.: the donkeys -- Occurrence 2 of 9.
- (no match) Saulam
4 1_samuel 9:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּעֲבֹ֧ר בְּהַר אֶפְרַ֛יִם וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶֽרֶץ שָׁלִ֖שָׁה וְלֹ֣א מָצָ֑אוּ וַיַּעַבְר֤וּ בְאֶֽרֶץ שַׁעֲלִים֙ וָאַ֔יִן וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶֽרֶץ יְמִינִ֖י וְלֹ֥א מָצָֽאוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad pahrſtaigaja wiꞥſch tohs Eewräima Kalnus un gahje zaur Saliẜa Semmi un ne atradde tahs pehz gahje tee zaur to Semmi Saàlim ir tur ne bija tad gahje tee zaur to Semmi Iemini tur arri ne atradde 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ διῆλθον δι ὄρους Εφραιμ καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Σελχα καὶ οὐχ εὗρον καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Εασακεμ καὶ οὐκ ἦν καὶ διῆλθον διὰ τῆς γῆς Ιακιμ καὶ οὐχ εὗρον
🇬🇷 Greek ABP:
και διήλθον δι' όρους Εφραϊμ και διήλθον διά της γης Σαλισά και ουχ εύρον και διήλθον διά της γης Σααλίμ και ουκ ην και διήλθον διά της γης Ιαμιναίου και ουχ εύρον
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņš pārstaigāja Efraima kalnus un izgāja caur Šališa zemi un tie tās neatrada un tie nogāja Šalima zemē bet ir tur to nebija un tad tie nonāca Benjamīna zemē bet tie vēl arvien tās neatrada
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņi šķērsoja Efraima kalnus un izstaigāja Šalīša zemi bet tās neatrada Viņi izstaigāja Šaalīma zemi bet nekā Un viņi izstaigāja Benjamīna zemi bet tās neatrada
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּעֲבֹ֧ר
way·ya·‘ă·ḇōr
So he passed Tad, viņš, pārstaigāja καὶ, διῆλθον H5674 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Vor: So he passed -- Occurrence 13 of 38.
בְּהַר
bə·har-
through the mountains Efraima, kalnus δι, ὄρους H2022 Prep‑b|N‑msc be·har-: through the mountains -- Occurrence 37 of 67.
אֶפְרַ֛יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim - Εφραιμ H669 N‑proper‑ms 'ef·Ra·yim: of Ephraim -- Occurrence 61 of 149.
וַיַּעֲבֹ֥ר
way·ya·‘ă·ḇōr
and un, izgāja καὶ, διῆλθον H5674 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Vor: and -- Occurrence 14 of 38.
בְּאֶֽרֶץ
bə·’e·reṣ-
through the land caur, Šališa, zemi διὰ, τῆς, γῆς H776 Prep‑b|N‑fsc be·'e·retz-: through the land -- Occurrence 115 of 229.
שָׁלִ֖שָׁה
šā·li·šāh
of Shalisha - Σελχα H8031 N‑proper‑fs sha·Li·shah: of Shalisha -- Occurrence 1 of 1.
וְלֹ֣א
wə·lō
but not un, tie, tās, neatrada καὶ, οὐχ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: but not -- Occurrence 459 of 1589.
מָצָ֑אוּ
mā·ṣā·’ū;
they did find [them] - εὗρον H4672 V‑Qal‑Perf‑3cp ma·Tza·'u;: they did find [them] -- Occurrence 3 of 6.
וַיַּעַבְר֤וּ
way·ya·‘aḇ·rū
and they passed un, tie, nogāja καὶ, διῆλθον H5674 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'av·Ru: and they passed -- Occurrence 13 of 21.
בְאֶֽרֶץ
ḇə·’e·reṣ-
through the land Šalima, zemē διὰ, τῆς, γῆς H776 Prep‑b|N‑fsc ve·'e·retz-: through the land -- Occurrence 8 of 18.
שַׁעֲלִים֙
ša·‘ă·lîm
of Shaalim - Εασακεμ H8171 N‑proper‑fs sha·'a·Lim: of Shaalim -- Occurrence 1 of 1.
וָאַ֔יִן
wā·’a·yin,
and [they were] not [there] bet, ir, tur, to, nebija καὶ, οὐκ, ἦν H369 Conj‑w|Adv va·'A·yin,: and [they were] not [there] -- Occurrence 1 of 9.
וַיַּעֲבֹ֥ר
way·ya·‘ă·ḇōr
and he passed un, tad, tie, nonāca καὶ, διῆλθον H5674 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Vor: and he passed -- Occurrence 15 of 38.
בְּאֶֽרֶץ
bə·’e·reṣ-
through the land Benjamīna, zemē διὰ, τῆς, γῆς H776 Prep‑b|N‑fsc be·'e·retz-: through the land -- Occurrence 116 of 229.
יְמִינִ֖י
yə·mî·nî
of the Benjamite - Ιακιμ H3227 N‑proper‑ms ye·mi·Ni: of the Benjamite -- Occurrence 2 of 3.
וְלֹ֥א
wə·lō
but not bet, tie, vēl, arvien, tās, neatrada καὶ, οὐχ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: but not -- Occurrence 460 of 1589.
מָצָֽאוּ׃
mā·ṣā·’ū.
they did find [them] - εὗρον H4672 V‑Qal‑Perf‑3cp ma·Tza·'u.: they did find [them] -- Occurrence 4 of 6.
5 1_samuel 9:5
🇮🇱 Hebrew:
הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בְּאֶ֣רֶץ צ֔וּף וְשָׁא֥וּל אָמַ֛ר לְנַעֲר֥וֹ אֲשֶׁר עִמּ֖וֹ לְכָ֣ה וְנָשׁ֑וּבָה פֶּן יֶחְדַּ֥ל אָבִ֛י מִן הָאֲתֹנ֖וֹת וְדָ֥אַג לָֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nahze tee us to Semmi Zuw un Sauls ẜazzija us ẜawu Puiẜi kas pee wiꞥꞥa bija Nahz eima atpakkał ka ne jaẜchu mans Tehws no tahm Ehſeła‐Mahtehm mittejahs un ẜahk preekẜch mums ruhpetees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
αὐτῶν ἐλθόντων εἰς τὴν Σιφ καὶ Σαουλ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ μετ αὐτοῦ δεῦρο καὶ ἀναστρέψωμεν μὴ ἀνεὶς ὁ πατήρ μου τὰς ὄνους φροντίζῃ περὶ ἡμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
αυτών δε ελθόντων εις την Σιφ και Σαούλ είπε τω παιδαρίω αυτού τω μετ' αυτού δεύρο και αποστρέψωμεν μη ανείς ο πατήρ μου περί τας όνους φροντίζη τα περί ημών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tad tie nogāja uz Cūfa zemi un Sauls sacīja savam puisim kas pie viņa bija Nāc dosimies atpakaļ Var būt ka mans tēvs ir beidzis bēdāties par ēzeļu mātēm un sācis raizēties par mums
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad viņi nonāca Cūfa zemē Sauls teica puisim kas bija ar viņu Nāc dosimies atpakaļ citādi mans tēvs raizēsies ne vairs par ēzeļmātēm bet par mums
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הֵ֗מָּה
hêm·māh,
They Un, tad, tie, nogāja αὐτῶν H1992 Pro‑3mp Hem·mah,: They -- Occurrence 33 of 219.
בָּ֚אוּ
bā·’ū
when had come - ἐλθόντων H935 V‑Qal‑Perf‑3cp Ba·'u: when had come -- Occurrence 30 of 88.
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
to the land uz, Cūfa, zemi εἰς, τὴν H776 Prep‑b|N‑fsc be·'E·retz: to the land -- Occurrence 117 of 229.
צ֔וּף
ṣūp̄,
of Zuph - Σιφ H6689 N‑proper‑fs Tzuf,: of Zuph -- Occurrence 2 of 3.
וְשָׁא֥וּל
wə·šā·’ūl
and Saul un, Sauls, sacīja καὶ, Σαουλ H7586 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·sha·'Ul: and Saul -- Occurrence 3 of 25.
אָמַ֛ר
’ā·mar
said - εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: said -- Occurrence 76 of 699.
לְנַעֲר֥וֹ
lə·na·‘ă·rōw
to his servant savam, puisim τῷ, παιδαρίῳ, αὐτοῦ H5288 Prep‑l|N‑msc|3ms le·na·'a·Ro: to his servant -- Occurrence 3 of 7.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
who [was] kas, pie, viņa, bija τῷ H834 Pro‑r 'a·Sher-: who [was] -- Occurrence 2080 of 4804.
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
with him - μετ, αὐτοῦ H5973 Prep|3ms im·Mo: with him -- Occurrence 64 of 153.
לְכָ֣ה
lə·ḵāh
come Nāc δεῦρο H1980 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs le·Chah: come -- Occurrence 14 of 28.
וְנָשׁ֑וּבָה
wə·nā·šū·ḇāh;
and let us return dosimies, atpakaļ καὶ, ἀναστρέψωμεν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·na·Shu·vah;: and let us return -- Occurrence 3 of 7.
פֶּן
pen-
lest Var, būt, ka μὴ H6435 Conj pen-: lest -- Occurrence 70 of 128.
יֶחְדַּ֥ל
yeḥ·dal
cease [caring] mans, tēvs, ir, beidzis, bēdāties ἀνεὶς H2308 V‑Qal‑Imperf‑3ms yech·Dal: cease [caring] -- Occurrence 2 of 4.
אָבִ֛י
’ā·ḇî
my father - , πατήρ, μου H1 N‑msc|1cs 'a·Vi: my father -- Occurrence 77 of 196.
מִן
min-
about par - H4480 Prep min-: about -- Occurrence 293 of 619.
הָאֲתֹנ֖וֹת
hā·’ă·ṯō·nō·wṯ
the donkeys ēzeļu, mātēm τὰς, ὄνους H860 Art|N‑fp ha·'a·to·Not: the donkeys -- Occurrence 3 of 9.
וְדָ֥אַג
wə·ḏā·’aḡ
and become worried un, sācis, raizēties φροντίζῃ H1672 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·Da·'ag: and become worried -- Occurrence 1 of 2.
לָֽנוּ׃
lā·nū.
about us par, mums περὶ, ἡμῶν --- Prep|1cp La·nu.: about us -- Occurrence .
6 1_samuel 9:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ הִנֵּה נָ֤א אִישׁ אֱלֹהִים֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את וְהָאִ֣ישׁ נִכְבָּ֔ד כֹּ֥ל אֲשֶׁר יְדַבֵּ֖ר בּ֣וֹא יָב֑וֹא עַתָּה֙ נֵ֣לֲכָה שָּׁ֔ם אוּלַי֙ יַגִּ֣יד לָ֔נוּ אֶת דַּרְכֵּ֖נוּ אֲשֶׁר הָלַ֥כְנוּ עָלֶֽיהָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet ẜchis ẜazzija us to Redſi jelle ẜchinnî Pilsẜahtâ irr weens Deewa Wihrs un tas Wihrs tohp Zeenâ Gohdâ turrehts wiẜs ko wiꞥſch runna tas teeẜcham arri noteek eima nu us turren jaẜchu wiꞥſch mums ſtahſtihs muhẜu Zełłu kur mums ja‐eet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτῷ τὸ παιδάριον ἰδοὺ δὴ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ καὶ ὁ ἄνθρωπος ἔνδοξος πᾶν ὃ ἐὰν λαλήσῃ παραγινόμενον παρέσται καὶ νῦν πορευθῶμεν ὅπως ἀπαγγείλῃ ἡμῖν τὴν ὁδὸν ἡμῶν ἐφ ἣν ἐπορεύθημεν ἐπ αὐτήν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτώ το παιδάριον ιδού δη άνθρωπος θεού εν τη πόλει ταύτη και ο άνθρωπος ένδοξος παν ο αν λαλήση παραγινόμενον παρέσται και νυν πορευθώμεν εκεί όπως απαγγείλη ημίν την οδόν ημών εφ' ην πορευθώμεν επ' αυτήν
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet tas viņam sacīja Redzi šai pilsētā ir kāds Dieva vīrs kas ir ļoti godājams viss ko vien viņš saka tas noteikti piepildās dosimies nu uz turieni varbūt viņš mums norādīs mūsu ceļu kuru mums iet
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet tas viņam teica Redzi šajā pilsētā taču ir kāds Dieva vīrs viņš ir godājams vīrs viss ko viņš saka piepildās Tad nu aiziesim turp varbūt viņš mums pastāstīs pa kuru ceļu mums doties
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said Bet, tas, viņam, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 819 of 1948.
ל֗וֹ
lōw,
to him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo,: to him -- Occurrence .
הִנֵּה
hin·nêh-
Look Redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·neh-: Look -- Occurrence 111 of 448.
נָ֤א

now - δὴ H4994 Interjection na: now -- Occurrence 151 of 403.
אִישׁ
’îš-
[there is] a man šai, pilsētā, ir, kāds, Dieva, vīrs ἄνθρωπος H376 N‑msc 'ish-: [there is] a man -- Occurrence 428 of 1097.
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
of God - τοῦ, θεοῦ H430 N‑mp E·lo·Him: of God -- Occurrence 272 of 680.
בָּעִ֣יר
bā·‘îr
in city - ἐν, τῇ, πόλει H5892 Prep‑b,Art|N‑fs ba·'Ir: in city -- Occurrence 12 of 45.
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
this - ταύτῃ H2063 Art|Pro‑fs haz·Zot,: this -- Occurrence 107 of 270.
וְהָאִ֣ישׁ
wə·hā·’îš
and [he is] an man kas, ir, ļoti, godājams καὶ, , ἄνθρωπος H376 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ha·'Ish: and [he is] an man -- Occurrence 10 of 17.
נִכְבָּ֔ד
niḵ·bāḏ,
honorable - ἔνδοξος H3513 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms nich·Bad,: honorable -- Occurrence 2 of 9.
כֹּ֥ל
kōl
all viss, ko, vien, viņš, saka, tas, noteikti, piepildās πᾶν H3605 N‑ms kol: all -- Occurrence 1136 of 2745.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that - , ἐὰν H834 Pro‑r 'a·Sher-: that -- Occurrence 2081 of 4804.
יְדַבֵּ֖ר
yə·ḏab·bêr
he says - λαλήσῃ H1696 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·dab·Ber: he says -- Occurrence 18 of 44.
בּ֣וֹא
bō·w
surely - παραγινόμενον H935 V‑Qal‑InfAbs Bo: surely -- Occurrence 18 of 49.
יָב֑וֹא
yā·ḇō·w;
comes to pass - παρέσται H935 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Vo;: comes to pass -- Occurrence 49 of 158.
עַתָּה֙
‘at·tāh
so dosimies, nu καὶ, νῦν H6258 Adv 'at·Tah: so -- Occurrence 45 of 147.
נֵ֣לֲכָה
nê·lă·ḵāh
let us go uz, turieni πορευθῶμεν H1980 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp Ne·la·chah: let us go -- Occurrence 3 of 3.
שָּׁ֔ם
šām,
there - - H8033 Adv Sham,: there -- Occurrence 186 of 523.
אוּלַי֙
’ū·lay
perhaps varbūt ὅπως H194 Adv 'u·Lai: perhaps -- Occurrence 22 of 45.
יַגִּ֣יד
yag·gîḏ
he can show viņš, mums, norādīs ἀπαγγείλῃ H5046 V‑Hifil‑Imperf‑3ms yag·Gid: he can show -- Occurrence 3 of 19.
לָ֔נוּ
lā·nū,
us - ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu,: us -- Occurrence .
אֶת
’eṯ-
- mūsu τὴν, ὁδὸν, ἡμῶν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3288 of 7034.
דַּרְכֵּ֖נוּ
dar·kê·nū
the way ceļu - H1870 N‑csc|1cp dar·Ke·nu: the way -- Occurrence 2 of 3.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that kuru, mums, iet ἐφ, ἣν H834 Pro‑r 'a·Sher-: that -- Occurrence 2082 of 4804.
הָלַ֥כְנוּ
hā·laḵ·nū
we should go - ἐπορεύθημεν H1980 V‑Qal‑Perf‑1cp ha·Lach·nu: we should go -- Occurrence 3 of 4.
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
that - ἐπ, αὐτήν H5921 Prep|3fs 'a·Lei·ha.: that -- Occurrence 66 of 170.
- (no match) τὸ, παιδάριον
7 1_samuel 9:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לְנַעֲר֗וֹ וְהִנֵּ֣ה נֵלֵךְ֮ וּמַה נָּבִ֣יא לָאִישׁ֒ כִּ֤י הַלֶּ֙חֶם֙ אָזַ֣ל מִכֵּלֵ֔ינוּ וּתְשׁוּרָ֥ה אֵין לְהָבִ֖יא לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים מָ֖ה אִתָּֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Sauls us ẜawu Puiẜi Bet redſi kad mehs eeẜim ko mehs tam Wihram neẜẜiẜim jo Maiſes newa wairs eekẜch muhẜu Kullitehm un mums Dahwanu newa tam Deewa wihram neſt Kas tad mums irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ μετ αὐτοῦ καὶ ἰδοὺ πορευσόμεθα καὶ τί οἴσομεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ ὅτι οἱ ἄρτοι ἐκλελοίπασιν ἐκ τῶν ἀγγείων ἡμῶν καὶ πλεῖον οὐκ ἔστιν μεθ ἡμῶν εἰσενεγκεῖν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ τὸ ὑπάρχον ἡμῖν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Σαούλ τω παιδαρίω αυτού τω μετ' αυτού και ιδού πορευσόμεθα και τι εισοίσομεν τω ανθρώπω του θεού ότι οι άρτοι εκλελοίπασιν εκ των αγγείων ημών και πλείον ουκ έστι μεθ' ημών του εισενεγκείν τω ανθρώπω του θεού το υπάρχον ημίν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Sauls atbildēja savam puisim Redzi kad mēs tur noiesim bet ko mēs šim vīram aiznesīsim Jo maizes mūsu ceļa kulītēs vairs nav un dāvanu mums nav ko Dieva vīram pasniegt kas tad mums ir
🇱🇻 Latvian (2024):
Sauls teica savam puisim Nu labi mēs iesim bet ko lai tam vīram aiznesam jo maize mūsu somās ir beigusies un dāvanas nav nav nekā ko aiznest Dieva vīram Kas tad mums ir
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, Sauls, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 820 of 1948.
שָׁא֜וּל
šā·’ūl
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: Saul -- Occurrence 6 of 350.
לְנַעֲר֗וֹ
lə·na·‘ă·rōw,
to his servant savam, puisim τῷ, παιδαρίῳ, αὐτοῦ H5288 Prep‑l|N‑msc|3ms le·na·'a·Ro,: to his servant -- Occurrence 4 of 7.
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
but look Redzi καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: but look -- Occurrence 153 of 359.
נֵלֵךְ֮
nê·lêḵ
[if] we go kad, mēs, tur, noiesim πορευσόμεθα H1980 V‑Qal‑Imperf‑1cp ne·leCh: [if] we go -- Occurrence 8 of 15.
וּמַה
ū·mah-
and what bet, ko καὶ, τί H4100 Conj‑w|Interrog u·mah-: and what -- Occurrence 13 of 66.
נָּבִ֣יא
nā·ḇî
shall we bring mēs, šim, vīram, aiznesīsim οἴσομεν H935 V‑Hifil‑Imperf‑1cp na·Vi: shall we bring -- Occurrence 1 of 3.
לָאִישׁ֒
lā·’îš
the man - τῷ, ἀνθρώπῳ H376 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Ish: the man -- Occurrence 10 of 30.
כִּ֤י

for Jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1265 of 4334.
הַלֶּ֙חֶם֙
hal·le·ḥem
the bread maizes οἱ, ἄρτοι H3899 Art|N‑ms hal·Le·chem: the bread -- Occurrence 11 of 14.
אָזַ֣ל
’ā·zal
is all gone mūsu, ceļa, kulītēs, vairs, nav ἐκλελοίπασιν H235 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Zal: is all gone -- Occurrence 1 of 1.
מִכֵּלֵ֔ינוּ
mik·kê·lê·nū,
in our vessels - ἐκ, τῶν, ἀγγείων, ἡμῶν H3627 Prep‑m|N‑mpc|1cp mik·ke·Lei·nu,: in our vessels -- Occurrence 1 of 1.
וּתְשׁוּרָ֥ה
ū·ṯə·šū·rāh
and [there is] present un, dāvanu, mums, nav, ko καὶ, πλεῖον H8670 Conj‑w|N‑fs u·te·shu·Rah: and [there is] present -- Occurrence 1 of 1.
אֵין
’ên-
no - οὐκ, ἔστιν H369 Adv 'ein-: no -- Occurrence 95 of 358.
לְהָבִ֖יא
lə·hā·ḇî
to bring Dieva, vīram, pasniegt εἰσενεγκεῖν H935 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·ha·Vi: to bring -- Occurrence 7 of 32.
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
to the man - τῷ, ἀνθρώπῳ H376 Prep‑l|N‑msc le·'Ish: to the man -- Occurrence 19 of 57.
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him;: of God -- Occurrence 91 of 366.
מָ֖ה
māh
what kas, tad, mums, ir τὸ H4100 Interrog mah: what -- Occurrence 99 of 386.
אִתָּֽנוּ׃
’it·tā·nū.
do we have - ὑπάρχον, ἡμῖν H854 Prep|1cp 'it·Ta·nu.: do we have -- Occurrence 14 of 26.
- (no match) τῷ, αὐτοῦ, μετ, τοῦ, θεοῦ, ἡμῶν, μεθ
8 1_samuel 9:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤סֶף הַנַּ֙עַר֙ לַעֲנ֣וֹת אֶת שָׁא֔וּל וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה֙ נִמְצָ֣א בְיָדִ֔י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף וְנָֽתַתִּי֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וְהִגִּ֥יד לָ֖נוּ אֶת דַּרְכֵּֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Puiẜis atbildeja Saulam atkał un ẜazzija Raugi mannâ Rohkâ irr ta zettorta Teeẜa no weena Ꞩudraba Sihꞣeła to dohẜchu es tam Deewa Wihram ka wiꞥſch mums muhẜu Zełłu ſtahſta 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ προσέθετο τὸ παιδάριον ἀποκριθῆναι τῷ Σαουλ καὶ εἶπεν ἰδοὺ εὕρηται ἐν τῇ χειρί μου τέταρτον σίκλου ἀργυρίου καὶ δώσεις τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἀπαγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν ἡμῶν
🇱🇻 Latvian (1965):
Taču puisis atkal atbildēja Saulam un sacīja Redzi manā rokā ir sudraba seķeļa ceturtdaļa to es gribu dot tam Dieva vīram lai viņš mums pasaka mūsu ceļu
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet puisis atkal sacīja Saulam Redzi kas man ir sudraba šekeļa ceturtdaļa Es to došu Dieva vīram lai viņš mums izstāsta ceļu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤סֶף
way·yō·sep̄
And again Taču, puisis, atkal, atbildēja καὶ, προσέθετο H3254 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·sef: And again -- Occurrence 13 of 30.
הַנַּ֙עַר֙
han·na·‘ar
the servant - τὸ, παιδάριον H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar: the servant -- Occurrence 33 of 68.
לַעֲנ֣וֹת
la·‘ă·nō·wṯ
answered - ἀποκριθῆναι H6030 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Not: answered -- Occurrence 3 of 4.
אֶת
’eṯ-
- Saulam τῷ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3289 of 7034.
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul,: Saul -- Occurrence 7 of 350.
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 821 of 1948.
הִנֵּה֙
hin·nêh
Look Redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: Look -- Occurrence 112 of 448.
נִמְצָ֣א
nim·ṣā
I have here manā, rokā, ir εὕρηται H4672 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms nim·Tza: I have here -- Occurrence 6 of 27.
בְיָדִ֔י
ḇə·yā·ḏî,
at hand - ἐν, τῇ, χειρί, μου H3027 Prep‑b|N‑fsc|1cs ve·ya·Di,: at hand -- Occurrence 1 of 5.
רֶ֖בַע
re·ḇa‘
one fourth sudraba, seķeļa, ceturtdaļa τέταρτον H7253 N‑msc Re·va': one fourth -- Occurrence 2 of 2.
שֶׁ֣קֶל
še·qel
of a shekel - σίκλου H8255 N‑msc She·kel: of a shekel -- Occurrence 19 of 22.
כָּ֑סֶף
kā·sep̄;
of silver - ἀργυρίου H3701 N‑ms Ka·sef;: of silver -- Occurrence 21 of 38.
וְנָֽתַתִּי֙
wə·nā·ṯat·tî
and I will give [that] to, es, gribu, dot καὶ, δώσεις H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·na·tat·Ti: and I will give [that] -- Occurrence 26 of 105.
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
to the man tam, Dieva, vīram τῷ, ἀνθρώπῳ H376 Prep‑l|N‑msc le·'Ish: to the man -- Occurrence 20 of 57.
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him,: of God -- Occurrence 92 of 366.
וְהִגִּ֥יד
wə·hig·gîḏ
and to tell lai, viņš, mums, pasaka καὶ, ἀπαγγελεῖ H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms ve·hig·Gid: and to tell -- Occurrence 2 of 3.
לָ֖נוּ
lā·nū
us - ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu: us -- Occurrence .
אֶת
’eṯ-
- mūsu τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3290 of 7034.
דַּרְכֵּֽנוּ׃
dar·kê·nū.
our way ceļu ὁδὸν, ἡμῶν H1870 N‑csc|1cp dar·Ke·nu.: our way -- Occurrence 3 of 3.
9 1_samuel 9:9
🇮🇱 Hebrew:
לְפָנִ֣ים בְּיִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה אָמַ֤ר הָאִישׁ֙ בְּלֶכְתּוֹ֙ לִדְר֣וֹשׁ אֱלֹהִ֔ים לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה עַד הָרֹאֶ֑ה כִּ֤י לַנָּבִיא֙ הַיּ֔וֹם יִקָּרֵ֥א לְפָנִ֖ים הָרֹאֶֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Zittkahrt tappe tà ẜazzihts eekẜch Iſraëła kad kas gahje Deewu waizaht Nahzeet eima pee ta Redſetaja jo kas ẜchedeen par Praweetu ẜaukts tohp tas tappe zittkahrt par Redſetaju ẜaukts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔμπροσθεν ἐν Ισραηλ τάδε ἔλεγεν ἕκαστος ἐν τῷ πορεύεσθαι ἐπερωτᾶν τὸν θεόν δεῦρο πορευθῶμεν πρὸς τὸν βλέποντα ὅτι τὸν προφήτην ἐκάλει ὁ λαὸς ἔμπροσθεν βλέπων
🇬🇷 Greek ABP:
και έμπροσθεν εν Ισραήλ τάδε έλεγον έκαστος ανήρ εν τω πορεύεσθαι επερωτάν τον θεόν δεύρο και πορευθώμεν προς τον βλέποντα ότι τον προφήτην εκάλει ο λαός έμπροσθεν Ο βλέπων
🇱🇻 Latvian (1965):
Senāk Israēlā tā mēdza sacīt kad kāds gāja savā gaitā lai meklētu Dieva padomu nāciet iesim pie redzētāja Ko šodien sauc par pravieti to senāk dēvēja par redzētāju
🇱🇻 Latvian (2024):
Agrāk Israēlā cilvēks kas devās izjautāt Dievu sacīja Nāciet iesim pie redzētāja jo to kas šodien ir pravietis agrāk sauca par redzētāju
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לְפָנִ֣ים
lə·p̄ā·nîm
Formerly Senāk καὶ, ἔμπροσθεν H6440 Prep‑l|N‑mp le·fa·Nim: Formerly -- Occurrence 12 of 21.
בְּיִשְׂרָאֵ֗ל
bə·yiś·rā·’êl,
in Israel Israēlā ἐν, Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms be·Yis·ra·'El,: in Israel -- Occurrence 50 of 111.
כֹּֽה
kōh-
thus tā, mēdza, sacīt τάδε H3541 Adv koh-: thus -- Occurrence 48 of 486.
אָמַ֤ר
’ā·mar
he spoke - ἔλεγεν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: he spoke -- Occurrence 77 of 699.
הָאִישׁ֙
hā·’îš
a man kad, kāds, gāja, savā, gaitā ἕκαστος H376 Art|N‑ms ha·'Ish: a man -- Occurrence 105 of 166.
בְּלֶכְתּוֹ֙
bə·leḵ·tōw
when went - ἐν, τῷ, πορεύεσθαι H1980 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|3ms be·lech·To: when went -- Occurrence 1 of 6.
לִדְר֣וֹשׁ
liḏ·rō·wōš
to inquire lai, meklētu, Dieva, padomu ἐπερωτᾶν H1875 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lid·Roosh: to inquire -- Occurrence 1 of 13.
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm,
of God - τὸν, θεόν H430 N‑mp E·lo·Him,: of God -- Occurrence 273 of 680.
לְכ֥וּ
lə·ḵū
come nāciet δεῦρο H1980 V‑Qal‑Imp‑mp le·Chu: come -- Occurrence 22 of 68.
וְנֵלְכָ֖ה
wə·nê·lə·ḵāh
and let us go iesim πορευθῶμεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·ne·le·Chah: and let us go -- Occurrence 4 of 8.
עַד
‘aḏ-
to pie πρὸς H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 425 of 1014.
הָרֹאֶ֑ה
hā·rō·’eh;
the seer redzētāja τὸν, βλέποντα H7203 Art|N‑ms ha·ro·'Eh;: the seer -- Occurrence 1 of 5.
כִּ֤י

for Ko, šodien, sauc, par, pravieti, to, senāk, dēvēja, par, redzētāju ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1266 of 4334.
לַנָּבִיא֙
lan·nā·ḇî
[he who is called] a prophet - τὸν, προφήτην H5030 Prep‑l,Art|N‑ms lan·na·Vi: [he who is called] a prophet -- Occurrence 1 of 2.
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
now - - H3117 Art|N‑ms hai·Yom,: now -- Occurrence 199 of 458.
יִקָּרֵ֥א
yiq·qā·rê
was [called] - ἐκάλει H7121 V‑Nifal‑Imperf‑3ms yik·ka·Re: was [called] -- Occurrence 6 of 19.
לְפָנִ֖ים
lə·p̄ā·nîm
formerly - ἔμπροσθεν H6440 Prep‑l|N‑mp le·fa·Nim: formerly -- Occurrence 13 of 21.
הָרֹאֶֽה׃
hā·rō·’eh.
a seer - , βλέπων H7203 Art|N‑ms ha·ro·'Eh.: a seer -- Occurrence 2 of 5.
- (no match) , λαὸς
10 1_samuel 9:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֧וּל לְנַעֲר֛וֹ ט֥וֹב דְּבָרְךָ֖ לְכָ֣ה נֵלֵ֑כָה וַיֵּֽלְכוּ֙ אֶל הָעִ֔יר אֲשֶׁר שָׁ֖ם אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Sauls us ẜawu Puiẜi Taws Wahrds irr labs nahz eima un tee gahje us to Pilsẜchahtu kur tas Deewa Wihrs bija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τὸ παιδάριον αὐτοῦ ἀγαθὸν τὸ ῥῆμα δεῦρο καὶ πορευθῶμεν καὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν πόλιν οὗ ἦν ἐκεῖ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Σαούλ προς το παιδάριον αυτού αγαθόν το ρήμα σου δεύρο και πορευθώμεν και επορεύθησαν εις την πόλιν ου ην εκεί ο άνθρωπος ο του θεού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Sauls sacīja savam puisim Tavs padoms ir labs nāc iesim Un tie gāja uz to pilsētu kur šis Dieva vīrs mita
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Sauls teica savam puisim Labi teikts Nāc iesim Un viņi devās uz pilsētu kurā bija Dieva vīrs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, Sauls, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 822 of 1948.
שָׁא֧וּל
šā·’ūl
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: Saul -- Occurrence 8 of 350.
לְנַעֲר֛וֹ
lə·na·‘ă·rōw
to his servant savam, puisim πρὸς, τὸ, παιδάριον, αὐτοῦ H5288 Prep‑l|N‑msc|3ms le·na·'a·Ro: to his servant -- Occurrence 5 of 7.
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
Well Tavs, padoms, ir, labs ἀγαθὸν H2896 Adj‑ms Tov: Well -- Occurrence 39 of 271.
דְּבָרְךָ֖
də·ḇā·rə·ḵā
said - τὸ, ῥῆμα H1697 N‑msc|2ms de·va·re·Cha: said -- Occurrence 2 of 16.
לְכָ֣ה
lə·ḵāh
come nāc δεῦρο H1980 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs le·Chah: come -- Occurrence 15 of 28.
נֵלֵ֑כָה
nê·lê·ḵāh;
let us go iesim καὶ, πορευθῶμεν H1980 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp ne·Le·chah;: let us go -- Occurrence 8 of 11.
וַיֵּֽלְכוּ֙
way·yê·lə·ḵū
So they went Un, tie, gāja καὶ, ἐπορεύθησαν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·le·Chu: So they went -- Occurrence 45 of 99.
אֶל
’el-
to uz, to, pilsētu εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1507 of 3531.
הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city - τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir,: the city -- Occurrence 124 of 311.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
there kur, šis, Dieva, vīrs, mita οὗ, ἦν H834 Pro‑r 'a·Sher-: there -- Occurrence 2083 of 4804.
שָׁ֖ם
šām
where [was] - ἐκεῖ H8033 Adv sham: where [was] -- Occurrence 187 of 523.
אִ֥ישׁ
’îš
the man - , ἄνθρωπος H376 N‑msc 'ish: the man -- Occurrence 429 of 1097.
הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm.
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him.: of God -- Occurrence 93 of 366.
11 1_samuel 9:11
🇮🇱 Hebrew:
הֵ֗מָּה עֹלִים֙ בְּמַעֲלֵ֣ה הָעִ֔יר וְהֵ֙מָּה֙ מָצְא֣וּ נְעָר֔וֹת יֹצְא֖וֹת לִשְׁאֹ֣ב מָ֑יִם וַיֹּאמְר֣וּ לָהֶ֔ן הֲיֵ֥שׁ בָּזֶ֖ה הָרֹאֶֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad tee nu uskahpe us Pilsẜahta Treppehm tad ẜaſtappe teem zittas Meitas kas isgahje Uhdeni ẜmelt un tee ẜazzija us tahm Irrag tas Redſetajs ẜcheitan 📖
🇬🇷 Greek LXX:
αὐτῶν ἀναβαινόντων τὴν ἀνάβασιν τῆς πόλεως καὶ αὐτοὶ εὑρίσκουσιν τὰ κοράσια ἐξεληλυθότα ὑδρεύσασθαι ὕδωρ καὶ λέγουσιν αὐταῖς εἰ ἔστιν ἐνταῦθα ὁ βλέπων
🇬🇷 Greek ABP:
αυτών αναβαινόντων την ανάβασιν της πόλεως και αυτοί ευρίσκουσι κοράσια εξεληλυθότα υδρεύσασθαι ύδωρ και λέγουσιν αυταίς ει έστιν ενταύθα ο βλέπων
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tiem kalnup kāpjot pa pilsētas uzkalniem ceļā gadījās jaunavas kuras bija iznākušas ārā lai smeltu ūdeni Un tie viņām jautāja Vai te atrodas redzētājs
🇱🇻 Latvian (2024):
Dodoties augšup pa nogāzi uz pilsētu tie sastapa meitenes kas nākušas smelt ūdeni un jautāja tām Vai šeit ir redzētājs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הֵ֗מָּה
hêm·māh,
They Un, tiem, kalnup, kāpjot αὐτῶν H1992 Pro‑3mp Hem·mah,: They -- Occurrence 34 of 219.
עֹלִים֙
‘ō·lîm
as went up - ἀναβαινόντων H5927 V‑Qal‑Prtcpl‑mp 'o·Lim: as went up -- Occurrence 3 of 7.
בְּמַעֲלֵ֣ה
bə·ma·‘ă·lêh
the hill to pa, pilsētas, uzkalniem, ceļā τὴν, ἀνάβασιν H4608 Prep‑b|N‑msc be·ma·'a·Leh: the hill to -- Occurrence 1 of 4.
הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city - τῆς, πόλεως H5892 Art|N‑fs ha·'Ir,: the city -- Occurrence 125 of 311.
וְהֵ֙מָּה֙
wə·hêm·māh
and they gadījās καὶ, αὐτοὶ H1992 Conj‑w|Pro‑3mp ve·Hem·mah: and they -- Occurrence 7 of 52.
מָצְא֣וּ
mā·ṣə·’ū
met - εὑρίσκουσιν H4672 V‑Qal‑Perf‑3cp ma·tze·'U: met -- Occurrence 3 of 12.
נְעָר֔וֹת
nə·‘ā·rō·wṯ,
some young women jaunavas τὰ, κοράσια H5291 N‑fp ne·'a·Rot,: some young women -- Occurrence 1 of 3.
יֹצְא֖וֹת
yō·ṣə·’ō·wṯ
going out kuras, bija, iznākušas, ārā ἐξεληλυθότα H3318 V‑Qal‑Prtcpl‑fp yo·tze·'ot: going out -- Occurrence 2 of 3.
לִשְׁאֹ֣ב
liš·’ōḇ
to draw lai, smeltu ὑδρεύσασθαι H7579 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lish·'O: to draw -- Occurrence 4 of 4.
מָ֑יִם
mā·yim;
water ūdeni ὕδωρ H4325 N‑mp Ma·yim;: water -- Occurrence 65 of 244.
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said Un, tie, viņām, jautāja καὶ, λέγουσιν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: and said -- Occurrence 172 of 298.
לָהֶ֔ן
lā·hen,
to them - αὐταῖς --- Prep|3fp la·Hen,: to them -- Occurrence .
הֲיֵ֥שׁ
hă·yêš
is Vai, te, atrodas εἰ, ἔστιν H3426 Adv ha·Yesh: is -- Occurrence 7 of 19.
בָּזֶ֖ה
bā·zeh
in this [place] - ἐνταῦθα H2088 Prep‑b|Pro‑ms ba·Zeh: in this [place] -- Occurrence 6 of 12.
הָרֹאֶֽה׃
hā·rō·’eh.
the seer redzētājs , βλέπων H7203 Art|N‑ms ha·ro·'Eh.: the seer -- Occurrence 3 of 5.
12 1_samuel 9:12
🇮🇱 Hebrew:
וַתַּעֲנֶ֧ינָה אוֹתָ֛ם וַתֹּאמַ֥רְנָה יֵּ֖שׁ הִנֵּ֣ה לְפָנֶ֑יךָ מַהֵ֣ר עַתָּ֗ה כִּ֤י הַיּוֹם֙ בָּ֣א לָעִ֔יר כִּ֣י זֶ֧בַח הַיּ֛וֹם לָעָ֖ם בַּבָּמָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tahs atbildeja wiꞥꞥeem un ẜazzija Raugi ẜche patt wiꞥſch irraid ſteidſees tad jo wiꞥſch irr ẜchodeen Pilsẜahtâ nahzis tapehz ka ẜchodeen teem Łaudim ja‐uppure us Aughſtumu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη τὰ κοράσια αὐτοῖς καὶ λέγουσιν αὐτοῖς ἔστιν ἰδοὺ κατὰ πρόσωπον ὑμῶν νῦν διὰ τὴν ἡμέραν ἥκει εἰς τὴν πόλιν ὅτι θυσία σήμερον τῷ λαῷ ἐν Βαμα
🇬🇷 Greek ABP:
και απεκρίθη τα κοράσια αυτοίς και είπον έστιν ιδού προ προσώπου υμών ταχύνατε ότι νυν ήκει εις την πόλιν διά την ημέραν ότι θυσία σήμερον τω λαώ εν Βαμά
🇱🇻 Latvian (1965):
Tās viņiem atbildēja un sacīja Redzi šeit pat jau viņš ir tur jūsu priekšā tikai pasteidzieties jo šodien viņš ir nācis pilsētā tāpēc ka šodien tautai kalnā ir upurējams kaujamais upuris
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņas tiem atbildēja Jā ir Redzi tavā priekšā Tagad pasteidzies jo viņš šodien atnācis pilsētā jo šodien tautai augstienē ir upurēšana
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתַּעֲנֶ֧ינָה
wat·ta·‘ă·ne·nāh
and they answered Tās, viņiem, atbildēja καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp vat·ta·'a·Nei·nah: and they answered -- Occurrence 1 of 2.
אוֹתָ֛ם
’ō·w·ṯām
them - αὐτοῖς H853 DirObjM|3mp o·Tam: them -- Occurrence 265 of 452.
וַתֹּאמַ֥רְנָה
wat·tō·mar·nāh
and said un, sacīja καὶ, λέγουσιν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp vat·to·Mar·nah: and said -- Occurrence 5 of 5.
יֵּ֖שׁ
yêš
there he is Redzi ἔστιν H3426 Adv yesh: there he is -- Occurrence 23 of 90.
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Yes - ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: Yes -- Occurrence 113 of 448.
לְפָנֶ֑יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā;
of just ahead you šeit, pat, jau, viņš, ir, tur, jūsu, priekšā κατὰ, πρόσωπον, ὑμῶν H6440 Prep‑l|N‑cpc|2ms le·fa·Nei·cha;: of just ahead you -- Occurrence 40 of 106.
מַהֵ֣ר
ma·hêr
Hurry tikai, pasteidzieties νῦν H4116 V‑Piel‑Imp‑ms ma·Her: Hurry -- Occurrence 2 of 4.
עַתָּ֗ה
‘at·tāh,
now - - H6258 Adv 'at·Tah,: now -- Occurrence 46 of 147.
כִּ֤י

for jo, šodien διὰ H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1267 of 4334.
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
today - τὴν, ἡμέραν H3117 Art|N‑ms hai·yOm: today -- Occurrence 200 of 458.
בָּ֣א

he came viņš, ir, nācis ἥκει H935 V‑Qal‑Perf‑3ms ba: he came -- Occurrence 49 of 175.
לָעִ֔יר
lā·‘îr,
to the city pilsētā εἰς, τὴν, πόλιν H5892 Prep‑l,Art|N‑fs la·'Ir,: to the city -- Occurrence 13 of 26.
כִּ֣י

because tāpēc, ka ὅτι H3588 Conj ki: because -- Occurrence 1268 of 4334.
זֶ֧בַח
ze·ḇaḥ
there is a sacrifice šodien, tautai, kalnā, ir, upurējams, kaujamais, upuris θυσία H2077 N‑msc Ze·vach: there is a sacrifice -- Occurrence 29 of 53.
הַיּ֛וֹם
hay·yō·wm
of today - σήμερον H3117 Art|N‑ms hai·Yom: of today -- Occurrence 201 of 458.
לָעָ֖ם
lā·‘ām
the people - τῷ, λαῷ H5971 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Am: the people -- Occurrence 18 of 48.
בַּבָּמָֽה׃
bab·bā·māh.
on the high place - ἐν, Βαμα H1116 Prep‑b,Art|N‑fs bab·ba·Mah.: on the high place -- Occurrence 1 of 3.
- (no match) τὰ, κοράσια, αὐτοῖς
13 1_samuel 9:13
🇮🇱 Hebrew:
כְּבֹאֲכֶ֣ם הָעִ֣יר כֵּ֣ן תִּמְצְא֣וּן אֹת֡וֹ בְּטֶרֶם֩ יַעֲלֶ֨ה הַבָּמָ֜תָה לֶאֱכֹ֗ל כִּ֠י לֹֽא יֹאכַ֤ל הָעָם֙ עַד בֹּא֔וֹ כִּֽי הוּא֙ יְבָרֵ֣ךְ הַזֶּ֔בַח אַחֲרֵי כֵ֖ן יֹאכְל֣וּ הַקְּרֻאִ֑ים וְעַתָּ֣ה עֲל֔וּ כִּֽי אֹת֥וֹ כְהַיּ֖וֹם תִּמְצְא֥וּן אֹתֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad juhs Pilsẜahtâ nahkẜeet tad juhs wiꞥꞥu atraẜẜeet pirms wiꞥſch us Augſtumu kahpj pee Ehdeena Io tee Łaudis ne ehdihs teekams wiꞥſch nahk jo wiꞥſch swehti to Uppuri pehz to ehd tee Aizinatee tapehz zelleetees nu jo juhs wiꞥꞥu ẜchodeen atraẜẜeet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὡς ἂν εἰσέλθητε τὴν πόλιν οὕτως εὑρήσετε αὐτὸν ἐν τῇ πόλει πρὶν ἀναβῆναι αὐτὸν εἰς Βαμα τοῦ φαγεῖν ὅτι οὐ μὴ φάγῃ ὁ λαὸς ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτόν ὅτι οὗτος εὐλογεῖ τὴν θυσίαν καὶ μετὰ ταῦτα ἐσθίουσιν οἱ ξένοι καὶ νῦν ἀνάβητε ὅτι διὰ τὴν ἡμέραν εὑρήσετε αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
ως αν εισέλθητε εις την πόλιν ούτως ευρήσετε αυτόν εν τη πόλει πριν αναβήναι αυτόν εις Βαμά του φαγείν ότι ου μη φάγη ο λαός έως του εισελθείν αυτόν ότι ούτος ευλογεί την θυσίαν και μετά ταύτα εσθίουσιν οι ξένοι και νυν ανάβητε ότι διά την ημέραν ευρήσετε αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad ieiesit pilsētā tad jūs varēsit viņu vēl sastapt pirms viņš dodas augšā kalnā ēst upura mielastu Tauta nevar to baudīt pirms viņa atnākšanas jo viņam vispirms upuris ir jāiesvētī un tikai pēc tam to var baudīt tie kas ir aicināti tāpēc nu tagad ejiet jo šodien jūs to tiešām sastapsit
🇱🇻 Latvian (2024):
Kolīdz ieiesiet pilsētā tā viņu sastapsiet pirms viņš devies uz augstieni ēst upuri Ļaudis nesāks ēst līdz viņa atnākšanai jo viņš svētīs upuri pēc tam ielūgtie ēdīs Tad nu dodieties augšā pie viņa un tūlīt jūs viņu sastapsiet
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כְּבֹאֲכֶ֣ם
kə·ḇō·’ă·ḵem
as soon as you come into Kad, ieiesit ὡς, ἂν, εἰσέλθητε H935 Prep‑k|V‑Qal‑Inf|2mp ke·vo·'a·Chem: as soon as you come into -- Occurrence 3 of 3.
הָעִ֣יר
hā·‘îr
the city pilsētā τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: the city -- Occurrence 126 of 311.
כֵּ֣ן
kên
you will surely tad, jūs, varēsit οὕτως H3651 Adv ken: you will surely -- Occurrence 148 of 402.
תִּמְצְא֣וּן
tim·ṣə·’ūn
find viņu, vēl, sastapt εὑρήσετε H4672 V‑Qal‑Imperf‑2mp|Pn tim·tze·'Un: find -- Occurrence 1 of 2.
אֹת֡וֹ
’ō·ṯōw
him - αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 297 of 470.
בְּטֶרֶם֩
bə·ṭe·rem
before pirms πρὶν H2962 Prep‑b|Adv be·te·Rem: before -- Occurrence 10 of 35.
יַעֲלֶ֨ה
ya·‘ă·leh
he goes up viņš, dodas, augšā ἀναβῆναι, αὐτὸν H5927 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·'a·Leh: he goes up -- Occurrence 16 of 55.
הַבָּמָ֜תָה
hab·bā·mā·ṯāh
to the high place kalnā εἰς, Βαμα H1116 Art|N‑fs|3fs hab·ba·Ma·tah: to the high place -- Occurrence 1 of 1.
לֶאֱכֹ֗ל
le·’ĕ·ḵōl,
to eat ēst, upura, mielastu τοῦ, φαγεῖν H398 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·'e·Chol,: to eat -- Occurrence 16 of 58.
כִּ֠י

for Tauta, nevar, to, baudīt ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1269 of 4334.
לֹֽא
lō-
not - οὐ, μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1128 of 3269.
יֹאכַ֤ל
yō·ḵal
will eat - φάγῃ H398 V‑Qal‑Imperf‑3ms yo·Chal: will eat -- Occurrence 25 of 41.
הָעָם֙
hā·‘ām
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 317 of 729.
עַד
‘aḏ-
until pirms, viņa, atnākšanas ἕως H5704 Prep 'ad-: until -- Occurrence 426 of 1014.
בֹּא֔וֹ
bō·’ōw,
he comes - τοῦ, εἰσελθεῖν, αὐτόν H935 V‑Qal‑Inf|3ms bo·'O,: he comes -- Occurrence 3 of 8.
כִּֽי
kî-
because jo ὅτι H3588 Conj ki-: because -- Occurrence 1270 of 4334.
הוּא֙

he viņam, vispirms, upuris, ir, jāiesvētī οὗτος H1931 Pro‑3ms hu: he -- Occurrence 388 of 865.
יְבָרֵ֣ךְ
yə·ḇā·rêḵ
must bless - εὐλογεῖ H1288 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·va·Rech: must bless -- Occurrence 4 of 12.
הַזֶּ֔בַח
haz·ze·ḇaḥ,
the sacrifice - τὴν, θυσίαν H2077 Art|N‑ms haz·Ze·vach,: the sacrifice -- Occurrence 2 of 3.
אַחֲרֵי
’a·ḥă·rê-
afterwards un, tikai, pēc, tam καὶ, μετὰ H310 Prep 'a·cha·rei-: afterwards -- Occurrence 121 of 273.
כֵ֖ן
ḵên
afterward - ταῦτα H3651 Adv chen: afterward -- Occurrence 54 of 124.
יֹאכְל֣וּ
yō·ḵə·lū
those will eat to, var, baudīt ἐσθίουσιν H398 V‑Qal‑Imperf‑3mp yo·che·Lu: those will eat -- Occurrence 9 of 40.
הַקְּרֻאִ֑ים
haq·qə·ru·’îm;
who are invited tie, kas, ir, aicināti οἱ, ξένοι H7121 Art|V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp hak·ke·ru·'Im;: who are invited -- Occurrence 1 of 4.
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
And therefore tāpēc, nu, tagad καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: And therefore -- Occurrence 93 of 271.
עֲל֔וּ
‘ă·lū,
go up ejiet ἀνάβητε H5927 V‑Qal‑Imp‑mp 'a·Lu,: go up -- Occurrence 18 of 38.
כִּֽי
kî-
for jo ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 1271 of 4334.
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
this [is] šodien, jūs, to, tiešām, sastapsit αὐτόν H853 DirObjM|3ms o·To: this [is] -- Occurrence 298 of 470.
כְהַיּ֖וֹם
ḵə·hay·yō·wm
about the time - διὰ, τὴν, ἡμέραν H3117 Prep‑k,Art|N‑ms che·hai·Yom: about the time -- Occurrence 1 of 1.
תִּמְצְא֥וּן
tim·ṣə·’ūn
you will find - εὑρήσετε H4672 V‑Qal‑Imperf‑2mp|Pn tim·tze·'Un: you will find -- Occurrence 2 of 2.
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw.
him - - H853 DirObjM|3ms o·To.: him -- Occurrence 299 of 470.
- (no match) ἐν, τῇ, πόλει
14 1_samuel 9:14
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיַּעֲל֖וּ הָעִ֑יר הֵ֗מָּה בָּאִים֙ בְּת֣וֹךְ הָעִ֔יר וְהִנֵּ֤ה שְׁמוּאֵל֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתָ֔ם לַעֲל֖וֹת הַבָּמָֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee gahje Pilsẜahtâ un Pilsẜahta Widdû nahkoht raugi tad isgahje Samuels teem pretti gribbedams us Augſtumu eet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀναβαίνουσιν τὴν πόλιν αὐτῶν εἰσπορευομένων εἰς μέσον τῆς πόλεως καὶ ἰδοὺ Σαμουηλ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν τοῦ ἀναβῆναι εἰς Βαμα
🇬🇷 Greek ABP:
και αναβαίνουσιν εις την πόλιν αυτών δε εισπορευομένων εις μέσον της πόλεως και ιδού Σαμουήλ εξήλθεν εις την απάντησιν αυτών του αναβήναι εις Βαμά
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie devās kalnup pilsētā un kad viņi nonāca iekšpilsētā tad Samuēls izgāja tiem pretī lai dotos kalnā
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņi devās augšā uz pilsētu Kad viņi bija ienākuši pilsētā redzi Samuēls iznāca tiem pretī iedams uz augstieni
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיַּעֲל֖וּ
way·ya·‘ă·lū
So they went up Un, tie, devās, kalnup καὶ, ἀναβαίνουσιν H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'a·Lu: So they went up -- Occurrence 41 of 65.
הָעִ֑יר
hā·‘îr;
to the city pilsētā τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir;: to the city -- Occurrence 127 of 311.
הֵ֗מָּה
hêm·māh,
They un, kad, viņi, nonāca αὐτῶν H1992 Pro‑3mp Hem·mah,: They -- Occurrence 35 of 219.
בָּאִים֙
bā·’îm
as were coming - εἰσπορευομένων H935 V‑Qal‑Prtcpl‑mp ba·'Im: as were coming -- Occurrence 7 of 39.
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
into iekšpilsētā εἰς, μέσον H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: into -- Occurrence 70 of 175.
הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city - τῆς, πόλεως H5892 Art|N‑fs ha·'Ir,: the city -- Occurrence 128 of 311.
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and there was tad καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and there was -- Occurrence 154 of 359.
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
Samuel Samuēls Σαμουηλ H8050 N‑proper‑ms she·mu·'El: Samuel -- Occurrence 43 of 123.
יֹצֵ֣א
yō·ṣê
coming out izgāja ἐξῆλθεν H3318 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Tze: coming out -- Occurrence 25 of 42.
לִקְרָאתָ֔ם
liq·rā·ṯām,
toward them tiem, pretī εἰς, ἀπάντησιν, αὐτῶν H7122 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3mp lik·ra·Tam,: toward them -- Occurrence 1 of 1.
לַעֲל֖וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
on his way up lai, dotos τοῦ, ἀναβῆναι H5927 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Lot: on his way up -- Occurrence 12 of 23.
הַבָּמָֽה׃
hab·bā·māh.
to the high place kalnā εἰς, Βαμα H1116 Art|N‑fs hab·ba·Mah.: to the high place -- Occurrence 1 of 9.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
15 1_samuel 9:15
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיהוָ֔ה גָּלָ֖ה אֶת אֹ֣זֶן שְׁמוּאֵ֑ל י֣וֹם אֶחָ֔ד לִפְנֵ֥י בֽוֹא שָׁא֖וּל לֵאמֹֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io tas KUNGꞨ bij Samueła Auẜim paſtahſtijs weenu Deenu papreekẜchu pirms ka Sauls atnahze ẜazzidams 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κύριος ἀπεκάλυψεν τὸ ὠτίον Σαμουηλ ἡμέρᾳ μιᾷ ἔμπροσθεν τοῦ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Σαουλ λέγων
🇬🇷 Greek ABP:
και κύριος απεκάλυψε το ωτίον Σαμουήλ ημέρα μία έμπροσθεν του ελθείν προς αυτόν Σαούλ λέγων
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Tas Kungs dienu agrāk pirms Sauls nāca bija atklājies Samuēlam sacīdams
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet dienu pirms Saula atnākšanas Kungs bija devis Samuēlam atklāsmi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
And Yahweh Bet, Tas, Kungs καὶ, κύριος H3068 Conj‑w|N‑proper‑ms Yah·weh,: And Yahweh -- Occurrence 2271 of 6218.
גָּלָ֖ה
gā·lāh
had told dienu, agrāk, pirms, Sauls, nāca, bija, atklājies ἀπεκάλυψεν H1540 V‑Qal‑Perf‑3ms ga·Lah: had told -- Occurrence 3 of 8.
אֶת
’eṯ-
in - τὸ H853 DirObjM 'et-: in -- Occurrence 3291 of 7034.
אֹ֣זֶן
’ō·zen
his ear - ὠτίον H241 N‑fsc 'O·zen: his ear -- Occurrence 8 of 25.
שְׁמוּאֵ֑ל
šə·mū·’êl;
Samuel Samuēlam Σαμουηλ H8050 N‑proper‑ms she·mu·'El;: Samuel -- Occurrence 44 of 123.
י֣וֹם
yō·wm
day - ἡμέρᾳ H3117 N‑ms Yom: day -- Occurrence 90 of 239.
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ,
one - μιᾷ H259 Number‑ms 'e·Chad,one254 of 471.
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before - ἔμπροσθεν H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 301 of 595.
בֽוֹא
ḇō·w-
came - τοῦ, ἐλθεῖν H935 V‑Qal‑Inf Vo-: came -- Occurrence 4 of 11.
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: Saul -- Occurrence 9 of 350.
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying sacīdams λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor.: saying -- Occurrence 387 of 936.
- (no match) πρὸς, αὐτὸν
16 1_samuel 9:16
🇮🇱 Hebrew:
כָּעֵ֣ת מָחָ֡ר אֶשְׁלַח֩ אֵלֶ֨יךָ אִ֜ישׁ מֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּמְשַׁחְתּ֤וֹ לְנָגִיד֙ עַל עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהוֹשִׁ֥יעַ אֶת עַמִּ֖י מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים כִּ֤י רָאִ֙יתִי֙ אֶת עַמִּ֔י כִּ֛י בָּ֥אָה צַעֲקָת֖וֹ אֵלָֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Riht ap ẜcho Laiku ẜuhtiẜchu es pee tewis weenu Wihru no Benjamina Semes to buhs tew par Walditaju Ꞩwaidiht pahr manneem Iſraëła Łaudim jo wiꞥſch ispeſtihs mannus Łaudis no to Wiliſteŗu Rohkas jo es eẜmu usluhkojis mannus Łaudis taphz ka wiꞥꞥu Brehkẜchana irr pee man nahkuẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὡς ὁ καιρὸς αὔριον ἀποστελῶ πρὸς σὲ ἄνδρα ἐκ γῆς Βενιαμιν καὶ χρίσεις αὐτὸν εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ καὶ σώσει τὸν λαόν μου ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων ὅτι ἐπέβλεψα ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τοῦ λαοῦ μου ὅτι ἦλθεν βοὴ αὐτῶν πρός με
🇬🇷 Greek ABP:
ως ο καιρός ούτος αύριον αποστελώ προς σε άνδρα εκ γης Βενιαμίν και χρίσεις αυτόν εις άρχοντα επί τον λαόν μου Ισραήλ και σώσει τον λαόν μου εκ χειρός αλλοφύλων ότι επέβλεψα επί την ταπείνωσιν του λαού μου ότι ήλθε η βοή αυτών προς με
🇱🇻 Latvian (1965):
Rītdien ap šo laiku Es pie tevis sūtīšu kādu vīru no Benjamīna zemes to tev būs iesvētīt par vadoni Manai Israēla tautai jo viņš Manu tautu atbrīvos no filistiešu rokas Es esmu uzlūkojis Savas tautas postu tāpēc ka viņu žēlabas ir nonākušas pie Manis
🇱🇻 Latvian (2024):
Rīt ap šo laiku es atsūtīšu pie tevis kādu vīru no Benjamīna zemes Tu viņu svaidīsi par valdnieku manai tautai Israēlam un viņš izglābs manu tautu no filistiešiem jo es esmu uzlūkojis savu tautu tādēļ ka tās brēkšana ir nonākusi pie manis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כָּעֵ֣ת
kā·‘êṯ
about the time Rītdien, ap, šo, laiku ὡς, , καιρὸς H6256 Prep‑k,Art|N‑cs ka·'Et: about the time -- Occurrence 7 of 16.
מָחָ֡ר
mā·ḥār
Tomorrow - αὔριον H4279 Adv ma·Char: Tomorrow -- Occurrence 23 of 41.
אֶשְׁלַח֩
’eš·laḥ
I will send Es, pie, tevis, sūtīšu ἀποστελῶ H7971 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'esh·Lach: I will send -- Occurrence 1 of 10.
אֵלֶ֨יךָ
’ê·le·ḵā
you - πρὸς, σὲ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha: you -- Occurrence 74 of 226.
אִ֜ישׁ
’îš
A man kādu, vīru ἄνδρα H376 N‑ms 'ish: A man -- Occurrence 430 of 1097.
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land no, Benjamīna, zemes ἐκ, γῆς H776 Prep‑m|N‑fsc me·'E·retz: from the land -- Occurrence 67 of 158.
בִּנְיָמִ֗ן
bin·yā·min,
of Benjamin - Βενιαμιν H1144 N‑proper‑ms bin·ya·Min,: of Benjamin -- Occurrence 22 of 55.
וּמְשַׁחְתּ֤וֹ
ū·mə·šaḥ·tōw
and you shall anoint him to, tev, būs, iesvētīt καὶ, χρίσεις, αὐτὸν H4886 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms|3ms u·me·shach·To: and you shall anoint him -- Occurrence 1 of 1.
לְנָגִיד֙
lə·nā·ḡîḏ
commander par, vadoni εἰς, ἄρχοντα H5057 Prep‑l|N‑ms le·na·Gid: commander -- Occurrence 1 of 8.
עַל
‘al-
over Manai, Israēla, tautai ἐπὶ H5921 Prep 'al-: over -- Occurrence 1131 of 3469.
עַמִּ֣י
‘am·mî
My people - τὸν, λαόν, μου H5971 N‑msc|1cs 'am·Mi: My people -- Occurrence 27 of 181.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: Israel -- Occurrence 901 of 2260.
וְהוֹשִׁ֥יעַ
wə·hō·wō·šî·a‘
that he may save jo, viņš, Manu, tautu, atbrīvos καὶ, σώσει H3467 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms ve·ho·Shi·a': that he may save -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν, λαόν, μου H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3292 of 7034.
עַמִּ֖י
‘am·mî
My people - - H5971 N‑msc|1cs 'am·Mi: My people -- Occurrence 28 of 181.
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
from the hand no, filistiešu, rokas ἐκ, χειρὸς H3027 Prep‑m|N‑fsc mi·Yad: from the hand -- Occurrence 36 of 104.
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
of the Philistines - ἀλλοφύλων H6430 N‑proper‑mp pe·lish·Tim;: of the Philistines -- Occurrence 34 of 112.
כִּ֤י

For Es, esmu, uzlūkojis ὅτι H3588 Conj ki: For -- Occurrence 1272 of 4334.
רָאִ֙יתִי֙
rā·’î·ṯî
I have looked upon - ἐπέβλεψα H7200 V‑Qal‑Perf‑1cs ra·'I·ti: I have looked upon -- Occurrence 13 of 88.
אֶת
’eṯ-
- Savas, tautas, postu ἐπὶ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3293 of 7034.
עַמִּ֔י
‘am·mî,
My people - τὴν, ταπείνωσιν, τοῦ, λαοῦ, μου H5971 N‑msc|1cs 'am·Mi,: My people -- Occurrence 29 of 181.
כִּ֛י

because tāpēc, ka ὅτι H3588 Conj ki: because -- Occurrence 1273 of 4334.
בָּ֥אָה
bā·’āh
has come viņu, žēlabas, ir, nonākušas ἦλθεν H935 V‑Qal‑Perf‑3fs Ba·'ah: has come -- Occurrence 8 of 31.
צַעֲקָת֖וֹ
ṣa·‘ă·qā·ṯōw
their cry - βοὴ, αὐτῶν H6818 N‑fsc|3ms tza·'a·ka·To: their cry -- Occurrence 2 of 2.
אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
to me pie, Manis πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai.: to me -- Occurrence 108 of 446.
17 1_samuel 9:17
🇮🇱 Hebrew:
וּשְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת שָׁא֑וּל וַיהוָ֣ה עָנָ֔הוּ הִנֵּ֤ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ זֶ֖ה יַעְצֹ֥ר בְּעַמִּֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Samuels to Saulu redſeja tad atbildeja tam tas KUNGꞨ Redſ tas irr tas Wihrs no ka es tew ẜazziju ẜchim buhs pahr manneem Łaudim waldiht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Σαμουηλ εἶδεν τὸν Σαουλ καὶ κύριος ἀπεκρίθη αὐτῷ ἰδοὺ ὁ ἄνθρωπος ὃν εἶπά σοι οὗτος ἄρξει ἐν τῷ λαῷ μου
🇬🇷 Greek ABP:
και Σαμουήλ είδε τον Σαούλ και κύριος απεκρίθη αυτώ ιδού ο άνθρωπος ον είπα σοι ούτος κατάρξει επί τον λαόν μου
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Samuēls ieraudzīja Saulu tad Tas Kungs arī deva viņam ziņu Redzi šis ir tas vīrs par kuru Es tev sacīju ka viņam ir jāvalda pār Manu tautu
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad Samuēls ieraudzīja Saulu Kungs apliecināja viņam Redzi tas vīrs par kuru tev teicu Viņš valdīs manu tautu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּשְׁמוּאֵ֖ל
ū·šə·mū·’êl
And when Samuel Kad, Samuēls, ieraudzīja καὶ, Σαμουηλ H8050 Conj‑w|N‑proper‑ms u·she·mu·'El: And when Samuel -- Occurrence 5 of 14.
רָאָ֣ה
rā·’āh
saw - εἶδεν H7200 V‑Qal‑Perf‑3ms ra·'Ah: saw -- Occurrence 9 of 35.
אֶת
’eṯ-
- Saulu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3294 of 7034.
שָׁא֑וּל
šā·’ūl;
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul;: Saul -- Occurrence 10 of 350.
וַיהוָ֣ה
Yah·weh
Yahweh tad, Tas, Kungs, arī, deva, viņam, ziņu καὶ, κύριος H3068 Conj‑w|N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2272 of 6218.
עָנָ֔הוּ
‘ā·nā·hū,
said to him - ἀπεκρίθη, αὐτῷ H6030 V‑Qal‑Perf‑3ms|3ms 'a·Na·hu,: said to him -- Occurrence 1 of 4.
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
there he is Redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: there he is -- Occurrence 114 of 448.
הָאִישׁ֙
hā·’îš
the man šis, ir, tas, vīrs , ἄνθρωπος H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 106 of 166.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
of whom par, kuru ὃν H834 Pro‑r 'a·Sher: of whom -- Occurrence 2084 of 4804.
אָמַ֣רְתִּי
’ā·mar·tî
I spoke Es, tev, sacīju εἶπά H559 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Mar·ti: I spoke -- Occurrence 18 of 76.
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you - σοι H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha,: to you -- Occurrence 75 of 226.
זֶ֖ה
zeh
this [one] ka, viņam, ir, jāvalda οὗτος H2088 Pro‑ms zeh: this [one] -- Occurrence 113 of 315.
יַעְצֹ֥ר
ya‘·ṣōr
shall reign - ἄρξει H6113 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya'·Tzor: shall reign -- Occurrence 1 of 3.
בְּעַמִּֽי׃
bə·‘am·mî.
over My people pār, Manu, tautu ἐν, τῷ, λαῷ, μου H5971 Prep‑b|N‑msc|1cs be·'am·Mi.: over My people -- Occurrence 2 of 3.
18 1_samuel 9:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל אֶת שְׁמוּאֵ֖ל בְּת֣וֹךְ הַשָּׁ֑עַר וַיֹּ֙אמֶר֙ הַגִּֽידָה נָּ֣א לִ֔י אֵי זֶ֖ה בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Sauls peegahje pee Samueła appakẜch Wahrtim un ẜazzija Paẜakki man luhdſams kur irr ẜche ta Redſetaja Nams 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ προσήγαγεν Σαουλ πρὸς Σαμουηλ εἰς μέσον τῆς πόλεως καὶ εἶπεν ἀπάγγειλον δὴ ποῖος ὁ οἶκος τοῦ βλέποντος
🇬🇷 Greek ABP:
και προσήλθεν Σαούλ προς Σαμουήλ εις μέσον της πόλεως και είπεν απάγγειλον δη μοι ποίος ο οίκος του βλέποντος
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Sauls piestājās pie Samuēla pašos vārtos un sacīja Lūdzu pasaki man kur te ir redzētāja nams
🇱🇻 Latvian (2024):
Sauls pienāca pie Samuēla vārtos un teica Jel pastāsti kur ir redzētāja nams
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּגַּ֥שׁ
way·yig·gaš
And drew near Un, Sauls, piestājās καὶ, προσήγαγεν H5066 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yig·Gash: And drew near -- Occurrence 7 of 19.
שָׁא֛וּל
šā·’ūl
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: Saul -- Occurrence 11 of 350.
אֶת
’eṯ-
to pie πρὸς H853 DirObjM 'et-: to -- Occurrence 3295 of 7034.
שְׁמוּאֵ֖ל
šə·mū·’êl
Samuel Samuēla Σαμουηλ H8050 N‑proper‑ms she·mu·'El: Samuel -- Occurrence 45 of 123.
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in pašos, vārtos εἰς, μέσον H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: in -- Occurrence 71 of 175.
הַשָּׁ֑עַר
haš·šā·‘ar;
the gate - τῆς, πόλεως H8179 Art|N‑ms hash·Sha·'ar;: the gate -- Occurrence 8 of 59.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 823 of 1948.
הַגִּֽידָה
hag·gî·ḏāh-
tell Lūdzu, pasaki, man ἀπάγγειλον H5046 V‑Hifil‑Imp‑ms|3fs hag·gi·dah-: tell -- Occurrence 8 of 13.
נָּ֣א

please - δὴ H4994 Interjection na: please -- Occurrence 152 of 403.
לִ֔י
lî,
me - - --- Prep|1cs Li,: me -- Occurrence .
אֵי
’ê-
where [is] kur, te, ir ποῖος H335 Interrog 'ei-: where [is] -- Occurrence 5 of 24.
זֶ֖ה
zeh
- - - H2088 Pro‑ms zeh: -- Occurrence 114 of 315.
בֵּ֥ית
bêṯ
house redzētāja, nams , οἶκος H1004 N‑msc beit: house -- Occurrence 97 of 724.
הָרֹאֶֽה׃
hā·rō·’eh.
of the seer - τοῦ, βλέποντος H7203 Art|N‑ms ha·ro·'Eh.: of the seer -- Occurrence 4 of 5.
19 1_samuel 9:19
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל אֶת שָׁא֗וּל וַיֹּ֙אמֶר֙ אָנֹכִ֣י הָרֹאֶ֔ה עֲלֵ֤ה לְפָנַי֙ הַבָּמָ֔ה וַאֲכַלְתֶּ֥ם עִמִּ֖י הַיּ֑וֹם וְשִׁלַּחְתִּ֣יךָ בַבֹּ֔קֶר וְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atbildeja Samuels Saulam un ẜazzija Es eẜmu tas Redſetajs eij mannâ Preekẜchâ us Augſtumu ka juhs ẜchodeen ar mannim ehdat tad gribbu es tew riht agri atlaiſt un wiẜẜu kas tawâ Ꞩirdî irr gribbu es tew ẜazziht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη Σαμουηλ τῷ Σαουλ καὶ εἶπεν ἐγώ εἰμι αὐτός ἀνάβηθι ἔμπροσθέν μου εἰς Βαμα καὶ φάγε μετ ἐμοῦ σήμερον καὶ ἐξαποστελῶ σε πρωὶ καὶ πάντα τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἀπαγγελῶ σοι
🇬🇷 Greek ABP:
και απεκρίθη Σαμουήλ τω Σαούλ και είπεν εγώ ειμι ανάβηθι έμπροσθέν μου εις Βαμά και φάγε μετ' εμού σήμερον και εξαποστελώ σε πρωϊ και πάντα τα εν τη καρδία σου απαγγελώ σοι
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Samuēls atbildēja Saulam Es pats esmu redzētājs ej man pa priekšu uz to pakalnu Un ēd šodien kopā ar mani bet no rīta agri es tevi atlaidīšu un es tev došu ziņu par visu kas tev ir uz sirds
🇱🇻 Latvian (2024):
Samuēls atbildēja Saulam Es esmu redzētājs Ej man pa priekšu uz augstieni jo šodien jūs ēdīsiet ar mani Rīt es tevi atlaidīšu un pastāstīšu tev visu kas tev uz sirds
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
And answered Tad, Samuēls, atbildēja καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'an: And answered -- Occurrence 27 of 111.
שְׁמוּאֵ֜ל
šə·mū·’êl
Samuel - Σαμουηλ H8050 N‑proper‑ms she·mu·'El: Samuel -- Occurrence 46 of 123.
אֶת
’eṯ-
- Saulam τῷ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3296 of 7034.
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul,: Saul -- Occurrence 12 of 350.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said Es, pats, esmu, redzētājs καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 824 of 1948.
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I [am] - ἐγώ, εἰμι H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: I [am] -- Occurrence 157 of 293.
הָרֹאֶ֔ה
hā·rō·’eh,
the seer - αὐτός H7203 Art|N‑ms ha·ro·'Eh,: the seer -- Occurrence 5 of 5.
עֲלֵ֤ה
‘ă·lêh
go up ej, man, pa, priekšu ἀνάβηθι H5927 V‑Qal‑Imp‑ms 'a·Leh: go up -- Occurrence 14 of 36.
לְפָנַי֙
lə·p̄ā·nay
before me - ἔμπροσθέν, μου H6440 Prep‑l|N‑mpc|1cs le·fa·Nai: before me -- Occurrence 16 of 71.
הַבָּמָ֔ה
hab·bā·māh,
to the high place uz, to, pakalnu εἰς, Βαμα H1116 Art|N‑fs hab·ba·Mah,: to the high place -- Occurrence 2 of 9.
וַאֲכַלְתֶּ֥ם
wa·’ă·ḵal·tem
for you shall eat Un, ēd, šodien, kopā, ar, mani καὶ, φάγε H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2mp va·'a·chal·Tem: for you shall eat -- Occurrence 14 of 19.
עִמִּ֖י
‘im·mî
with me - μετ, ἐμοῦ H5973 Prep|1cs 'im·Mi: with me -- Occurrence 15 of 45.
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm;
today - σήμερον H3117 Art|N‑ms hai·Yom;: today -- Occurrence 202 of 458.
וְשִׁלַּחְתִּ֣יךָ
wə·šil·laḥ·tî·ḵā
and I will let you go bet, no, rīta, agri, es, tevi, atlaidīšu καὶ, ἐξαποστελῶ, σε H7971 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑1cs|2ms ve·shil·lach·Ti·cha: and I will let you go -- Occurrence 1 of 2.
בַבֹּ֔קֶר
ḇab·bō·qer,
tomorrow - πρωὶ H1242 Prep‑b,Art|N‑ms vab·Bo·ker,: tomorrow -- Occurrence 17 of 31.
וְכֹ֛ל
wə·ḵōl
and all un, es, tev, došu, ziņu καὶ, πάντα H3605 Conj‑w|N‑ms ve·Chol: and all -- Occurrence 282 of 767.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that [is] par, visu, kas, tev, ir, uz, sirds τὰ H834 Pro‑r 'a·Sher: that [is] -- Occurrence 2085 of 4804.
בִּֽלְבָבְךָ֖
bil·ḇā·ḇə·ḵā
in your heart - ἐν, τῇ, καρδίᾳ, σου H3824 Prep‑b|N‑msc|2ms bil·va·ve·Cha: in your heart -- Occurrence 7 of 13.
אַגִּ֥יד
’ag·gîḏ
will tell - ἀπαγγελῶ H5046 V‑Hifil‑Imperf‑1cs 'ag·Gid: will tell -- Occurrence 2 of 13.
לָֽךְ׃
lāḵ.
you - σοι --- Prep|2fs Lach.: you -- Occurrence .
20 1_samuel 9:20
🇮🇱 Hebrew:
וְלָאֲתֹנ֞וֹת הָאֹבְד֣וֹת לְךָ֗ הַיּוֹם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֔ים אַל תָּ֧שֶׂם אֶֽת לִבְּךָ֛ לָהֶ֖ם כִּ֣י נִמְצָ֑אוּ וּלְמִי֙ כָּל חֶמְדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל הֲל֣וֹא לְךָ֔ וּלְכֹ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Io tahs Ehſeła‐Mahtes kas tew aiswakkr ſuduẜchas pahr tahm ne behdajees wairs jo tahs irr atraſtas Un kam buhs wiẜs Iſraëła Labbums neꞡꞡi taws un wiẜẜa tawa Tehwa Namma 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ περὶ τῶν ὄνων σου τῶν ἀπολωλυιῶν σήμερον τριταίων μὴ θῇς τὴν καρδίαν σου αὐταῖς ὅτι εὕρηνται καὶ τίνι τὰ ὡραῖα τοῦ Ισραηλ οὐ σοὶ καὶ τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός σου
🇬🇷 Greek ABP:
και περί των όνων των απολωλυιών σοι σήμερον τριταίων μη θης την καρδίαν σου εν αυταίς ότι εύρηνται και τίνι τα ωραία του Ισραήλ ουχί σοι και παντί τω οίκω του πατρός σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet par tām ēzeļu mātēm kuras tev jau pirms trijām dienām bija nomaldījušās vairs nebēdājies jo tās ir atrastas Un kuram tad tiks viss Israēla labums Vai ne tev un visam tava tēva namam
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet neraizējies par ēzeļmātēm kas pazuda pirms trim dienām jo tās ir atrastas Pēc kā gan alkst viss Israēls ja ne pēc tevis un tava tēva nama
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלָאֲתֹנ֞וֹת
wə·lā·’ă·ṯō·nō·wṯ
But as for donkeys Bet, par, tām, ēzeļu, mātēm καὶ, περὶ, τῶν, ὄνων H860 Conj‑w,Prep‑l,Art|N‑fp ve·la·'a·to·Not: But as for donkeys -- Occurrence 1 of 1.
הָאֹבְד֣וֹת
hā·’ō·ḇə·ḏō·wṯ
that were lost kuras, tev, jau, pirms, trijām, dienām, bija, nomaldījušās τῶν, ἀπολωλυιῶν H6 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑fp ha·'oe·Dot: that were lost -- Occurrence 1 of 1.
לְךָ֗
lə·ḵā,
your - - --- Prep|2ms le·Cha,: your -- Occurrence .
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
days - σήμερον H3117 Art|N‑ms hai·yOm: days -- Occurrence 203 of 458.
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three - τριταίων H7969 Number‑msc she·Lo·shet: three -- Occurrence 30 of 71.
הַיָּמִ֔ים
hay·yā·mîm,
ago - - H3117 Art|N‑mp hai·ya·Mim,: ago -- Occurrence 35 of 136.
אַל
’al-
not vairs, nebēdājies μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 129 of 570.
תָּ֧שֶׂם
tā·śem
do be anxious - θῇς H7760 V‑Qal‑Imperf.Jus‑2ms Ta·sem: do be anxious -- Occurrence 1 of 1.
אֶֽת
’eṯ-
- - τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3297 of 7034.
לִבְּךָ֛
lib·bə·ḵā
- - καρδίαν, σου H3820 N‑msc|2ms lib·be·Cha: -- Occurrence 4 of 45.
לָהֶ֖ם
lā·hem
about them - αὐταῖς --- Prep|3mp la·Hem: about them -- Occurrence .
כִּ֣י

for jo, tās, ir, atrastas ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1274 of 4334.
נִמְצָ֑אוּ
nim·ṣā·’ū;
they have been found - εὕρηνται H4672 V‑Nifal‑Perf‑3cp nim·Tza·'u;: they have been found -- Occurrence 1 of 2.
וּלְמִי֙
ū·lə·mî
And on whom [is] Un, kuram, tad, tiks, viss, Israēla, labums καὶ, τίνι H4310 Conj‑w,Prep‑l|Interrog u·le·Mi: And on whom [is] -- Occurrence 2 of 3.
כָּל
kāl-
all - τὰ H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1137 of 2745.
חֶמְדַּ֣ת
ḥem·daṯ
the desire - ὡραῖα H2532 N‑fsc chem·Dat: the desire -- Occurrence 1 of 4.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - τοῦ, Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 902 of 2260.
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
[is it] not Vai, ne, tev οὐ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: [is it] not -- Occurrence 53 of 271.
לְךָ֔
lə·ḵā,
on you - σοὶ --- Prep|2ms le·Cha,: on you -- Occurrence .
וּלְכֹ֖ל
ū·lə·ḵōl
and on all un, visam, tava, tēva, namam καὶ, τῷ H3605 Conj‑w,Prep‑l|N‑msc u·le·Chol: and on all -- Occurrence 25 of 68.
בֵּ֥ית
bêṯ
house - οἴκῳ H1004 N‑msc beit: house -- Occurrence 98 of 724.
אָבִֽיךָ׃
’ā·ḇî·ḵā.
of your father - τοῦ, πατρός, σου H1 N‑msc|2ms 'a·Vi·cha.: of your father -- Occurrence 39 of 96.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) σου
21 1_samuel 9:21
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֨עַן שָׁא֜וּל וַיֹּ֗אמֶר הֲל֨וֹא בֶן יְמִינִ֤י אָ֙נֹכִי֙ מִקַּטַנֵּי֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִשְׁפַּחְתִּי֙ הַצְּעִרָ֔ה מִכָּֽל מִשְׁפְּח֖וֹת שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וְלָ֙מָּה֙ דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔י כַּדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atbildeja Sauls un ẜazzija Neꞡꞡ es eẜmu weens Dehls Iemini no tahm wiẜmaſajahm Iſraëła Ziltim un mans Rads irr tas wiẜsmaſakajs no wiẜẜees Benjamiꞥa Zilts Raddeem kapehz tad ẜakki tu us man ẜcho Wahrdu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη Σαουλ καὶ εἶπεν οὐχὶ ἀνδρὸς υἱὸς Ιεμιναίου ἐγώ εἰμι τοῦ μικροῦ σκήπτρου φυλῆς Ισραηλ καὶ τῆς φυλῆς τῆς ἐλαχίστης ἐξ ὅλου σκήπτρου Βενιαμιν καὶ ἵνα τί ἐλάλησας πρὸς ἐμὲ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο
🇬🇷 Greek ABP:
και απεκρίθη Σαούλ και είπεν ουχί ανδρός υιός Ιεμιναίου εγώ ειμι του μικροτέρου σκήπτρου εκ των φυλών Ισραήλ και η πατριά μου ελαχίστης παρά πάσας τας πατριάς του Βενιαμίν και ινατί ελάλησας προς με κατά το ρήμα τούτο
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Sauls atbildēja un sacīja Vai es nenāku no Benjamīna no mazākās Israēla cilts un no mazākās dzimtas visu Benjamīna dzimtu starpā Kāpēc tad tu man stāsti tādas lietas
🇱🇻 Latvian (2024):
Sauls atbildēja Vai tad es neesmu benjamīnietis no vismazākās Israēla cilts vai mana dzimta nav visniecīgākā no visām dzimtām Benjamīna ciltī Kāpēc tu man runā tādas lietas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
And answered Tad, Sauls, atbildēja καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'an: And answered -- Occurrence 28 of 111.
שָׁא֜וּל
šā·’ūl
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: Saul -- Occurrence 13 of 350.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and said -- Occurrence 825 of 1948.
הֲל֨וֹא
hă·lō·w
[am] not Vai, es, nenāku οὐχὶ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: [am] not -- Occurrence 54 of 271.
בֶן
ḇen-
in no, Benjamīna υἱὸς --- N‑msc ven-: in -- Occurrence .
יְמִינִ֤י
yə·mî·nî
a Benjamite - Ιεμιναίου H1145 N‑proper‑ms ye·mi·Ni: a Benjamite -- Occurrence 2 of 5.
אָ֙נֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I - ἐγώ, εἰμι H595 Pro‑1cs 'a·no·chi: I -- Occurrence 158 of 293.
מִקַּטַנֵּי֙
miq·qa·ṭan·nê
of the smallest no, mazākās, Israēla, cilts τοῦ, μικροῦ H6996 Prep‑m|Adj‑mpc mik·ka·tan·Nei: of the smallest -- Occurrence 1 of 1.
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
of the tribes - σκήπτρου, φυλῆς H7626 N‑mpc shiv·Tei: of the tribes -- Occurrence 17 of 49.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 903 of 2260.
וּמִשְׁפַּחְתִּי֙
ū·miš·paḥ·tî
and my family un, no, mazākās, dzimtas καὶ, τῆς, φυλῆς H4940 Conj‑w|N‑fsc|1cs u·mish·pach·Ti: and my family -- Occurrence 1 of 1.
הַצְּעִרָ֔ה
haṣ·ṣə·‘i·rāh,
the least - τῆς, ἐλαχίστης H6810 Art|Adj‑fs hatz·tze·'i·Rah,: the least -- Occurrence 5 of 5.
מִכָּֽל
mik·kāl
of all visu, Benjamīna, dzimtu, starpā ἐξ, ὅλου H3605 Prep‑m|N‑msc mik·kol: of all -- Occurrence 96 of 228.
מִשְׁפְּח֖וֹת
miš·pə·ḥō·wṯ
the families - σκήπτρου H4940 N‑fpc mish·pe·Chot: the families -- Occurrence 36 of 48.
שִׁבְטֵ֣י
šiḇ·ṭê
of the tribe - - H7626 N‑mpc shiv·Tei: of the tribe -- Occurrence 18 of 49.
בִנְיָמִ֑ן
ḇin·yā·min;
of Benjamin - Βενιαμιν H1144 N‑proper‑ms vin·ya·Min;: of Benjamin -- Occurrence 41 of 56.
וְלָ֙מָּה֙
wə·lām·māh
then why Kāpēc, tad, tu, man, stāsti, tādas, lietas καὶ, ἵνα, τί H4100 Conj‑w|Interrog ve·Lam·mah: then why -- Occurrence 9 of 26.
דִּבַּ֣רְתָּ
dib·bar·tā
do you speak - ἐλάλησας H1696 V‑Piel‑Perf‑2ms dib·Bar·ta: do you speak -- Occurrence 13 of 40.
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me - πρὸς, ἐμὲ H413 Prep|1cs 'e·Lai,: to me -- Occurrence 109 of 446.
כַּדָּבָ֖ר
kad·dā·ḇār
like - κατὰ, τὸ, ῥῆμα H1697 Prep‑k,Art|N‑ms kad·da·Var: like -- Occurrence 7 of 21.
הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
this - τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh.: this -- Occurrence 261 of 699.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) ἀνδρὸς
22 1_samuel 9:22
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקַּ֤ח שְׁמוּאֵל֙ אֶת שָׁא֣וּל וְאֶֽת נַעֲר֔וֹ וַיְבִיאֵ֖ם לִשְׁכָּ֑תָה וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֤ם מָקוֹם֙ בְּרֹ֣אשׁ הַקְּרוּאִ֔ים וְהֵ֖מָּה כִּשְׁלֹשִׁ֥ים אִֽישׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ꞥehme Samuels Saulu un wiꞥꞥa Puiẜi un wedde tohs Ehdamo‐Kambarë un ẜehdinaja tohs wiẜẜuaugſtakà Weetâ pee teem Aizinateem to bija trihsdeẜmits Wihru 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔλαβεν Σαμουηλ τὸν Σαουλ καὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸ κατάλυμα καὶ ἔθετο αὐτοῖς τόπον ἐν πρώτοις τῶν κεκλημένων ὡσεὶ ἑβδομήκοντα ἀνδρῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και έλαβε Σαμουήλ τον Σαούλ και το παιδάριον αυτού και εισήγαγεν αυτούς εις το κατάλυμα και έθετο αυτοίς τόπον εν πρώτοις των κεκλημένων ωσεί τριάκοντα ανδρών
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Samuēls ņēma līdzi Saulu un viņa puisi un tos ieveda ēdamā telpā viņš tos sēdināja visaugstākajā vietā ielūgto priekšgalā bet tādu bija pie trīsdesmit vīru
🇱🇻 Latvian (2024):
Samuēls ieveda Saulu un viņa puisi istabā un ierādīja tiem goda vietu starp ielūgtajiem kuru bija ap trīsdesmit vīru
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
And took Tad, Samuēls, ņēma, līdzi καὶ, ἔλαβεν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach: And took -- Occurrence 110 of 204.
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
Samuel - Σαμουηλ H8050 N‑proper‑ms she·mu·'El: Samuel -- Occurrence 47 of 123.
אֶת
’eṯ-
- Saulu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3298 of 7034.
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: Saul -- Occurrence 14 of 350.
וְאֶֽת
wə·’eṯ-
and un, viņa, puisi καὶ, τὸ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1103 of 2179.
נַעֲר֔וֹ
na·‘ă·rōw,
his servant - παιδάριον, αὐτοῦ H5288 N‑msc|3ms na·'a·Ro,: his servant -- Occurrence 3 of 11.
וַיְבִיאֵ֖ם
way·ḇî·’êm
and brought them un, tos, ieveda καὶ, εἰσήγαγεν, αὐτοὺς H935 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3mp vay·vi·'Em: and brought them -- Occurrence 1 of 10.
לִשְׁכָּ֑תָה
liš·kā·ṯāh;
into the hall ēdamā, telpā εἰς, τὸ, κατάλυμα H3957 N‑fs|3fs lish·Ka·tah;: into the hall -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּתֵּ֨ן
way·yit·tên
and had sit viņš, tos, sēdināja καὶ, ἔθετο H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ten: and had sit -- Occurrence 95 of 177.
לָהֶ֤ם
lā·hem
them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: them -- Occurrence .
מָקוֹם֙
mā·qō·wm
the place - τόπον H4725 N‑ms ma·kOm: the place -- Occurrence 20 of 43.
בְּרֹ֣אשׁ
bə·rōš
of in honor visaugstākajā, vietā ἐν, πρώτοις H7218 Prep‑b|N‑msc be·Rosh: of in honor -- Occurrence 6 of 35.
הַקְּרוּאִ֔ים
haq·qə·rū·’îm,
among those who were invited ielūgto, priekšgalā τῶν, κεκλημένων H7121 Art|V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp hak·ke·ru·'Im,: among those who were invited -- Occurrence 2 of 4.
וְהֵ֖מָּה
wə·hêm·māh
and they [were] bet, tādu, bija ὡσεὶ H1992 Conj‑w|Pro‑3mp ve·Hem·mah: and they [were] -- Occurrence 8 of 52.
כִּשְׁלֹשִׁ֥ים
kiš·lō·šîm
about thirty pie, trīsdesmit ἑβδομήκοντα H7970 Prep‑k|Number‑cp kish·lo·Shim: about thirty -- Occurrence 4 of 4.
אִֽישׁ׃
’îš.
persons vīru ἀνδρῶν H376 N‑ms 'Ish.: persons -- Occurrence 431 of 1097.
23 1_samuel 9:23
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ לַטַּבָּ֔ח תְּנָה֙ אֶת הַמָּנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ֑ךְ אֲשֶׁר֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ שִׂ֥ים אֹתָ֖הּ עִמָּֽךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Samuels us to Pawarru Dohd ẜchur to Gabbalu ko es tew dewu kad es us tew ẜazziju Paglabba to ẜewiẜchꞣi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Σαμουηλ τῷ μαγείρῳ δός μοι τὴν μερίδα ἣν ἔδωκά σοι ἣν εἶπά σοι θεῖναι αὐτὴν παρὰ σοί
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Σαμουήλ τω μαγείρω δος μοι την μερίδα ην έδωκά σοι ην είπά σοι θείναι αυτήν παρά σοι
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Samuēls sacīja pavāram Dod šurp to gabalu kuru es tev devu un par kuru es tev sacīju lai tu noliec to pie sevis
🇱🇻 Latvian (2024):
Samuēls teica virējam Dod to gabalu ko es tev iedevu teikdams lai tu to noliec savrup
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Un, Samuēls, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 826 of 1948.
שְׁמוּאֵל֙
šə·mū·’êl
Samuel - Σαμουηλ H8050 N‑proper‑ms she·mu·'El: Samuel -- Occurrence 48 of 123.
לַטַּבָּ֔ח
laṭ·ṭab·bāḥ,
to the cook pavāram τῷ, μαγείρῳ H2876 Prep‑l,Art|N‑ms lat·tab·Bach,: to the cook -- Occurrence 1 of 1.
תְּנָה֙
tə·nāh
bring Dod, šurp δός H5414 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs te·Nah: bring -- Occurrence 9 of 24.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3299 of 7034.
הַמָּנָ֔ה
ham·mā·nāh,
the portion to, gabalu τὴν, μερίδα H4490 Art|N‑fs ham·ma·Nah,: the portion -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which kuru, es, tev, devu ἣν H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 2086 of 4804.
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I gave - ἔδωκά H5414 V‑Qal‑Perf‑1cs na·Tat·ti: I gave -- Occurrence 48 of 117.
לָ֑ךְ
lāḵ;
you - σοι --- Prep|2fs Lach;: you -- Occurrence .
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
of which un, par, kuru, es, tev, sacīju ἣν H834 Pro‑r 'a·Sher: of which -- Occurrence 2087 of 4804.
אָמַ֣רְתִּי
’ā·mar·tî
I said - εἶπά H559 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Mar·ti: I said -- Occurrence 19 of 76.
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you - σοι H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha,: to you -- Occurrence 76 of 226.
שִׂ֥ים
śîm
Set lai, tu, noliec, to, pie, sevis θεῖναι H7760 V‑Qal‑Imp‑ms sim: Set -- Occurrence 8 of 27.
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
it - αὐτὴν H853 DirObjM|3fs 'o·Tah: it -- Occurrence 109 of 158.
עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
apart - παρὰ, σοί H5973 Prep|2fs 'im·Mach.: apart -- Occurrence 44 of 85.
- (no match) μοι
24 1_samuel 9:24
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּ֣רֶם הַ֠טַּבָּח אֶת הַשּׁ֨וֹק וְהֶעָלֶ֜יהָ וַיָּ֣שֶׂם לִפְנֵ֣י שָׁא֗וּל וַיֹּ֙אמֶר֙ הִנֵּ֤ה הַנִּשְׁאָר֙ שִׂים לְפָנֶ֣יךָ אֱכֹ֔ל כִּ֧י לַמּוֹעֵ֛ד שָֽׁמוּר לְךָ֥ לֵאמֹ֖ר הָעָ֣ם קָרָ֑אתִי וַיֹּ֧אכַל שָׁא֛וּל עִם שְׁמוּאֵ֖ל בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atneẜẜe tas Pawars weenu Plezzu ar to kas klaht bija un zehle to tam preekẜcha un wiꞥſch ẜazzija Raugi tas irr atlizzis ꞥem to preekẜch tewis un ehd jo tas irr us ẜcho paẜchu Laiku preekẜch tew paglabbahts man ẜakkoht es eẜmu arridſan zittus Łaudis aizinajs Tà ehde Sauls ar Samuelu taî Deenâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ὕψωσεν ὁ μάγειρος τὴν κωλέαν καὶ παρέθηκεν αὐτὴν ἐνώπιον Σαουλ καὶ εἶπεν Σαμουηλ τῷ Σαουλ ἰδοὺ ὑπόλειμμα παράθες αὐτὸ ἐνώπιόν σου καὶ φάγε ὅτι εἰς μαρτύριον τέθειταί σοι παρὰ τοὺς ἄλλους ἀπόκνιζε καὶ ἔφαγεν Σαουλ μετὰ Σαμουηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
🇬🇷 Greek ABP:
και ήρεν ο μάγειρος την κωλέαν και το επ' αυτής και παρέθηκεν αυτήν ενώπιον Σαούλ και είπε Σαμουήλ τω Σαούλ ιδού το υπόλειμμα παράθες αυτό ενώπιόν σου και φάγε ότι εις μαρτύριον τέθειταί σοι παρά του λαού απόκνιζε και έφαγε Σαούλ μετά Σαμουήλ εν τη ημέρα εκείνη
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad pavārs atnesa augstu pacēlis pleci ar visu kas pie tā un to cēla Saula priekšā Un Samuēls sacīja Redzi kas te ir atlicināts tas tev ir celts priekšā ēd jo tas šim noliktajam laikam tev bija paglabāts jau kopš es sacīju ka esmu tautu saaicinājis Un tā Sauls ēda kopā ar Samuēlu tanī dienā
🇱🇻 Latvian (2024):
Virējs ņēma stilbu ar cisku cēla Saulam priekšā un Samuēls teica Redzi kas bija pietaupīts nu likts tev priekšā ēd jo tas tika taupīts tev līdz noliktam laikam kad es teicu ka esmu ielūdzis ļaudis Un Sauls todien ēda ar Samuēlu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּ֣רֶם
way·yā·rem
So took up Tad, pavārs, atnesa, augstu, pacēlis καὶ, ὕψωσεν H7311 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·rem: So took up -- Occurrence 3 of 8.
הַ֠טַּבָּח
haṭ·ṭab·bāḥ
the cook - , μάγειρος H2876 Art|N‑ms Hat·tab·boch: the cook -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- pleci τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3300 of 7034.
הַשּׁ֨וֹק
haš·šō·wq
the leg - κωλέαν H7785 Art|N‑fs hash·Shok: the leg -- Occurrence 1 of 1.
וְהֶעָלֶ֜יהָ
wə·he·‘ā·le·hā
and what was attached to it ar, visu, kas, pie, tā καὶ, παρέθηκεν, αὐτὴν H5921 Conj‑w,Art|Prep|3fs ve·he·'a·Lei·ha: and what was attached to it -- Occurrence 1 of 1.
וַיָּ֣שֶׂם
way·yā·śem
and set [it] un, to, cēla καὶ H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·sem: and set [it] -- Occurrence 46 of 84.
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before Saula, priekšā ἐνώπιον H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 302 of 595.
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul,: Saul -- Occurrence 15 of 350.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And [Samuel] said Un, Samuēls, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And [Samuel] said -- Occurrence 827 of 1948.
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Here it is Redzi, kas, te, ir, atlicināts ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: Here it is -- Occurrence 115 of 448.
הַנִּשְׁאָר֙
han·niš·’ār
what was kept back - ὑπόλειμμα H7604 Art|V‑Nifal‑Prtcpl‑ms han·nish·'Ar: what was kept back -- Occurrence 2 of 7.
שִׂים
śîm-
[It] was set apart tas, tev, ir, celts, priekšā παράθες H7760 V‑Qal‑Imp‑ms sim-: [It] was set apart -- Occurrence 9 of 27.
לְפָנֶ֣יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
for you - ἐνώπιόν, σου H6440 Prep‑l|N‑cpc|2ms le·fa·Nei·cha: for you -- Occurrence 41 of 106.
אֱכֹ֔ל
’ĕ·ḵōl,
Eat ēd καὶ, φάγε H398 V‑Qal‑Imp‑ms 'e·Chol,: Eat -- Occurrence 1 of 11.
כִּ֧י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1275 of 4334.
לַמּוֹעֵ֛ד
lam·mō·w·‘êḏ
until this time tas, šim, noliktajam, laikam εἰς, μαρτύριον H4150 Prep‑l,Art|N‑ms lam·mo·'Ed: until this time -- Occurrence 5 of 12.
שָֽׁמוּר
šā·mūr-
it has been kept tev, bija, paglabāts τέθειταί H8104 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms sha·mur-: it has been kept -- Occurrence 1 of 2.
לְךָ֥
lə·ḵā
for you - σοι --- Prep|2ms le·Cha: for you -- Occurrence .
לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
since I said jau, kopš, es, sacīju παρὰ, τοὺς, ἄλλους, ἀπόκνιζε H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor: since I said -- Occurrence 388 of 936.
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people ka, esmu, tautu, saaicinājis - H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 318 of 729.
קָרָ֑אתִי
qā·rā·ṯî;
I invited - - H7121 V‑Qal‑Perf‑1cs ka·Ra·ti;: I invited -- Occurrence 4 of 25.
וַיֹּ֧אכַל
way·yō·ḵal
so ate Un, tā, Sauls, ēda ἔφαγεν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·chal: so ate -- Occurrence 9 of 21.
שָׁא֛וּל
šā·’ūl
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: Saul -- Occurrence 16 of 350.
עִם
‘im-
with kopā, ar μετὰ H5973 Prep 'im-: with -- Occurrence 115 of 437.
שְׁמוּאֵ֖ל
šə·mū·’êl
Samuel Samuēlu Σαμουηλ H8050 N‑proper‑ms she·mu·'El: Samuel -- Occurrence 49 of 123.
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day tanī, dienā ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: day -- Occurrence 122 of 295.
הַהֽוּא׃
ha·hū.
that - ἐκείνῃ H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu.: that -- Occurrence 109 of 313.
- (no match) Σαουλ, Σαμουηλ, τῷ, αὐτὸ
25 1_samuel 9:25
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּרְד֥וּ מֵהַבָּמָ֖ה הָעִ֑יר וַיְדַבֵּ֥ר עִם שָׁא֖וּל עַל הַגָּֽג׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Pehz nogahje tee no ta Augſtuma us Pilsẜahtu un wiꞥſch runnaja ar Saulu us Iumtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατέβη ἐκ τῆς Βαμα ἐν τῇ πόλει καὶ διέστρωσαν τῷ Σαουλ ἐπὶ τῷ δώματι
🇬🇷 Greek ABP:
και κατέβη εκ της Βαμά εις την πόλιν και διέστρωσαν τω Σαούλ επί τω δώματι και εκοιμήθη
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad tie nogāja lejā no kalna pilsētā tad viņš sarunājās ar Saulu uz jumta
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad viņi no augstienes nokāpa pilsētā viņš uz jumta runāja ar Saulu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּרְד֥וּ
way·yê·rə·ḏū
And when they had come down Un, kad, tie, nogāja, lejā καὶ, κατέβη H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·re·Du: And when they had come down -- Occurrence 10 of 19.
מֵהַבָּמָ֖ה
mê·hab·bā·māh
from the high place no, kalna ἐκ, τῆς, Βαμα H1116 Prep‑m,Art|N‑fs me·hab·ba·Mah: from the high place -- Occurrence 1 of 2.
הָעִ֑יר
hā·‘îr;
into the city pilsētā ἐν, τῇ, πόλει H5892 Art|N‑fs ha·'Ir;: into the city -- Occurrence 129 of 311.
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
and [Samuel] spoke tad, viņš, sarunājās καὶ, διέστρωσαν H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·dab·Ber: and [Samuel] spoke -- Occurrence 147 of 192.
עִם
‘im-
with ar τῷ H5973 Prep 'im-: with -- Occurrence 116 of 437.
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
Saul Saulu Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: Saul -- Occurrence 17 of 350.
עַל
‘al-
on uz ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1132 of 3469.
הַגָּֽג׃
hag·gāḡ.
the top of the house jumta τῷ, δώματι H1406 Art|N‑ms hag·Gag.: the top of the house -- Occurrence 4 of 7.
26 1_samuel 9:26
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּשְׁכִּ֗מוּ וַיְהִ֞י כַּעֲל֤וֹת הַשַּׁ֙חַר֙ וַיִּקְרָ֨א שְׁמוּאֵ֤ל אֶל שָׁאוּל֙ הגג הַגָּ֣גָה לֵאמֹ֔ר ק֖וּמָה וַאֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ וַיָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַיֵּצְא֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם ה֥וּא וּשְׁמוּאֵ֖ל הַחֽוּצָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee zehlehs agri un kad Gaiẜma mettehs aizinaja Samuels to Saulu us Iumtu ẜazzidams Zellees ka es tew atlaiſchu Tad zehlehs Sauls un tee abbee wiꞥſch un Samuels isgahje ahra 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκοιμήθη καὶ ἐγένετο ὡς ἀνέβαινεν ὁ ὄρθρος καὶ ἐκάλεσεν Σαμουηλ τὸν Σαουλ ἐπὶ τῷ δώματι λέγων ἀνάστα καὶ ἐξαποστελῶ σε καὶ ἀνέστη Σαουλ καὶ ἐξῆλθεν αὐτὸς καὶ Σαμουηλ ἕως ἔξω
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ως ανέβαινεν ο όρθρος και εκάλεσε Σαμουήλ τω Σαούλ επί τω δώματι λέγων ανάστα και εξαποστελώ σε και ανέστη Σαούλ και εξήλθεν αυτός και Σαμουήλ έως έξω
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie cēlās agri tikko kā ausa gaisma un Samuēls sauca Saulu no jumta un sacīja Celies augšā Es gribu tevi pavadīt Tad Sauls piecēlās un tie abi viņš un Samuēls izgāja laukā
🇱🇻 Latvian (2024):
Tie cēlās agri un gaismai austot Samuēls sauca Saulam uz jumta Celies un es tevi laidīšu projām Sauls cēlās un tie abi viņš un Samuēls izgāja ārā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּשְׁכִּ֗מוּ
way·yaš·ki·mū,
And they arose early Un, tie, cēlās, agri καὶ, ἐκοιμήθη H7925 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yash·Ki·mu,: And they arose early -- Occurrence 12 of 16.
וַיְהִ֞י
way·hî
and it was - καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: and it was -- Occurrence 322 of 781.
כַּעֲל֤וֹת
ka·‘ă·lō·wṯ
about the dawning tikko, kā, ausa, gaisma ὡς, ἀνέβαινεν H5927 Prep‑k|V‑Qal‑Inf ka·'a·Lot: about the dawning -- Occurrence 3 of 5.
הַשַּׁ֙חַר֙
haš·ša·ḥar
of the day - , ὄρθρος H7837 Art|N‑ms hash·Sha·char: of the day -- Occurrence 6 of 10.
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
that called un, Samuēls, sauca καὶ, ἐκάλεσεν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra: that called -- Occurrence 111 of 201.
שְׁמוּאֵ֤ל
šə·mū·’êl
Samuel - Σαμουηλ H8050 N‑proper‑ms she·mu·'El: Samuel -- Occurrence 50 of 123.
אֶל
’el-
to Saulu τὸν H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1508 of 3531.
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: Saul -- Occurrence 18 of 350.
הגג
hag·gāḡ
- no, jumta ἐπὶ, τῷ, δώματι --- Art|N‑ms hag·gag.
הַגָּ֣גָה
hag·gā·ḡāh
on the top of the house - - H1406 Art|N‑ms|3fs hag·Ga·gah: on the top of the house -- Occurrence 2 of 2.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying un, sacīja λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 389 of 936.
ק֖וּמָה
qū·māh
Get up Celies, augšā ἀνάστα H6965 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs Ku·mah: Get up -- Occurrence 3 of 15.
וַאֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ
wa·’ă·šal·lə·ḥe·kā;
that I may send you on your way Es, gribu, tevi, pavadīt καὶ, ἐξαποστελῶ, σε H7971 Conj‑w|V‑Piel‑ConjImperf.h‑1cs|2mse va·'a·shal·le·Che·ka;: that I may send you on your way -- Occurrence 1 of 1.
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
And arose Tad, Sauls, piecēlās καὶ, ἀνέστη H6965 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·kom: And arose -- Occurrence 45 of 100.
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul,: Saul -- Occurrence 19 of 350.
וַיֵּצְא֧וּ
way·yê·ṣə·’ū
and went un, tie, abi καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·tze·'U: and went -- Occurrence 23 of 47.
שְׁנֵיהֶ֛ם
šə·nê·hem
the two of them viņš - H8147 Number‑mdc|3mp she·nei·Hem: the two of them -- Occurrence 37 of 57.
ה֥וּא

he - αὐτὸς H1931 Pro‑3ms hu: he -- Occurrence 389 of 865.
וּשְׁמוּאֵ֖ל
ū·šə·mū·’êl
and Samuel un, Samuēls καὶ, Σαμουηλ H8050 Conj‑w|N‑proper‑ms u·she·mu·'El: and Samuel -- Occurrence 6 of 14.
הַחֽוּצָה׃
ha·ḥū·ṣāh.
outside izgāja, laukā ἕως, ἔξω H2351 Art|N‑ms|3fs ha·Chu·tzah.: outside -- Occurrence 12 of 16.
27 1_samuel 9:27
🇮🇱 Hebrew:
הֵ֗מָּה יֽוֹרְדִים֙ בִּקְצֵ֣ה הָעִ֔יר וּשְׁמוּאֵ֞ל אָמַ֣ר אֶל שָׁא֗וּל אֱמֹ֥ר לַנַּ֛עַר וְיַעֲבֹ֥ר לְפָנֵ֖ינוּ וַֽיַּעֲבֹ֑ר וְאַתָּה֙ עֲמֹ֣ד כַּיּ֔וֹם וְאַשְׁמִיעֲךָ֖ אֶת דְּבַ֥ר אֱלֹהִֽים׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad tee lihdſ Pilsẜahta Gallam nogahje ẜazzija Samuels us Saulu Ꞩakki tam Puiẜcham laid wiꞥſch mums papreekẜchu eet tad nogahje tas bet tu paſtahwi taggad jo es likẜchu tew Deewa Wahrdu dſirdeht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
αὐτῶν καταβαινόντων εἰς μέρος τῆς πόλεως καὶ Σαμουηλ εἶπεν τῷ Σαουλ εἰπὸν τῷ νεανίσκῳ καὶ διελθέτω ἔμπροσθεν ἡμῶν καὶ σὺ στῆθι ὡς σήμερον καὶ ἄκουσον ῥῆμα θεοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
αυτών καταβαινόντων εις άκρον της πόλεως και Σαμουήλ είπε τω Σαούλ είπον τω παιδαρίω και διελθέτω έμπροσθεν ημών και συ στήθι ώδε σήμερον και άκουσον ρήμα θεού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad viņi bija lejup dodamies nogājuši līdz pilsētas galam tad Samuēls sacīja Saulam Saki puisim lai viņš paiet mums garām un paliek mūsu priekšā Un tas arī aizgāja Bet tu paliec nu kādu brīdi stāvot jo es tev pavēstīšu Dieva vārdu
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad viņi nonāca pie pilsētas robežas Samuēls teica Saulam Saki puisim lai viņš iet uz priekšu mums garām un tas aizgāja Bet tu apstājies jo šodien es tev atklāšu Dieva vārdu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הֵ֗מָּה
hêm·māh,
They Un, kad, viņi, bija, lejup, dodamies αὐτῶν H1992 Pro‑3mp Hem·mah,: They -- Occurrence 36 of 219.
יֽוֹרְדִים֙
yō·wr·ḏîm
as were going down - καταβαινόντων H3381 V‑Qal‑Prtcpl‑mp yor·Dim: as were going down -- Occurrence 2 of 2.
בִּקְצֵ֣ה
biq·ṣêh
to the outskirts nogājuši, līdz, pilsētas, galam εἰς, μέρος H7097 Prep‑b|N‑msc bik·Tzeh: to the outskirts -- Occurrence 16 of 21.
הָעִ֔יר
hā·‘îr,
of the city - τῆς, πόλεως H5892 Art|N‑fs ha·'Ir,: of the city -- Occurrence 130 of 311.
וּשְׁמוּאֵ֞ל
ū·šə·mū·’êl
and Samuel tad, Samuēls, sacīja καὶ, Σαμουηλ H8050 Conj‑w|N‑proper‑ms u·she·mu·'El: and Samuel -- Occurrence 7 of 14.
אָמַ֣ר
’ā·mar
said - εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: said -- Occurrence 78 of 699.
אֶל
’el-
to Saulam τῷ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1509 of 3531.
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul,: Saul -- Occurrence 20 of 350.
אֱמֹ֥ר
’ĕ·mōr
Tell Saki, puisim εἰπὸν H559 V‑Qal‑Imp‑ms 'e·Mor: Tell -- Occurrence 16 of 56.
לַנַּ֛עַר
lan·na·‘ar
the servant - τῷ, νεανίσκῳ H5288 Prep‑l,Art|N‑ms lan·Na·'ar: the servant -- Occurrence 4 of 10.
וְיַעֲבֹ֥ר
wə·ya·‘ă·ḇōr
and to go on lai, viņš, paiet καὶ, διελθέτω H5674 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3ms ve·ya·'a·Vor: and to go on -- Occurrence 1 of 3.
לְפָנֵ֖ינוּ
lə·p̄ā·nê·nū
ahead of us mums, garām ἔμπροσθεν, ἡμῶν H6440 Prep‑l|N‑mpc|1cp le·fa·Nei·nu: ahead of us -- Occurrence 10 of 13.
וַֽיַּעֲבֹ֑ר
way·ya·‘ă·ḇōr;
and he went on un, paliek, mūsu, priekšā - H5674 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Vor;: and he went on -- Occurrence 16 of 38.
וְאַתָּה֙
wə·’at·tāh
but you Un, tas, arī, aizgāja καὶ, σὺ H859 Conj‑w|Pro‑2ms ve·'at·Tah: but you -- Occurrence 42 of 194.
עֲמֹ֣ד
‘ă·mōḏ
stand [here] Bet, tu, paliec, nu, kādu, brīdi, stāvot στῆθι H5975 V‑Qal‑Imp‑ms 'a·Mod: stand [here] -- Occurrence 4 of 12.
כַּיּ֔וֹם
kay·yō·wm,
awhile - ὡς, σήμερον H3117 Prep‑k,Art|N‑ms kai·Yom,: awhile -- Occurrence 11 of 26.
וְאַשְׁמִיעֲךָ֖
wə·’aš·mî·‘ă·ḵā
that I may announce to you jo, es, tev, pavēstīšu καὶ, ἄκουσον H8085 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cs|2ms ve·'ash·mi·'a·Cha: that I may announce to you -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- Dieva, vārdu ῥῆμα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3301 of 7034.
דְּבַ֥ר
də·ḇar
the word - - H1697 N‑msc de·Var: the word -- Occurrence 35 of 272.
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm.
of God - θεοῦ H430 N‑mp E·lo·Him.: of God -- Occurrence 274 of 680.
פ
- - - --- Punc Peh.