📖 Isaiah Chapter 20

1 Isaiah 20:1
🇮🇱 Hebrew:
בִּשְׁנַ֨ת בֹּ֤א תַרְתָּן֙ אַשְׁדּ֔וֹדָה בִּשְׁלֹ֣ח אֹת֔וֹ סַֽרְג֖וֹן מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיִּלָּ֥חֶם בְּאַשְׁדּ֖וֹד וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
TAnnë Gaddâ kad Tartans us Aſdodu nahze kad wiꞥꞥu Sargons tas Ꞣehniꞥſch no Aẜẜirijas bij ẜuhtijs kad wiꞥſch kaŗŗoja prett Aſdodu un wiꞥꞥu us nehme 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τοῦ ἔτους οὗ εἰσῆλθεν Ταναθαν εἰς Ἄζωτον ἡνίκα ἀπεστάλη ὑπὸ Αρνα βασιλέως Ἀσσυρίων καὶ ἐπολέμησεν τὴν Ἄζωτον καὶ κατελάβετο αὐτήν
🇬🇷 Greek ABP:
του έτους ου εισήλθε Ταναθάν εις ΄ Αζωτον ηνίκα απεστάλη υπό Ναρνά βασιλέως Ασσυρίων και επολέμησε την ΄ Αζωτον και κατελάβετο αυτήν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tanī gadā kad Asīrijas ķēniņš Sargons sūtīja Tartanu uz Ašdodu ko viņš aplenca un ieņēma
🇱🇻 Latvian (2024):
Tajā gadā kad karaspēka pavēlnieks ko bija sūtījis Asīrijas ķēniņš Sargons nāca uz Ašdodu uzbruka Ašdodai un ieņēma to
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בִּשְׁנַ֨ת
biš·naṯ
In the year Tanī, gadā τοῦ, ἔτους H8141 Prep‑b|N‑fsc bish·Nat: In the year -- Occurrence 53 of 71.
בֹּ֤א

that came kad οὗ, εἰσῆλθεν H935 V‑Qal‑Inf bo: that came -- Occurrence 31 of 49.
תַרְתָּן֙
ṯar·tān
Tartan Tartanu Ταναθαν H8661 N‑ms tar·Tan: Tartan -- Occurrence 2 of 2.
אַשְׁדּ֔וֹדָה
’aš·dō·w·ḏāh,
to Ashdod uz, Ašdodu εἰς, Ἄζωτον H795 N‑proper‑fs|3fs ash·Do·dah,: to Ashdod -- Occurrence 2 of 2.
בִּשְׁלֹ֣ח
biš·lōḥ
when sent sūtīja ἡνίκα, ἀπεστάλη H7971 Prep‑b|V‑Qal‑Inf bish·Loch: when sent -- Occurrence 1 of 1.
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
him - - H853 DirObjM|3ms o·To,: him -- Occurrence 413 of 470.
סַֽרְג֖וֹן
sar·ḡō·wn
Sargon Asīrijas, ķēniņš, Sargons Αρνα H5623 N‑proper‑ms sar·Gon: Sargon -- Occurrence 1 of 1.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - βασιλέως H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 646 of 896.
אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr;
of Assyria - Ἀσσυρίων H804 N‑proper‑fs 'ash·Shur;: of Assyria -- Occurrence 81 of 131.
וַיִּלָּ֥חֶם
way·yil·lā·ḥem
and he fought ko, viņš καὶ, ἐπολέμησεν H3898 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yil·La·chem: and he fought -- Occurrence 20 of 20.
בְּאַשְׁדּ֖וֹד
bə·’aš·dō·wḏ
against Ashdod aplenca τὴν, Ἄζωτον H795 Prep‑b|N‑proper‑fs be·'ash·Dod: against Ashdod -- Occurrence 3 of 5.
וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
way·yil·kə·ḏāh.
and took it un, ieņēma καὶ, κατελάβετο, αὐτήν H3920 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3fs Vai·yil·ke·Dah.: and took it -- Occurrence 8 of 9.
- (no match) ὑπὸ
2 Isaiah 20:2
🇮🇱 Hebrew:
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ בְּיַ֣ד יְשַׁעְיָ֣הוּ בֶן אָמוֹץ֮ לֵאמֹר֒ לֵ֗ךְ וּפִתַּחְתָּ֤ הַשַּׂק֙ מֵעַ֣ל מָתְנֶ֔יךָ וְנַעַלְךָ֥ תַחֲלֹ֖ץ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֑יךָ וַיַּ֣עַשׂ כֵּ֔ן הָלֹ֖ךְ עָר֥וֹם וְיָחֵֽף׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Taë Laikâ runnaja tas KUNGS zaur Eſaiju Amoza Dehlu un ẜazzija Eij un atraiẜi to Maiẜu no taweem Gurneem un nowelz tawas Kurpes no tawahm Kahjahm Un wiꞥſch darrija tà un ſtaigaja pliks un baẜẜahm Kahjahm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τότε ἐλάλησεν κύριος πρὸς Ησαιαν λέγων πορεύου καὶ ἄφελε τὸν σάκκον ἀπὸ τῆς ὀσφύος σου καὶ τὰ σανδάλιά σου ὑπόλυσαι ἀπὸ τῶν ποδῶν σου καὶ ἐποίησεν οὕτως πορευόμενος γυμνὸς καὶ ἀνυπόδετος
🇬🇷 Greek ABP:
τότε ελάλησε κύριος προς Ησαϊαν υιόν Αμως λέγων πορεύου και άφελε τον σάκκον από της οσφύος σου και τα σανδάλιά σου υπόλυσαι από των ποδών σου και ποίησεν ούτως πορευόμενος γυμνός και ανυπόδετος
🇱🇻 Latvian (1965):
tanī laikā Tas Kungs runāja caur Jesaju Amoca dēlu sacīdams Ej novelc maisu no saviem gurniem un kurpes no savām kājām Viņš paklausīja un staigāja bez virsdrēbēm un basām kājām
🇱🇻 Latvian (2024):
tolaik Kungs runāja ar Jesajas Āmoca dēla muti Ej noraisi maisu no gurniem un novelc sandales no kājām Un viņš tā darīja staigāja pliks un bass
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
At time tanī τότε H6256 Prep‑b,Art|N‑cs ba·'Et: At time -- Occurrence 51 of 61.
הַהִ֗יא
ha·hî,
that laikā - H1931 Art|Pro‑3fs ha·Hi,: that -- Occurrence 46 of 69.
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
spoke runāja ἐλάλησεν H1696 V‑Piel‑Perf‑3ms dib·Ber: spoke -- Occurrence 196 of 241.
יְהוָה֮
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3069 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 247 of 608.
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
by caur πρὸς H3027 Prep‑b|N‑fsc be·Yad: by -- Occurrence 184 of 263.
יְשַׁעְיָ֣הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah Jesaju Ησαιαν H3470 N‑proper‑ms ye·sha'·Ya·hu: Isaiah -- Occurrence 20 of 31.
בֶן
ḇen-
son dēlu - H1121 N‑msc ven-: son -- Occurrence 196 of 283.
אָמוֹץ֮
’ā·mō·wṣ
of Amoz Amoca - H531 N‑proper‑ms 'a·mOtz: of Amoz -- Occurrence 10 of 13.
לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying sacīdams λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor: saying -- Occurrence 696 of 936.
לֵ֗ךְ
lêḵ,
go Ej πορεύου H1980 V‑Qal‑Imp‑ms Lech,: go -- Occurrence 74 of 91.
וּפִתַּחְתָּ֤
ū·p̄it·taḥ·tā
and remove un, novelc καὶ, ἄφελε H6605 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑2ms u·fit·tach·Ta: and remove -- Occurrence 3 of 3.
הַשַּׂק֙
haś·śaq
the sackcloth maisu τὸν, σάκκον H8242 Art|N‑ms has·Sak: the sackcloth -- Occurrence 3 of 3.
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from no ἀπὸ H5921 Prep‑m me·'Al: from -- Occurrence 138 of 193.
מָתְנֶ֔יךָ
mā·ṯə·ne·ḵā,
your body saviem, gurniem τῆς, ὀσφύος, σου H4975 N‑mdc|2ms ma·te·Nei·cha,: your body -- Occurrence 3 of 6.
וְנַעַלְךָ֥
wə·na·‘al·ḵā
and your sandals un καὶ, τὰ, σανδάλιά, σου H5275 Conj‑w|N‑fsc|2ms ve·na·'al·Cha: and your sandals -- Occurrence 2 of 2.
תַחֲלֹ֖ץ
ṯa·ḥă·lōṣ
take kurpes ὑπόλυσαι H2502 V‑Qal‑Imperf‑2ms ta·cha·Lotz: take -- Occurrence 1 of 1.
מֵעַ֣ל
mê·‘al
off no ἀπὸ H5921 Prep‑m me·'Al: off -- Occurrence 139 of 193.
רַגְלֶ֑יךָ
raḡ·le·ḵā;
your feet savām, kājām τῶν, ποδῶν, σου H7272 N‑fdc|2ms rag·Lei·cha;: your feet -- Occurrence 3 of 4.
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
And he did Viņš, paklausīja καὶ, ἐποίησεν H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'as: And he did -- Occurrence 229 of 236.
כֵּ֔ן
kên,
so - οὕτως H3651 Adv Ken,: so -- Occurrence 289 of 402.
הָלֹ֖ךְ
hā·lōḵ
walking un, staigāja πορευόμενος H1980 V‑Qal‑InfAbs ha·Loch: walking -- Occurrence 29 of 46.
עָר֥וֹם
‘ā·rō·wm
naked bez, virsdrēbēm γυμνὸς H6174 Adj‑ms a·Rom: naked -- Occurrence 7 of 11.
וְיָחֵֽף׃
wə·yā·ḥêp̄.
and barefoot basām, kājām καὶ, ἀνυπόδετος H3182 Conj‑w|Adj‑ms ve·ya·Chef.: and barefoot -- Occurrence 1 of 3.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
3 Isaiah 20:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֛ךְ עַבְדִּ֥י יְשַׁעְיָ֖הוּ עָר֣וֹם וְיָחֵ֑ף שָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ א֣וֹת וּמוֹפֵ֔ת עַל מִצְרַ֖יִם וְעַל כּֽוּשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija tas KUNGS Jtt kà mans Kalps Eſaijus pliks un baẜẜahm Kahjahm ſtaiga par treju Gaddu Sihmi un Brihnumu pahr Egipti un Mohŗu Semmi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν κύριος ὃν τρόπον πεπόρευται Ησαιας ὁ παῖς μου γυμνὸς καὶ ἀνυπόδετος τρία ἔτη ἔσται σημεῖα καὶ τέρατα τοῖς Αἰγυπτίοις καὶ Αἰθίοψιν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε κύριος ον τρόπον πεπόρευται Ησαϊας ο παις μου γυμνός και ανυπόδετος τρία έτη έσται σημεία και τέρατα τοις Αιγυπτίοις και Αιθίοψιν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Tas Kungs sacīja Kā Mans kalps Jesaja staigāja trīs gadus bez virsdrēbēm un basām kājām Ēģiptei un Etiopijai par zīmi un brīdinājumu
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Kungs sacīja Kā mans kalps Jesaja pliks un bass staigāja trīs gadus par zīmi un brīdinājumu Ēģiptei un Kūšai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1766 of 1948.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: Yahweh -- Occurrence 4535 of 6218.
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as ὃν, τρόπον H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: just as -- Occurrence 405 of 489.
הָלַ֛ךְ
hā·laḵ
has walked staigāja πεπόρευται H1980 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Lach: has walked -- Occurrence 52 of 59.
עַבְדִּ֥י
‘aḇ·dî
My servant Mans, kalps Ησαιας H5650 N‑msc|1cs 'av·Di: My servant -- Occurrence 26 of 52.
יְשַׁעְיָ֖הוּ
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah Jesaja , παῖς, μου H3470 N‑proper‑ms ye·sha'·Ya·hu: Isaiah -- Occurrence 21 of 31.
עָר֣וֹם
‘ā·rō·wm
naked bez, virsdrēbēm γυμνὸς H6174 Adj‑ms a·Rom: naked -- Occurrence 8 of 11.
וְיָחֵ֑ף
wə·yā·ḥêp̄;
and barefoot un, basām, kājām καὶ, ἀνυπόδετος H3182 Conj‑w|Adj‑ms ve·ya·Chef;: and barefoot -- Occurrence 2 of 3.
שָׁלֹ֤שׁ
šā·lōš
three trīs τρία H7969 Number‑fs sha·Losh: three -- Occurrence 42 of 47.
שָׁנִים֙
šā·nîm
years gadus ἔτη H8141 N‑fp sha·Nim: years -- Occurrence 113 of 124.
א֣וֹת
’ō·wṯ
[for] a sign Ēģiptei, un σημεῖα H226 N‑cs ot: [for] a sign -- Occurrence 14 of 17.
וּמוֹפֵ֔ת
ū·mō·w·p̄êṯ,
and a wonder Etiopijai, par καὶ, τέρατα H4159 Conj‑w|N‑ms u·mo·Fet,: and a wonder -- Occurrence 2 of 2.
עַל
‘al-
against zīmi, un τοῖς H5921 Prep 'al-: against -- Occurrence 2585 of 3469.
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
Egypt brīdinājumu Αἰγυπτίοις H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 281 of 424.
וְעַל
wə·‘al-
and - καὶ H5921 Conj‑w|Prep ve·'al-: and -- Occurrence 329 of 512.
כּֽוּשׁ׃
kūš.
Ethiopia - Αἰθίοψιν H3568 N‑proper‑fs Kush.: Ethiopia -- Occurrence 10 of 20.
- (no match) ἔσται
4 Isaiah 20:4
🇮🇱 Hebrew:
כֵּ֣ן יִנְהַ֣ג מֶֽלֶךְ אַ֠שּׁוּר אֶת שְׁבִ֨י מִצְרַ֜יִם וְאֶת גָּל֥וּת כּ֛וּשׁ נְעָרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים עָר֣וֹם וְיָחֵ֑ף וַחֲשׂוּפַ֥י שֵׁ֖ת עֶרְוַ֥ת מִצְרָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà nodſihs tas Ꞣehniꞥſch no Aẜẜirijas tohs Zeetuma Łaudis to Egipteŗu un tohs aisweddamus Mohŗu Łaudis jaunus un wezzus plikkus un baẜẜahm Kahjahm ar atẜegtu Kaunumu teem Egipteŗeem par Kaunu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι οὕτως ἄξει βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὴν αἰχμαλωσίαν Αἰγύπτου καὶ Αἰθιόπων νεανίσκους καὶ πρεσβύτας γυμνοὺς καὶ ἀνυποδέτους ἀνακεκαλυμμένους τὴν αἰσχύνην Αἰγύπτου
🇱🇻 Latvian (1965):
tā Asīrijas ķēniņš aizvedīs sagūstītos ēģiptiešus un cietumam lemtos etiopiešus jaunus un vecus bez virsdrēbēm un basām kājām ar atsegtu sēžamvietu par apsmieklu Ēģiptei
🇱🇻 Latvian (2024):
tāpat Asīrijas ķēniņš aizvedīs Ēģiptes gūstekņus un Kūšas trimdiniekus jaunus un vecus plikus un basus plikām pakaļām Ēģiptei par kaunu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כֵּ֣ן
kên
so οὕτως H3651 Adv ken: so -- Occurrence 290 of 402.
יִנְהַ֣ג
yin·haḡ
shall lead away aizvedīs ἄξει H5090 V‑Qal‑Imperf‑3ms yin·Hag: shall lead away -- Occurrence 2 of 2.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king Asīrijas βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 647 of 896.
אַ֠שּׁוּר
’aš·šūr
of Assyria ķēniņš Ἀσσυρίων H804 N‑proper‑fs 'Ash·shur: of Assyria -- Occurrence 82 of 131.
אֶת
’eṯ-
- sagūstītos τὴν, αἰχμαλωσίαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5806 of 7034.
שְׁבִ֨י
šə·ḇî
as prisoners ēģiptiešus - H7628 N‑msc she·Vi: as prisoners -- Occurrence 4 of 9.
מִצְרַ֜יִם
miṣ·ra·yim
Egypt - Αἰγύπτου H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 282 of 424.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un καὶ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1846 of 2179.
גָּל֥וּת
gā·lūṯ
as captives cietumam, lemtos - H1546 N‑fsc ga·Lut: as captives -- Occurrence 1 of 7.
כּ֛וּשׁ
kūš
of the Ethiopia etiopiešus Αἰθιόπων H3568 N‑proper‑fs kush: of the Ethiopia -- Occurrence 11 of 20.
נְעָרִ֥ים
nə·‘ā·rîm
young jaunus νεανίσκους H5288 N‑mp ne·'a·Rim: young -- Occurrence 8 of 9.
וּזְקֵנִ֖ים
ū·zə·qê·nîm
and old un, vecus καὶ, πρεσβύτας H2205 Conj‑w|Adj‑mp u·ze·ke·Nim: and old -- Occurrence 2 of 4.
עָר֣וֹם
‘ā·rō·wm
naked bez, virsdrēbēm γυμνοὺς H6174 Adj‑ms a·Rom: naked -- Occurrence 9 of 11.
וְיָחֵ֑ף
wə·yā·ḥêp̄;
and barefoot un, basām, kājām καὶ, ἀνυποδέτους H3182 Conj‑w|Adj‑ms ve·ya·Chef;: and barefoot -- Occurrence 3 of 3.
וַחֲשׂוּפַ֥י
wa·ḥă·śū·p̄ay
and uncovered ar, atsegtu ἀνακεκαλυμμένους H2834 Conj‑w|V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc va·cha·su·Fai: and uncovered -- Occurrence 1 of 1.
שֵׁ֖ת
šêṯ
with their buttocks sēžamvietu τὴν, αἰσχύνην H8357 N‑ms shet: with their buttocks -- Occurrence 1 of 1.
עֶרְוַ֥ת
‘er·waṯ
to the shame par, apsmieklu - H6172 N‑fsc 'er·Vat: to the shame -- Occurrence 25 of 27.
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt Ēģiptei Αἰγύπτου H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim.: of Egypt -- Occurrence 283 of 424.
- (no match) ὅτι
5 Isaiah 20:5
🇮🇱 Hebrew:
וְחַתּ֖וּ וָבֹ֑שׁוּ מִכּוּשׁ֙ מַבָּטָ֔ם וּמִן מִצְרַ֖יִם תִּפְאַרְתָּֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee istruhzinaẜees un taps Kaunâ to Mohŗu Łauſchu dehł us ko tee pałahwahs un to Egipteŗu dehł ar ko tee leelijahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ αἰσχυνθήσονται ἡττηθέντες οἱ Αἰγύπτιοι ἐπὶ τοῖς Αἰθίοψιν ἐφ οἷς ἦσαν πεποιθότες οἱ Αἰγύπτιοι ἦσαν γὰρ αὐτοῖς δόξα
🇬🇷 Greek ABP:
και αισχυνθήσονται ηττηθέντες επί τοις Αιθίοψιν εφ' οις ήσαν πεποιθότες οι Αιγύπτιοι ήσαν γαρ αυτοίς δόξα
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad ļaudis Jūdā uztrauksies un būs stipri apmulsuši etiopiešu dēļ uz kuriem tie lika savas cerības un ēģiptiešu dēļ ar kuriem tie lepojās
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad tie tiks satriekti tad paliks kaunā to cerības uz Kūšu un dižošanās ar Ēģipti
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְחַתּ֖וּ
wə·ḥat·tū
And they shall be afraid Tad, ļaudis, Jūdā, uztrauksies καὶ, αἰσχυνθήσονται, ἡττηθέντες H2865 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·chat·Tu: And they shall be afraid -- Occurrence 1 of 3.
וָבֹ֑שׁוּ
wā·ḇō·šū;
and ashamed un, būs, stipri, apmulsuši - H954 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp va·Vo·shu;: and ashamed -- Occurrence 1 of 2.
מִכּוּשׁ֙
mik·kūš
of Ethiopia etiopiešu, dēļ ἐπὶ, τοῖς, Αἰθίοψιν H3568 Prep‑m|N‑proper‑fs mik·Kush: of Ethiopia -- Occurrence 1 of 1.
מַבָּטָ֔ם
mab·bā·ṭām,
their expectation uz, kuriem, tie οἷς, ἦσαν, πεποιθότες H4007 N‑msc|3mp mab·ba·Tam,: their expectation -- Occurrence 1 of 1.
וּמִן
ū·min-
and lika, savas, cerības οἱ, Αἰγύπτιοι H4480 Conj‑w|Prep u·min-: and -- Occurrence 80 of 98.
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
Egypt - οἱ, Αἰγύπτιοι H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 284 of 424.
תִּפְאַרְתָּֽם׃
tip̄·’ar·tām.
their glory un, ēģiptiešu, dēļ, ar, kuriem, tie, lepojās αὐτοῖς, δόξα H8597 N‑fsc|3mp tif·'ar·Tam.: their glory -- Occurrence 1 of 2.
- (no match) ἐφ, ἦσαν, γὰρ
6 Isaiah 20:6
🇮🇱 Hebrew:
וְ֠אָמַר יֹשֵׁ֨ב הָאִ֣י הַזֶּה֮ בַּיּ֣וֹם הַהוּא֒ הִנֵּה כֹ֣ה מַבָּטֵ֗נוּ אֲשֶׁר נַ֤סְנוּ שָׁם֙ לְעֶזְרָ֔ה לְהִ֨נָּצֵ֔ל מִפְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֵ֖יךְ נִמָּלֵ֥ט אֲנָֽחְנוּ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee Eedſihwotaji tannîs Ꞩallâs ẜazzihs taî Deenâ Redſi Jrrag ẜchis muhẜu Patwerums kurp mehs tezzejam pehz Paliga ka mehs isglahbti kłuhtum no ta Ꞣehniꞥa no Aẜẜirijas Kà eẜẜam mehs isglahbti 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐροῦσιν οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ ἰδοὺ ἡμεῖς ἦμεν πεποιθότες τοῦ φυγεῖν εἰς αὐτοὺς εἰς βοήθειαν οἳ οὐκ ἐδύναντο σωθῆναι ἀπὸ βασιλέως Ἀσσυρίων καὶ πῶς ἡμεῖς σωθησόμεθα
🇬🇷 Greek ABP:
και ερούσιν οι κατοικούντες εν τη νήσω ταύτη εν τη ημέρα εκείνη ιδού ημείς ήμεν πεποιθότες του φυγείν εις αυτούς εις βοήθειαν οι ουκ ηδύναντο σωθήναι από βασιλέως Ασσυρίων και πως ημείς σωθησόμεθα
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad piejūras iedzīvotāji sacīs tanī dienā Redzi tāda ir mūsu cerība uz ko mēs paļāvāmies lai rastu palīgu pret Asīrijas ķēniņu Kā mēs lai glābjamies
🇱🇻 Latvian (2024):
Tajā dienā piekrastes iemītnieki teiks re kā nu tam uz kuru cerējām pie kura pēc palīga bēgām no Asīrijas ķēniņa Kā lai mēs glābjamies
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְ֠אָמַר
wə·’ā·mar
And will say Tad, sacīs καὶ, ἐροῦσιν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms Ve·'a·mar: And will say -- Occurrence 38 of 52.
יֹשֵׁ֨ב
yō·šêḇ
the inhabitant piejūras οἱ, κατοικοῦντες H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Shev: the inhabitant -- Occurrence 97 of 139.
הָאִ֣י
hā·’î
of territory iedzīvotāji τῇ, νήσῳ H339 Art|N‑ms ha·'I: of territory -- Occurrence 1 of 2.
הַזֶּה֮
haz·zeh
this - ταύτῃ H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 528 of 699.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day tanī - H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: in day -- Occurrence 220 of 295.
הַהוּא֒
ha·hū
that dienā - H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu: that -- Occurrence 218 of 313.
הִנֵּה
hin·nêh-
surely Redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·neh-: surely -- Occurrence 296 of 448.
כֹ֣ה
ḵōh
such tāda - H3541 Adv choh: such -- Occurrence 11 of 67.
מַבָּטֵ֗נוּ
mab·bā·ṭê·nū,
[is] our expectation ir, mūsu, cerība ἡμεῖς, ἦμεν, πεποιθότες H4007 N‑msc|1cp mab·ba·Te·nu,: [is] our expectation -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
wherever uz, ko τοῦ, φυγεῖν H834 Pro‑r 'a·Sher-: wherever -- Occurrence 3817 of 4804.
נַ֤סְנוּ
nas·nū
we flee mēs, paļāvāmies - H5127 V‑Qal‑Perf‑1cp Nas·nu: we flee -- Occurrence 1 of 1.
שָׁם֙
šām
there - εἰς, αὐτοὺς H8033 Adv sham: there -- Occurrence 390 of 523.
לְעֶזְרָ֔ה
lə·‘ez·rāh,
for help lai, rastu, palīgu εἰς, βοήθειαν H5833 Prep‑l|N‑fs le·'ez·Rah,: for help -- Occurrence 3 of 5.
לְהִ֨נָּצֵ֔ל
lə·hin·nā·ṣêl,
to be delivered pret οἳ H5337 Prep‑l|V‑Nifal‑Inf le·Hin·na·Tzel,: to be delivered -- Occurrence 1 of 2.
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
from - ἀπὸ H6440 Prep‑m|N‑cpc mip·pe·Nei: from -- Occurrence 127 of 182.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king Asīrijas βασιλέως H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 648 of 896.
אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr;
of Assyria ķēniņu Ἀσσυρίων H804 N‑proper‑fs 'ash·Shur;: of Assyria -- Occurrence 83 of 131.
וְאֵ֖יךְ
wə·’êḵ
and how καὶ, πῶς H349 Conj‑w|Interjection ve·'Eich: and how -- Occurrence 13 of 18.
נִמָּלֵ֥ט
nim·mā·lêṭ
shall escape mēs, lai, glābjamies σωθησόμεθα H4422 V‑Nifal‑Imperf‑1cp nim·ma·Let: shall escape -- Occurrence 1 of 1.
אֲנָֽחְנוּ׃
’ă·nā·ḥə·nū.
we - ἡμεῖς H587 Pro‑1cp 'a·Na·che·nu.: we -- Occurrence 12 of 14.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) ἐν, οὐκ, ἐδύναντο, σωθῆναι