📖 Genesis Chapter 37

1 Genesis 37:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֣שֶׁב יַעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN Iehkabs dſihwoja taî Semmê kur wiꞥꞥa Tehws bij Ꞩweẜchineeks bijis eekẜch Kanààna Semmes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
κατῴκει δὲ Ιακωβ ἐν τῇ γῇ οὗ παρῴκησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐν γῇ Χανααν
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Jēkabs dzīvoja zemē kurā viņa tēvs kā svešinieks bija mitis Kānaāna zemē
🇱🇻 Latvian (2024):
Jēkabs apmetās zemē kur mita viņa tēvs Kanaāna zemē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֣שֶׁב
way·yê·šeḇ
And dwelt Bet, dzīvoja κατῴκει, δὲ H3427 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·shev: And dwelt -- Occurrence 14 of 96.
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
Jacob Jēkabs Ιακωβ H3290 N‑proper‑ms ya·'a·Ko,: Jacob -- Occurrence 115 of 269.
בְּאֶ֖רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land zemē ἐν, τῇ, γῇ H776 Prep‑b|N‑fsc be·'E·retz: in the land -- Occurrence 22 of 229.
מְגוּרֵ֣י
mə·ḡū·rê
of the sojourn kurā οὗ, παρῴκησεν H4033 N‑mpc me·gu·Rei: of the sojourn -- Occurrence 1 of 1.
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
of his father viņa, tēvs , πατὴρ, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv;: of his father -- Occurrence 30 of 193.
בְּאֶ֖רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land kā, svešinieks, bija, mitis ἐν, γῇ H776 Prep‑b|N‑fsc be·'E·retz: in the land -- Occurrence 23 of 229.
כְּנָֽעַן׃
kə·nā·‘an.
of Canaan Kānaāna, zemē Χανααν H3667 N‑proper‑ms ke·Na·'an.: of Canaan -- Occurrence 19 of 82.
2 Genesis 37:2
🇮🇱 Hebrew:
אֵ֣לֶּה תֹּלְד֣וֹת יַעֲקֹ֗ב יוֹסֵ֞ף בֶּן שְׁבַֽע עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ הָיָ֨ה רֹעֶ֤ה אֶת אֶחָיו֙ בַּצֹּ֔אן וְה֣וּא נַ֗עַר אֶת בְּנֵ֥י בִלְהָ֛ה וְאֶת בְּנֵ֥י זִלְפָּ֖ה נְשֵׁ֣י אָבִ֑יו וַיָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת דִּבָּתָ֥ם רָעָ֖ה אֶל אֲבִיהֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ꞩchee irr Iehkaba Raddi Iahſeps ẜeptiꞥpadeẜmits Gaddus wezz buhdams gannija ar ẜaweem Brahłeem tahs Awis un tas Puiẜens bija ar Billas Dehleem un ar Silpas ẜawa Tehwa Ꞩeewu Dehleem un Iahſeps neẜẜe wiẜẜu wiꞥꞥo niknu Ꞩlawu wiꞥꞥo Tehwa preekẜchâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ιακωβ Ιωσηφ δέκα ἑπτὰ ἐτῶν ἦν ποιμαίνων μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ τὰ πρόβατα ὢν νέος μετὰ τῶν υἱῶν Βαλλας καὶ μετὰ τῶν υἱῶν Ζελφας τῶν γυναικῶν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ κατήνεγκεν δὲ Ιωσηφ ψόγον πονηρὸν πρὸς Ισραηλ τὸν πατέρα αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
αύται αι γενέσεις Ιακώβ Ιωσήφ δε δέκα και επτά ετών ην ποιμαίνων τα πρόβατα του πατρός αυτού μετά των αδελφών αυτού ων νέος μετά των υιών Βαλλάς και μετά των υιών Ζελφάς των γυναικών του πατρός αυτού κατήνεγκαν δε κατά Ιωσήφ ψόγον πονηρόν προς Ισραήλ τον πατέρα αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un šis ir stāsts par Jēkaba cilti Jāzeps septiņpadsmit gadu vecumā bija gans savu brāļu sīklopiem Viņš bija vēl zēns un bija kopā ar Bilhas un Zilfas sava tēva sievu dēliem Un Jāzeps izstāstīja viņu ļauno slavu tēvam
🇱🇻 Latvian (2024):
Šīs ir Jēkaba paaudzes Jāzeps bija septiņpadsmit gadu vecs un kopā ar saviem brāļiem ganīja avis viņš palīdzēja sava tēva sievu Bilhas un Zilpas dēliem un Jāzeps atstāstīja savam tēvam ko tie sliktu runājuši
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
These [are] Un, šis αὗται, δὲ H428 Pro‑cp 'El·leh: These [are] -- Occurrence 35 of 320.
תֹּלְד֣וֹת
tō·lə·ḏō·wṯ
the generations ir, stāsts, par, cilti αἱ, γενέσεις H8435 N‑fpc to·le·Dot: the generations -- Occurrence 4 of 4.
יַעֲקֹ֗ב
ya·‘ă·qōḇ,
of Jacob Jēkaba Ιακωβ H3290 N‑proper‑ms ya·'a·Ko,: of Jacob -- Occurrence 116 of 269.
יוֹסֵ֞ף
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzeps Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 6 of 194.
בֶּן
ben-
[being] old - - H1121 N‑msc ben-: [being] old -- Occurrence 70 of 1278.
שְׁבַֽע
šə·ḇa‘-
seven septiņpadsmit δέκα, ἑπτὰ H7651 Number‑fsc she·va'-: seven -- Occurrence 13 of 124.
עֶשְׂרֵ֤ה
‘eś·rêh
[and] ten - - H6240 Number‑fs 'es·Reh: [and] ten -- Occurrence 10 of 134.
שָׁנָה֙
šā·nāh
years gadu ἐτῶν H8141 N‑fs sha·Nah: years -- Occurrence 98 of 419.
הָיָ֨ה
hā·yāh
was vecumā ἦν H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: was -- Occurrence 22 of 334.
רֹעֶ֤ה
rō·‘eh
feeding bija, gans ποιμαίνων H7462 V‑Qal‑Prtcpl‑ms ro·'Eh: feeding -- Occurrence 3 of 26.
אֶת
’eṯ-
with - μετὰ H854 Prep 'et-: with -- Occurrence 22 of 280.
אֶחָיו֙
’e·ḥāw
his brothers savu, brāļu τῶν, ἀδελφῶν, αὐτοῦ H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav: his brothers -- Occurrence 7 of 73.
בַּצֹּ֔אן
baṣ·ṣōn,
the flock sīklopiem τὰ, πρόβατα H6629 Prep‑b,Art|N‑cs batz·Tzon,: the flock -- Occurrence 1 of 5.
וְה֣וּא
wə·hū
and was Viņš ὢν H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and was -- Occurrence 15 of 211.
נַ֗עַר
na·‘ar,
the boy bija, vēl, zēns νέος H5288 N‑ms Na·'ar,: the boy -- Occurrence 1 of 41.
אֶת
’eṯ-
with un, bija, kopā μετὰ H854 Prep 'et-: with -- Occurrence 23 of 280.
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons ar τῶν, υἱῶν H1121 N‑mpc be·Nei: the sons -- Occurrence 41 of 1283.
בִלְהָ֛ה
ḇil·hāh
of Bilhah Bilhas Βαλλας H1090 N‑proper‑fs vil·Hah: of Bilhah -- Occurrence 3 of 5.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un καὶ, μετὰ H854 Conj‑w|Prep ve·'Et: and -- Occurrence 5 of 53.
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons - τῶν, υἱῶν H1121 N‑mpc be·Nei: the sons -- Occurrence 42 of 1283.
זִלְפָּ֖ה
zil·pāh
of Zilpah Zilfas Ζελφας H2153 N‑proper‑fs zil·Pah: of Zilpah -- Occurrence 6 of 7.
נְשֵׁ֣י
nə·šê
wives sava, tēva, sievu τῶν, γυναικῶν H802 N‑fpc ne·Shei: wives -- Occurrence 3 of 10.
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
of his father - τοῦ, πατρὸς, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv;: of his father -- Occurrence 31 of 193.
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
And brought Un, izstāstīja κατήνεγκεν, δὲ H935 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Ve: And brought -- Occurrence 10 of 50.
יוֹסֵ֛ף
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzeps Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 7 of 194.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 459 of 7034.
דִּבָּתָ֥ם
dib·bā·ṯām
a report of them viņu, ļauno, slavu ψόγον H1681 N‑fsc|3mp dib·ba·Tam: a report of them -- Occurrence 1 of 1.
רָעָ֖ה
rā·‘āh
bad - πονηρὸν H7451 Adj‑fs ra·'Ah: bad -- Occurrence 2 of 127.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 189 of 3531.
אֲבִיהֶֽם׃
’ă·ḇî·hem.
his father tēvam τὸν, πατέρα, αὐτῶν H1 N‑msc|3mp 'a·vi·Hem.: his father -- Occurrence 4 of 35.
- (no match) dēliem
- (no match) Ισραηλ
3 Genesis 37:3
🇮🇱 Hebrew:
וְיִשְׂרָאֵ֗ל אָהַ֤ב אֶת יוֹסֵף֙ מִכָּל בָּנָ֔יו כִּֽי בֶן זְקֻנִ֥ים ה֖וּא ל֑וֹ וְעָ֥שָׂה ל֖וֹ כְּתֹ֥נֶת פַּסִּֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Iſraëls mihleja Iahſepu pahr wiẜẜeem ẜaweem Behrneem jo tas bija wiꞥꞥam Wezzumâ dſimmis un wiꞥſch darrija tam raibus Ꞩwahrkus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
Ιακωβ δὲ ἠγάπα τὸν Ιωσηφ παρὰ πάντας τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὅτι υἱὸς γήρους ἦν αὐτῷ ἐποίησεν δὲ αὐτῷ χιτῶνα ποικίλον
🇬🇷 Greek ABP:
Ιακώβ δε ηγάπα τον Ιωσήφ παρά πάντας τους υιούς αυτού ότι υιός γήρως ην αυτώ εποίησε δε αυτώ χιτώνα ποικίλον
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Israēls mīlēja Jāzepu vairāk nekā visus citus savus dēlus tāpēc ka tas bija viņa vecumā dzimušais dēls Un viņš tam taisīja svārkus ar piedurknēm
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Israēls mīlēja Jāzepu vairāk par visiem saviem dēliem jo viņš tam bija dzimis vecumā un viņš uzdāvināja tam raibi krāsotus svārkus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְיִשְׂרָאֵ֗ל
wə·yiś·rā·’êl,
And Israel Bet, Israēls Ιακωβ, δὲ H3478 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·Yis·ra·'El,: And Israel -- Occurrence 2 of 41.
אָהַ֤ב
’ā·haḇ
loved mīlēja ἠγάπα H157 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Hav: loved -- Occurrence 1 of 4.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 460 of 7034.
יוֹסֵף֙
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzepu Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 8 of 194.
מִכָּל
mik·kāl
more than all vairāk, nekā παρὰ, πάντας H3605 Prep‑m|N‑msc mik·kol: more than all -- Occurrence 26 of 228.
בָּנָ֔יו
bā·nāw,
his children visus, citus, savus, dēlus τοὺς, υἱοὺς, αὐτοῦ H1121 N‑mpc|3ms ba·Nav,: his children -- Occurrence 9 of 117.
כִּֽי
kî-
because tāpēc, ka ὅτι H3588 Conj ki-: because -- Occurrence 184 of 4334.
בֶן
ḇen-
the son dēls υἱὸς H1121 N‑msc ven-: the son -- Occurrence 7 of 283.
זְקֻנִ֥ים
zə·qu·nîm
of old age vecumā γήρους H2208 N‑mp ze·ku·Nim: of old age -- Occurrence 1 of 2.
ה֖וּא

he [was] tas, bija ἦν H1931 Pro‑3ms hu: he [was] -- Occurrence 58 of 865.
ל֑וֹ
lōw;
unto him viņa αὐτῷ --- Prep|3ms lo;: unto him -- Occurrence .
וְעָ֥שָׂה
wə·‘ā·śāh
and he made Un, taisīja ἐποίησεν, δὲ H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·'A·sah: and he made -- Occurrence 1 of 57.
ל֖וֹ
lōw
him tam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
כְּתֹ֥נֶת
kə·ṯō·neṯ
a robe svārkus χιτῶνα H3801 N‑fsc ke·To·net: a robe -- Occurrence 1 of 7.
פַּסִּֽים׃
pas·sîm.
of [many] colors ar, piedurknēm ποικίλον H6446 N‑mp pas·Sim.: of [many] colors -- Occurrence 1 of 2.
- (no match) dzimušais ,viņš
4 Genesis 37:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּרְא֣וּ אֶחָ֗יו כִּֽי אֹת֞וֹ אָהַ֤ב אֲבִיהֶם֙ מִכָּל אֶחָ֔יו וַֽיִּשְׂנְא֖וּ אֹת֑וֹ וְלֹ֥א יָכְל֖וּ דַּבְּר֥וֹ לְשָׁלֹֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥꞥa Brahłi redſeja ka wiꞥꞥo Tehws to pahr wiẜẜeem ẜaweem Brahłeem mihleja un eenihdeja to un ne warreja to meerigi bildinaht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἰδόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὅτι αὐτὸν ὁ πατὴρ φιλεῖ ἐκ πάντων τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐμίσησαν αὐτὸν καὶ οὐκ ἐδύναντο λαλεῖν αὐτῷ οὐδὲν εἰρηνικόν
🇬🇷 Greek ABP:
ιδόντες δε οι αδελφοί αυτού ότι αυτόν ο πατήρ φιλεί εκ πάντων των υιών αυτού εμίσησαν αυτόν και ουκ ηδύναντο λαλείν αυτώ ουδέν ειρηνικόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņa brāļi ievēroja ka viņu tēvs to mīlēja vairāk nekā viņa brāļus Un tie to ienīda un nevarēja laipni ar to runāt
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņa brāļi redzēja ka tēvs viņu mīl vairāk par visiem citiem brāļiem un tie viņu ienīda un nespēja mierīgi ar viņu runāt
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּרְא֣וּ
way·yir·’ū
But when saw Un, ievēroja ἰδόντες, δὲ H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yir·'U: But when saw -- Occurrence 4 of 40.
אֶחָ֗יו
’e·ḥāw,
his brothers viņa, brāļi οἱ, ἀδελφοὶ, αὐτοῦ H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav,: his brothers -- Occurrence 8 of 73.
כִּֽי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 185 of 4334.
אֹת֞וֹ
’ō·ṯōw
him viņu αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 27 of 470.
אָהַ֤ב
’ā·haḇ
loved mīlēja , πατὴρ H157 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Hav: loved -- Occurrence 2 of 4.
אֲבִיהֶם֙
’ă·ḇî·hem
their father tēvs φιλεῖ H1 N‑msc|3mp 'a·vi·Hem: their father -- Occurrence 5 of 35.
מִכָּל
mik·kāl
more than all vairāk, nekā ἐκ, πάντων H3605 Prep‑m|N‑msc mik·kol: more than all -- Occurrence 27 of 228.
אֶחָ֔יו
’e·ḥāw,
his brothers viņa, brāļus τῶν, υἱῶν, αὐτοῦ H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav,: his brothers -- Occurrence 9 of 73.
וַֽיִּשְׂנְא֖וּ
way·yiś·nə·’ū
then they hated Un, tie, ienīda ἐμίσησαν H8130 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yis·ne·'U: then they hated -- Occurrence 1 of 1.
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw;
him to αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To;: him -- Occurrence 28 of 470.
וְלֹ֥א
wə·lō
and not un καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 33 of 1589.
יָכְל֖וּ
yā·ḵə·lū
could nevarēja ἐδύναντο H3201 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·che·Lu: could -- Occurrence 2 of 28.
דַּבְּר֥וֹ
dab·bə·rōw
speak to him ar, to, runāt λαλεῖν, αὐτῷ H1696 V‑Piel‑Inf|3ms dab·be·Ro: speak to him -- Occurrence 1 of 1.
לְשָׁלֹֽם׃
lə·šā·lōm.
peaceably laipni οὐδὲν, εἰρηνικόν H7965 Prep‑l|N‑ms le·sha·Lom.: peaceably -- Occurrence 1 of 28.
- (no match) to
5 Genesis 37:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּחֲלֹ֤ם יוֹסֵף֙ חֲל֔וֹם וַיַּגֵּ֖ד לְאֶחָ֑יו וַיּוֹסִ֥פוּ ע֖וֹד שְׂנֹ֥א אֹתֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad arri ẜapnoja Iahſepam kahds Ꞩapnis un tas paẜazzija to ẜaweem Brahłeem tad eenihdeja wiꞥꞥi to wehl wairak 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐνυπνιασθεὶς δὲ Ιωσηφ ἐνύπνιον ἀπήγγειλεν αὐτὸ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Jāzeps sapņoja sapni un kad tas to izstāstīja saviem brāļiem tie ienīda viņu vēl vairāk
🇱🇻 Latvian (2024):
Jāzeps sapņoja sapni un kad viņš pastāstīja to saviem brāļiem tie viņu ienīda vēl vairāk
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּחֲלֹ֤ם
way·ya·ḥă·lōm
And had Bet, sapņoja ἐνυπνιασθεὶς, δὲ H2492 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·cha·Lom: And had -- Occurrence 2 of 4.
יוֹסֵף֙
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzeps Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 9 of 194.
חֲל֔וֹם
ḥă·lō·wm,
a dream sapni ἐνύπνιον H2472 N‑ms cha·Lom,: a dream -- Occurrence 1 of 18.
וַיַּגֵּ֖ד
way·yag·gêḏ
and he told [it] un, kad, to, izstāstīja ἀπήγγειλεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yag·Ged: and he told [it] -- Occurrence 4 of 45.
לְאֶחָ֑יו
lə·’e·ḥāw;
to his brothers saviem, brāļiem τοῖς, ἀδελφοῖς, αὐτοῦ H251 Prep‑l|N‑mpc|3ms le·'e·Chav;: to his brothers -- Occurrence 4 of 7.
וַיּוֹסִ֥פוּ
way·yō·w·si·p̄ū
and tie, ienīda, viņu - H3254 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·Si·fu: and -- Occurrence 1 of 11.
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
even more vēl - H5750 Adv od: even more -- Occurrence 28 of 405.
שְׂנֹ֥א
śə·nō
they hated - - H8130 V‑Qal‑Inf se·No: they hated -- Occurrence 1 of 2.
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw.
him - - H853 DirObjM|3ms o·To.: him -- Occurrence 29 of 470.
- (no match) vairāk ,tas
- (no match) αὐτὸ
6 Genesis 37:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵיהֶ֑ם שִׁמְעוּ נָ֕א הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר חָלָֽמְתִּי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija uhs teem Klauẜajt jelle ẜcho Ꞩapni ko es eẜmu redſejs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀκούσατε τοῦ ἐνυπνίου τούτου οὗ ἐνυπνιάσθην
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš teica tiem Uzklausiet šo sapni ko es sapņoju
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš tiem teica Klausieties jel šo sapni ko es nosapņoju
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
So he said Un, teica καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So he said -- Occurrence 227 of 1948.
אֲלֵיהֶ֑ם
’ă·lê·hem;
to them tiem αὐτοῖς H413 Prep|3mp 'a·lei·Hem;: to them -- Occurrence 3 of 164.
שִׁמְעוּ
šim·‘ū-
hear Uzklausiet ἀκούσατε H8085 V‑Qal‑Imp‑mp shim·'u-: hear -- Occurrence 1 of 90.
נָ֕א

please - - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 54 of 403.
הַחֲל֥וֹם
ha·ḥă·lō·wm
dream sapni τοῦ, ἐνυπνίου H2492 Art|N‑ms ha·cha·Lom: dream -- Occurrence 1 of 1.
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this šo τούτου H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 35 of 699.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which ko οὗ H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 256 of 4804.
חָלָֽמְתִּי׃
ḥā·lā·mə·tî.
I have dreamed es, sapņoju ἐνυπνιάσθην H2492 V‑Qal‑Perf‑1cs cha·La·me·ti.: I have dreamed -- Occurrence 1 of 3.
- (no match) viņš
7 Genesis 37:7
🇮🇱 Hebrew:
וְ֠הִנֵּה אֲנַ֜חְנוּ מְאַלְּמִ֤ים אֲלֻמִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַשָּׂדֶ֔ה וְהִנֵּ֛ה קָ֥מָה אֲלֻמָּתִ֖י וְגַם נִצָּ֑בָה וְהִנֵּ֤ה תְסֻבֶּ֙ינָה֙ אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ לַאֲלֻמָּתִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un redſi mehs ẜehjam Kuhliꞥus Laukâ un raugi mans Kuhliꞥſch zehlahs un ſtahweja un raugi juhẜu Kuhliꞥi apſtahjuẜchi klannijahs prett mannu Kuhliꞥu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ᾤμην ἡμᾶς δεσμεύειν δράγματα ἐν μέσῳ τῷ πεδίῳ καὶ ἀνέστη τὸ ἐμὸν δράγμα καὶ ὠρθώθη περιστραφέντα δὲ τὰ δράγματα ὑμῶν προσεκύνησαν τὸ ἐμὸν δράγμα
🇬🇷 Greek ABP:
ώμην υμάς δεσμεύειν δράγματα εν μέσω τω πεδίω και ανέστη το εμόν δράγμα και ωρθώθη περιστραφέντα δε τα δράγματα υμών προσεκύνησαν το εμόν δράγμα
🇱🇻 Latvian (1965):
Redzi mēs sējām kūlīšus tīruma vidū un mans kūlītis piecēlies stāvēja bet jūsu apkārtstāvošie kūlīši klanījās līdz zemei mana kūlīša priekšā
🇱🇻 Latvian (2024):
Re mēs sējām kūlīšus lauka vidū un re mans kūlītis piecēlās un pat nostājās un re jūsu kūlīši sastājās apkārt un klanījās manam kūlītim
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְ֠הִנֵּה
wə·hin·nêh
And there Redzi ᾤμην H2009 Conj‑w|Interjection Ve·hin·neh: And there -- Occurrence 33 of 359.
אֲנַ֜חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we mēs ἡμᾶς H587 Pro‑1cp 'a·Nach·nu: we -- Occurrence 2 of 74.
מְאַלְּמִ֤ים
mə·’al·lə·mîm
were binding sējām δεσμεύειν H481 V‑Piel‑Prtcpl‑mp me·'al·le·Mim: were binding -- Occurrence 1 of 1.
אֲלֻמִּים֙
’ă·lum·mîm
sheaves kūlīšus δράγματα H485 N‑fp 'a·lum·Mim: sheaves -- Occurrence 1 of 1.
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in vidū ἐν, μέσῳ H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: in -- Occurrence 9 of 175.
הַשָּׂדֶ֔ה
haś·śā·ḏeh,
the field tīruma τῷ, πεδίῳ H7704 Art|N‑ms has·sa·Deh,: the field -- Occurrence 20 of 131.
וְהִנֵּ֛ה
wə·hin·nêh
and behold un καὶ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and behold -- Occurrence 34 of 359.
קָ֥מָה
qā·māh
arose piecēlies ἀνέστη H6965 V‑Qal‑Perf‑3fs Ka·mah: arose -- Occurrence 1 of 6.
אֲלֻמָּתִ֖י
’ă·lum·mā·ṯî
my sheaf mans, kūlītis τὸ, ἐμὸν, δράγμα H485 N‑fsc|1cs 'a·lum·ma·Ti: my sheaf -- Occurrence 1 of 1.
וְגַם
wə·ḡam-
and - καὶ H1571 Conj‑w|Conj ve·gam-: and -- Occurrence 18 of 248.
נִצָּ֑בָה
niṣ·ṣā·ḇāh;
stood upright stāvēja ὠρθώθη H5324 V‑Nifal‑Perf‑3fs nitz·Tza·vah;: stood upright -- Occurrence 1 of 2.
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and indeed bet δὲ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and indeed -- Occurrence 35 of 359.
תְסֻבֶּ֙ינָה֙
ṯə·sub·be·nāh
stood all around jūsu, apkārtstāvošie - H5437 V‑Qal‑Imperf‑3fp te·sub·Bei·nah: stood all around -- Occurrence 1 of 1.
אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם
’ă·lum·mō·ṯê·ḵem,
your sheaves kūlīši τὰ, δράγματα, ὑμῶν H485 N‑fpc|2mp 'a·lum·Mo·tei·Chem,: your sheaves -- Occurrence 1 of 1.
וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ
wat·tiš·ta·ḥă·we·nā
and bowed down klanījās, līdz, zemei προσεκύνησαν H7812 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3fp vat·tish·ta·cha·Vei·na: and bowed down -- Occurrence 2 of 2.
לַאֲלֻמָּתִֽי׃
la·’ă·lum·mā·ṯî.
to my sheaf mana, kūlīša, priekšā τὸ, ἐμὸν, δράγμα H485 Prep‑l|N‑fsc|1cs la·'a·lum·ma·Ti.: to my sheaf -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) περιστραφέντα
8 Genesis 37:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ אֶחָ֔יו הֲמָלֹ֤ךְ תִּמְלֹךְ֙ עָלֵ֔ינוּ אִם מָשׁ֥וֹל תִּמְשֹׁ֖ל בָּ֑נוּ וַיּוֹסִ֤פוּ עוֹד֙ שְׂנֹ֣א אֹת֔וֹ עַל חֲלֹמֹתָ֖יו וְעַל דְּבָרָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥꞥa Brahłi us to Ar tu waldidams pahr mums waldiẜi ar tu pahr mums tahdu Warru turreẜi un eenihdeja to wehl wairak pehz wiꞥꞥa Ꞩapneem un pehz wiꞥꞥa Stahſteem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπαν δὲ αὐτῷ οἱ ἀδελφοί μὴ βασιλεύων βασιλεύσεις ἐφ ἡμᾶς ἢ κυριεύων κυριεύσεις ἡμῶν καὶ προσέθεντο ἔτι μισεῖν αὐτὸν ἕνεκεν τῶν ἐνυπνίων αὐτοῦ καὶ ἕνεκεν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
είπον δε αυτώ οι αδελφοί αυτού μη βασιλεύων βασιλεύσεις εφ' ημάς η κυριεύων κυριεύσεις ημών και προσέθεντο έτι μισείν αυτόν ένεκεν των ενυπνίων αυτού και ένεκεν των ρημάτων αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņa brāļi sacīja tam Vai tiešām tu būsi mūsu ķēniņš Vai tu valdīdams valdīsi pār mums Un viņi turpmāk to ienīda vēl vairāk gan to sapņu gan to vārdu dēļ
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņa brāļi viņam teica Tad nu tu mūs valdīsi tu pārraudzīsi Un tie vēl vairāk ienīda viņu par viņa sapņiem un sacīto
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמְרוּ
way·yō·mə·rū
And said Un, sacīja εἶπαν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·Yo·me·ru: And said -- Occurrence 22 of 298.
לוֹ֙
lōw
to him tam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
אֶחָ֔יו
’e·ḥāw,
his brothers viņa, brāļi οἱ, ἀδελφοί H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav,: his brothers -- Occurrence 10 of 73.
הֲמָלֹ֤ךְ
hă·mā·lōḵ
shall indeed Vai, tiešām μὴ, βασιλεύων H4427 V‑Qal‑InfAbs ha·ma·Loch: shall indeed -- Occurrence 1 of 1.
תִּמְלֹךְ֙
tim·lōḵ
you reign tu, būsi βασιλεύσεις H4427 V‑Qal‑Imperf‑2ms tim·loCh: you reign -- Occurrence 1 of 4.
עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū,
over us mūsu, ķēniņš ἐφ, ἡμᾶς H5921 Prep|1cp 'a·Lei·nu,: over us -- Occurrence 3 of 89.
אִם
’im-
Or Vai H518 Conj 'im-: Or -- Occurrence 38 of 786.
מָשׁ֥וֹל
mā·šō·wl
indeed tu, valdīdams κυριεύων H4910 V‑Qal‑InfAbs ma·Shol: indeed -- Occurrence 1 of 1.
תִּמְשֹׁ֖ל
tim·šōl
shall you have dominion valdīsi κυριεύσεις H4910 V‑Qal‑Imperf‑2ms tim·Shol: shall you have dominion -- Occurrence 2 of 3.
בָּ֑נוּ
bā·nū;
over us pār, mums ἡμῶν --- Prep|1cp Ba·nu;: over us -- Occurrence .
וַיּוֹסִ֤פוּ
way·yō·w·si·p̄ū
so Un, viņi, turpmāk καὶ, προσέθεντο H3254 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·Si·fu: so -- Occurrence 2 of 11.
עוֹד֙
‘ō·wḏ
even more vēl ἔτι H5750 Adv 'Od: even more -- Occurrence 29 of 405.
שְׂנֹ֣א
śə·nō
they hated ienīda μισεῖν H8130 V‑Qal‑Inf se·No: they hated -- Occurrence 2 of 2.
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
him to αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To,: him -- Occurrence 30 of 470.
עַל
‘al-
for gan ἕνεκεν H5921 Prep 'al-: for -- Occurrence 142 of 3469.
חֲלֹמֹתָ֖יו
ḥă·lō·mō·ṯāw
his dreams to, sapņu τῶν, ἐνυπνίων, αὐτοῦ H2472 N‑mpc|3ms cha·lo·mo·Tav: his dreams -- Occurrence 1 of 3.
וְעַל
wə·‘al-
and for gan καὶ, ἕνεκεν H5921 Conj‑w|Prep ve·'al-: and for -- Occurrence 11 of 512.
דְּבָרָֽיו׃
də·ḇā·rāw.
his words to, vārdu, dēļ τῶν, ῥημάτων, αὐτοῦ H1697 N‑mpc|3ms de·va·Rav.: his words -- Occurrence 1 of 21.
- (no match) vairāk
9 Genesis 37:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּחֲלֹ֥ם עוֹד֙ חֲל֣וֹם אַחֵ֔ר וַיְסַפֵּ֥ר אֹת֖וֹ לְאֶחָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֨ה חָלַ֤מְתִּֽי חֲלוֹם֙ ע֔וֹד וְהִנֵּ֧ה הַשֶּׁ֣מֶשׁ וְהַיָּרֵ֗חַ וְאַחַ֤ד עָשָׂר֙ כּֽוֹכָבִ֔ים מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים לִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tam ẜapnoja wehl zits Ꞩapnis un tas teize to ẜaweem Brahłeem un ẜazzija Redſ es eẜmu wehl zittu Ꞩapni redſejs un redſi ta Ꞩaule un tas Mehnes un weenpadeẜmits Swaigſnes paklannijahs preekẜch mannis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶδεν δὲ ἐνύπνιον ἕτερον καὶ διηγήσατο αὐτὸ τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐνυπνιασάμην ἐνύπνιον ἕτερον ὥσπερ ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη καὶ ἕνδεκα ἀστέρες προσεκύνουν με
🇬🇷 Greek ABP:
είδε δε ενύπνιον έτερον και διηγήσατο αυτό τω πατρί αυτού και τοις αδελφοίς αυτού και είπεν ιδού ενυπνιασάμην ενύπνιον έτερον ώσπερ ο ήλιος και η σελήνη και ένδεκα αστέρες προσεκύνουν με
🇱🇻 Latvian (1965):
Un vēlāk viņš sapņoja vēl vienu sapni un stāstīja arī to saviem brāļiem Redzi es sapņoju vēl vienu sapni un lūk saule un mēness un vienpadsmit zvaigznes klanījās manā priekšā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš atkal sapņoja citu sapni un pastāstīja to saviem brāļiem Re es atkal sapņoju sapni un re saule un mēness un vienpadsmit zvaigznes man klanījās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּחֲלֹ֥ם
way·ya·ḥă·lōm
And he dreamed Un, sapņoja εἶδεν, δὲ H2492 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·cha·Lom: And he dreamed -- Occurrence 3 of 4.
עוֹד֙
‘ō·wḏ
still vēlāk - H5750 Adv 'Od: still -- Occurrence 30 of 405.
חֲל֣וֹם
ḥă·lō·wm
dream sapni ἐνύπνιον H2472 N‑ms cha·Lom: dream -- Occurrence 2 of 18.
אַחֵ֔ר
’a·ḥêr,
another vēl, vienu ἕτερον H312 Adj‑ms 'a·Cher,: another -- Occurrence 4 of 48.
וַיְסַפֵּ֥ר
way·sap·pêr
and told un, stāstīja καὶ, διηγήσατο H5608 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·sap·Per: and told -- Occurrence 3 of 11.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
it arī, to αὐτὸ H853 DirObjM|3ms o·To: it -- Occurrence 31 of 470.
לְאֶחָ֑יו
lə·’e·ḥāw;
to his brothers saviem, brāļiem καὶ, τοῖς, ἀδελφοῖς, αὐτοῦ H251 Prep‑l|N‑mpc|3ms le·'e·Chav;: to his brothers -- Occurrence 5 of 7.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said Redzi καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and said -- Occurrence 228 of 1948.
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
behold - ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: behold -- Occurrence 35 of 448.
חָלַ֤מְתִּֽי
ḥā·lam·tî
I have dreamed es, sapņoju ἐνυπνιασάμην H2492 V‑Qal‑Perf‑1cs cha·Lam·ti: I have dreamed -- Occurrence 1 of 4.
חֲלוֹם֙
ḥă·lō·wm
dream sapni ἐνύπνιον H2472 N‑ms cha·lOm: dream -- Occurrence 3 of 18.
ע֔וֹד
‘ō·wḏ,
another vēl, vienu ἕτερον H5750 Adv od,: another -- Occurrence 31 of 405.
וְהִנֵּ֧ה
wə·hin·nêh
and this time un, lūk ὥσπερ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and this time -- Occurrence 36 of 359.
הַשֶּׁ֣מֶשׁ
haš·še·meš
the sun saule , ἥλιος H8121 Art|N‑cs hash·She·mesh: the sun -- Occurrence 6 of 52.
וְהַיָּרֵ֗חַ
wə·hay·yā·rê·aḥ,
and the moon un, mēness καὶ, , σελήνη H3394 Conj‑w,Art|N‑ms ve·hai·ya·Re·ach,: and the moon -- Occurrence 1 of 3.
וְאַחַ֤ד
wə·’a·ḥaḏ
and one un καὶ H259 Conj‑w|Number‑msc ve·'a·Chad: and one -- Occurrence 1 of 1.
עָשָׂר֙
‘ā·śār
and ten vienpadsmit ἕνδεκα H6240 Number‑ms 'a·Sar: and ten -- Occurrence 8 of 201.
כּֽוֹכָבִ֔ים
kō·w·ḵā·ḇîm,
stars zvaigznes ἀστέρες H3556 N‑mp ko·cha·Vim,: stars -- Occurrence 1 of 4.
מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים
miš·ta·ḥă·wîm
bowed down klanījās προσεκύνουν H7812 V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp mish·ta·cha·Vim: bowed down -- Occurrence 1 of 3.
לִֽי׃
lî.
to me manā, priekšā με --- Prep|1cs Li.: to me -- Occurrence .
- (no match) viņš
- (no match) τῷ, πατρὶ, αὐτοῦ
10 Genesis 37:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיְסַפֵּ֣ר אֶל אָבִיו֮ וְאֶל אֶחָיו֒ וַיִּגְעַר בּ֣וֹ אָבִ֔יו וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ מָ֛ה הַחֲל֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר חָלָ֑מְתָּ הֲב֣וֹא נָב֗וֹא אֲנִי֙ וְאִמְּךָ֣ וְאַחֶ֔יךָ לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְךָ֖ אָֽרְצָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad wiꞥſch to ẜawam Tehwam un ẜaweem Brahłeem ẜluddinaja apẜauze to wiꞥꞥa Tehws un ẜazzija us to Kas tas par Ꞩapni ko tu eẜẜi redſejs Woj es un tawa Mahte un tawi Brahłi pateeẜi nahkẜim klannidamees preekẜch tewis pee Semmes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ τί τὸ ἐνύπνιον τοῦτο ὃ ἐνυπνιάσθης ἆρά γε ἐλθόντες ἐλευσόμεθα ἐγώ τε καὶ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου προσκυνῆσαί σοι ἐπὶ τὴν γῆν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņš to izstāstīja savam tēvam un saviem brāļiem tad viņa tēvs to sarāja un sacīja tam Ko nozīmē sapnis kuru tu sapņoji Vai mums būtu ietin jāiet man tavai mātei un taviem brāļiem lai klanītos tavā priekšā līdz zemei
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš pastāstīja to savam tēvam un saviem brāļiem bet tēvs viņu apsauca un teica Ko nozīmē šis sapnis ko tu sapņoji Vai man un tavai mātei un taviem brāļiem nu būs jāiet klanīties tev līdz zemei
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְסַפֵּ֣ר
way·sap·pêr
So he told [it] Kad, viņš, to, izstāstīja καὶ H5608 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·sap·Per: So he told [it] -- Occurrence 4 of 11.
אֶל
’el-
to - - H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 190 of 3531.
אָבִיו֮
’ā·ḇîw
his father savam, tēvam ἐπετίμησεν, αὐτῷ, , πατὴρ, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv: his father -- Occurrence 32 of 193.
וְאֶל
wə·’el-
and un καὶ H413 Conj‑w|Prep ve·'el-: and -- Occurrence 16 of 332.
אֶחָיו֒
’e·ḥāw
his brothers saviem, brāļiem - H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav: his brothers -- Occurrence 11 of 73.
וַיִּגְעַר
way·yiḡ·‘ar-
and rebuked tad, viņa, tēvs, to, sarāja καὶ H1605 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yig·'ar-: and rebuked -- Occurrence 1 of 2.
בּ֣וֹ
bōw
him - αὐτῷ --- Prep|3ms bohim.
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw,
his father - - H1 N‑msc|3ms 'a·Viv,: his father -- Occurrence 33 of 193.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 229 of 1948.
ל֔וֹ
lōw,
to him tam - --- Prep|3ms lo,: to him -- Occurrence .
מָ֛ה
māh
what [is] Ko, nozīmē τί H4100 Interrog mah: what [is] -- Occurrence 22 of 386.
הַחֲל֥וֹם
ha·ḥă·lō·wm
dream sapnis τὸ, ἐνύπνιον H2472 Art|N‑ms ha·cha·Lom: dream -- Occurrence 1 of 7.
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this kuru τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 36 of 699.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that - H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 257 of 4804.
חָלָ֑מְתָּ
ḥā·lā·mə·tā;
you have dreamed tu, sapņoji ἐνυπνιάσθης H2492 V‑Qal‑Perf‑2ms cha·La·me·ta;: you have dreamed -- Occurrence 1 of 1.
הֲב֣וֹא
hă·ḇō·w
shall indeed Vai, mums, būtu, jāiet ἆρά, γε, ἐλθόντες H935 V‑Qal‑InfAbs ha·Vo: shall indeed -- Occurrence 1 of 1.
נָב֗וֹא
nā·ḇō·w,
come - ἐλευσόμεθα H935 V‑Qal‑Imperf‑1cp na·Vo,: come -- Occurrence 2 of 9.
אֲנִי֙
’ă·nî
I man ἐγώ H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 19 of 692.
וְאִמְּךָ֣
wə·’im·mə·ḵā
and your mother tavai, mātei τε, , μήτηρ, σου H517 Conj‑w|N‑fsc|2ms ve·'im·me·Cha: and your mother -- Occurrence 1 of 2.
וְאַחֶ֔יךָ
wə·’a·ḥe·ḵā,
and your brothers un, taviem, brāļiem οἱ, ἀδελφοί, σου H251 Conj‑w|N‑mpc|2ms ve·'a·Chei·cha,: and your brothers -- Occurrence 2 of 3.
לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to bow down lai, klanītos προσκυνῆσαί H7812 Prep‑l|V‑Hitpael‑Inf le·hish·ta·cha·Vot: to bow down -- Occurrence 1 of 14.
לְךָ֖
lə·ḵā
before you tavā, priekšā σοι --- Prep|2ms le·Cha: before you -- Occurrence .
אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
to the ground līdz, zemei ἐπὶ, τὴν, γῆν H776 N‑fs|3fs 'A·re·tzah.: to the ground -- Occurrence 3 of 35.
- (no match) ietin
11 Genesis 37:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיְקַנְאוּ ב֖וֹ אֶחָ֑יו וְאָבִ֖יו שָׁמַ֥ר אֶת הַדָּבָֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥꞥa Brahłi ſkaude to bet wiꞥꞥa Tehws paturreja ẜcho Wahrdu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐζήλωσαν δὲ αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ διετήρησεν τὸ ῥῆμα
🇬🇷 Greek ABP:
εζήλωσαν δε αυτόν οι αδελφοί αυτού ο δε πατήρ αυτού διετήρησε το ρήμα
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņa brāļi to apskauda bet viņa tēvs šo stāstu paturēja prātā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņa brāļi viņu apskauda bet viņa tēvs teikto atcerējās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְקַנְאוּ
way·qan·’ū-
and envied apskauda ἐζήλωσαν, δὲ H7065 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp vay·kan·'u-: and envied -- Occurrence 2 of 4.
ב֖וֹ
ḇōw
him to αὐτὸν --- Prep|3ms vohim.
אֶחָ֑יו
’e·ḥāw;
his brothers Un, viņa, brāļi οἱ, ἀδελφοὶ, αὐτοῦ H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav;: his brothers -- Occurrence 12 of 73.
וְאָבִ֖יו
wə·’ā·ḇîw
but his father bet, viņa, tēvs , δὲ, πατὴρ, αὐτοῦ H1 Conj‑w|N‑msc|3ms ve·'a·Viv: but his father -- Occurrence 2 of 9.
שָׁמַ֥ר
šā·mar
kept paturēja, prātā διετήρησεν H8104 V‑Qal‑Perf‑3ms sha·Mar: kept -- Occurrence 1 of 10.
אֶת
’eṯ-
- - τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 461 of 7034.
הַדָּבָֽר׃
had·dā·ḇār.
the matter [in mind] šo, stāstu ῥῆμα H1697 Art|N‑ms had·da·Var.: the matter [in mind] -- Occurrence 10 of 216.
12 Genesis 37:12
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּלְכ֖וּ אֶחָ֑יו לִרְע֛וֹת אֶׄתׄ צֹ֥אן אֲבִיהֶ֖ם בִּשְׁכֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥꞥa Brahłi gahje ẜawa Tehwa Lohpus ganniht Siꞣemâ tad ẜazzija Iſraëls uhs Iahſepu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐπορεύθησαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ βόσκειν τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν εἰς Συχεμ
🇱🇻 Latvian (1965):
Reiz kad viņa brāļi bija aizgājuši ganīt viņu tēva sīklopus Sihemā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņa brāļi devās uz Šehemu ganīt sava tēva avis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
And went kad ἐπορεύθησαν, δὲ H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·le·Chu: And went -- Occurrence 8 of 99.
אֶחָ֑יו
’e·ḥāw;
his brothers viņa, brāļi, bija, aizgājuši οἱ, ἀδελφοὶ, αὐτοῦ H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav;: his brothers -- Occurrence 13 of 73.
לִרְע֛וֹת
lir·‘ō·wṯ
to feed ganīt βόσκειν H7462 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lir·'ot: to feed -- Occurrence 1 of 6.
אֶׄתׄ
’eṯ-
- - τὰ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 462 of 7034.
צֹ֥אן
ṣōn
flock sīklopus πρόβατα H6629 N‑csc tzon: flock -- Occurrence 15 of 72.
אֲבִיהֶ֖ם
’ă·ḇî·hem
of their father viņu, tēva τοῦ, πατρὸς, αὐτῶν H1 N‑msc|3mp 'a·vi·Hem: of their father -- Occurrence 6 of 35.
בִּשְׁכֶֽם׃
biš·ḵem.
in Shechem Sihemā εἰς, Συχεμ H7927 Prep‑b|N‑proper‑fs bish·Chem.: in Shechem -- Occurrence 1 of 7.
- (no match) Reiz
13 Genesis 37:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל יוֹסֵ֗ף הֲל֤וֹא אַחֶ֙יךָ֙ רֹעִ֣ים בִּשְׁכֶ֔ם לְכָ֖ה וְאֶשְׁלָחֲךָ֣ אֲלֵיהֶ֑ם וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ הִנֵּֽנִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Neꞡꞡi tawi Brahłi ganna Siꞣemâ nahz ka es tew warru pee teem ẜuhtiht un tas ẜazzija Redſ ẜche es eẜmu un wiꞥſch ẜazzija us to 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ισραηλ πρὸς Ιωσηφ οὐχ οἱ ἀδελφοί σου ποιμαίνουσιν ἐν Συχεμ δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς αὐτούς εἶπεν δὲ αὐτῷ ἰδοὺ ἐγώ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν Ισραήλ προς Ιωσήφ ουχί οι αδελφοί σου ποιμαίνουσιν εις Συχέμ δεύρο αποστείλω σε προς αυτούς είπε δε αυτώ ιδού εγώ
🇱🇻 Latvian (1965):
Israēls sacīja Jāzepam Vai tavi brāļi negana lopus pie Sihemas Aizej jo es gribu tevi sūtīt pie viņiem Un tas viņam atbildēja Es klausos
🇱🇻 Latvian (2024):
Israēls teica Jāzepam Visi tavi brāļi taču gana Šehemā Nāc nu es tevi sūtīšu pie viņiem Un viņš teica Es te
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 230 of 1948.
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
Israel Israēls Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 10 of 2260.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 191 of 3531.
יוֹסֵ֗ף
yō·w·sêp̄,
Joseph Jāzepam Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef,: Joseph -- Occurrence 10 of 194.
הֲל֤וֹא
hă·lō·w
Are not Vai οὐχ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: Are not -- Occurrence 9 of 271.
אַחֶ֙יךָ֙
’a·ḥe·ḵā
your brothers tavi, brāļi οἱ, ἀδελφοί, σου H251 N‑mpc|2ms 'a·Chei·cha: your brothers -- Occurrence 1 of 19.
רֹעִ֣ים
rō·‘îm
pasturing negana ποιμαίνουσιν H7462 V‑Qal‑Prtcpl‑mp ro·'Im: pasturing -- Occurrence 1 of 16.
בִּשְׁכֶ֔ם
biš·ḵem,
in Shechem pie, Sihemas ἐν, Συχεμ H7927 Prep‑b|N‑proper‑fs bish·Chem,: in Shechem -- Occurrence 2 of 7.
לְכָ֖ה
lə·ḵāh
come Aizej δεῦρο H1980 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs le·Chah: come -- Occurrence 3 of 28.
וְאֶשְׁלָחֲךָ֣
wə·’eš·lā·ḥă·ḵā
and I will send you jo, es, gribu, tevi, sūtīt ἀποστείλω, σε H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs|2ms ve·'esh·la·cha·Cha: and I will send you -- Occurrence 1 of 2.
אֲלֵיהֶ֑ם
’ă·lê·hem;
to them pie, viņiem πρὸς, αὐτούς H413 Prep|3mp 'a·lei·Hem;: to them -- Occurrence 4 of 164.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
so he said Un, tas, atbildēja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: so he said -- Occurrence 231 of 1948.
ל֖וֹ
lōw
to him viņam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
הִנֵּֽנִי׃
hin·nê·nî.
Here I am Es, klausos ἰδοὺ, ἐγώ H2009 Interjection|1cs hin·Ne·ni.: Here I am -- Occurrence 5 of 7.
- (no match) lopus
14 Genesis 37:14
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ לֶךְ נָ֨א רְאֵ֜ה אֶת שְׁל֤וֹם אַחֶ֙יךָ֙ וְאֶת שְׁל֣וֹם הַצֹּ֔אן וַהֲשִׁבֵ֖נִי דָּבָ֑ר וַיִּשְׁלָחֵ֙הוּ֙ מֵעֵ֣מֶק חֶבְר֔וֹן וַיָּבֹ֖א שְׁכֶֽמָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Eij jelle luhko kà taweem Brahłeem klahjahs un kà Lohpeem klahjahs un neẜs man Wehſtus atpakkał Un wiꞥſch ẜuhtija to no Eebrona Eelejas un tas nahze uhs Siꞣemu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ αὐτῷ Ισραηλ πορευθεὶς ἰδὲ εἰ ὑγιαίνουσιν οἱ ἀδελφοί σου καὶ τὰ πρόβατα καὶ ἀνάγγειλόν μοι καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν ἐκ τῆς κοιλάδος τῆς Χεβρων καὶ ἦλθεν εἰς Συχεμ
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε αυτώ Ισραήλ πορευθείς ίδε ει υγιαίνουσιν οι αδελφοί σου και τα πρόβατα και ανάγγειλόν μοι και απέστειλεν αυτόν εκ της κοιλάδος της Χεβρών και ήλθεν εις Συχέμ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš tam sacīja Aizej taču un apskaties kā taviem brāļiem un sīklopiem labi klājas un pavēstī to man Un viņš to aizsūtīja no Hebronas ielejas un tas gāja uz Sihemu
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš tam sacīja Ej jel paskaties vai ar taviem brāļiem un avīm viss kārtībā un pastāsti man Un viņš sūtīja to prom no Hebronas ielejas un Jāzeps nonāca Šehemā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said Un, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 232 of 1948.
ל֗וֹ
lōw,
to him tam αὐτῷ --- Prep|3ms lo,: to him -- Occurrence .
לֶךְ
leḵ-
go Aizej πορευθεὶς H1980 V‑Qal‑Imp‑ms lech-: go -- Occurrence 5 of 91.
נָ֨א

please taču - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 55 of 403.
רְאֵ֜ה
rə·’êh
and see un, apskaties ἰδὲ H7200 V‑Qal‑Imp‑ms re·'Eh: and see -- Occurrence 3 of 52.
אֶת
’eṯ-
- - εἰ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 463 of 7034.
שְׁל֤וֹם
šə·lō·wm
if it is well with ὑγιαίνουσιν H7965 N‑msc she·Lom: if it is well with -- Occurrence 1 of 10.
אַחֶ֙יךָ֙
’a·ḥe·ḵā
your brothers taviem, brāļiem οἱ, ἀδελφοί, σου H251 N‑mpc|2ms 'a·Chei·cha: your brothers -- Occurrence 2 of 19.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un καὶ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 162 of 2179.
שְׁל֣וֹם
šə·lō·wm
well with - - H7965 N‑msc she·Lom: well with -- Occurrence 2 of 10.
הַצֹּ֔אן
haṣ·ṣōn,
the flocks sīklopiem, labi, klājas τὰ, πρόβατα H6629 Art|N‑cs hatz·Tzon,: the flocks -- Occurrence 23 of 78.
וַהֲשִׁבֵ֖נִי
wa·hă·ši·ḇê·nî
and bring back to me un, pavēstī, to, man καὶ, ἀνάγγειλόν, μοι H7725 Conj‑w|V‑Hifil‑Imp‑ms|1cs va·ha·shi·Ve·ni: and bring back to me -- Occurrence 1 of 2.
דָּבָ֑ר
dā·ḇār;
word - - H1697 N‑ms da·Var;: word -- Occurrence 4 of 166.
וַיִּשְׁלָחֵ֙הוּ֙
way·yiš·lā·ḥê·hū
So he sent him Un, to, aizsūtīja καὶ, ἀπέστειλεν, αὐτὸν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yish·la·Che·hu: So he sent him -- Occurrence 1 of 1.
מֵעֵ֣מֶק
mê·‘ê·meq
out of the Valley no, ielejas ἐκ, τῆς, κοιλάδος H6010 Prep‑m|N‑msc me·'E·mek: out of the Valley -- Occurrence 1 of 2.
חֶבְר֔וֹן
ḥeḇ·rō·wn,
of Hebron Hebronas τῆς, Χεβρων H2275 N‑proper‑fs chev·Ron,: of Hebron -- Occurrence 4 of 34.
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and he went un, gāja καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and he went -- Occurrence 22 of 263.
שְׁכֶֽמָה׃
šə·ḵe·māh.
to Shechem uz, Sihemu εἰς, Συχεμ H7927 N‑proper‑fs|3fs she·Che·mah.: to Shechem -- Occurrence 1 of 6.
- (no match) viņš ,tas ,viņš
- (no match) Ισραηλ
15 Genesis 37:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּמְצָאֵ֣הוּ אִ֔ישׁ וְהִנֵּ֥ה תֹעֶ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ הָאִ֛ישׁ לֵאמֹ֖ר מַה תְּבַקֵּֽשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un weens Wihrs atradde to un raugi tas maldijahs Laukâ tad waizaja to tas Wihrs ẜazzidams ko tu mekle 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εὗρεν αὐτὸν ἄνθρωπος πλανώμενον ἐν τῷ πεδίῳ ἠρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ ἄνθρωπος λέγων τί ζητεῖς
🇬🇷 Greek ABP:
και εύρεν αυτόν άνθρωπος πλανώμενον εν τω πεδίω ηρώτησε δε αυτόν ο άνθρωπος λέγων τι ζητείς
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņu sastapa kāds vīrs kad viņš lūk maldījās pa lauku un vīrs viņam jautāja Ko tu meklē
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņu sastapa kāds vīrs kad tas klīda pa lauku un šis vīrs prasīja viņam Ko tu meklē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּמְצָאֵ֣הוּ
way·yim·ṣā·’ê·hū
And found him sastapa καὶ, εὗρεν, αὐτὸν H4672 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yim·tza·'E·hu: And found him -- Occurrence 1 of 4.
אִ֔ישׁ
’îš,
a certain man kāds, vīrs ἄνθρωπος H582 N‑ms 'Ish,: a certain man -- Occurrence 9 of 22.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and there he was kad, lūk πλανώμενον H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and there he was -- Occurrence 37 of 359.
תֹעֶ֖ה
ṯō·‘eh
wandering maldījās - H8582 V‑Qal‑Prtcpl‑ms to·'Eh: wandering -- Occurrence 1 of 3.
בַּשָּׂדֶ֑ה
baś·śā·ḏeh;
in the field pa, lauku ἐν, τῷ, πεδίῳ H7704 Prep‑b,Art|N‑ms bas·sa·Deh;: in the field -- Occurrence 9 of 61.
וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ
way·yiš·’ā·lê·hū
and asked him un, vīrs, viņam, jautāja ἠρώτησεν, δὲ, αὐτὸν H7592 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yish·'a·Le·hu: and asked him -- Occurrence 1 of 3.
הָאִ֛ישׁ
hā·’îš
the man - , ἄνθρωπος H582 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 1 of 2.
לֵאמֹ֖ר
lê·mōr
saying - λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor: saying -- Occurrence 44 of 936.
מַה
mah-
what [are] Ko τί H4100 Interrog mah-: what [are] -- Occurrence 23 of 386.
תְּבַקֵּֽשׁ׃
tə·ḇaq·qêš.
you seeking tu, meklē ζητεῖς H1245 V‑Piel‑Imperf‑2ms te·vak·Kesh.: you seeking -- Occurrence 1 of 5.
- (no match) Viņu ,viņš
16 Genesis 37:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֕אמֶר אֶת אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ הַגִּֽידָה נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas ẜazzija es mekleju ẜawus Brahłus paẜakki man luhdſams kur tee ganna 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὁ δὲ εἶπεν τοὺς ἀδελφούς μου ζητῶ ἀνάγγειλόν μοι ποῦ βόσκουσιν
🇬🇷 Greek ABP:
ο δε είπε τους αδελφούς μου ζητώ απάγγειλόν μοι που βόσκουσιν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš atbildēja Es meklēju savus brāļus saki man kur viņi gana
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš teica Es meklēju savus brāļus saki jel man kur viņi gana
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
so he said Un, atbildēja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: so he said -- Occurrence 233 of 1948.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 464 of 7034.
אַחַ֖י
’a·ḥay
my brothers savus, brāļus ἀδελφούς, μου H251 N‑mpc|1cs 'a·Chai: my brothers -- Occurrence 4 of 15.
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I Es - H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: I -- Occurrence 39 of 293.
מְבַקֵּ֑שׁ
mə·ḇaq·qêš;
am seeking meklēju ζητῶ H1245 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·vak·Kesh;: am seeking -- Occurrence 1 of 22.
הַגִּֽידָה
hag·gî·ḏāh-
tell saki ἀνάγγειλόν H5046 V‑Hifil‑Imp‑ms|3fs hag·gi·dah-: tell -- Occurrence 3 of 13.
נָּ֣א

please - - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 56 of 403.
לִ֔י
lî,
me man μοι --- Prep|1cs Li,: me -- Occurrence .
אֵיפֹ֖ה
’ê·p̄ōh
where kur ποῦ H375 Interrog 'ei·Foh: where -- Occurrence 1 of 9.
הֵ֥ם
hêm
they viņi - H1992 Pro‑3mp hem: they -- Occurrence 7 of 175.
רֹעִֽים׃
rō·‘îm.
are pasturing gana βόσκουσιν H7462 V‑Qal‑Prtcpl‑mp ro·'Im.: are pasturing -- Occurrence 2 of 16.
- (no match) viņš
17 Genesis 37:17
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר הָאִישׁ֙ נָסְע֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֤י שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֹֽמְרִ֔ים נֵלְכָ֖ה דֹּתָ֑יְנָה וַיֵּ֤לֶךְ יוֹסֵף֙ אַחַ֣ר אֶחָ֔יו וַיִּמְצָאֵ֖ם בְּדֹתָֽן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija tas Wihrs tee irr no ẜchennenes aisgahjuẜchi jo es eẜmu dſirdejis tohs ẜakkam Eeẜim uhs Dotamu un Iahſeps gahje ẜaweem Brahłeem pakkał un atradde tohs Dotamâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἄνθρωπος ἀπήρκασιν ἐντεῦθεν ἤκουσα γὰρ αὐτῶν λεγόντων πορευθῶμεν εἰς Δωθαϊμ καὶ ἐπορεύθη Ιωσηφ κατόπισθεν τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἐν Δωθαϊμ
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε αυτώ ο άνθρωπος απήρκασιν εντεύθεν ήκουσα γαρ αυτών λεγόντων πορευθώμεν εις Δωθαείμ και επορεύθη Ιωσήφ κατόπισθεν των αδελφών αυτού και εύρεν αυτούς εν Δωθαείμ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tas cilvēks sacīja Viņi no šejienes ir aizgājuši es dzirdēju viņus sakām iesim uz Dotanu Un Jāzeps sekoja saviem brāļiem un atrada tos Dotanā
🇱🇻 Latvian (2024):
Tas vīrs teica No šejienes viņi ir aizgājuši jo es viņus dzirdēju sakām iesim uz Dotānu un Jāzeps gāja pakaļ saviem brāļiem un atrada viņus Dotānā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said Un, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 234 of 1948.
הָאִישׁ֙
hā·’îš
the man cilvēks , ἄνθρωπος H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 13 of 166.
נָסְע֣וּ
nā·sə·‘ū
they have departed aizgājuši ἀπήρκασιν H5265 V‑Qal‑Perf‑3cp na·se·'U: they have departed -- Occurrence 1 of 6.
מִזֶּ֔ה
miz·zeh,
from this [place] no, šejienes, ir ἐντεῦθεν H2088 Prep‑m|Pro‑ms miz·Zeh,: from this [place] -- Occurrence 2 of 63.
כִּ֤י

for - γὰρ H3588 Conj ki: for -- Occurrence 186 of 4334.
שָׁמַ֙עְתִּי֙
šā·ma‘·tî
I heard es, dzirdēju ἤκουσα H8085 V‑Qal‑Perf‑1cs sha·Ma'·ti: I heard -- Occurrence 4 of 38.
אֹֽמְרִ֔ים
’ō·mə·rîm,
them say viņus, sakām λεγόντων H559 V‑Qal‑Prtcpl‑mp 'o·me·Rim,: them say -- Occurrence 1 of 34.
נֵלְכָ֖ה
nê·lə·ḵāh
let us go iesim πορευθῶμεν H1980 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp ne·le·Chah: let us go -- Occurrence 2 of 11.
דֹּתָ֑יְנָה
dō·ṯā·yə·nāh;
to Dothan uz, Dotanu εἰς, Δωθαϊμ H1886 N‑proper‑fs|3fs do·Ta·ye·nah;: to Dothan -- Occurrence 1 of 1.
וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
So went Un, sekoja καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: So went -- Occurrence 23 of 212.
יוֹסֵף֙
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzeps Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 11 of 194.
אַחַ֣ר
’a·ḥar
after - κατόπισθεν H310 Prep 'a·Char: after -- Occurrence 10 of 51.
אֶחָ֔יו
’e·ḥāw,
his brothers saviem, brāļiem τῶν, ἀδελφῶν, αὐτοῦ H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav,: his brothers -- Occurrence 14 of 73.
וַיִּמְצָאֵ֖ם
way·yim·ṣā·’êm
and found them un, atrada, tos καὶ, εὗρεν, αὐτοὺς H4672 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3mp vai·yim·tza·'Em: and found them -- Occurrence 1 of 3.
בְּדֹתָֽן׃
bə·ḏō·ṯān.
in Dothan Dotanā ἐν, Δωθαϊμ H1886 Prep‑b|N‑proper‑fs be·do·Tan.: in Dothan -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) tas ,Viņi
- (no match) αὐτῷ, αὐτῶν
18 Genesis 37:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּרְא֥וּ אֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק וּבְטֶ֙רֶם֙ יִקְרַ֣ב אֲלֵיהֶ֔ם וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ אֹת֖וֹ לַהֲמִיתֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee eeraudſija to no tahłenes un pirms tas tuwaki pee wiꞥꞥeem nahze ẜarunnajahs tee wiꞥꞥu nokaut 📖
🇬🇷 Greek LXX:
προεῖδον δὲ αὐτὸν μακρόθεν πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπονηρεύοντο τοῦ ἀποκτεῖναι αὐτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņi to iztālēm ieraudzīja un pirms tas viņus bija sasniedzis viņi sarunājās to nokaut
🇱🇻 Latvian (2024):
Tie ieraudzīja viņu no tālienes un pirms vēl viņš bija pienācis tie sazvērējās lai viņu nonāvētu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּרְא֥וּ
way·yir·’ū
Now when they saw Kad, to προεῖδον, δὲ H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yir·'U: Now when they saw -- Occurrence 5 of 40.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him viņi, ieraudzīja αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 32 of 470.
מֵרָחֹ֑ק
mê·rā·ḥōq;
afar off iztālēm μακρόθεν H7350 Prep‑m|Adj‑ms me·ra·Chok;: afar off -- Occurrence 2 of 33.
וּבְטֶ֙רֶם֙
ū·ḇə·ṭe·rem
and even before un, pirms πρὸ H2962 Conj‑w,Prep‑b|Adv u·ve·Te·rem: and even before -- Occurrence 1 of 3.
יִקְרַ֣ב
yiq·raḇ
he came near tas, viņus, bija, sasniedzis τοῦ, ἐγγίσαι, αὐτὸν H7126 V‑Qal‑Imperf‑3ms yik·Rav: he came near -- Occurrence 1 of 11.
אֲלֵיהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
unto them - πρὸς, αὐτοὺς H413 Prep|3mp 'a·lei·Hem,: unto them -- Occurrence 5 of 164.
וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ
way·yiṯ·nak·kə·lū
then they conspired against viņi, sarunājās καὶ, ἐπονηρεύοντο H5230 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp vai·yit·nak·ke·Lu: then they conspired against -- Occurrence 1 of 1.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him to, nokaut τοῦ, ἀποκτεῖναι, αὐτόν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 33 of 470.
לַהֲמִיתֽוֹ׃
la·hă·mî·ṯōw.
to kill him - - H4191 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf|3ms la·ha·mi·To.: to kill him -- Occurrence 1 of 6.
19 Genesis 37:19
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל אָחִ֑יו הִנֵּ֗ה בַּ֛עַל הַחֲלֹמ֥וֹת הַלָּזֶ֖ה בָּֽא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ẜazzija weens uhs ohtru Redſ ẜche nahk tas leels Ꞩapnotajs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπαν δὲ ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ ἐνυπνιαστὴς ἐκεῖνος ἔρχεται
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε έκαστος προς τον αδελφόν αυτού ιδού ο ενυπνιαστής εκείνος έρχεται
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņi cits citam sacīja Lūk tur nāk tas lielais sapņotājs
🇱🇻 Latvian (2024):
Tie runāja savā starpā Re kur šis sapņotājs nāk
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
And they said Un, sacīja εἶπαν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: And they said -- Occurrence 23 of 298.
אִ֣ישׁ
’îš
one cits ἕκαστος H376 N‑ms 'ish: one -- Occurrence 21 of 1097.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 192 of 3531.
אָחִ֑יו
’ā·ḥîw;
another citam τὸν, ἀδελφὸν, αὐτοῦ H251 N‑msc|3ms 'a·Chiv;: another -- Occurrence 20 of 88.
הִנֵּ֗ה
hin·nêh,
Look Lūk ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh,: Look -- Occurrence 36 of 448.
בַּ֛עַל
ba·‘al
- - - H1167 N‑msc Ba·'al: -- Occurrence 2 of 21.
הַחֲלֹמ֥וֹת
ha·ḥă·lō·mō·wṯ
dreamer sapņotājs , ἐνυπνιαστὴς H2472 Art|N‑mp ha·cha·lo·Mot: dreamer -- Occurrence 1 of 2.
הַלָּזֶ֖ה
hal·lā·zeh
this lielais ἐκεῖνος H1976 Pro‑ms hal·la·Zeh: this -- Occurrence 2 of 2.
בָּֽא׃
bā.
is coming nāk ἔρχεται H935 V‑Qal‑Prtcpl‑ms Ba.: is coming -- Occurrence 12 of 175.
- (no match) tas ,tur ,viņi
20 Genesis 37:20
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֣ה לְכ֣וּ וְנַֽהַרְגֵ֗הוּ וְנַשְׁלִכֵ֙הוּ֙ בְּאַחַ֣ד הַבֹּר֔וֹת וְאָמַ֕רְנוּ חַיָּ֥ה רָעָ֖ה אֲכָלָ֑תְהוּ וְנִרְאֶ֕ה מַה יִּהְי֖וּ חֲלֹמֹתָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un nu nahzeet nokaujam mehs to un eemettam mehs to kahdâ Bedrê un ẜakkam Kahds łauns Swehrs irr to aprihjis tad redſeẜim mehs kas buhs no wiꞥꞥa Ꞩapneem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
νῦν οὖν δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ ῥίψωμεν αὐτὸν εἰς ἕνα τῶν λάκκων καὶ ἐροῦμεν θηρίον πονηρὸν κατέφαγεν αὐτόν καὶ ὀψόμεθα τί ἔσται τὰ ἐνύπνια αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian (1965):
Nokausim viņu un iemetīsim to kādā no bedrēm un sacīsim plēsīgs zvērs to ir aprijis tad mēs gan redzēsim kas būs ar viņa sapņiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad nu iesim nokausim viņu un iemetīsim kādā no bedrēm un teiksim plēsīgs zvērs viņu aprija Tad redzēsim kas no viņa sapņiem iznāks
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
Therefore - νῦν, οὖν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: Therefore -- Occurrence 16 of 271.
לְכ֣וּ
lə·ḵū
come - δεῦτε H1980 V‑Qal‑Imp‑mp le·Chu: come -- Occurrence 1 of 68.
וְנַֽהַרְגֵ֗הוּ
wə·na·har·ḡê·hū,
and let us kill him Nokausim, viņu ἀποκτείνωμεν, αὐτὸν H2026 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp|3ms ve·na·har·Ge·hu,: and let us kill him -- Occurrence 1 of 1.
וְנַשְׁלִכֵ֙הוּ֙
wə·naš·li·ḵê·hū
and cast him un, iemetīsim, to καὶ, ῥίψωμεν, αὐτὸν H7993 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cp|3ms ve·nash·li·Che·hu: and cast him -- Occurrence 1 of 1.
בְּאַחַ֣ד
bə·’a·ḥaḏ
into one kādā εἰς, ἕνα H259 Prep‑b|Number‑msc be·'a·Chad: into one -- Occurrence 1 of 11.
הַבֹּר֔וֹת
hab·bō·rō·wṯ,
of the pits no, bedrēm τῶν, λάκκων H953 Art|N‑mp hab·bo·Rot,: of the pits -- Occurrence 1 of 1.
וְאָמַ֕רְנוּ
wə·’ā·mar·nū
and we shall say un, sacīsim καὶ, ἐροῦμεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cp ve·'a·Mar·nu: and we shall say -- Occurrence 1 of 3.
חַיָּ֥ה
ḥay·yāh
a beast zvērs θηρίον H2416 N‑fs chai·Yah: a beast -- Occurrence 13 of 23.
רָעָ֖ה
rā·‘āh
wild plēsīgs πονηρὸν H7451 Adj‑fs ra·'Ah: wild -- Occurrence 3 of 127.
אֲכָלָ֑תְהוּ
’ă·ḵā·lā·ṯə·hū;
has devoured him to, ir, aprijis κατέφαγεν, αὐτόν H398 V‑Qal‑Perf‑3fs|3ms 'a·cha·La·te·hu;: has devoured him -- Occurrence 1 of 3.
וְנִרְאֶ֕ה
wə·nir·’eh
and we shall see tad, mēs, gan, redzēsim καὶ, ὀψόμεθα H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑1cp ve·nir·'Eh: and we shall see -- Occurrence 1 of 4.
מַה
mah-
what kas τί H4100 Interrog mah-: what -- Occurrence 24 of 386.
יִּהְי֖וּ
yih·yū
will become būs ἔσται H1961 V‑Qal‑Imperf‑3mp yih·Yu: will become -- Occurrence 3 of 115.
חֲלֹמֹתָֽיו׃
ḥă·lō·mō·ṯāw.
of his dreams ar, viņa, sapņiem τὰ, ἐνύπνια, αὐτοῦ H2472 N‑mpc|3ms cha·lo·mo·Tav.: of his dreams -- Occurrence 2 of 3.
21 Genesis 37:21
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן וַיַּצִּלֵ֖הוּ מִיָּדָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א נַכֶּ֖נּוּ נָֽפֶשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Ruhbens dſirdeja to un ispeſtija to no wiꞥꞥu Rohkas un ẜazzija ne kaujam mehs wiꞥꞥu ſemmê 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀκούσας δὲ Ρουβην ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ εἶπεν οὐ πατάξομεν αὐτὸν εἰς ψυχήν
🇬🇷 Greek ABP:
ακούσας δε Ρουβήν εξείλετο αυτόν εκ των χειρών αυτών και είπεν ου πατάξωμεν αυτόν εις ψυχήν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Rūbens to dzirdēja tad viņš to izrāva no viņu rokām un sacīja Neatņemsim viņam dzīvību
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Rūbens to dzirdējis izglāba viņu sacīdams Nevienu nenokausim
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
But heard [it] Kad, dzirdēja ἀκούσας, δὲ H8085 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Ma': But heard [it] -- Occurrence 10 of 88.
רְאוּבֵ֔ן
rə·’ū·ḇên,
Reuben Rūbens Ρουβην H7205 N‑proper‑ms re·'u·Ven,: Reuben -- Occurrence 5 of 69.
וַיַּצִּלֵ֖הוּ
way·yaṣ·ṣi·lê·hū
and he delivered him tad, viņš, to, izrāva ἐξείλατο, αὐτὸν H5337 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yatz·tzi·Le·hu: and he delivered him -- Occurrence 1 of 1.
מִיָּדָ֑ם
mî·yā·ḏām;
out of their hands no, viņu, rokām ἐκ, τῶν, χειρῶν, αὐτῶν H3027 Prep‑m|N‑fsc|3mp mi·ya·Dam;: out of their hands -- Occurrence 1 of 14.
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 235 of 1948.
לֹ֥א

not - οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 97 of 3269.
נַכֶּ֖נּוּ
nak·ken·nū
let us take Neatņemsim πατάξομεν, αὐτὸν H5221 V‑Hifil‑Imperf.h‑1cp|3mse nak·Ken·nu: let us take -- Occurrence 1 of 1.
נָֽפֶשׁ׃
nā·p̄eš.
his life viņam, dzīvību ψυχήν H5315 N‑fs Na·fesh.: his life -- Occurrence 1 of 25.
- (no match) to
- (no match) εἰς
22 Genesis 37:22
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֣ם רְאוּבֵן֮ אַל תִּשְׁפְּכוּ דָם֒ הַשְׁלִ֣יכוּ אֹת֗וֹ אֶל הַבּ֤וֹר הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בַּמִּדְבָּ֔ר וְיָ֖ד אַל תִּשְׁלְחוּ ב֑וֹ לְמַ֗עַן הַצִּ֤יל אֹתוֹ֙ מִיָּדָ֔ם לַהֲשִׁיב֖וֹ אֶל אָבִֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wehl ẜazzija Ruhbens us teem Ne isleijeet Aẜẜini metteet wiꞥꞥu tannî Bedrê kas Tukẜneẜî irr un ne peeleezeet Rohkas pee wiꞥꞥa ka wiꞥſch to no wiꞥꞥo Rohkahm ispeſtitu un ẜawam Tehwam pahrweſtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ρουβην μὴ ἐκχέητε αἷμα ἐμβάλετε αὐτὸν εἰς τὸν λάκκον τοῦτον τὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ χεῖρα δὲ μὴ ἐπενέγκητε αὐτῷ ὅπως ἐξέληται αὐτὸν ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀποδῷ αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε αυτοίς Ρουβήν μη εκχέητε αίμα εμβάλετε αυτόν εις ένα των λάκκων τούτων των εν τη ερήμω χείρα δε μη επενέγκητε αυτώ όπως εξέληται αυτόν εκ των χειρών αυτών και αποδώ αυτόν τω πατρί αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Rūbens viņiem sacīja Neizlejiet asinis iemetīsim to šinī bedrē kas te tuksnesī bet nepieliksim roku pie viņa To viņš teica lai izglābtu viņu no to rokām un atdotu to savam tēvam atpakaļ
🇱🇻 Latvian (2024):
Rūbens tiem teica Neizlejiet asinis Iemetiet viņu bedrē kas tuksnesī bet roku viņam klāt nelieciet tā viņš darīja lai izglābtu viņu no tiem un aizgādātu atpakaļ pie tēva
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Un, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 236 of 1948.
אֲלֵהֶ֣ם
’ă·lê·hem
to them viņiem αὐτοῖς H413 Prep|3mp 'a·le·Hem: to them -- Occurrence 5 of 129.
רְאוּבֵן֮
rə·’ū·ḇên
Reuben Rūbens Ρουβην H7205 N‑proper‑ms re·'u·Ven: Reuben -- Occurrence 6 of 69.
אַל
’al-
not Neizlejiet μὴ H3808 Adv 'al-: not -- Occurrence 1 of 1.
תִּשְׁפְּכוּ
tiš·pə·ḵū-
do shed - ἐκχέητε H8210 V‑Qal‑Imperf‑2mp tish·pe·chu-: do shed -- Occurrence 1 of 3.
דָם֒
ḏām
blood asinis αἷμα H1818 N‑ms dam: blood -- Occurrence 2 of 74.
הַשְׁלִ֣יכוּ
haš·lî·ḵū
[but] cast iemetīsim ἐμβάλετε H7993 V‑Hifil‑Imp‑mp hash·Li·chu: [but] cast -- Occurrence 1 of 3.
אֹת֗וֹ
’ō·ṯōw,
him to αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To,: him -- Occurrence 34 of 470.
אֶל
’el-
into - εἰς H413 Prep 'el-: into -- Occurrence 193 of 3531.
הַבּ֤וֹר
hab·bō·wr
pit bedrē τὸν, λάκκον H953 Art|N‑ms hab·Bor: pit -- Occurrence 1 of 17.
הַזֶּה֙
haz·zeh
this šinī τοῦτον H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 37 of 699.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which [is] kas, te τὸν H834 Pro‑r 'a·Sher: which [is] -- Occurrence 258 of 4804.
בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār,
in the wilderness tuksnesī ἐν, τῇ, ἐρήμῳ H4057 Prep‑b,Art|N‑ms bam·mid·Bar,: in the wilderness -- Occurrence 4 of 105.
וְיָ֖ד
wə·yāḏ
And a hand bet, nepieliksim, roku χεῖρα, δὲ H3027 Conj‑w|N‑fs ve·Yad: And a hand -- Occurrence 2 of 34.
אַל
’al-
not - μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 20 of 570.
תִּשְׁלְחוּ
tiš·lə·ḥū-
do lay - ἐπενέγκητε H7971 V‑Qal‑Imperf‑2mp tish·le·chu-: do lay -- Occurrence 1 of 2.
ב֑וֹ
ḇōw;
on him pie, viņa αὐτῷ --- Prep|3ms vo;: on him -- Occurrence .
לְמַ֗עַן
lə·ma·‘an,
that lai ὅπως H4616 Conj le·Ma·'an,: that -- Occurrence 6 of 243.
הַצִּ֤יל
haṣ·ṣîl
he might deliver izglābtu ἐξέληται H5337 V‑Hifil‑Inf hatz·Tzil: he might deliver -- Occurrence 1 of 1.
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
him viņu αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 35 of 470.
מִיָּדָ֔ם
mî·yā·ḏām,
out of their hands no, to, rokām ἐκ, τῶν, χειρῶν, αὐτῶν H3027 Prep‑m|N‑fsc|3mp mi·ya·Dam,: out of their hands -- Occurrence 2 of 14.
לַהֲשִׁיב֖וֹ
la·hă·šî·ḇōw
and bring him back un, atdotu, to καὶ, ἀποδῷ, αὐτὸν H7725 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf|3ms la·ha·shi·Vo: and bring him back -- Occurrence 1 of 2.
אֶל
’el-
to - τῷ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 194 of 3531.
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw.
his father savam, tēvam, atpakaļ πατρὶ, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv.: his father -- Occurrence 34 of 193.
- (no match) viņš ,teica ,To
23 Genesis 37:23
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְהִ֕י כַּֽאֲשֶׁר בָּ֥א יוֹסֵ֖ף אֶל אֶחָ֑יו וַיַּפְשִׁ֤יטוּ אֶת יוֹסֵף֙ אֶת כֻּתָּנְתּ֔וֹ אֶת כְּתֹ֥נֶת הַפַּסִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָלָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad Iahſeps pee ẜaweem Brahłeem nahze tad iswilke tee Iahſepam wiꞥꞥa Ꞩwahrkus tohs raibus Ꞩwahrkus kas tam Muggurâ bija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἦλθεν Ιωσηφ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐξέδυσαν τὸν Ιωσηφ τὸν χιτῶνα τὸν ποικίλον τὸν περὶ αὐτὸν
🇬🇷 Greek ABP:
εγένετο δε ηνίκα ήλθεν Ιωσήφ προς τους αδελφούς αυτού εξέδυσαν Ιωσήφ τον χιτώνα τον ποικίλον τον περί αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika tiklīdz Jāzeps pienāca pie saviem brāļiem tie novilka Jāzepam viņa svārkus šos svārkus ar piedurknēm kas tam bija mugurā
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad Jāzeps atnāca pie saviem brāļiem notika tā tie noģērba Jāzepam svārkus viņa raibos svārkus kas tam bija
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְהִ֕י
way·hî
So it came to pass Un, notika ἐγένετο, δὲ H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: So it came to pass -- Occurrence 87 of 781.
כַּֽאֲשֶׁר
ka·’ă·šer-
when tiklīdz ἡνίκα H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher-: when -- Occurrence 29 of 489.
בָּ֥א

had come pienāca ἦλθεν H935 V‑Qal‑Perf‑3ms ba: had come -- Occurrence 13 of 175.
יוֹסֵ֖ף
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzeps Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 12 of 194.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 195 of 3531.
אֶחָ֑יו
’e·ḥāw;
his brothers saviem, brāļiem τοὺς, ἀδελφοὺς, αὐτοῦ H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav;: his brothers -- Occurrence 15 of 73.
וַיַּפְשִׁ֤יטוּ
way·yap̄·šî·ṭū
that they stripped tie, novilka ἐξέδυσαν H6584 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yaf·Shi·tu: that they stripped -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 465 of 7034.
יוֹסֵף֙
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzepam Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 13 of 194.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 466 of 7034.
כֻּתָּנְתּ֔וֹ
kut·tā·nə·tōw,
of his robe viņa, svārkus χιτῶνα H3801 N‑fsc|3ms kut·ta·ne·To,: of his robe -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 467 of 7034.
כְּתֹ֥נֶת
kə·ṯō·neṯ
the robe šos, svārkus - H3801 N‑fsc ke·To·net: the robe -- Occurrence 2 of 7.
הַפַּסִּ֖ים
hap·pas·sîm
of [many] colors ar, piedurknēm τὸν, ποικίλον H6446 Art|N‑mp hap·pas·Sim: of [many] colors -- Occurrence 1 of 3.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that [was] kas, tam, bija - H834 Pro‑r 'a·Sher: that [was] -- Occurrence 259 of 4804.
עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
on him mugurā περὶ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav.: on him -- Occurrence 8 of 403.
24 Genesis 37:24
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה וְהַבּ֣וֹר רֵ֔ק אֵ֥ין בּ֖וֹ מָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ꞥehme to un mette to Bedrê bet ta Bedre bija tukẜcha un tur ne bija Uhdens eekẜchâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔρριψαν εἰς τὸν λάκκον ὁ δὲ λάκκος κενός ὕδωρ οὐκ εἶχεν
🇬🇷 Greek ABP:
και λαβόντες αυτόν έρριψαν αυτόν εις τον λάκκον ο δε λάκκος κενός ύδωρ ουκ είχεν
🇱🇻 Latvian (1965):
un sagrāba to un iemeta bedrē bet bedre bija tukša bez ūdens
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņi to sagrāba un iemeta bedrē bet bedre bija tukša ūdens tur nebija
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ
way·yiq·qā·ḥu·hū,
And they took him un, sagrāba, to καὶ, λαβόντες, αὐτὸν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp|3ms vai·Yik·ka·Chu·hu,: And they took him -- Occurrence 1 of 2.
וַיַּשְׁלִ֥כוּ
way·yaš·li·ḵū
and cast un, iemeta ἔρριψαν H7993 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yash·Li·chu: and cast -- Occurrence 1 of 12.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him - - H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 36 of 470.
הַבֹּ֑רָה
hab·bō·rāh;
into a pit bedrē εἰς, τὸν, λάκκον H953 Art|N‑ms|3fs hab·Bo·rah;: into a pit -- Occurrence 1 of 1.
וְהַבּ֣וֹר
wə·hab·bō·wr
And the pit bet, bedre , δὲ, λάκκος H953 Conj‑w,Art|N‑ms ve·hab·Bor: And the pit -- Occurrence 1 of 2.
רֵ֔ק
rêq,
[was] empty bija, tukša κενός H7386 Adj‑ms Rek,: [was] empty -- Occurrence 1 of 2.
אֵ֥ין
’ên
with no - οὐκ H369 Adv 'ein: with no -- Occurrence 6 of 358.
בּ֖וֹ
bōw
in it - εἶχεν --- Prep|3ms bo: in it -- Occurrence .
מָֽיִם׃
mā·yim.
water bez, ūdens ὕδωρ H4325 N‑mp Ma·yim.: water -- Occurrence 14 of 244.
25 Genesis 37:25
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּשְׁבוּ֮ לֶֽאֱכָל לֶחֶם֒ וַיִּשְׂא֤וּ עֵֽינֵיהֶם֙ וַיִּרְא֔וּ וְהִנֵּה֙ אֹרְחַ֣ת יִשְׁמְעֵאלִ֔ים בָּאָ֖ה מִגִּלְעָ֑ד וּגְמַלֵּיהֶ֣ם נֹֽשְׂאִ֗ים נְכֹאת֙ וּצְרִ֣י וָלֹ֔ט הוֹלְכִ֖ים לְהוֹרִ֥יד מִצְרָֽיְמָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Pehz to apẜehdahs tee Maiſi ehſt un pazehle ẜawas Azzis un ſkattijahs un redſi weens Iſmaeliteŗu Pulks nahze Gileadas un wiꞥꞥo Kameełi neẜẜe dahrgas Sahles Balſamu un Mirres to noneſt uhs Egiptu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐκάθισαν δὲ φαγεῖν ἄρτον καὶ ἀναβλέψαντες τοῖς ὀφθαλμοῖς εἶδον καὶ ἰδοὺ ὁδοιπόροι Ισμαηλῖται ἤρχοντο ἐκ Γαλααδ καὶ αἱ κάμηλοι αὐτῶν ἔγεμον θυμιαμάτων καὶ ῥητίνης καὶ στακτῆς ἐπορεύοντο δὲ καταγαγεῖν εἰς Αἴγυπτον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņi atsēdās lai ieturētu azaidu Bet paceļot savas acis viņi ieraudzīja ismaēliešu karavānu tuvojamies no Gileādas Viņu kamieļi nesa dārgas zāles balzamu un mirres un viņi bija ceļā uz Ēģipti
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņi apsēdās ēst maizi tad pacēla savas acis paskatījās un redzi no Gileādas nāca ismaēliešu karavāna un viņu kamieļi nesa smaržas un balzamu un mirres būdami ceļā uz Ēģipti
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּשְׁבוּ֮
way·yê·šə·ḇū
And they sat down Un ἐκάθισαν, δὲ H3427 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·she·Vu: And they sat down -- Occurrence 3 of 55.
לֶֽאֱכָל
le·’ĕ·ḵāl-
to eat lai, ieturētu φαγεῖν H398 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·'e·chol-: to eat -- Occurrence 4 of 58.
לֶחֶם֒
le·ḥem
a meal - ἄρτον H3899 N‑ms le·Chem: a meal -- Occurrence 8 of 155.
וַיִּשְׂא֤וּ
way·yiś·’ū
and they lifted Bet, paceļot καὶ, ἀναβλέψαντες H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yis·'U: and they lifted -- Occurrence 2 of 43.
עֵֽינֵיהֶם֙
‘ê·nê·hem
their eyes savas, acis τοῖς, ὀφθαλμοῖς H5869 N‑cdc|3mp 'ei·nei·Hem: their eyes -- Occurrence 1 of 15.
וַיִּרְא֔וּ
way·yir·’ū,
and looked viņi, ieraudzīja εἶδον H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yir·'U,: and looked -- Occurrence 6 of 40.
וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and there was - καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and there was -- Occurrence 38 of 359.
אֹרְחַ֣ת
’ō·rə·ḥaṯ
a company karavānu ὁδοιπόροι H736 N‑fsc 'o·re·Chat: a company -- Occurrence 1 of 1.
יִשְׁמְעֵאלִ֔ים
yiš·mə·‘ê·lîm,
of Ishmaelites ismaēliešu Ισμαηλῖται H3459 N‑proper‑mp yish·me·'e·Lim,: of Ishmaelites -- Occurrence 1 of 2.
בָּאָ֖ה
bā·’āh
coming tuvojamies ἤρχοντο H935 V‑Qal‑Prtcpl‑fs ba·'Ah: coming -- Occurrence 4 of 31.
מִגִּלְעָ֑ד
mig·gil·‘āḏ;
from Gilead no, Gileādas ἐκ, Γαλααδ H1568 Prep‑m|N‑proper‑fs mig·gil·'Ad;: from Gilead -- Occurrence 1 of 1.
וּגְמַלֵּיהֶ֣ם
ū·ḡə·mal·lê·hem
and with their camels Viņu, kamieļi καὶ, αἱ, κάμηλοι, αὐτῶν H1581 Conj‑w|N‑mpc|3mp u·ge·mal·lei·Hem: and with their camels -- Occurrence 1 of 2.
נֹֽשְׂאִ֗ים
nō·śə·’îm,
bearing nesa ἔγεμον H5375 V‑Qal‑Prtcpl‑mp no·se·'Im,: bearing -- Occurrence 1 of 8.
נְכֹאת֙
nə·ḵōṯ
spices dārgas, zāles θυμιαμάτων H5219 N‑fs ne·choT: spices -- Occurrence 1 of 2.
וּצְרִ֣י
ū·ṣə·rî
and balm balzamu καὶ, ῥητίνης H6875 Conj‑w|N‑ms u·tze·Ri: and balm -- Occurrence 1 of 1.
וָלֹ֔ט
wā·lōṭ,
and myrrh un, mirres καὶ, στακτῆς H3910 Conj‑w|N‑ms va·Lot,: and myrrh -- Occurrence 1 of 2.
הוֹלְכִ֖ים
hō·wl·ḵîm
on their way un, viņi, bija, ceļā ἐπορεύοντο, δὲ H1980 V‑Qal‑Prtcpl‑mp hol·Chim: on their way -- Occurrence 1 of 1.
לְהוֹרִ֥יד
lə·hō·w·rîḏ
to carry [them] down uz καταγαγεῖν H3381 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·ho·Rid: to carry [them] down -- Occurrence 1 of 1.
מִצְרָֽיְמָה׃
miṣ·rā·yə·māh.
to Egypt Ēģipti εἰς, Αἴγυπτον H4714 N‑proper‑fs|3fs mitz·Ra·ye·mah.: to Egypt -- Occurrence 4 of 15.
- (no match) viņi ,atsēdās ,azaidu
26 Genesis 37:26
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֥אמֶר יְהוּדָ֖ה אֶל אֶחָ֑יו מַה בֶּ֗צַע כִּ֤י נַהֲרֹג֙ אֶת אָחִ֔ינוּ וְכִסִּ֖ינוּ אֶת דָּמֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Iuhda us ẜaweem Brahłeem kas mums atlezz ja mehs ẜawu Brahli nokaujam un wiꞥꞥa Aẜẜini noẜlepjam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ Ιουδας πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τί χρήσιμον ἐὰν ἀποκτείνωμεν τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ κρύψωμεν τὸ αἷμα αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε Ιούδας προς τους αδελφούς αυτού τι χρήσιμον εάν αποκτείνωμεν τον αδελφόν ημών και κρύψωμεν το αίμα αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Jūda sacīja saviem brāļiem Ko tas mums dod ka mēs savu brāli nokaujam un viņa asinis izlejam
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Jūda teica saviem brāļiem Kāds labums ka nokaujam savu brāli un noslēpjam viņa asinis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
So said Tad, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So said -- Occurrence 237 of 1948.
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah Jūda Ιουδας H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah: Judah -- Occurrence 2 of 681.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 196 of 3531.
אֶחָ֑יו
’e·ḥāw;
his brothers saviem, brāļiem τοὺς, ἀδελφοὺς, αὐτοῦ H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav;: his brothers -- Occurrence 16 of 73.
מַה
mah-
what Ko, tas τί H4100 Interrog mah-: what -- Occurrence 25 of 386.
בֶּ֗צַע
be·ṣa‘,
profit [is there] mums, dod χρήσιμον H1215 N‑ms Be·tza',: profit [is there] -- Occurrence 1 of 6.
כִּ֤י

if ka ἐὰν H3588 Conj ki: if -- Occurrence 187 of 4334.
נַהֲרֹג֙
na·hă·rōḡ
we kill mēs, nokaujam ἀποκτείνωμεν H2026 V‑Qal‑Imperf‑1cp na·ha·Rog: we kill -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 468 of 7034.
אָחִ֔ינוּ
’ā·ḥî·nū,
our brother savu, brāli ἀδελφὸν, ἡμῶν H251 N‑msc|1cp 'a·Chi·nu,: our brother -- Occurrence 1 of 7.
וְכִסִּ֖ינוּ
wə·ḵis·sî·nū
and conceal un, izlejam καὶ, κρύψωμεν H3680 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑1cp ve·chis·Si·nu: and conceal -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 469 of 7034.
דָּמֽוֹ׃
dā·mōw.
his blood viņa, asinis αἷμα, αὐτοῦ H1818 N‑msc|3ms da·Mo.: his blood -- Occurrence 3 of 24.
27 Genesis 37:27
🇮🇱 Hebrew:
לְכ֞וּ וְנִמְכְּרֶ֣נּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִ֗ים וְיָדֵ֙נוּ֙ אַל תְּהִי ב֔וֹ כִּֽי אָחִ֥ינוּ בְשָׂרֵ֖נוּ ה֑וּא וַֽיִּשְׁמְע֖וּ אֶחָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Nahzeet laid mehs wiꞥꞥu teem Iſmaëliteŗeem pahrdohdam un muhẜu Rohkas pee wiꞥꞥa ne peeleekam jo wiꞥſch irr muhẜu Brahlis muhẜu Meeẜa un wiꞥꞥa Brahłi klauẜija tam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
δεῦτε ἀποδώμεθα αὐτὸν τοῖς Ισμαηλίταις τούτοις αἱ δὲ χεῖρες ἡμῶν μὴ ἔστωσαν ἐπ αὐτόν ὅτι ἀδελφὸς ἡμῶν καὶ σὰρξ ἡμῶν ἐστιν ἤκουσαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
δεύτε αποδώμεθα αυτόν τοις Ισμαηλίταις τούτοις αι δε χείρες ημών μη έστωσαν επ' αυτόν ότι αδελφός ημών και σαρξ ημών εστιν ήκουσαν δε οι αδελφοί αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Iesim pārdosim to ismaēliešiem tad mēs savas rokas tam nebūsim pielikuši jo viņš taču ir mūsu brālis un mūsu miesa Un viņa brāļi tam paklausīja
🇱🇻 Latvian (2024):
Ejam un pārdodam viņu ismaēliešiem lai mēs viņam ne roku nebūtu piedūruši jo viņš taču ir mūsu brālis viņš ir mūsu miesa Un viņa brāļi viņam paklausīja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לְכ֞וּ
lə·ḵū
come Iesim δεῦτε H1980 V‑Qal‑Imp‑mp le·Chu: come -- Occurrence 2 of 68.
וְנִמְכְּרֶ֣נּוּ
wə·nim·kə·ren·nū
and let us sell him pārdosim, to ἀποδώμεθα, αὐτὸν H4376 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp|3mse ve·nim·ke·Ren·nu: and let us sell him -- Occurrence 1 of 1.
לַיִּשְׁמְעֵאלִ֗ים
lay·yiš·mə·‘ê·lîm,
to the Ishmaelites ismaēliešiem τοῖς, Ισμαηλίταις H3459 Prep‑l,Art|N‑proper‑mp lai·yish·me·'e·Lim,: to the Ishmaelites -- Occurrence 1 of 2.
וְיָדֵ֙נוּ֙
wə·yā·ḏê·nū
and our hand tad, mēs, savas, rokas αἱ, δὲ, χεῖρες, ἡμῶν H3027 Conj‑w|N‑fsc|1cp ve·ya·De·nu: and our hand -- Occurrence 1 of 3.
אַל
’al-
not - μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 21 of 570.
תְּהִי
tə·hî-
let be - ἔστωσαν H1961 V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs te·hi-: let be -- Occurrence 3 of 25.
ב֔וֹ
ḇōw,
upon him tam ἐπ, αὐτόν --- Prep|3ms vo,: upon him -- Occurrence .
כִּֽי
kî-
for jo ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 188 of 4334.
אָחִ֥ינוּ
’ā·ḥî·nū
our brother ir, mūsu, brālis ἀδελφὸς, ἡμῶν H251 N‑msc|1cp 'a·Chi·nu: our brother -- Occurrence 2 of 7.
בְשָׂרֵ֖נוּ
ḇə·śā·rê·nū
[and] our flesh un, mūsu, miesa καὶ, σὰρξ, ἡμῶν H1320 N‑msc|1cp ve·sa·Re·nu: [and] our flesh -- Occurrence 1 of 1.
ה֑וּא
hū;
he [is] viņš, taču ἐστιν H1931 Pro‑3ms Hu;: he [is] -- Occurrence 59 of 865.
וַֽיִּשְׁמְע֖וּ
way·yiš·mə·‘ū
And listened Un, tam, paklausīja ἤκουσαν, δὲ H8085 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·me·'U: And listened -- Occurrence 3 of 34.
אֶחָֽיו׃
’e·ḥāw.
his brothers viņa, brāļi οἱ, ἀδελφοὶ, αὐτοῦ H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav.: his brothers -- Occurrence 17 of 73.
- (no match) nebūsim ,pielikuši
- (no match) τούτοις
28 Genesis 37:28
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּֽעַבְרוּ֩ אֲנָשִׁ֨ים מִדְיָנִ֜ים סֹֽחֲרִ֗ים וַֽיִּמְשְׁכוּ֙ וַיַּֽעֲל֤וּ אֶת יוֹסֵף֙ מִן הַבּ֔וֹר וַיִּמְכְּר֧וּ אֶת יוֹסֵ֛ף לַיִּשְׁמְעֵאלִ֖ים בְּעֶשְׂרִ֣ים כָּ֑סֶף וַיָּבִ֥יאוּ אֶת יוֹסֵ֖ף מִצְרָֽיְמָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu tee Wihri tee Midijaniteŗu Prezzineeki ẜezzen gahje iswilke tee to un uszehle Iahſepu no Bedres un pahrdewe Iahſepu teem Iſmàèliteŗeem par diwideẜmits Ꞩudraba‐Gabbaleem un tee aiswedde Iahſepu uhs Egiptes‐Semmi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ παρεπορεύοντο οἱ ἄνθρωποι οἱ Μαδιηναῖοι οἱ ἔμποροι καὶ ἐξείλκυσαν καὶ ἀνεβίβασαν τὸν Ιωσηφ ἐκ τοῦ λάκκου καὶ ἀπέδοντο τὸν Ιωσηφ τοῖς Ισμαηλίταις εἴκοσι χρυσῶν καὶ κατήγαγον τὸν Ιωσηφ εἰς Αἴγυπτον
🇬🇷 Greek ABP:
και παρεπορεύοντο οι άνθρωποι οι Μαδιηναίοι έμποροι και εξείλκυσαν και ανεβίβασαν τον Ιωσήφ εκ του λάκκου και απέδοντο τον Ιωσήφ τοις Ισμαηλίταις είκοσι χρυσών και κατήγαγον τον Ιωσήφ εις Αίγυπτον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un garām gāja midiāniešu tirgotāji tad brāļi izvilka un izcēla Jāzepu no bedres ārā un pārdeva Jāzepu ismaēliešiem par divdesmit sudraba seķeļiem un tie aizveda Jāzepu uz Ēģipti
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet garām gāja midjāniešu vīri tirgoņi tad tie izvilka un izcēla Jāzepu no bedres un pārdeva viņu ismaēliešiem par divdesmit sudraba gabaliem un Jāzepu aizveda uz Ēģipti
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּֽעַבְרוּ֩
way·ya·‘aḇ·rū
And passed by Un, gāja, garām καὶ, παρεπορεύοντο H5674 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'av·Ru: And passed by -- Occurrence 1 of 21.
אֲנָשִׁ֨ים
’ă·nā·šîm
men - οἱ, ἄνθρωποι H376 N‑mp 'a·na·Shim: men -- Occurrence 5 of 70.
מִדְיָנִ֜ים
miḏ·yā·nîm
Midianites midiāniešu οἱ, Μαδιηναῖοι H4084 N‑proper‑mp mid·ya·Nim: Midianites -- Occurrence 1 of 1.
סֹֽחֲרִ֗ים
sō·ḥă·rîm,
traders tirgotāji οἱ, ἔμποροι H5503 V‑Qal‑Prtcpl‑mp so·cha·Rim,: traders -- Occurrence 1 of 2.
וַֽיִּמְשְׁכוּ֙
way·yim·šə·ḵū
so they pulled up tad, izvilka καὶ, ἐξείλκυσαν H4900 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yim·she·Chu: so they pulled up -- Occurrence 1 of 2.
וַיַּֽעֲל֤וּ
way·ya·‘ă·lū
and lifted up un, izcēla καὶ, ἀνεβίβασαν H5927 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'a·Lu: and lifted up -- Occurrence 1 of 65.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 470 of 7034.
יוֹסֵף֙
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzepu Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 14 of 194.
מִן
min-
out no ἐκ H4480 Prep min-: out -- Occurrence 36 of 619.
הַבּ֔וֹר
hab·bō·wr,
of the pit bedres τοῦ, λάκκου H953 Art|N‑ms hab·Bor,: of the pit -- Occurrence 2 of 17.
וַיִּמְכְּר֧וּ
way·yim·kə·rū
and sold un, pārdeva καὶ, ἀπέδοντο H4376 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yim·ke·Ru: and sold -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 471 of 7034.
יוֹסֵ֛ף
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzepu Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 15 of 194.
לַיִּשְׁמְעֵאלִ֖ים
lay·yiš·mə·‘ê·lîm
to the Ishmaelites ismaēliešiem τοῖς, Ισμαηλίταις H3459 Prep‑l,Art|N‑proper‑mp lai·yish·me·'e·Lim: to the Ishmaelites -- Occurrence 2 of 2.
בְּעֶשְׂרִ֣ים
bə·‘eś·rîm
for twenty [shekels] par, divdesmit εἴκοσι H6242 Prep‑b|Number‑cp be·'es·Rim: for twenty [shekels] -- Occurrence 1 of 11.
כָּ֑סֶף
kā·sep̄;
of silver sudraba, seķeļiem χρυσῶν H3701 N‑ms Ka·sef;: of silver -- Occurrence 1 of 38.
וַיָּבִ֥יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
And they took un, tie, aizveda καὶ, κατήγαγον H935 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vi·'u: And they took -- Occurrence 2 of 36.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 472 of 7034.
יוֹסֵ֖ף
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzepu Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 16 of 194.
מִצְרָֽיְמָה׃
miṣ·rā·yə·māh.
to Egypt uz, Ēģipti εἰς, Αἴγυπτον H4714 N‑proper‑fs|3fs mitz·Ra·ye·mah.: to Egypt -- Occurrence 5 of 15.
- (no match) brāļi ,ārā
29 Genesis 37:29
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּ֤שָׁב רְאוּבֵן֙ אֶל הַבּ֔וֹר וְהִנֵּ֥ה אֵין יוֹסֵ֖ף בַּבּ֑וֹר וַיִּקְרַ֖ע אֶת בְּגָדָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Ruhbens atgreeſahs pee tahs Bedres un redſi tur Iahſepa newa Bedrê tad ẜaplohẜija tas ẜawas Drehbes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀνέστρεψεν δὲ Ρουβην ἐπὶ τὸν λάκκον καὶ οὐχ ὁρᾷ τὸν Ιωσηφ ἐν τῷ λάκκῳ καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
ανέστρεψε δε Ρουβήν επί τον λάκκον και ουχ ορά τον Ιωσήφ εν τω λάκκω και διέρρηξε τα ιμάτια αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Rūbens atgriezās pie bedres Jāzepa vairs nebija bedrē un viņš saplēsa savas drēbes
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad Rūbens atgriezās pie bedres un ieraudzīja ka Jāzepa vairs bedrē nav viņš saplēsa savas drēbes
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּ֤שָׁב
way·yā·šāḇ
Then returned Kad, atgriezās ἀνέστρεψεν, δὲ H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·shov: Then returned -- Occurrence 4 of 72.
רְאוּבֵן֙
rə·’ū·ḇên
Reuben Rūbens Ρουβην H7205 N‑proper‑ms re·'u·Ven: Reuben -- Occurrence 7 of 69.
אֶל
’el-
to pie ἐπὶ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 197 of 3531.
הַבּ֔וֹר
hab·bō·wr,
the pit bedres τὸν, λάκκον H953 Art|N‑ms hab·Bor,: the pit -- Occurrence 3 of 17.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and indeed - καὶ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and indeed -- Occurrence 39 of 359.
אֵין
’ên-
not nebija οὐχ H369 Adv 'ein-: not -- Occurrence 7 of 358.
יוֹסֵ֖ף
yō·w·sêp̄
Joseph [was] Jāzepa τὸν, Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph [was] -- Occurrence 17 of 194.
בַּבּ֑וֹר
bab·bō·wr;
in the pit bedrē ἐν, τῷ, λάκκῳ H953 Prep‑b,Art|N‑ms bab·Bor;: in the pit -- Occurrence 1 of 2.
וַיִּקְרַ֖ע
way·yiq·ra‘
and he tore un καὶ, διέρρηξεν H7167 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra': and he tore -- Occurrence 1 of 15.
אֶת
’eṯ-
- - τὰ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 473 of 7034.
בְּגָדָֽיו׃
bə·ḡā·ḏāw.
his clothes savas, drēbes ἱμάτια, αὐτοῦ H899 N‑mpc|3ms be·ga·Dav.: his clothes -- Occurrence 2 of 51.
- (no match) vairs ,viņš ,saplēsa
- (no match) ὁρᾷ
30 Genesis 37:30
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּ֥שָׁב אֶל אֶחָ֖יו וַיֹּאמַ֑ר הַיֶּ֣לֶד אֵינֶ֔נּוּ וַאֲנִ֖י אָ֥נָה אֲנִי בָֽא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas atgreeſahs pee ẜaweem Brahłeem un ẜazzija tas Puiẜens tur newaid un es kur buhs man palikt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνέστρεψεν πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον οὐκ ἔστιν ἐγὼ δὲ ποῦ πορεύομαι ἔτι
🇬🇷 Greek ABP:
και επέστρεψε προς τους αδελφούς αυτού και είπε το παιδάριον ουκ έστιν εγώ δε που πορεύσομαι έτι
🇱🇻 Latvian (1965):
Un atgriezies pie saviem brāļiem viņš sacīja Tā zēna tur vairs nav Kurp lai es tagad eju
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš atgriezās pie saviem brāļiem un teica Puisēna vairs nav Un es ko lai es tagad daru
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּ֥שָׁב
way·yā·šāḇ
And he returned Un, atgriezies καὶ, ἀνέστρεψεν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·shov: And he returned -- Occurrence 5 of 72.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 198 of 3531.
אֶחָ֖יו
’e·ḥāw
his brothers saviem, brāļiem τοὺς, ἀδελφοὺς, αὐτοῦ H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav: his brothers -- Occurrence 18 of 73.
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar;: and said -- Occurrence 17 of 122.
הַיֶּ֣לֶד
hay·ye·leḏ
the boy [is] Tā, zēna τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ye·led: the boy [is] -- Occurrence 4 of 26.
אֵינֶ֔נּוּ
’ê·nen·nū,
no [more] tur, vairs, nav οὐκ, ἔστιν H369 Adv|3ms 'ei·Nen·nu,: no [more] -- Occurrence 4 of 36.
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
and I es ἐγὼ, δὲ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni: and I -- Occurrence 7 of 178.
אָ֥נָה
’ā·nāh
where Kurp ποῦ H575 Interrog 'A·nah: where -- Occurrence 1 of 26.
אֲנִי
’ă·nî-
I lai πορεύομαι H589 Pro‑1cs 'a·ni-: I -- Occurrence 20 of 692.
בָֽא׃
ḇā.
shall go eju - H935 V‑Qal‑Prtcpl‑ms Va.: shall go -- Occurrence 2 of 62.
- (no match) tagad
- (no match) ἔτι
31 Genesis 37:31
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקְח֖וּ אֶת כְּתֹ֣נֶת יוֹסֵ֑ף וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ שְׂעִ֣יר עִזִּ֔ים וַיִּטְבְּל֥וּ אֶת הַכֻּתֹּ֖נֶת בַּדָּֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee ꞥehme Iahſepa Ꞩwahrkus un nokawe Ahſi un apmehrze tohs Ꞩwahrkus Aẜẜinî 📖
🇬🇷 Greek LXX:
λαβόντες δὲ τὸν χιτῶνα τοῦ Ιωσηφ ἔσφαξαν ἔριφον αἰγῶν καὶ ἐμόλυναν τὸν χιτῶνα τῷ αἵματι
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņi paņēma Jāzepa svārkus nokāva āzi iemērca svārkus asinīs
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņi paņēma Jāzepa svārkus nokāva āzi un iemērca viņa svārkus asinīs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקְח֖וּ
way·yiq·ḥū
so they took Un, paņēma λαβόντες, δὲ H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yik·Chu: so they took -- Occurrence 7 of 54.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 474 of 7034.
כְּתֹ֣נֶת
kə·ṯō·neṯ
the robe svārkus χιτῶνα H3801 N‑fsc ke·To·net: the robe -- Occurrence 3 of 7.
יוֹסֵ֑ף
yō·w·sêp̄;
of Joseph Jāzepa τοῦ, Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef;: of Joseph -- Occurrence 18 of 194.
וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙
way·yiš·ḥă·ṭū
and killed nokāva ἔσφαξαν H7819 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·cha·Tu: and killed -- Occurrence 1 of 12.
שְׂעִ֣יר
śə·‘îr
a kid āzi ἔριφον H8163 N‑msc se·'Ir: a kid -- Occurrence 1 of 25.
עִזִּ֔ים
‘iz·zîm,
of the goats - αἰγῶν H5795 N‑fp 'iz·Zim,: of the goats -- Occurrence 3 of 46.
וַיִּטְבְּל֥וּ
way·yiṭ·bə·lū
and dipped iemērca καὶ, ἐμόλυναν H2881 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yit·be·Lu: and dipped -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 475 of 7034.
הַכֻּתֹּ֖נֶת
hak·kut·tō·neṯ
the robe svārkus χιτῶνα H3801 Art|N‑fs hak·kut·To·net: the robe -- Occurrence 1 of 3.
בַּדָּֽם׃
bad·dām.
in the blood asinīs τῷ, αἵματι H1818 Prep‑b,Art|N‑ms bad·Dam.: in the blood -- Occurrence 1 of 8.
- (no match) viņi
32 Genesis 37:32
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְשַׁלְּח֞וּ אֶת כְּתֹ֣נֶת הַפַּסִּ֗ים וַיָּבִ֙יאוּ֙ אֶל אֲבִיהֶ֔ם וַיֹּאמְר֖וּ זֹ֣את מָצָ֑אנוּ הַכֶּר נָ֗א הַכְּתֹ֧נֶת בִּנְךָ֛ הִ֖וא אִם לֹֽא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee noẜuhtija tohs raibus Ꞩwahrkus un likke tohs ẜawam Tehwam noneſt un ẜazzija Ꞩchohs eẜẜam mehs atradduẜchi apraugi jelle woj tee tawa Dehla Ꞩwahrki jeb ne 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλαν τὸν χιτῶνα τὸν ποικίλον καὶ εἰσήνεγκαν τῷ πατρὶ αὐτῶν καὶ εἶπαν τοῦτον εὕρομεν ἐπίγνωθι εἰ χιτὼν τοῦ υἱοῦ σού ἐστιν ἢ οὔ
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλαν τον χιτώνα τον ποικίλον και εισήνεγκαν τω πατρί αυτών και είπον τούτον εύρομεν επίγνωθι ει χιτών του υιόυ σου εστίν η ου
🇱🇻 Latvian (1965):
un lika aiznest svārkus ar piedurknēm un nogādāt tos viņu tēvam sacīdami Tos mēs esam atraduši aplūko vai tie nav tava dēla svārki
🇱🇻 Latvian (2024):
Un raibos svārkus viņi aizgādāja savam tēvam sacīdami To mēs atradām palūko jel vai tie ir tava dēla svārki vai ne
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְשַׁלְּח֞וּ
way·šal·lə·ḥū
And they sent un, lika, aiznest καὶ, ἀπέστειλαν H7971 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp vay·shal·le·Chu: And they sent -- Occurrence 3 of 9.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 476 of 7034.
כְּתֹ֣נֶת
kə·ṯō·neṯ
the robe svārkus χιτῶνα H3801 N‑fsc ke·To·net: the robe -- Occurrence 4 of 7.
הַפַּסִּ֗ים
hap·pas·sîm,
of [many] colors ar, piedurknēm τὸν, ποικίλον H6446 Art|N‑mp hap·pas·Sim,: of [many] colors -- Occurrence 2 of 3.
וַיָּבִ֙יאוּ֙
way·yā·ḇî·’ū
and they brought [it] un καὶ, εἰσήνεγκαν H935 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vi·'u: and they brought [it] -- Occurrence 3 of 36.
אֶל
’el-
to - - H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 199 of 3531.
אֲבִיהֶ֔ם
’ă·ḇî·hem,
their father viņu, tēvam τῷ, πατρὶ, αὐτῶν H1 N‑msc|3mp 'a·vi·Hem,: their father -- Occurrence 7 of 35.
וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
and said sacīdami καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: and said -- Occurrence 24 of 298.
זֹ֣את
zōṯ
this Tos τοῦτον H2063 Pro‑fs zot: this -- Occurrence 18 of 251.
מָצָ֑אנוּ
mā·ṣā·nū;
we have found mēs, esam, atraduši εὕρομεν H4672 V‑Qal‑Perf‑1cp ma·Tza·nu;: we have found -- Occurrence 2 of 6.
הַכֶּר
hak·ker-
do you know aplūko ἐπίγνωθι H5234 V‑Hifil‑Imp‑ms hak·ker-: do you know -- Occurrence 2 of 5.
נָ֗א
nā,
now - - H4994 Interjection Na,: now -- Occurrence 57 of 403.
הַכְּתֹ֧נֶת
hak·kə·ṯō·neṯ
the robe vai εἰ, χιτὼν H3801 Art|N‑fsc hak·ke·To·net: the robe -- Occurrence 1 of 2.
בִּנְךָ֛
bin·ḵā
of your son tava, dēla τοῦ, υἱοῦ, σού H1121 N‑msc|2ms bin·Cha: of your son -- Occurrence 6 of 24.
הִ֖וא

it [is] tie, nav ἐστιν H1931 Pro‑3fs hi: it [is] -- Occurrence 38 of 314.
אִם
’im-
whether or - H518 Conj 'im-: whether or -- Occurrence 39 of 786.
לֹֽא׃
lō.
not - οὔ H3808 Adv‑NegPrt Lo.: not -- Occurrence 98 of 3269.
- (no match) nogādāt ,svārki ,tos
33 Genesis 37:33
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּכִּירָ֤הּ וַיֹּ֙אמֶר֙ כְּתֹ֣נֶת בְּנִ֔י חַיָּ֥ה רָעָ֖ה אֲכָלָ֑תְהוּ טָרֹ֥ף טֹרַ֖ף יוֹסֵֽף׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas paſinne tohs un ẜazzija tee irr manna Dehla Ꞩwahrki nikns Swehrs irr wiꞥꞥu aprihjis ẜaplohẜiht irr tas Iahſepu ẜaplohẜijis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπέγνω αὐτὸν καὶ εἶπεν χιτὼν τοῦ υἱοῦ μού ἐστιν θηρίον πονηρὸν κατέφαγεν αὐτόν θηρίον ἥρπασεν τὸν Ιωσηφ
🇬🇷 Greek ABP:
και επέγνω αυτόν και είπε χιτών του υιού μου εστί θηρίον πονηρόν κατέφαγεν αυτόν θηρίον ήρπασε τον Ιωσήφ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš tos pazina un sacīja Tie ir mana dēla svārki plēsīgs zvērs ir viņu aprijis tas Jāzepu ir plosīt saplosījis
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš tos pazina un teica Mana dēla svārki Plēsīgs zvērs viņu ir aprijis Plosīt saplosīts Jāzeps
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּכִּירָ֤הּ
way·yak·kî·rāh
And he recognized it Un, tos, pazina καὶ, ἐπέγνω, αὐτὸν H5234 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3fs vai·yak·ki·Rah: And he recognized it -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 238 of 1948.
כְּתֹ֣נֶת
kə·ṯō·neṯ
the robe svārki χιτὼν H3801 N‑fsc ke·To·net: the robe -- Occurrence 5 of 7.
בְּנִ֔י
bə·nî,
of my son mana, dēla τοῦ, υἱοῦ, μού H1121 N‑msc|1cs be·Ni,: of my son -- Occurrence 19 of 80.
חַיָּ֥ה
ḥay·yāh
a beast zvērs θηρίον H2416 N‑fs chai·Yah: a beast -- Occurrence 14 of 23.
רָעָ֖ה
rā·‘āh
wild plēsīgs πονηρὸν H7451 Adj‑fs ra·'Ah: wild -- Occurrence 4 of 127.
אֲכָלָ֑תְהוּ
’ă·ḵā·lā·ṯə·hū;
has devoured him ir, aprijis κατέφαγεν, αὐτόν H398 V‑Qal‑Perf‑3fs|3ms 'a·cha·La·te·hu;: has devoured him -- Occurrence 2 of 3.
טָרֹ֥ף
ṭā·rōp̄
without doubt ir, plosīt, saplosījis θηρίον H2963 V‑Qal‑InfAbs ta·Rof: without doubt -- Occurrence 1 of 3.
טֹרַ֖ף
ṭō·rap̄
is torn to pieces - ἥρπασεν H2963 V‑QalPass‑Perf‑3ms to·Raf: is torn to pieces -- Occurrence 1 of 2.
יוֹסֵֽף׃
yō·w·sêp̄.
Joseph Jāzepu τὸν, Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef.: Joseph -- Occurrence 19 of 194.
- (no match) tas ,viņš ,Tie ,ir ,viņu
- (no match) ἐστιν
34 Genesis 37:34
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקְרַ֤ע יַעֲקֹב֙ שִׂמְלֹתָ֔יו וַיָּ֥שֶׂם שַׂ֖ק בְּמָתְנָ֑יו וַיִּתְאַבֵּ֥ל עַל בְּנ֖וֹ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Iehkabs pahrplehẜe ẜawas Drehbes un apwilke Maiẜu apkahrt ẜaweem Gurneem un behdajahs pehz ẜawu Dehlu ilgu Laiku 📖
🇬🇷 Greek LXX:
διέρρηξεν δὲ Ιακωβ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐπέθετο σάκκον ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐπένθει τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἡμέρας πολλάς
🇬🇷 Greek ABP:
διέρρηξε δε Ιακώβ τα ιμάτια αυτού και επέθετο σάκκον επί την οσφύν αυτού και επένθει τον υιόν αυτού ημέρας πολλάς
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Jēkabs saplēsa savu apģērbu lika ap gurniem maisa drēbi un daudz dienu sēroja Jāzepa dēļ
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Jēkabs saplēsa savas drēbes apvilka maisu pār gurniem un sēroja par savu dēlu daudz dienu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקְרַ֤ע
way·yiq·ra‘
and tore Un, saplēsa διέρρηξεν, δὲ H7167 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra': and tore -- Occurrence 2 of 15.
יַעֲקֹב֙
ya·‘ă·qōḇ
Jacob Jēkabs Ιακωβ H3290 N‑proper‑ms ya·'a·Ko: Jacob -- Occurrence 117 of 269.
שִׂמְלֹתָ֔יו
śim·lō·ṯāw,
his clothes savu, apģērbu τὰ, ἱμάτια, αὐτοῦ H8071 N‑fpc|3ms sim·lo·Tav,: his clothes -- Occurrence 1 of 4.
וַיָּ֥שֶׂם
way·yā·śem
and put lika καὶ, ἐπέθετο H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·sem: and put -- Occurrence 11 of 84.
שַׂ֖ק
śaq
sackcloth maisa, drēbi σάκκον H8242 N‑ms sak: sackcloth -- Occurrence 1 of 17.
בְּמָתְנָ֑יו
bə·mā·ṯə·nāw;
on his waist ap, gurniem ἐπὶ, τὴν, ὀσφὺν, αὐτοῦ H4975 Prep‑b|N‑mdc|3ms be·ma·te·Nav;: on his waist -- Occurrence 1 of 6.
וַיִּתְאַבֵּ֥ל
way·yiṯ·’ab·bêl
and mourned un, sēroja καὶ, ἐπένθει H56 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·'ab·Bel: and mourned -- Occurrence 1 of 4.
עַל
‘al-
for - - H5921 Prep 'al-: for -- Occurrence 143 of 3469.
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
his son dēļ τὸν, υἱὸν, αὐτοῦ H1121 N‑msc|3ms be·No: his son -- Occurrence 28 of 155.
יָמִ֥ים
yā·mîm
days dienu ἡμέρας H3117 N‑mp ya·Mim: days -- Occurrence 13 of 269.
רַבִּֽים׃
rab·bîm.
many daudz πολλάς H7227 Adj‑mp rab·Bim.: many -- Occurrence 2 of 172.
- (no match) Jāzepa
35 Genesis 37:35
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּקֻמוּ֩ כָל בָּנָ֨יו וְכָל בְּנֹתָ֜יו לְנַחֲמ֗וֹ וַיְמָאֵן֙ לְהִתְנַחֵ֔ם וַיֹּ֕אמֶר כִּֽי אֵרֵ֧ד אֶל בְּנִ֛י אָבֵ֖ל שְׁאֹ֑לָה וַיֵּ֥בְךְּ אֹת֖וֹ אָבִֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad zehlahs wiẜẜi wiꞥꞥa Dehli un wiẜẜas wiꞥꞥa Meitas to eepreezinaht bet wiꞥſch ne gribbejahs eepreezinajams un ẜazzija Es kłuhẜchu behdadams pee manna Dehla Bedrê un wiꞥꞥa Tehws apraudaja to 📖
🇬🇷 Greek LXX:
συνήχθησαν δὲ πάντες οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ θυγατέρες καὶ ἦλθον παρακαλέσαι αὐτόν καὶ οὐκ ἤθελεν παρακαλεῖσθαι λέγων ὅτι καταβήσομαι πρὸς τὸν υἱόν μου πενθῶν εἰς ᾅδου καὶ ἔκλαυσεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
συνήχθησαν δε πάντες οι υιοί αυτού και αι θυγατέρες και ήλθον παρακαλέσαι αυτόν και ουκ ήθελε παρακαλείσθαι λέγων ότι καταβήσομαι προς τον υιόν μου πενθών εις άδου και έκλαυσεν αυτόν ο πατήρ αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad cēlās visi viņa dēli un visas viņa meitas lai viņu mierinātu bet viņš negribēja ļaut mierināties un sacīja Sērodams es sekošu savam dēlam uz pazemi Un viņa tēvs to apraudāja
🇱🇻 Latvian (2024):
Visi viņa dēli un meitas nāca viņu mierināt bet viņš liedzās mierināties sacīdams Sērodams es nokāpšu šeolā pie sava dēla un viņa tēvs raudāja par viņu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּקֻמוּ֩
way·yā·qu·mū
And arose Tad, cēlās συνήχθησαν, δὲ H6965 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·ku·Mu: And arose -- Occurrence 4 of 36.
כָל
ḵāl
all visi πάντες H3605 N‑msc chol: all -- Occurrence 17 of 280.
בָּנָ֨יו
bā·nāw
his sons viņa, dēli οἱ, υἱοὶ, αὐτοῦ H1121 N‑mpc|3ms ba·Nav: his sons -- Occurrence 10 of 117.
וְכָל
wə·ḵāl
and all un, visas καὶ H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 29 of 767.
בְּנֹתָ֜יו
bə·nō·ṯāw
his daughters viņa, meitas αἱ, θυγατέρες H1323 N‑fpc|3ms be·no·Tav: his daughters -- Occurrence 2 of 8.
לְנַחֲמ֗וֹ
lə·na·ḥă·mōw,
to comfort him lai, mierinātu παρακαλέσαι, αὐτόν H5162 Prep‑l|V‑Piel‑Inf|3ms le·na·cha·Mo,: to comfort him -- Occurrence 1 of 6.
וַיְמָאֵן֙
way·mā·’ên
but he refused bet, negribēja καὶ, οὐκ, ἤθελεν H3985 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·ma·'En: but he refused -- Occurrence 1 of 9.
לְהִתְנַחֵ֔ם
lə·hiṯ·na·ḥêm,
to be comforted ļaut, mierināties παρακαλεῖσθαι H5162 Prep‑l|V‑Hitpael‑Inf le·hit·na·Chem,: to be comforted -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
And he said un, sacīja λέγων H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 239 of 1948.
כִּֽי
kî-
for - ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 189 of 4334.
אֵרֵ֧ד
’ê·rêḏ
I shall go down es, sekošu καταβήσομαι H3381 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'e·Red: I shall go down -- Occurrence 1 of 3.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 200 of 3531.
בְּנִ֛י
bə·nî
my son savam, dēlam τὸν, υἱόν, μου H1121 N‑msc|1cs be·Ni: my son -- Occurrence 20 of 80.
אָבֵ֖ל
’ā·ḇêl
in mourning Sērodams πενθῶν H57 Adj‑ms 'a·Vel: in mourning -- Occurrence 1 of 2.
שְׁאֹ֑לָה
šə·’ō·lāh;
into the grave uz, pazemi εἰς, ᾅδου H7585 N‑cs|3fs she·'O·lah;: into the grave -- Occurrence 1 of 9.
וַיֵּ֥בְךְּ
way·yê·ḇək
Thus wept Un, apraudāja καὶ, ἔκλαυσεν H1058 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·vek: Thus wept -- Occurrence 3 of 17.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
for him to αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: for him -- Occurrence 37 of 470.
אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw.
his father viņa, tēvs , πατὴρ, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv.: his father -- Occurrence 35 of 193.
- (no match) viņu ,viņš
- (no match) καὶ, ἦλθον
36 Genesis 37:36
🇮🇱 Hebrew:
וְהַ֨מְּדָנִ֔ים מָכְר֥וּ אֹת֖וֹ אֶל מִצְרָ֑יִם לְפֽוֹטִיפַר֙ סְרִ֣יס פַּרְעֹ֔ה שַׂ֖ר הַטַּבָּחִֽים׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee Midijaniteŗi pahrdewe to Egiptes‐Semmê Potiwaram ta Ꞣehniꞥa Waraßs Kambar‐Iunkuŗam un Aumeiſteŗam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οἱ δὲ Μαδιηναῖοι ἀπέδοντο τὸν Ιωσηφ εἰς Αἴγυπτον τῷ Πετεφρη τῷ σπάδοντι Φαραω ἀρχιμαγείρῳ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet midiānieši to pārdeva Ēģiptē Potifaram faraona galma vīram sardzes priekšniekam
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet midjānieši Jāzepu pārdeva uz Ēģipti faraona galminiekam Potifaram sardzes virsniekam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהַ֨מְּדָנִ֔ים
wə·ham·mə·ḏā·nîm,
And the Midianites Bet, midiānieši οἱ, δὲ, Μαδιηναῖοι H4084 Conj‑w,Art|N‑proper‑mp ve·Ham·me·da·Nim,: And the Midianites -- Occurrence 1 of 1.
מָכְר֥וּ
mā·ḵə·rū
had sold to, pārdeva ἀπέδοντο H4376 V‑Qal‑Perf‑3cp ma·che·Ru: had sold -- Occurrence 1 of 4.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him - τὸν, Ιωσηφ H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 38 of 470.
אֶל
’el-
in - εἰς H413 Prep 'el-: in -- Occurrence 201 of 3531.
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
Egypt Ēģiptē Αἴγυπτον H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim;: Egypt -- Occurrence 5 of 424.
לְפֽוֹטִיפַר֙
lə·p̄ō·w·ṭî·p̄ar
to Potiphar Potifaram τῷ, Πετεφρη H6318 Prep‑l|N‑proper‑ms le·fo·ti·Far: to Potiphar -- Occurrence 1 of 1.
סְרִ֣יס
sə·rîs
an officer galma, vīram τῷ, σπάδοντι H5631 N‑msc se·Ris: an officer -- Occurrence 1 of 5.
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh,
of Pharaoh faraona Φαραω H6547 N‑proper‑ms par·'Oh,: of Pharaoh -- Occurrence 5 of 177.
שַׂ֖ר
śar
[and] captain sardzes, priekšniekam ἀρχιμαγείρῳ H8269 N‑msc sar: [and] captain -- Occurrence 4 of 85.
הַטַּבָּחִֽים׃
haṭ·ṭab·bā·ḥîm.
of the guard - - H2876 Art|N‑mp hat·tab·ba·Chim.: of the guard -- Occurrence 1 of 5.
פ
- - - --- Punc Peh.