📖 Malachi Chapter 2

1 Malachi 2:1
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֗ה אֲלֵיכֶ֛ם הַמִּצְוָ֥ה הַזֹּ֖את הַכֹּהֲנִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN juhs Preeſteŗi ẜchi Bauẜliba irr jums dohta 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ νῦν ἡ ἐντολὴ αὕτη πρὸς ὑμᾶς οἱ ἱερεῖς
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν η εντολή αύτη προς υμάς ω ιερείς
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tagad priesteri šis aizrādījums ar pamācību domāts tieši jums
🇱🇻 Latvian (2024):
Tagad jums priesteri šī pavēle
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
Now Un, tagad καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah,: Now -- Occurrence 270 of 271.
אֲלֵיכֶ֛ם
’ă·lê·ḵem
to jums πρὸς, ὑμᾶς H413 Prep|2mp 'a·lei·Chem: to -- Occurrence 61 of 64.
הַמִּצְוָ֥ה
ham·miṣ·wāh
commandment aizrādījums , ἐντολὴ H4687 Art|N‑fs ham·mitz·Vah: commandment -- Occurrence 19 of 20.
הַזֹּ֖את
haz·zōṯ
this šis αὕτη H2063 Art|Pro‑fs haz·Zot: this -- Occurrence 269 of 270.
הַכֹּהֲנִֽים׃
hak·kō·hă·nîm.
O priests priesteri οἱ, ἱερεῖς H3548 Art|N‑mp hak·ko·ha·Nim.: O priests -- Occurrence 182 of 182.
- (no match) ar ,pamācību ,domāts ,tieši
2 Malachi 2:2
🇮🇱 Hebrew:
אִם לֹ֣א תִשְׁמְע֡וּ וְאִם לֹא֩ תָשִׂ֨ימוּ עַל לֵ֜ב לָתֵ֧ת כָּב֣וֹד לִשְׁמִ֗י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְשִׁלַּחְתִּ֤י בָכֶם֙ אֶת הַמְּאֵרָ֔ה וְאָרוֹתִ֖י אֶת בִּרְכֽוֹתֵיכֶ֑ם וְגַם֙ אָרוֹתִ֔יהָ כִּ֥י אֵינְכֶ֖ם שָׂמִ֥ים עַל לֵֽב׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ia juhs ne gribbat klauẜiht neds ar to Ꞩirdi wehrâ jemt un mannam Wahrdam to Gohdu doht ẜakka tas KUNGS Zebaot Tad ẜuhtiẜchu es to Lahſtu juhẜu Starpâ un nolahdeẜchu juhẜas Ꞩwehtiẜchanas teeẜcham es nolahdeẜchu to kas juhs to noẜirſchu ne ꞥemmeet wehrâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐὰν μὴ ἀκούσητε καὶ ἐὰν μὴ θῆσθε εἰς τὴν καρδίαν ὑμῶν τοῦ δοῦναι δόξαν τῷ ὀνόματί μου λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ ἐξαποστελῶ ἐφ ὑμᾶς τὴν κατάραν καὶ ἐπικαταράσομαι τὴν εὐλογίαν ὑμῶν καὶ καταράσομαι αὐτήν καὶ διασκεδάσω τὴν εὐλογίαν ὑμῶν καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οὐ τίθεσθε εἰς τὴν καρδίαν ὑμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
εάν μη ακούσητε και εάν μη θήσθε εις την καρδίαν υμών του δούναι δόξαν τω ονόματί μου λέγει κύριος παντοκράτωρ και εξαποστελώ εφ' υμάς την κατάραν και επικαταράσομαι την ευλογίαν υμών και καταράσομαι αυτήν και ουκ έσται εν υμίν ότι υμείς ου τίθεσθε εις την καρδίαν
🇱🇻 Latvian (1965):
ja jūs negribat klausīt nedz arī paši uz to raudzīties lai jūs godātu Manu Vārdu saka Tas Kungs Cebaots tad Es raidīšu Savu lāstu pār jums un pārvērtīšu par lāstiem jūsu pašu svētības vārdus jo jūs nemaz neņemat pie sirds un neliekat vērā Manus vārdus
🇱🇻 Latvian (2024):
ja jūs neklausīsiet ja neņemsiet vērā ja negodāsiet manu vārdu saka Pulku Kungs tad es jums uzsūtīšu lāstu un jūsu svētības par lāstiem padarīšu pat nolādēšu jo jūs neko neņemat vērā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אִם
’im-
if ja ἐὰν H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 785 of 786.
לֹ֣א

not negribat μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 3262 of 3269.
תִשְׁמְע֡וּ
ṯiš·mə·‘ū
you will hear klausīt ἀκούσητε H8085 V‑Qal‑Imperf‑2mp tish·me·'U: you will hear -- Occurrence 23 of 23.
וְאִם
wə·’im-
and if nedz, arī καὶ, ἐὰν H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: and if -- Occurrence 278 of 278.
לֹא֩

not paši μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 3263 of 3269.
תָשִׂ֨ימוּ
ṯā·śî·mū
you will take [it] - θῆσθε H7760 V‑Qal‑Imperf‑2mp ta·Si·mu: you will take [it] -- Occurrence 6 of 6.
עַל
‘al-
to uz εἰς H5921 Prep 'al-: to -- Occurrence 3460 of 3469.
לֵ֜ב
lêḇ
heart to τὴν, καρδίαν, ὑμῶν H3820 N‑ms lev: heart -- Occurrence 199 of 201.
לָתֵ֧ת
lā·ṯêṯ
to give lai τοῦ, δοῦναι H5414 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Tet: to give -- Occurrence 97 of 97.
כָּב֣וֹד
kā·ḇō·wḏ
glory godātu δόξαν H3519 N‑ms ka·Vod: glory -- Occurrence 25 of 25.
לִשְׁמִ֗י
liš·mî,
to My name Manu, Vārdu τῷ, ὀνόματί, μου H8034 Prep‑l|N‑msc|1cs lish·Mi,: to My name -- Occurrence 15 of 15.
אָמַר֙
’ā·mar
says saka λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 685 of 699.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6190 of 6218.
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts Cebaots παντοκράτωρ H6635 N‑cp tze·va·'ot,: of hosts -- Occurrence 268 of 283.
וְשִׁלַּחְתִּ֤י
wə·šil·laḥ·tî
and I will send tad, Es, raidīšu καὶ, ἐξαποστελῶ H7971 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑1cs ve·shil·lach·Ti: and I will send -- Occurrence 20 of 20.
בָכֶם֙
ḇā·ḵem
upon you pār, jums ἐφ, ὑμᾶς --- Prep|2mp va·Chem: upon you -- Occurrence .
אֶת
’eṯ-
- Savu τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 7023 of 7034.
הַמְּאֵרָ֔ה
ham·mə·’ê·rāh,
a curse lāstu κατάραν H3994 Art|N‑fs ham·me·'e·Rah,: a curse -- Occurrence 2 of 2.
וְאָרוֹתִ֖י
wə·’ā·rō·w·ṯî
and I will curse un, pārvērtīšu καὶ, ἐπικαταράσομαι H779 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·'a·ro·Ti: and I will curse -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- par τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 7024 of 7034.
בִּרְכֽוֹתֵיכֶ֑ם
bir·ḵō·w·ṯê·ḵem;
your blessings lāstiem, jūsu, pašu, vārdus εὐλογίαν, ὑμῶν H1293 N‑fpc|2mp bir·cho·tei·Chem;: your blessings -- Occurrence 1 of 1.
וְגַם֙
wə·ḡam
and Yes already jo καὶ H1571 Conj‑w|Conj ve·Gam: and Yes already -- Occurrence 247 of 248.
אָרוֹתִ֔יהָ
’ā·rō·w·ṯî·hā,
I have cursed them - καταράσομαι, αὐτήν H779 V‑Qal‑Perf‑1cs|3fs a·ro·Ti·ha,: I have cursed them -- Occurrence 1 of 1.
כִּ֥י

because - ὅτι H3588 Conj ki: because -- Occurrence 4321 of 4334.
אֵינְכֶ֖ם
’ê·nə·ḵem
not you - ὑμεῖς, οὐ H369 Adv|2mp 'ein·Chem: not you -- Occurrence 4 of 4.
שָׂמִ֥ים
śā·mîm
do take [it] - τίθεσθε H7760 V‑Qal‑Prtcpl‑mp sa·Mim: do take [it] -- Occurrence 3 of 3.
עַל
‘al-
to - εἰς H5921 Prep 'al-: to -- Occurrence 3461 of 3469.
לֵֽב׃
lêḇ.
heart nemaz, neņemat, pie, sirds, un, neliekat, vērā, Manus, vārdus τὴν, καρδίαν, ὑμῶν H3820 N‑ms Lev.: heart -- Occurrence 200 of 201.
- (no match) jūs ,jūs ,jūs ,raudzīties ,svētības
- (no match) ὑμῶν, καὶ, καὶ, τὴν, εὐλογίαν, διασκεδάσω, οὐκ, ἔσται, ἐν, ὑμῖν
3 Malachi 2:3
🇮🇱 Hebrew:
הִנְנִ֨י גֹעֵ֤ר לָכֶם֙ אֶת הַזֶּ֔רַע וְזֵרִ֤יתִי פֶ֙רֶשׁ֙ עַל פְּנֵיכֶ֔ם פֶּ֖רֶשׁ חַגֵּיכֶ֑ם וְנָשָׂ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Redſ es maitaẜchu jums to Ꞩehklu un kaiẜiẜchu Ꞩuhdus uhs juhẜeem Waigeem juhẜo Ꞩwehtku Ꞩuhdus tà ka juhs ar teem tapẜeet atꞥemti 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἰδοὺ ἐγὼ ἀφορίζω ὑμῖν τὸν ὦμον καὶ σκορπιῶ ἤνυστρον ἐπὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν ἤνυστρον ἑορτῶν ὑμῶν καὶ λήμψομαι ὑμᾶς εἰς τὸ αὐτό
🇬🇷 Greek ABP:
ιδού εγώ αφορίζω υμίν τον ώμον και σκορπιώ ένυστρον επί τα πρόσωπα υμών ένυστρον εορτών υμών και λήψομαι υμάς εις το αυτό
🇱🇻 Latvian (1965):
Redzi Es norāšu visu jūsu sēklu un sviedīšu mēslus jums sejā jūsu svētku ziedojumu mēslus un jūs kopā ar tiem tapsit aizslaucīti
🇱🇻 Latvian (2024):
Redzi es atņemšu jums sēklu es sviedīšu mēslus jums sejā mēslus no jūsu svētkiem lai jūs izmēž kopā ar tiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הִנְנִ֨י
hin·nî
Behold Redzi, Es ἰδοὺ, ἐγὼ H2005 Interjection|1cs hin·Ni: Behold -- Occurrence 160 of 161.
גֹעֵ֤ר
ḡō·‘êr
I will rebuke norāšu ἀφορίζω H1605 V‑Qal‑Prtcpl‑ms go·'Er: I will rebuke -- Occurrence 2 of 2.
לָכֶם֙
lā·ḵem
your visu, jūsu ὑμῖν --- Prep|2mp la·Chem: your -- Occurrence .
אֶת
’eṯ-
- sēklu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 7025 of 7034.
הַזֶּ֔רַע
haz·ze·ra‘,
descendants - ὦμον H2233 Art|N‑ms haz·Ze·ra',: descendants -- Occurrence 4 of 4.
וְזֵרִ֤יתִי
wə·zê·rî·ṯî
and spread un, sviedīšu καὶ, σκορπιῶ H2219 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑1cs ve·ze·Ri·ti: and spread -- Occurrence 5 of 5.
פֶ֙רֶשׁ֙
p̄e·reš
refuse mēslus ἤνυστρον H6569 N‑ms fe·resh: refuse -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
on jums ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 3462 of 3469.
פְּנֵיכֶ֔ם
pə·nê·ḵem,
your faces - τὰ, πρόσωπα, ὑμῶν H6440 N‑mpc|2mp pe·nei·Chem,: your faces -- Occurrence 7 of 7.
פֶּ֖רֶשׁ
pe·reš
the refuse jūsu, ziedojumu ἤνυστρον H6569 N‑msc Pe·resh: the refuse -- Occurrence 1 of 1.
חַגֵּיכֶ֑ם
ḥag·gê·ḵem;
of your [solemn] feasts mēslus ἑορτῶν, ὑμῶν H2282 N‑mpc|2mp chag·gei·Chem;: of your [solemn] feasts -- Occurrence 3 of 3.
וְנָשָׂ֥א
wə·nā·śā
and [one] will take away un, jūs καὶ, λήμψομαι H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·na·Sa: and [one] will take away -- Occurrence 17 of 17.
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you kopā ὑμᾶς H853 DirObjM|2mp 'et·Chem: you -- Occurrence 294 of 296.
אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
with it ar, tiem, tapsit, aizslaucīti εἰς, τὸ, αὐτό H413 Prep|3ms 'e·Lav.: with it -- Occurrence 431 of 431.
- (no match) sejā ,svētku
4 Malachi 2:4
🇮🇱 Hebrew:
וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִֽהְי֤וֹת בְּרִיתִי֙ אֶת לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad juhs ẜajuttiẜeet ka es to Bauẜlibu pee jums eẜmu ẜuhtijs ka manna Derriba ar Lewja eẜẜoti ẜakka tas KUNGS Zebaot 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ ἐξαπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς τὴν ἐντολὴν ταύτην τοῦ εἶναι τὴν διαθήκην μου πρὸς τοὺς Λευίτας λέγει κύριος παντοκράτωρ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad jūs arī izzināsit un sapratīsit ka tieši Es esmu pieņēmis par jums šādu lēmumu lai Mana derība ar Leviju varētu pastāvēt saka Tas Kungs Cebaots
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad jūs zināsiet ka es jums esmu devis šo pavēli lai saglabātu savu derību ar Leviju saka Pulku Kungs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וִֽידַעְתֶּ֕ם
wî·ḏa‘·tem
Then you shall know Tad, jūs, arī, izzināsit, un, sapratīsit καὶ, ἐπιγνώσεσθε H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2mp vi·da'·Tem: Then you shall know -- Occurrence 39 of 39.
כִּ֚י

that ka διότι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 4322 of 4334.
שִׁלַּ֣חְתִּי
šil·laḥ·tî
I have sent tieši, Es, esmu ἐγὼ, ἐξαπέσταλκα H7971 V‑Piel‑Perf‑1cs shil·Lach·ti: I have sent -- Occurrence 8 of 8.
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem,
to you pieņēmis, par, jums πρὸς, ὑμᾶς H413 Prep|2mp 'a·lei·Chem,: to you -- Occurrence 62 of 64.
אֵ֖ת
’êṯ
- šādu τὴν H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 7026 of 7034.
הַמִּצְוָ֣ה
ham·miṣ·wāh
commandment lēmumu ἐντολὴν H4687 Art|N‑fs ham·mitz·Vah: commandment -- Occurrence 20 of 20.
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
this - ταύτην H2063 Art|Pro‑fs haz·Zot;: this -- Occurrence 270 of 270.
לִֽהְי֤וֹת
lih·yō·wṯ
that may continue lai τοῦ, εἶναι H1961 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lih·Yot: that may continue -- Occurrence 73 of 73.
בְּרִיתִי֙
bə·rî·ṯî
My covenant Mana, derība τὴν, διαθήκην, μου H1285 N‑fsc|1cs be·ri·Ti: My covenant -- Occurrence 40 of 41.
אֶת
’eṯ-
with ar πρὸς H854 Prep 'et-: with -- Occurrence 278 of 280.
לֵוִ֔י
lê·wî,
Levi Leviju τοὺς, Λευίτας H3878 N‑proper‑ms le·Vi,: Levi -- Occurrence 41 of 42.
אָמַ֖ר
’ā·mar
says saka λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 686 of 699.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6191 of 6218.
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ.
of hosts Cebaots παντοκράτωρ H6635 N‑cp tze·va·'ot.: of hosts -- Occurrence 269 of 283.
- (no match) varētu ,pastāvēt
5 Malachi 2:5
🇮🇱 Hebrew:
בְּרִיתִ֣י הָיְתָ֣ה אִתּ֗וֹ הַֽחַיִּים֙ וְהַ֨שָּׁל֔וֹם וָאֶתְּנֵֽם ל֥וֹ מוֹרָ֖א וַיִּֽירָאֵ֑נִי וּמִפְּנֵ֥י שְׁמִ֖י נִחַ֥ת הֽוּא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Manna Derriba ar wiꞥꞥu bija par Dſihwoẜchanu un par Meeru un es dewu wiꞥꞥam to Bihjaẜchanu un wiꞥſch bihjajahs manni un wiꞥſch bailojahs preekẜch manna Wahrda 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἡ διαθήκη μου ἦν μετ αὐτοῦ τῆς ζωῆς καὶ τῆς εἰρήνης καὶ ἔδωκα αὐτῷ ἐν φόβῳ φοβεῖσθαί με καὶ ἀπὸ προσώπου ὀνόματός μου στέλλεσθαι αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
η διαθήκη μου ην μετ' αυτού της ζωής και της ειρήνης και έδωκα αυτώ φόβω φοβείσθαι με και από προσώπου ονοματός μου στέλλεσθαι αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
jo Mana derība ar viņu bija dzīvības un miera derība kā vienu tā otru Es piešķīru viņam lai viņš tiešām Mani bītos un sajustu godbijību Mana Vārda priekšā
🇱🇻 Latvian (2024):
Man ar viņu bija dzīvības un miera derība to es viņam devu bijājams un viņš bijās manis un mana vārda priekšā viņš zemojās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בְּרִיתִ֣י
bə·rî·ṯî
My covenant jo, Mana, derība , διαθήκη, μου H1285 N‑fsc|1cs be·ri·Ti: My covenant -- Occurrence 41 of 41.
הָיְתָ֣ה
hā·yə·ṯāh
was ar, viņu, bija ἦν H1961 V‑Qal‑Perf‑3fs ha·ye·Tah: was -- Occurrence 110 of 111.
אִתּ֗וֹ
’it·tōw,
with him - μετ, αὐτοῦ H854 Prep|3ms it·To,: with him -- Occurrence 147 of 147.
הַֽחַיִּים֙
ha·ḥay·yîm
[one] of life dzīvības τῆς, ζωῆς H2416 Art|N‑mp ha·chai·Yim: [one] of life -- Occurrence 27 of 27.
וְהַ֨שָּׁל֔וֹם
wə·haš·šā·lō·wm,
and peace un, miera, derība καὶ, τῆς, εἰρήνης H7965 Conj‑w,Art|N‑ms ve·Hash·sha·Lom,: and peace -- Occurrence 2 of 2.
וָאֶתְּנֵֽם
wā·’et·tə·nêm-
and I gave them kā, vienu, tā, otru, Es, piešķīru, viņam καὶ, ἔδωκα H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs|3mp va·'et·te·nem-: and I gave them -- Occurrence 3 of 3.
ל֥וֹ
lōw
to him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
מוֹרָ֖א
mō·w·rā
[that he might] fear [Me] lai φόβῳ H4172 N‑ms mo·Ra: [that he might] fear [Me] -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּֽירָאֵ֑נִי
way·yî·rā·’ê·nî;
so he feared Me viņš, tiešām, Mani, bītos φοβεῖσθαί, με H3372 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|1cs vai·yi·ra·'E·ni;: so he feared Me -- Occurrence 1 of 1.
וּמִפְּנֵ֥י
ū·mip·pə·nê
and before un, sajustu, godbijību καὶ, ἀπὸ, προσώπου H6440 Conj‑w,Prep‑m|N‑cpc u·mip·pe·Nei: and before -- Occurrence 6 of 6.
שְׁמִ֖י
šə·mî
My name Mana, Vārda ὀνόματός, μου H8034 N‑msc|1cs she·Mi: My name -- Occurrence 54 of 55.
נִחַ֥ת
ni·ḥaṯ
reverent priekšā στέλλεσθαι H2865 V‑Nifal‑Perf‑3ms ni·Chat: reverent -- Occurrence 1 of 1.
הֽוּא׃
hū.
was - αὐτόν H1931 Pro‑3ms Hu.: was -- Occurrence 862 of 865.
- (no match) ἐν
6 Malachi 2:6
🇮🇱 Hebrew:
תּוֹרַ֤ת אֱמֶת֙ הָיְתָ֣ה בְּפִ֔יהוּ וְעַוְלָ֖ה לֹא נִמְצָ֣א בִשְׂפָתָ֑יו בְּשָׁל֤וֹם וּבְמִישׁוֹר֙ הָלַ֣ךְ אִתִּ֔י וְרַבִּ֖ים הֵשִׁ֥יב מֵעָוֺֽן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ta Bauẜliba bija wiꞥꞥa Muttê un tahs Pateeẜibas Neleetiba ne tappe wiꞥꞥa Luhpâs atraſta Wiꞥſch ſtaigaja ar mannim meerigi un pareiſi un atgreeſe daudſ no ta Noſeeguma 📖
🇬🇷 Greek LXX:
νόμος ἀληθείας ἦν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καὶ ἀδικία οὐχ εὑρέθη ἐν χείλεσιν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ κατευθύνων ἐπορεύθη μετ ἐμοῦ καὶ πολλοὺς ἐπέστρεψεν ἀπὸ ἀδικίας
🇬🇷 Greek ABP:
νόμος αληθείας ην εν τω στόματι αυτού και αδικία ουχ ευρέθη εν χείλεσιν αυτού εν ειρήνη κατευθύνων επορεύθη μετ' εμού και πολλούς επέστρεψεν από αδικίας
🇱🇻 Latvian (1965):
Patiesības likums bija viņa mutē un nekāda ļaunuma nedz netaisnības nebija uz viņa lūpām Mierīgi un ar atklātu sirdi viņš virzījās Man pa priekšu un atgrieza daudzus no grēkiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa mutē bija patiesības bauslība netaisnības uz viņa lūpām nebija mierā un taisnībā viņš staigāja kopā ar mani daudzus viņš novērsa no grēka
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
תּוֹרַ֤ת
tō·w·raṯ
The law Patiesības, likums νόμος H8451 N‑fsc to·Rat: The law -- Occurrence 46 of 47.
אֱמֶת֙
’ĕ·meṯ
of truth - ἀληθείας H571 N‑fs 'e·Met: of truth -- Occurrence 56 of 56.
הָיְתָ֣ה
hā·yə·ṯāh
was bija ἦν H1961 V‑Qal‑Perf‑3fs ha·ye·Tah: was -- Occurrence 111 of 111.
בְּפִ֔יהוּ
bə·p̄î·hū,
in his mouth viņa, mutē ἐν, τῷ, στόματι, αὐτοῦ H6310 Prep‑b|N‑msc|3ms be·Fi·hu,: in his mouth -- Occurrence 2 of 2.
וְעַוְלָ֖ה
wə·‘aw·lāh
and injustice un, nekāda καὶ, ἀδικία H5766 Conj‑w|N‑fs ve·'av·Lah: and injustice -- Occurrence 2 of 2.
לֹא
lō-
not ļaunuma, nedz οὐχ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 3264 of 3269.
נִמְצָ֣א
nim·ṣā
was found netaisnības, nebija εὑρέθη H4672 V‑Nifal‑Perf‑3ms nim·Tza: was found -- Occurrence 27 of 27.
בִשְׂפָתָ֑יו
ḇiś·p̄ā·ṯāw;
on his lips uz, viņa, lūpām ἐν, χείλεσιν, αὐτοῦ H8193 Prep‑b|N‑fdc|3ms vis·fa·Tav;: on his lips -- Occurrence 1 of 1.
בְּשָׁל֤וֹם
bə·šā·lō·wm
in peace Mierīgi ἐν, εἰρήνῃ H7965 Prep‑b|N‑ms be·sha·Lom: in peace -- Occurrence 25 of 25.
וּבְמִישׁוֹר֙
ū·ḇə·mî·šō·wr
and equity un, ar, atklātu, sirdi κατευθύνων H4334 Conj‑w,Prep‑b|N‑ms u·ve·mi·shOr: and equity -- Occurrence 1 of 1.
הָלַ֣ךְ
hā·laḵ
He walked viņš, virzījās ἐπορεύθη H1980 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Lach: He walked -- Occurrence 59 of 59.
אִתִּ֔י
’it·tî,
with Me Man, pa, priekšu μετ, ἐμοῦ H854 Prep|1cs 'it·Ti,: with Me -- Occurrence 49 of 49.
וְרַבִּ֖ים
wə·rab·bîm
and many un, atgrieza, daudzus καὶ, πολλοὺς H7227 Conj‑w|Adj‑mp ve·rab·Bim: and many -- Occurrence 7 of 7.
הֵשִׁ֥יב
hê·šîḇ
turned away no ἐπέστρεψεν H7725 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·Shiv: turned away -- Occurrence 19 of 19.
מֵעָוֺֽן׃
mê·‘ā·wōn.
from iniquity grēkiem ἀπὸ, ἀδικίας H5771 Prep‑m|N‑cs me·'a·Von.: from iniquity -- Occurrence 2 of 2.
7 Malachi 2:7
🇮🇱 Hebrew:
כִּֽי שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ דַ֔עַת וְתוֹרָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ מִפִּ֑יהוּ כִּ֛י מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה צְבָא֖וֹת הֽוּא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io weena Preeſteŗa Luhpahm buhs to Mahzibu ẜargaht un no wiꞥꞥa Muttes buhs to Bauẜlibu mekleht jo wiꞥſch irr weens Eꞥꞡelis ta KUNGA Zebaot 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι χείλη ἱερέως φυλάξεται γνῶσιν καὶ νόμον ἐκζητήσουσιν ἐκ στόματος αὐτοῦ διότι ἄγγελος κυρίου παντοκράτορός ἐστιν
🇱🇻 Latvian (1965):
Jo priestera lūpām būs glabāt īsto atziņu lai viņa mutes vārdos varētu meklēt īsto Dieva bauslību ne velti taču priesteris ir Dieva Tā Kunga Cebaota sūtnis
🇱🇻 Latvian (2024):
Jo priestera lūpām jāglabā atziņa ar savu muti tam jādzenas pēc bauslības jo viņš ir Pulku Kunga vēstnesis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּֽי
kî-
For Jo ὅτι H3588 Conj ki-: For -- Occurrence 4323 of 4334.
שִׂפְתֵ֤י
śip̄·ṯê
the lips priestera, lūpām χείλη H8193 N‑fdc sif·Tei: the lips -- Occurrence 17 of 17.
כֹהֵן֙
ḵō·hên
of a priest - ἱερέως H3548 N‑ms cho·Hen: of a priest -- Occurrence 14 of 14.
יִשְׁמְרוּ
yiš·mə·rū-
should keep būs, glabāt φυλάξεται H8104 V‑Qal‑Imperf‑3mp yish·me·ru-: should keep -- Occurrence 12 of 12.
דַ֔עַת
ḏa·‘aṯ,
knowledge īsto, atziņu γνῶσιν H1847 N‑fs Da·'at,: knowledge -- Occurrence 52 of 52.
וְתוֹרָ֖ה
wə·ṯō·w·rāh
and the law lai, viņa, mutes, vārdos, varētu, meklēt, īsto, Dieva, bauslību καὶ, νόμον H8451 Conj‑w|N‑fs ve·to·Rah: and the law -- Occurrence 5 of 5.
יְבַקְשׁ֣וּ
yə·ḇaq·šū
[people] should seek - ἐκζητήσουσιν H1245 V‑Piel‑Imperf‑3mp ye·vak·Shu: [people] should seek -- Occurrence 6 of 6.
מִפִּ֑יהוּ
mip·pî·hū;
from his mouth - ἐκ, στόματος, αὐτοῦ H6310 Prep‑m|N‑msc|3ms mip·Pi·hu;: from his mouth -- Occurrence 1 of 1.
כִּ֛י

for ne, velti, taču διότι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 4324 of 4334.
מַלְאַ֥ךְ
mal·’aḵ
the messenger priesteris ἄγγελος H4397 N‑msc mal·'Ach: the messenger -- Occurrence 64 of 64.
יְהוָֽה
Yah·weh-
of Yahweh ir, Dieva, Tā, Kunga κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh-: of Yahweh -- Occurrence 6192 of 6218.
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts Cebaota παντοκράτορός H6635 N‑cp tze·va·'ot: of hosts -- Occurrence 270 of 283.
הֽוּא׃
hū.
he [is] sūtnis ἐστιν H1931 Pro‑3ms Hu.: he [is] -- Occurrence 863 of 865.
8 Malachi 2:8
🇮🇱 Hebrew:
וְאַתֶּם֙ סַרְתֶּ֣ם מִן הַדֶּ֔רֶךְ הִכְשַׁלְתֶּ֥ם רַבִּ֖ים בַּתּוֹרָ֑ה שִֽׁחַתֶּם֙ בְּרִ֣ית הַלֵּוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet juhs eẜẜat no ta Zełła nogreeſuẜchees juhs eẜẜat daudſ eekẜch tahs Bauẜlibas daudſinajẜchi juhs eẜẜat Lewja Derribu ẜamaitajẜchi ẜakka tas KUNgs Zebaot 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὑμεῖς δὲ ἐξεκλίνατε ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ πολλοὺς ἠσθενήσατε ἐν νόμῳ διεφθείρατε τὴν διαθήκην τοῦ Λευι λέγει κύριος παντοκράτωρ
🇬🇷 Greek ABP:
υμείς δε εξεκλίνατε εκ της οδού και ησθενήσατε πολλούς εν νόμω διεφθείρατε την διαθήκην του Λευί λέγει κύριος παντοκράτωρ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet jūs esat novērsušies no pareizā ceļa un radāt daudzos neapmierinātību ar savu bauslības pildīšanu un skaidrošanu un esat Levija derību lauzuši saka Tas Kungs Cebaots
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet jūs novērsāties no ceļa daudziem likāt klupt bauslībā sagandējāt Levija derību saka Pulku Kungs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאַתֶּם֙
wə·’at·tem
But you Bet, jūs ὑμεῖς, δὲ H859 Conj‑w|Pro‑2mp ve·'at·Tem: But you -- Occurrence 68 of 69.
סַרְתֶּ֣ם
sar·tem
have departed esat ἐξεκλίνατε H5493 V‑Qal‑Perf‑2mp sar·Tem: have departed -- Occurrence 2 of 3.
מִן
min-
from no ἐκ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 619 of 619.
הַדֶּ֔רֶךְ
had·de·reḵ,
the way pareizā, ceļa τῆς, ὁδοῦ H1870 Art|N‑cs had·De·rech,: the way -- Occurrence 47 of 47.
הִכְשַׁלְתֶּ֥ם
hiḵ·šal·tem
You have caused to stumble un, radāt, daudzos, neapmierinātību καὶ, πολλοὺς H3782 V‑Hifil‑Perf‑2mp hich·shal·Tem: You have caused to stumble -- Occurrence 1 of 1.
רַבִּ֖ים
rab·bîm
many - ἠσθενήσατε H7227 Adj‑mp rab·Bim: many -- Occurrence 172 of 172.
בַּתּוֹרָ֑ה
bat·tō·w·rāh;
at the law ar, savu, bauslības, pildīšanu, un, skaidrošanu ἐν, νόμῳ H8451 Prep‑b,Art|N‑fs bat·to·Rah;: at the law -- Occurrence 5 of 6.
שִֽׁחַתֶּם֙
ši·ḥat·tem
You have corrupted un, esat διεφθείρατε H7843 V‑Piel‑Perf‑2mp shi·chat·Tem: You have corrupted -- Occurrence 1 of 1.
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
the covenant Levija, derību τὴν, διαθήκην H1285 N‑fsc be·Rit: the covenant -- Occurrence 112 of 113.
הַלֵּוִ֔י
hal·lê·wî,
of Levi lauzuši τοῦ, Λευι H3878 Art|N‑proper‑ms hal·le·Vi,: of Levi -- Occurrence 9 of 9.
אָמַ֖ר
’ā·mar
says saka λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 687 of 699.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6193 of 6218.
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ.
of hosts Cebaots παντοκράτωρ H6635 N‑cp tze·va·'ot.: of hosts -- Occurrence 271 of 283.
- (no match) novērsušies
9 Malachi 2:9
🇮🇱 Hebrew:
וְגַם אֲנִ֞י נָתַ֧תִּי אֶתְכֶ֛ם נִבְזִ֥ים וּשְׁפָלִ֖ים לְכָל הָעָ֑ם כְּפִ֗י אֲשֶׁ֤ר אֵֽינְכֶם֙ שֹׁמְרִ֣ים אֶת דְּרָכַ֔י וְנֹשְׂאִ֥ים פָּנִ֖ים בַּתּוֹרָֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz eẜmu es juhs arridſan neewatus un nezeenigus darrijs preekẜch wiẜẜeem Łaudim tapehz ka juhs mannus Zełłus ne turrat bet to Waigu uhsluhkojat Bauẜlibâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
κἀγὼ δέδωκα ὑμᾶς ἐξουδενωμένους καὶ παρειμένους εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀνθ ὧν ὑμεῖς οὐκ ἐφυλάξασθε τὰς ὁδούς μου ἀλλὰ ἐλαμβάνετε πρόσωπα ἐν νόμῳ
🇬🇷 Greek ABP:
και εγώ δέδωκα υμάς εξουδενωμένους και παρειμένους εις πάντα τα έθνη ανθ' ων υμείς ουκ εφυλάξασθε τας οδούς μου αλλά ελαμβάνετε πρόσωπα εν νόμω
🇱🇻 Latvian (1965):
tādēļ arī Es esmu pret jums rīkojies tā lai jūs tiktu visas tautas nicināti un visu ļaužu priekšā par necienīgiem turēti jo jūs nestaigājat Manis norādītos ceļus un augstāk par bauslību izceļat atsevišķus cilvēkus
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ es jūs padarīju nicināmus nievājamus visā tautā jo jums mani ceļi nerūp un draugu būšana jums svarīgāka par bauslību
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְגַם
wə·ḡam-
Therefore also tādēļ, arī κἀγὼ H1571 Conj‑w|Conj ve·gam-: Therefore also -- Occurrence 248 of 248.
אֲנִ֞י
’ă·nî
I Es - H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 689 of 692.
נָתַ֧תִּי
nā·ṯat·tî
have made esmu δέδωκα H5414 V‑Qal‑Perf‑1cs na·Tat·ti: have made -- Occurrence 117 of 117.
אֶתְכֶ֛ם
’eṯ·ḵem
you pret, jums, rīkojies ὑμᾶς H853 DirObjM|2mp 'et·Chem: you -- Occurrence 295 of 296.
נִבְזִ֥ים
niḇ·zîm
contemptible tā, lai, jūs, tiktu, visas, tautas, nicināti ἐξουδενωμένους H959 V‑Nifal‑Prtcpl‑mp niv·Zim: contemptible -- Occurrence 1 of 1.
וּשְׁפָלִ֖ים
ū·šə·p̄ā·lîm
and base un, visu, ļaužu, priekšā, par, necienīgiem, turēti καὶ, παρειμένους H8217 Conj‑w|Adj‑mp u·she·fa·Lim: and base -- Occurrence 1 of 1.
לְכָל
lə·ḵāl
Before all - εἰς, πάντα H3605 Prep‑l|N‑msc le·chol: Before all -- Occurrence 306 of 306.
הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people - τὰ, ἔθνη H5971 Art|N‑ms ha·'Am;: the people -- Occurrence 729 of 729.
כְּפִ֗י
kə·p̄î,
because jo ἀνθ, ὧν H6310 Prep‑k|N‑msc ke·Fi,: because -- Occurrence 15 of 15.
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
- - - H834 Pro‑r 'a·Sher: -- Occurrence 4795 of 4804.
אֵֽינְכֶם֙
’ê·nə·ḵem
not you jūs ὑμεῖς, οὐκ H369 Adv|2mp 'ei·ne·Chem: not you -- Occurrence 2 of 2.
שֹׁמְרִ֣ים
šō·mə·rîm
have kept nestaigājat ἐφυλάξασθε H8104 V‑Qal‑Prtcpl‑mp sho·me·Rim: have kept -- Occurrence 9 of 9.
אֶת
’eṯ-
for Manis, norādītos τὰς H854 Prep 'et-: for -- Occurrence 279 of 280.
דְּרָכַ֔י
də·rā·ḵay,
My ways ceļus ὁδούς, μου H1870 N‑cpc|1cs de·ra·Chai,: My ways -- Occurrence 17 of 17.
וְנֹשְׂאִ֥ים
wə·nō·śə·’îm
but have shown partiality un ἀλλὰ, ἐλαμβάνετε H5375 Conj‑w|V‑Qal‑Prtcpl‑mp ve·no·se·'Im: but have shown partiality -- Occurrence 1 of 1.
פָּנִ֖ים
pā·nîm
- augstāk πρόσωπα H6440 N‑mp pa·Nim: -- Occurrence 39 of 39.
בַּתּוֹרָֽה׃
bat·tō·w·rāh.
in the law par, bauslību, izceļat, atsevišķus, cilvēkus ἐν, νόμῳ H8451 Prep‑b,Art|N‑fs bat·to·Rah.: in the law -- Occurrence 6 of 6.
פ
- - - --- Punc Peh.
10 Malachi 2:10
🇮🇱 Hebrew:
הֲל֨וֹא אָ֤ב אֶחָד֙ לְכֻלָּ֔נוּ הֲל֛וֹא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑נוּ מַדּ֗וּעַ נִבְגַּד֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לְחַלֵּ֖ל בְּרִ֥ית אֲבֹתֵֽינוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Neꞡꞡi mums wiẜẜeem irr weens Tehws Neꞡꞡi weens weenigs Deews muhs irr raddijs Kapehz tad mehs to Tizzibu pahrlauſam un ẜagahnam weens ſtarp ohtru to Derribu muhẜu Tehwu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐχὶ θεὸς εἷς ἔκτισεν ὑμᾶς οὐχὶ πατὴρ εἷς πάντων ὑμῶν τί ὅτι ἐγκατελίπετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τοῦ βεβηλῶσαι τὴν διαθήκην τῶν πατέρων ὑμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
ουχί πατήρ εις πάντων υμών ουχί θεός εις έκτισεν υμάς τι ότι εγκατελίπατε έκαστος τον αδελφόν αυτού του βεβηλώσαι την διαθήκην των πατέρων υμών
🇱🇻 Latvian (1965):
Vai mums visiem nav viens tēvs Vai mūs visus nav viens Dievs radījis Kāpēc tad mēs cits citu neieredzam un laupām svētumu Dieva slēgtajai derībai ar mūsu tēviem
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai mums visiem nav viens tēvs Vai viens Dievs mūs visus nav radījis Kādēļ jūs krāpjat cits citu sagānīdami mūsu tēvu derību
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הֲל֨וֹא
hă·lō·w
Have we not Vai, mums, visiem, nav οὐχὶ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: Have we not -- Occurrence 270 of 271.
אָ֤ב
’āḇ
Father viens, tēvs θεὸς H1 N‑ms 'av: Father -- Occurrence 31 of 31.
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
one viens εἷς H259 Number‑ms 'e·Chad: one -- Occurrence 469 of 471.
לְכֻלָּ֔נוּ
lə·ḵul·lā·nū,
all mūs, visus ἔκτισεν, ὑμᾶς H3605 Prep‑l|N‑msc|1cp le·chul·La·nu,: all -- Occurrence 2 of 2.
הֲל֛וֹא
hă·lō·w
Has not nav οὐχὶ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: Has not -- Occurrence 271 of 271.
אֵ֥ל
’êl
God Dievs πατὴρ H410 N‑ms 'el: God -- Occurrence 162 of 163.
אֶֽחָ֖ד
’e·ḥāḏ
one radījis εἷς H259 Number‑ms 'e·Chad: one -- Occurrence 470 of 471.
בְּרָאָ֑נוּ
bə·rā·’ā·nū;
created us - πάντων, ὑμῶν H1254 V‑Qal‑Perf‑3ms|1cp be·ra·'A·nu;: created us -- Occurrence 1 of 1.
מַדּ֗וּעַ
mad·dū·a‘,
why Kāpēc, tad τί, ὅτι H4069 Interrog mad·Du·a',: why -- Occurrence 62 of 62.
נִבְגַּד֙
niḇ·gaḏ
do we deal treacherously mēs ἐγκατελίπετε H898 V‑Qal‑Imperf‑1cp niv·Gad: do we deal treacherously -- Occurrence 1 of 1.
אִ֣ישׁ
’îš
one cits ἕκαστος H376 N‑ms 'ish: one -- Occurrence 1095 of 1097.
בְּאָחִ֔יו
bə·’ā·ḥîw,
with another citu, neieredzam τὸν, ἀδελφὸν, αὐτοῦ H251 Prep‑b|N‑msc|3ms be·'a·Chiv,: with another -- Occurrence 7 of 7.
לְחַלֵּ֖ל
lə·ḥal·lêl
by profaning un, laupām τοῦ, βεβηλῶσαι H2490 Prep‑l|V‑Piel‑Inf le·chal·Lel: by profaning -- Occurrence 3 of 3.
בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
the covenant - τὴν, διαθήκην H1285 N‑fsc be·Rit: the covenant -- Occurrence 113 of 113.
אֲבֹתֵֽינוּ׃
’ă·ḇō·ṯê·nū.
of the fathers Dieva, slēgtajai, derībai, ar, mūsu, tēviem τῶν, πατέρων, ὑμῶν H1 N‑mpc|1cp 'a·vo·Tei·nu.: of the fathers -- Occurrence 38 of 38.
- (no match) Vai ,svētumu
11 Malachi 2:11
🇮🇱 Hebrew:
בָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה וְתוֹעֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י חִלֵּ֣ל יְהוּדָ֗ה קֹ֤דֶשׁ יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָהֵ֔ב וּבָעַ֖ל בַּת אֵ֥ל נֵכָֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Iuhda pahrlauſa to Tizzibu un eekẜch Iſraëła un Ieruſalemes tohp Negantiba padarrita Io Iuhda ẜagahna ta KUNGA Ꞩwehtibu ko wiꞥſch mihło un irr weena ẜweẜcha Deewa Meitu prezzejs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐγκατελείφθη Ιουδας καὶ βδέλυγμα ἐγένετο ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐν Ιερουσαλημ διότι ἐβεβήλωσεν Ιουδας τὰ ἅγια κυρίου ἐν οἷς ἠγάπησεν καὶ ἐπετήδευσεν εἰς θεοὺς ἀλλοτρίους
🇬🇷 Greek ABP:
εγκατελείφθη Ιούδας και βδέλυγμα εγένετο εν τω Ισραήλ και εν Ιερουσαλήμ διότι εβεβήλωσεν Ιούδας τα άγια κυρίου εν οις ηγάπησε και επετήδευσεν εις θεούς αλλοτρίους
🇱🇻 Latvian (1965):
Tiešām Jūda ir kļuvis vārda lauzējs un šausmu lietas notiek Jeruzālemē un visā Israēlā jo Jūda pazemo to kas Tam Kungam ir svēts un kas Viņam labpatīk un ir padarījis par savu sievu kāda sveša dieva meitu
🇱🇻 Latvian (2024):
Jūda krāpjas un dara preteklības gan Jeruzālemē gan Israēlā jo Jūda apgānījis Kunga svētnīcu ko viņš mīlējis un apprecējis sveša dieva meitu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בָּגְדָ֣ה
bā·ḡə·ḏāh
has dealt treacherously Tiešām ἐγκατελείφθη H898 V‑Qal‑Perf‑3fs ba·ge·Dah: has dealt treacherously -- Occurrence 2 of 2.
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
Judah Jūda Ιουδας H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah,: Judah -- Occurrence 679 of 681.
וְתוֹעֵבָ֛ה
wə·ṯō·w·‘ê·ḇāh
and an abomination ir, kļuvis, vārda, lauzējs καὶ, βδέλυγμα H8441 Conj‑w|N‑fs ve·to·'e·Vah: and an abomination -- Occurrence 1 of 1.
נֶעֶשְׂתָ֥ה
ne·‘eś·ṯāh
has been committed un ἐγένετο H6213 V‑Nifal‑Perf‑3fs ne·'es·Tah: has been committed -- Occurrence 8 of 8.
בְיִשְׂרָאֵ֖ל
ḇə·yiś·rā·’êl
in Israel šausmu, lietas, notiek ἐν, τῷ, Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms ve·Yis·ra·'El: in Israel -- Occurrence 41 of 41.
וּבִירֽוּשָׁלִָ֑ם
ū·ḇî·rū·šā·lim;
and in Jerusalem Jeruzālemē καὶ, ἐν, Ιερουσαλημ H3389 Conj‑w,Prep‑b|N‑proper‑fs u·vi·ru·sha·Lim;: and in Jerusalem -- Occurrence 21 of 21.
כִּ֣י

for un, visā, Israēlā διότι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 4325 of 4334.
חִלֵּ֣ל
ḥil·lêl
has profaned jo ἐβεβήλωσεν H2490 V‑Piel‑Perf‑3ms chil·Lel: has profaned -- Occurrence 4 of 4.
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
Judah Jūda Ιουδας H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah,: Judah -- Occurrence 680 of 681.
קֹ֤דֶשׁ
qō·ḏeš
holy [institution] pazemo τὰ, ἅγια H6944 N‑msc Ko·desh: holy [institution] -- Occurrence 147 of 147.
יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh to, kas, Tam, Kungam κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 6194 of 6218.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which ir, svēts ἐν, οἷς H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 4796 of 4804.
אָהֵ֔ב
’ā·hêḇ,
He loves un, kas, Viņam, labpatīk ἠγάπησεν H157 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Hev,: He loves -- Occurrence 9 of 9.
וּבָעַ֖ל
ū·ḇā·‘al
and He has married un, ir, padarījis καὶ, ἐπετήδευσεν H1166 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms u·va·'Al: and He has married -- Occurrence 1 of 1.
בַּת
baṯ-
the daughter par, savu, sievu εἰς H1323 N‑fsc bat-: the daughter -- Occurrence 167 of 167.
אֵ֥ל
’êl
of god kāda θεοὺς H410 N‑msc 'el: of god -- Occurrence 163 of 163.
נֵכָֽר׃
nê·ḵār.
a foreign sveša, dieva, meitu ἀλλοτρίους H5236 N‑ms ne·Char.: a foreign -- Occurrence 27 of 27.
12 Malachi 2:12
🇮🇱 Hebrew:
יַכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה לָאִ֨ישׁ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשֶׂ֙נָּה֙ עֵ֣ר וְעֹנֶ֔ה מֵאָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב וּמַגִּ֣ישׁ מִנְחָ֔ה לַֽיהוָ֖ה צְבָאֽוֹת׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Tas KUNGS isdeldehs to Wihru kas ẜcho darra no Iehkaba Dſihwokła kas Mahzitaji un Mahzekłi irr un to kas Ehdamo‐Uppuri neẜs tam tam KUNGAM Zebaot 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐξολεθρεύσει κύριος τὸν ἄνθρωπον τὸν ποιοῦντα ταῦτα ἕως καὶ ταπεινωθῇ ἐκ σκηνωμάτων Ιακωβ καὶ ἐκ προσαγόντων θυσίαν τῷ κυρίῳ παντοκράτορι
🇬🇷 Greek ABP:
εξολοθρεύσει κύριος τον άνθρωπον τον ποιούντα ταύτα έως αν ταπεινωθή εκ σκηνωμάτων Ιακώβ και εκ προσαγόντων θυσίαν τω κυρίω παντοκράτορι
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Tas Kungs iznīdēs to kas tā dara no Jēkaba nama abus tiklab ierosinātāju kā arī ierosināto un tāpat arī to kas Tam Kungam Cebaotam nes ēdamo upuri
🇱🇻 Latvian (2024):
Kungs iznīdēs no Jēkaba teltīm to kurš tā dara gan to kam bija jāuzrauga gan to kam bija jāatbild gan to kas pienes labības dāvanu Pulku Kungam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
יַכְרֵ֨ת
yaḵ·rêṯ
May cut off Bet, Tas, Kungs, iznīdēs ἐξολεθρεύσει H3772 V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms yach·Ret: May cut off -- Occurrence 2 of 2.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6195 of 6218.
לָאִ֨ישׁ
lā·’îš
the man to τὸν, ἄνθρωπον H376 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Ish: the man -- Occurrence 30 of 30.
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who kas τὸν H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 4797 of 4804.
יַעֲשֶׂ֙נָּה֙
ya·‘ă·śen·nāh
does this tā, dara ποιοῦντα, ταῦτα H6213 V‑Qal‑Imperf‑3ms|3fse ya·'a·Sen·nah: does this -- Occurrence 2 of 2.
עֵ֣ר
‘êr
being awake no, Jēkaba, nama ἕως H5782 N‑ms 'er: being awake -- Occurrence 2 of 2.
וְעֹנֶ֔ה
wə·‘ō·neh,
and aware abus, tiklab, ierosinātāju, kā, arī, ierosināto καὶ, ταπεινωθῇ H6030 Conj‑w|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ve·'o·Neh,: and aware -- Occurrence 1 of 1.
מֵאָהֳלֵ֖י
mê·’ā·ho·lê
from the tents un, tāpat, arī ἐκ, σκηνωμάτων H168 Prep‑m|N‑mpc me·'o·ho·Lei: from the tents -- Occurrence 1 of 1.
יַֽעֲקֹ֑ב
ya·‘ă·qōḇ;
of Jacob to Ιακωβ H3290 N‑proper‑ms ya·'a·Ko;: of Jacob -- Occurrence 268 of 269.
וּמַגִּ֣ישׁ
ū·mag·gîš
and yet who brings kas καὶ, ἐκ, προσαγόντων H5066 Conj‑w|V‑Hifil‑Prtcpl‑ms u·mag·Gish: and yet who brings -- Occurrence 1 of 1.
מִנְחָ֔ה
min·ḥāh,
an offering Tam, Kungam, Cebaotam, nes, ēdamo, upuri θυσίαν H4503 N‑fs min·Chah,: an offering -- Occurrence 53 of 54.
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to Yahweh - τῷ, κυρίῳ H3068 Prep‑l|N‑proper‑ms Yah·weh: to Yahweh -- Occurrence 6196 of 6218.
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ.
of hosts - παντοκράτορι H6635 N‑cp tze·va·'ot.: of hosts -- Occurrence 272 of 283.
פ
- - - --- Punc Peh.
13 Malachi 2:13
🇮🇱 Hebrew:
וְזֹאת֙ שֵׁנִ֣ית תַּֽעֲשׂ֔וּ כַּסּ֤וֹת דִּמְעָה֙ אֶת מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה בְּכִ֖י וַֽאֲנָקָ֑ה מֵאֵ֣ין ע֗וֹד פְּנוֹת֙ אֶל הַמִּנְחָ֔ה וְלָקַ֥חַת רָצ֖וֹן מִיֶּדְכֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ꞩcho ohtru darrat juhs arridſan ka juhs ta KUNGA Altari apklahjat ar Aẜẜarahm ar Raudaẜchanas un ar Nopuhẜchanas tà ka wiꞥſch wairs to Ehdamo‐Uppri ne warr eeredſeht neds ar labbu Patikẜchanu no juhẜahm Rohkahm warr pretti ꞥemt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ταῦτα ἃ ἐμίσουν ἐποιεῖτε ἐκαλύπτετε δάκρυσιν τὸ θυσιαστήριον κυρίου καὶ κλαυθμῷ καὶ στεναγμῷ ἐκ κόπων ἔτι ἄξιον ἐπιβλέψαι εἰς θυσίαν ἢ λαβεῖν δεκτὸν ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και ταύτα α εμίσουν εποιείτε εκαλύπτετε δάκρυσι το θυσιαστήριον κυρίου εν κλαυθμώ και στεναγμώ εκ κόπων έτι άξιον επιβλέπειν εις θυσίαν η λαβείν δεκτόν εκ των χειρών υμών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tālāk jūs darāt arī tā Jūs nemitīgi apslakāt Tā Kunga altāri ar asarām jūs liekat atskanēt pār to bezgalīgi daudz raudām un vaidiem tā ka Es nevaru vairs mierīgi uzlūkot ēdamo upuri nedz arī saņemt ko patīkamu no jūsu rokām
🇱🇻 Latvian (2024):
Un vēl jūs ar asarām klājat Kunga altāri raudat un vaimanājat jo viņš vairs neuzlūko jūsu dāvanas un nepieņem neko ar prieku no jūsu rokām
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְזֹאת֙
wə·zōṯ
And this [is] Un, tālāk καὶ, ταῦτα H2063 Conj‑w|Pro‑fs ve·zoT: And this [is] -- Occurrence 25 of 25.
שֵׁנִ֣ית
šê·nîṯ
the second [thing] jūs , ἐμίσουν H8145 Number‑ofs she·Nit: the second [thing] -- Occurrence 31 of 31.
תַּֽעֲשׂ֔וּ
ta·‘ă·śū,
you do darāt ἐποιεῖτε H6213 V‑Qal‑Imperf‑2mp ta·'a·Su,: you do -- Occurrence 69 of 69.
כַּסּ֤וֹת
kas·sō·wṯ
You cover apslakāt ἐκαλύπτετε H3680 V‑Piel‑Inf kas·Sot: You cover -- Occurrence 1 of 1.
דִּמְעָה֙
dim·‘āh
with tears ar, asarām δάκρυσιν H1832 N‑fs dim·'Ah: with tears -- Occurrence 9 of 9.
אֶת
’eṯ-
- τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 7027 of 7034.
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar Kunga, altāri θυσιαστήριον H4196 N‑msc miz·Bach: the altar -- Occurrence 69 of 69.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: of Yahweh -- Occurrence 6197 of 6218.
בְּכִ֖י
bə·ḵî
with weeping jūs, liekat, atskanēt καὶ, κλαυθμῷ H1065 N‑ms be·Chi: with weeping -- Occurrence 9 of 9.
וַֽאֲנָקָ֑ה
wa·’ă·nā·qāh;
and groaning pār, to καὶ, στεναγμῷ H603 Conj‑w|N‑fs va·'a·na·Kah;: and groaning -- Occurrence 1 of 1.
מֵאֵ֣ין
mê·’ên
not bezgalīgi ἐκ, κόπων H369 Prep‑m|Adv me·'Ein: not -- Occurrence 26 of 26.
ע֗וֹד
‘ō·wḏ,
anymore daudz ἔτι H5750 Adv od,: anymore -- Occurrence 405 of 405.
פְּנוֹת֙
pə·nō·wṯ
so He does regard raudām ἄξιον, ἐπιβλέψαι H6437 V‑Qal‑Inf pe·nOt: so He does regard -- Occurrence 2 of 2.
אֶל
’el-
unto un εἰς H413 Prep 'el-: unto -- Occurrence 3529 of 3531.
הַמִּנְחָ֔ה
ham·min·ḥāh,
the offering vaidiem θυσίαν H4503 Art|N‑fs ham·min·Chah,: the offering -- Occurrence 39 of 39.
וְלָקַ֥חַת
wə·lā·qa·ḥaṯ
nor receive [it] tā, ka , λαβεῖν H3947 Conj‑w,Prep‑l|V‑Qal‑Inf ve·la·Ka·chat: nor receive [it] -- Occurrence 5 of 5.
רָצ֖וֹן
rā·ṣō·wn
with goodwill Es δεκτὸν H7522 N‑ms ra·Tzon: with goodwill -- Occurrence 15 of 15.
מִיֶּדְכֶֽם׃
mî·yeḏ·ḵem.
from your hands nevaru, vairs, mierīgi, uzlūkot, ēdamo, upuri, nedz, arī, saņemt, ko, patīkamu, no, jūsu, rokām ἐκ, τῶν, χειρῶν, ὑμῶν H3027 Prep‑m|N‑fsc|2mp mi·yed·Chem.: from your hands -- Occurrence 6 of 6.
- (no match) arī ,nemitīgi ,Jūs ,Tā
14 Malachi 2:14
🇮🇱 Hebrew:
וַאֲמַרְתֶּ֖ם עַל מָ֑ה עַ֡ל כִּי יְהוָה֩ הֵעִ֨יד בֵּינְךָ֜ וּבֵ֣ין אֵ֣שֶׁת נְעוּרֶ֗יךָ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ בָּגַ֣דְתָּה בָּ֔הּ וְהִ֥יא חֲבֶרְתְּךָ֖ וְאֵ֥שֶׁת בְּרִיתֶֽךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜakkat juhs Kapehz Tapehz ka tas KUNGS irr weens Leezineeks bijis ſtarp tewim un ſtarp tai Ꞩeewai tawas Iaunibas ar ko tu to Peetizzibu eẜẜi pahrlauſijs kur wiꞥꞥa tomehr tawa Beedre un tawa ẜaderreta Ꞩeewa irraid 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἴπατε ἕνεκεν τίνος ὅτι κύριος διεμαρτύρατο ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον γυναικὸς νεότητός σου ἣν ἐγκατέλιπες καὶ αὐτὴ κοινωνός σου καὶ γυνὴ διαθήκης σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tomēr jūs prasāt kāpēc tas tā Tāpēc ka Tas Kungs ir bijis par liecinieku tev un tavu jaunības gadu sievai kuru tu tagad esi atstūmis un ienīsti kaut viņa bija tava līdzgaitniece un tavas paša derības sieva
🇱🇻 Latvian (2024):
Jūs sakāt kādēļ Tādēļ ka Kungs ir liecinieks starp tevi un tavu jaunības sievu kuru tu piekrāpi viņa ir tava dzīvesbiedre tavas derības sieva
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַאֲמַרְתֶּ֖ם
wa·’ă·mar·tem
And yet you say Un, tomēr, jūs, prasāt καὶ, εἴπατε H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2mp va·'a·mar·Tem: And yet you say -- Occurrence 24 of 28.
עַל
‘al-
why kāpēc ἕνεκεν H5921 Prep 'al-: why -- Occurrence 3463 of 3469.
מָ֑ה
māh;
what tas τίνος H4100 Interrog Mah;: what -- Occurrence 385 of 386.
עַ֡ל
‘al
because ὅτι H5921 Prep 'al: because -- Occurrence 3464 of 3469.
כִּי
kî-
that Tāpēc - H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 4326 of 4334.
יְהוָה֩
Yah·weh
Yahweh ka κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6198 of 6218.
הֵעִ֨יד
hê·‘îḏ
has been witness Tas διεμαρτύρατο H5749 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·'Id: has been witness -- Occurrence 3 of 3.
בֵּינְךָ֜
bê·nə·ḵā
Between you Kungs ἀνὰ, μέσον, σοῦ H996 Prep|2ms bei·ne·Cha: Between you -- Occurrence 3 of 3.
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and ir καὶ, ἀνὰ, μέσον H996 Conj‑w|Prep u·Vein: and -- Occurrence 120 of 120.
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
the wife bijis γυναικὸς H802 N‑fsc 'E·shet: the wife -- Occurrence 97 of 97.
נְעוּרֶ֗יךָ
nə·‘ū·re·ḵā,
of your youth par νεότητός, σου H5271 N‑mpc|2ms ne·'u·Rei·cha,: of your youth -- Occurrence 1 of 2.
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
with whom liecinieku ἣν H834 Pro‑r 'a·Sher: with whom -- Occurrence 4798 of 4804.
אַתָּה֙
’at·tāh
you un ἐγκατέλιπες H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you -- Occurrence 535 of 535.
בָּגַ֣דְתָּה
bā·ḡaḏ·tāh
have dealt treacherously tavu - H898 V‑Qal‑Perf‑2ms ba·Gad·tah: have dealt treacherously -- Occurrence 1 of 1.
בָּ֔הּ
bāh,
against jaunības καὶ, αὐτὴ --- Prep|3fs Bah,: against -- Occurrence .
וְהִ֥יא
wə·hî
and yet she [is] gadu καὶ H1931 Conj‑w|Pro‑3fs ve·Hi: and yet she [is] -- Occurrence 35 of 35.
חֲבֶרְתְּךָ֖
ḥă·ḇer·tə·ḵā
your companion sievai κοινωνός, σου H2278 N‑fsc|2ms cha·ver·te·Cha: your companion -- Occurrence 1 of 1.
וְאֵ֥שֶׁת
wə·’ê·šeṯ
and your wife by kuru γυνὴ H802 Conj‑w|N‑fsc ve·'E·shet: and your wife by -- Occurrence 6 of 6.
בְּרִיתֶֽךָ׃
bə·rî·ṯe·ḵā.
covenant tu διαθήκης, σου H1285 N‑fsc|2ms be·ri·Te·cha.: covenant -- Occurrence 4 of 4.
- (no match) tagad ,esi ,atstūmis ,un ,ienīsti ,kaut ,viņa ,bija ,tava ,līdzgaitniece ,un ,tavas ,paša ,derības ,tev ,sieva
15 Malachi 2:15
🇮🇱 Hebrew:
וְלֹא אֶחָ֣ד עָשָׂ֗ה וּשְׁאָ֥ר ר֙וּחַ֙ ל֔וֹ וּמָה֙ הָֽאֶחָ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ זֶ֣רַע אֱלֹהִ֑ים וְנִשְׁמַרְתֶּם֙ בְּר֣וּחֲכֶ֔ם וּבְאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶ֖יךָ אַל יִבְגֹּֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà ne darrija tas weenigajs un tomehr bija wiꞥꞥam ſtiprs Gars Wiꞥſch mekleja weenu Dſimmumu no Deewa tapehz ẜargajtees ẜawâ Garrâ ka nekas to Peetizzibu pahrlauſa ar to Ꞩeewu ẜawas Iaunibas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ οὐκ ἄλλος ἐποίησεν καὶ ὑπόλειμμα πνεύματος αὐτοῦ καὶ εἴπατε τί ἄλλο ἀλλ ἢ σπέρμα ζητεῖ ὁ θεός καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν καὶ γυναῖκα νεότητός σου μὴ ἐγκαταλίπῃς
🇬🇷 Greek ABP:
και ου καλόν εποίησε και υπόλειμμα πνεύματος αυτού και είπατε τι άλλο η σπέρμα ζητεί ο θεός και φυλάξασθε εν τω πνεύματι υμών και γυναίκα νεότητός σου μη εγκαταλίπης
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā nerīkojās arī viņš tas vienīgais jūs sakāt liela gara cilvēks Bet ko tad darīja šis vienīgais Viņš meklēja viņam Dieva apsolīto sēklu Tāpēc esiet nomodā par savu garu un lai neviens nenonicina savu jaunības gados apņemto sievu
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai Kungs viņus nepadarīja par vienu un savu garu tiem neatstāja Kāpēc par vienu Lai meklētu Dieva sēklu Sargiet savu garu nekrāpiet jaunībā apņemto sievu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלֹא
wə·lō-
But not καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: But not -- Occurrence 1584 of 1589.
אֶחָ֣ד
’e·ḥāḏ
one nerīkojās ἄλλος H259 Number‑ms 'e·Chad: one -- Occurrence 471 of 471.
עָשָׂ֗ה
‘ā·śāh,
did He make [them] arī ἐποίησεν H6213 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Sah,: did He make [them] -- Occurrence 358 of 358.
וּשְׁאָ֥ר
ū·šə·’ār
and Having a remnant viņš καὶ, ὑπόλειμμα H7605 Conj‑w|N‑msc u·she·'Ar: and Having a remnant -- Occurrence 15 of 15.
ר֙וּחַ֙
rū·aḥ
of the Spirit tas πνεύματος H7307 N‑cs Ru·ach: of the Spirit -- Occurrence 205 of 205.
ל֔וֹ
lōw,
To him vienīgais αὐτοῦ --- Prep|3ms lo,: To him -- Occurrence .
וּמָה֙
ū·māh
and why jūs τί H4100 Conj‑w|Interrog u·Mah: and why -- Occurrence 65 of 66.
הָֽאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ,
one sakāt ἄλλο H259 Art|Number‑ms ha·'e·Chad,: one -- Occurrence 100 of 100.
מְבַקֵּ֖שׁ
mə·ḇaq·qêš
He seeks liela ζητεῖ H1245 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·vak·Kesh: He seeks -- Occurrence 22 of 22.
זֶ֣רַע
ze·ra‘
offspring gara H2233 N‑msc Ze·ra': offspring -- Occurrence 57 of 57.
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm;
Godly cilvēks θεός H430 N‑mp E·lo·Him;: Godly -- Occurrence 676 of 680.
וְנִשְׁמַרְתֶּם֙
wə·niš·mar·tem
therefore take heed Bet καὶ, φυλάξασθε H8104 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp ve·nish·mar·Tem: therefore take heed -- Occurrence 4 of 5.
בְּר֣וּחֲכֶ֔ם
bə·rū·ḥă·ḵem,
to your spirit ko ἐν, τῷ, πνεύματι, ὑμῶν H7307 Prep‑b|N‑msc|2mp be·Ru·cha·Chem,: to your spirit -- Occurrence 1 of 2.
וּבְאֵ֥שֶׁת
ū·ḇə·’ê·šeṯ
and with the wife tad καὶ, γυναῖκα H802 Conj‑w,Prep‑b|N‑fsc u·ve·'E·shet: and with the wife -- Occurrence 2 of 2.
נְעוּרֶ֖יךָ
nə·‘ū·re·ḵā
of his youth darīja νεότητός, σου H5271 N‑mpc|2ms ne·'u·Rei·cha: of his youth -- Occurrence 2 of 2.
אַל
’al-
none šis μὴ H408 Adv 'al-: none -- Occurrence 570 of 570.
יִבְגֹּֽד׃
yiḇ·gōḏ.
let deal treacherously vienīgais ἐγκαταλίπῃς H898 V‑Qal‑Imperf‑3ms yiv·God.: let deal treacherously -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) Viņš ,meklēja ,viņam ,Dieva ,apsolīto ,sēklu ,Tāpēc ,esiet ,nomodā ,par ,savu ,garu ,un ,lai ,neviens ,nenonicina ,savu ,jaunības ,gados ,apņemto ,sievu
- (no match) καὶ, εἴπατε, ἀλλ, , σπέρμα
16 Malachi 2:16
🇮🇱 Hebrew:
כִּֽי שָׂנֵ֣א שַׁלַּ֗ח אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִסָּ֤ה חָמָס֙ עַל לְבוּשׁ֔וֹ אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם בְּרוּחֲכֶ֖ם וְלֹ֥א תִבְגֹּֽדוּ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Io tas KUNGS tas Iſraëła Deews ẜakka ka wiꞥſch to Atlaiẜchanu eenihſt jepẜchu tas to Warras‐Darbu apklahj ar ẜawas Drehbes ẜakka tas KUNGS Zebaot Tapehz ẜargajees ẜawâ Garrâ ka juhs to Peetizzibu ne pahrlauſchat 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀλλὰ ἐὰν μισήσας ἐξαποστείλῃς λέγει κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ καὶ καλύψει ἀσέβεια ἐπὶ τὰ ἐνθυμήματά σου λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ἐγκαταλίπητε
🇬🇷 Greek ABP:
αλλά εάν μισήσας εξαπόστειλης λέγει κύριος ο θεός του Ισραήλ και καλύψει ασεβεία επί τα ενθυμήματά σου λέγει κύριος ο θεός παντοκράτωρ και φυλάξασθε εν τω πνεύματι υμών και ου μη εγκαταλίπητε
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet kas uz viņu dusmo un padzen viņu saka Tas Kungs Israēla Dievs tas aptraipa savu tērpu ar varmācības negodu saka Tas Kungs Cebaots tādēļ esiet nomodā par savu garu un neesiet neuzticīgi pret viņu šādu sievu
🇱🇻 Latvian (2024):
Kas viņu nīst un padzen saka Kungs Israēla Dievs tas aptraipa savas drēbes ar varmācību saka Pulku Kungs sargiet savu garu un nekrāpiet
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּֽי
kî-
For Bet ἀλλὰ, ἐὰν H3588 Conj ki-: For -- Occurrence 4327 of 4334.
שָׂנֵ֣א
śā·nê
that He hates kas μισήσας H8130 V‑Qal‑Perf‑3ms sa·Ne: that He hates -- Occurrence 5 of 5.
שַׁלַּ֗ח
šal·laḥ,
divorce uz ἐξαποστείλῃς H7971 V‑Piel‑Inf shal·Lach,: divorce -- Occurrence 15 of 15.
אָמַ֤ר
’ā·mar
says viņu λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 688 of 699.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh dusmo κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6199 of 6218.
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
God un , θεὸς H430 N‑mpc 'e·lo·Hei: God -- Occurrence 397 of 398.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel padzen τοῦ, Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 2259 of 2260.
וְכִסָּ֤ה
wə·ḵis·sāh
for it covers saka καὶ, καλύψει H3680 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑3ms ve·chis·Sah: for it covers -- Occurrence 3 of 3.
חָמָס֙
ḥā·mās
violence Tas ἀσέβεια H2555 N‑ms cha·Mas: violence -- Occurrence 39 of 39.
עַל
‘al-
with Kungs ἐπὶ H5921 Prep 'al-: with -- Occurrence 3465 of 3469.
לְבוּשׁ֔וֹ
lə·ḇū·šōw,
one's garment Israēla τὰ, ἐνθυμήματά, σου H3830 N‑msc|3ms le·vu·Sho,: one's garment -- Occurrence 4 of 4.
אָמַ֖ר
’ā·mar
says Dievs λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 689 of 699.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
Yahweh tas κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6200 of 6218.
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ;
of hosts aptraipa παντοκράτωρ H6635 N‑cp tze·va·'ot;: of hosts -- Occurrence 273 of 283.
וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם
wə·niš·mar·tem
Therefore take heed - καὶ, φυλάξασθε H8104 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑2mp ve·nish·mar·Tem: Therefore take heed -- Occurrence 5 of 5.
בְּרוּחֲכֶ֖ם
bə·rū·ḥă·ḵem
to your spirit tērpu ἐν, τῷ, πνεύματι, ὑμῶν H7307 Prep‑b|N‑msc|2mp be·ru·cha·Chem: to your spirit -- Occurrence 2 of 2.
וְלֹ֥א
wə·lō
that not ar καὶ, οὐ, μὴ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: that not -- Occurrence 1585 of 1589.
תִבְגֹּֽדוּ׃
ṯiḇ·gō·ḏū.
you do deal treacherously varmācības ἐγκαταλίπητε H898 V‑Qal‑Imperf‑2mp tiv·Go·du.: you do deal treacherously -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) negodu ,saka ,Tas ,Kungs ,Cebaots ,tādēļ ,esiet ,nomodā ,par ,savu ,garu ,un ,neesiet ,neuzticīgi ,pret ,viņu ,šādu ,sievu ,viņu ,savu
17 Malachi 2:17
🇮🇱 Hebrew:
הוֹגַעְתֶּ֤ם יְהוָה֙ בְּדִבְרֵיכֶ֔ם וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמָּ֣ה הוֹגָ֑עְנוּ בֶּאֱמָרְכֶ֗ם כָּל עֹ֨שֵׂה רָ֜ע ט֣וֹב בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֗ה וּבָהֶם֙ ה֣וּא חָפֵ֔ץ א֥וֹ אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֥י הַמִּשְׁפָּֽט׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Iuhs apkaitinajat to KUNGU ar juhẜu Wallodu tad ẜakkat juhs Ar ko apkaitinajam mehs wiꞥꞥu Ar to ka juhs ẜakkat Wiẜs kas łauna darra tas irr labs eekẜch ta KUNGA Azzim un pee tahdeem irr wiꞥꞥam labs Prahts jeb kur irr tas Deews kas ẜohda 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οἱ παροξύνοντες τὸν θεὸν ἐν τοῖς λόγοις ὑμῶν καὶ εἴπατε ἐν τίνι παρωξύναμεν αὐτόν ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς πᾶς ποιῶν πονηρόν καλὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐν αὐτοῖς αὐτὸς εὐδόκησεν καί ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης
🇬🇷 Greek ABP:
οι παροξύναντες τον κύριον εν τοις λόγοις υμών και είπατε εν τίνι παρωξύναμεν αυτόν εν τω λέγειν υμάς πας ποιών πονηρόν καλόν ενώπιον κυρίου και εν αυτοίς αυτός ευδόκησε και που εστιν ο θεός της δικαιοσύνης
🇱🇻 Latvian (1965):
Jūs noskaņojat pret sevi To Kungu nelabvēlīgi jūs apkaitināt Viņu ar savām runām Un tomēr jūs vēl jautājat ar ko tad mēs Viņā radām šo nelabvēlību Ar to ka jūs runājat katrs kas dara ļaunu ir labs Tā Kunga acīs un uz tādiem Viņam ir labs prāts vai kur tad ir Dievs kas sodītu
🇱🇻 Latvian (2024):
Jūs nogurdināt Kungu ar saviem vārdiem jūs sakāt kā tad mēs esam nogurdinājuši Ar saviem vārdiem ikviens kas dara ļaunu ir labs Kunga acīs tas viņam tīkams Vai kur tad ir Dieva spriedums
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הוֹגַעְתֶּ֤ם
hō·w·ḡa‘·tem
You have wearied Jūs οἱ, παροξύνοντες H3021 V‑Hifil‑Perf‑2mp ho·ga'·Tem: You have wearied -- Occurrence 1 of 1.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh noskaņojat τὸν, θεὸν H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 6201 of 6218.
בְּדִבְרֵיכֶ֔ם
bə·ḏiḇ·rê·ḵem,
with your words pret ἐν, τοῖς, λόγοις, ὑμῶν H1697 Prep‑b|N‑mpc|2mp be·div·rei·Chem,: with your words -- Occurrence 1 of 1.
וַאֲמַרְתֶּ֖ם
wa·’ă·mar·tem
And yet you say sevi καὶ, εἴπατε H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2mp va·'a·mar·Tem: And yet you say -- Occurrence 25 of 28.
בַּמָּ֣ה
bam·māh
in what [way] To ἐν, τίνι H4100 Prep‑b|Interrog bam·Mah: in what [way] -- Occurrence 7 of 7.
הוֹגָ֑עְנוּ
hō·w·ḡā·‘ə·nū;
have we wearied [Him] Kungu παρωξύναμεν H3021 V‑Hifil‑Perf‑1cp ho·Ga·'e·nu;: have we wearied [Him] -- Occurrence 1 of 1.
בֶּאֱמָרְכֶ֗ם
be·’ĕ·mā·rə·ḵem,
in that you say nelabvēlīgi ἐν, τῷ, λέγειν, ὑμᾶς H559 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|2mp be·'e·ma·re·Chem,: in that you say -- Occurrence 3 of 3.
כָּל
kāl-
Everyone jūs πᾶς H3605 N‑msc kol-: Everyone -- Occurrence 2742 of 2745.
עֹ֨שֵׂה
‘ō·śêh
who does apkaitināt ποιῶν H6213 V‑Qal‑Prtcpl‑msc 'O·seh: who does -- Occurrence 114 of 117.
רָ֜ע
rā‘
evil Viņu πονηρόν H7451 Adj‑ms ra': evil -- Occurrence 125 of 125.
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
[Is] good ar καλὸν H2896 Adj‑ms Tov: [Is] good -- Occurrence 271 of 271.
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight savām ἐνώπιον H5869 Prep‑b|N‑cdc be·'ei·Nei: in the sight -- Occurrence 139 of 139.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh runām κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 6202 of 6218.
וּבָהֶם֙
ū·ḇā·hem
and in them Un καὶ, ἐν, αὐτοῖς --- Conj‑w|Prep|3mp u·va·Hem: and in them -- Occurrence .
ה֣וּא

He tomēr αὐτὸς H1931 Pro‑3ms hu: He -- Occurrence 864 of 865.
חָפֵ֔ץ
ḥā·p̄êṣ,
delights jūs εὐδόκησεν H2654 V‑Qal‑Perf‑3ms cha·Fetz,: delights -- Occurrence 29 of 29.
א֥וֹ
’ōw
Or vēl καί H176 Conj o: Or -- Occurrence 233 of 233.
אַיֵּ֖ה
’ay·yêh
where jautājat ποῦ, ἐστιν H346 Interrog 'ai·Yeh: where -- Occurrence 35 of 35.
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
[is] the God ar , θεὸς H430 N‑mpc 'e·lo·Hei: [is] the God -- Occurrence 398 of 398.
הַמִּשְׁפָּֽט׃
ham·miš·pāṭ.
of justice ko τῆς, δικαιοσύνης H4941 Art|N‑ms ham·mish·Pat.: of justice -- Occurrence 14 of 14.
- (no match) tad ,mēs ,Viņā ,radām ,šo ,nelabvēlību ,Ar ,to ,ka ,jūs ,runājat ,katrs ,kas ,dara ,ļaunu ,ir ,labs ,Tā ,Kunga ,acīs ,un ,uz ,tādiem ,Viņam ,ir ,labs ,prāts ,vai ,kur ,tad ,ir ,Dievs ,kas ,sodītu
- (no match) αὐτόν