📖 Ezra Chapter 9

1 Ezra 9:1
🇮🇱 Hebrew:
וּכְכַלּ֣וֹת אֵ֗לֶּה נִגְּשׁ֨וּ אֵלַ֤י הַשָּׂרִים֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא נִבְדְּל֞וּ הָעָ֤ם יִשְׂרָאֵל֙ וְהַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֔ם מֵעַמֵּ֖י הָאֲרָצ֑וֹת כְּ֠תוֹעֲבֹֽתֵיהֶם לַכְּנַעֲנִ֨י הַחִתִּ֜י הַפְּרִזִּ֣י הַיְבוּסִ֗י הָֽעַמֹּנִי֙ הַמֹּ֣אָבִ֔י הַמִּצְרִ֖י וְהָאֱמֹרִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu ẜchihs Leetas bija pabeigtas peegahje pee mažim tee Wirẜneeki un ẜazzija Tee Iſraëła Łaudis un tee Preeſteŗi un tee Lewiti ne irr atẜchꞣihruẜchees no tahs Semnes Łaudim darridami pehz wiꞥꞥu Negantibahm no teem Kananiteŗeem Eetiteŗeem Wereſiteŗeem Iebuſiteŗeem Ammoniteŗeem Moabiteŗeem Egipteŗeem un Ammoniteŗeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ὡς ἐτελέσθη ταῦτα ἤγγισαν πρός με οἱ ἄρχοντες λέγοντες οὐκ ἐχωρίσθη ὁ λαὸς Ισραηλ καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἀπὸ λαῶν τῶν γαιῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν τῷ ΧανανιΕθι ὁ Φερεζι ὁ Ιεβουσι ὁ Αμμωνι ὁ Μωαβι ὁ Μοσερι καὶ ὁ Αμορι
🇬🇷 Greek ABP:
και ως ετελέσθη ταύτα ήγγισαν προς με οι άρχοντες λέγοντες ουκ εχωρίσθησαν ο λαός Ισραήλ και οι ιερείς και οι Λευίται από λαών των γαιών εν τοις βδελύγμασιν αυτών του Χαναναίου ο Εθθί ο Φερεζί ο Ιεβουσί ο Αμμωνί ο Μωαβί και ο Μοσρί και ο Αμορί
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad tas bija galā vadoņi nāca pie manis sacīdami Israēla tauta pat priesteri un levīti nav nošķīrusies no tās zemes tautām ar viņu elku dievībām no kānaāniešiem hetiešiem ferisiešiem jebusiešiem amoniešiem moābiešiem ēģiptiešiem un amoriešiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad viss bija padarīts pie manis pienāca Israēla augstmaņi un sacīja Israēla tauta priesteri un levīti nav nošķīrušies no šo zemju tautām kanaāniešiem hetiešiem periziešiem jebūsiešiem amoniešiem moābiešiem ēģiptiešiem amoriešiem un viņu preteklībām
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּכְכַלּ֣וֹת
ū·ḵə·ḵal·lō·wṯ
And when were done Kad, tas, bija, galā καὶ, ὡς, ἐτελέσθη H3615 Conj‑w,Prep‑k|V‑Piel‑Inf u·che·chal·Lot: And when were done -- Occurrence 4 of 5.
אֵ֗לֶּה
’êl·leh,
these things - ταῦτα H428 Pro‑cp 'El·leh,: these things -- Occurrence 220 of 320.
נִגְּשׁ֨וּ
nig·gə·šū
came vadoņi, nāca ἤγγισαν H5066 V‑Nifal‑Perf‑3cp nig·ge·Shu: came -- Occurrence 3 of 3.
אֵלַ֤י
’ê·lay
to me pie, manis πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai: to me -- Occurrence 181 of 446.
הַשָּׂרִים֙
haś·śā·rîm
the leaders - οἱ, ἄρχοντες H8269 Art|N‑mp has·sa·Rim: the leaders -- Occurrence 7 of 33.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying sacīdami λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 669 of 936.
לֹֽא
lō-
not nav οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1587 of 3269.
נִבְדְּל֞וּ
niḇ·də·lū
have separated themselves nošķīrusies ἐχωρίσθη H914 V‑Nifal‑Perf‑3cp niv·de·Lu: have separated themselves -- Occurrence 2 of 2.
הָעָ֤ם
hā·‘ām
the people Israēla, tauta , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 573 of 729.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑fs Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1712 of 2260.
וְהַכֹּהֲנִ֣ים
wə·hak·kō·hă·nîm
and the priests pat, priesteri καὶ, οἱ, ἱερεῖς H3548 Conj‑w,Art|N‑mp ve·hak·ko·ha·Nim: and the priests -- Occurrence 22 of 28.
וְהַלְוִיִּ֔ם
wə·hal·wî·yim,
and the Levites un, levīti καὶ, οἱ, Λευῖται H3881 Conj‑w,Art|N‑proper‑mp ve·hal·vi·Yim,: and the Levites -- Occurrence 43 of 58.
מֵעַמֵּ֖י
mê·‘am·mê
from the peoples no, tās, zemes, tautām ἀπὸ, λαῶν H5971 Prep‑m|N‑mpc me·'am·Mei: from the peoples -- Occurrence 2 of 6.
הָאֲרָצ֑וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ;
of the lands - τῶν, γαιῶν H776 Art|N‑fp ha·'a·ra·Tzot;: of the lands -- Occurrence 20 of 47.
כְּ֠תוֹעֲבֹֽתֵיהֶם
kə·ṯō·w·‘ă·ḇō·ṯê·hem
[doing] with respect to the abominations ar, viņu, elku, dievībām ἐν, μακρύμμασιν, αὐτῶν H8441 Prep‑k|N‑fpc|3mp Ke·to·'a·vo·tei·hem: [doing] with respect to the abominations -- Occurrence 1 of 1.
לַכְּנַעֲנִ֨י
lak·kə·na·‘ă·nî
of the Canaanite no, kānaāniešiem τῷ, Χανανι H3669 Prep‑l,Art|N‑proper‑ms lak·ke·na·'a·Ni: of the Canaanite -- Occurrence 2 of 3.
הַחִתִּ֜י
ha·ḥit·tî
the Hittite hetiešiem , Εθι H2850 Art|N‑proper‑ms ha·chit·Ti: the Hittite -- Occurrence 30 of 31.
הַפְּרִזִּ֣י
hap·pə·riz·zî
the Perizzite ferisiešiem , Φερεζι H6522 Art|N‑proper‑ms hap·pe·riz·Zi: the Perizzite -- Occurrence 8 of 8.
הַיְבוּסִ֗י
hay·ḇū·sî,
the Jebusite jebusiešiem , Ιεβουσι H2983 Art|N‑proper‑ms hay·vu·Si,: the Jebusite -- Occurrence 19 of 19.
הָֽעַמֹּנִי֙
hā·‘am·mō·nî
the Ammonite amoniešiem , Αμμωνι H5984 Art|N‑proper‑ms ha·'am·mo·Ni: the Ammonite -- Occurrence 5 of 8.
הַמֹּ֣אָבִ֔י
ham·mō·’ā·ḇî,
the Moabite moābiešiem , Μωαβι H4125 Art|N‑proper‑ms ham·Mo·'a·Vi,: the Moabite -- Occurrence 2 of 2.
הַמִּצְרִ֖י
ham·miṣ·rî
the Egyptian ēģiptiešiem , Μοσερι H4713 Art|N‑proper‑ms ham·mitz·Ri: the Egyptian -- Occurrence 10 of 10.
וְהָאֱמֹרִֽי׃
wə·hā·’ĕ·mō·rî.
and the Amorite un, amoriešiem καὶ, , Αμορι H567 Conj‑w,Art|N‑proper‑ms ve·ha·'e·mo·Ri.: and the Amorite -- Occurrence 13 of 13.
2 Ezra 9:2
🇮🇱 Hebrew:
כִּֽי נָשְׂא֣וּ מִבְּנֹֽתֵיהֶ֗ם לָהֶם֙ וְלִבְנֵיהֶ֔ם וְהִתְעָֽרְבוּ֙ זֶ֣רַע הַקֹּ֔דֶשׁ בְּעַמֵּ֖י הָאֲרָצ֑וֹת וְיַ֧ד הַשָּׂרִ֣ים וְהַסְּגָנִ֗ים הָֽיְתָ֛ה בַּמַּ֥עַל הַזֶּ֖ה רִאשׁוֹנָֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Io tee irr no wiꞥꞥu Meitahm ꞥehmuẜchi preekẜch ẜewim un preekẜch ẜaweem Dehleem un irr ẜajaukuẜchi to ẜwehtu Dſimmumu ar teem Łaudim tahs Semmes un to Wirẜneeku un Waldneeku Rohka irr ta pirma bijuẜi eekẜch ẜchihs Pahrkahpẜchanas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι ἐλάβοσαν ἀπὸ θυγατέρων αὐτῶν ἑαυτοῖς καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ παρήχθη σπέρμα τὸ ἅγιον ἐν λαοῖς τῶν γαιῶν καὶ χεὶρ τῶν ἀρχόντων ἐν τῇ ἀσυνθεσίᾳ ταύτῃ ἐν ἀρχῇ
🇬🇷 Greek ABP:
ότι έλαβον από θυγατέρων αυτών εαυτοίς και τοις υιοίς αυτών και συνεμίγη σπέρμα το άγιον εν λαοίς των γαιών και χειρ των αρχόντων και των στρατηγών εν τη ασυνθεσία ταύτη εν αρχή
🇱🇻 Latvian (1965):
jo viņi ir ņēmuši kādas no viņu meitām sev un saviem dēliem par sievām tā ka svētā sēkla ir sajaukusies ar tās zemes tautām Un šai neuzticībā vadoņi un priekšnieki ir bijuši pārkāpumā pirmie
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņi ir ņēmuši sev un saviem dēliem sievas no viņu meitām un sajaukuši svēto sēklu ar šīs zemes tautām Pirmie šajā neuzticībā ir bijuši vadoņi un ierēdņi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּֽי
kî-
For jo ὅτι H3588 Conj ki-: For -- Occurrence 2168 of 4334.
נָשְׂא֣וּ
nā·śə·’ū
they have taken viņi, ir, ņēmuši ἐλάβοσαν H5375 V‑Qal‑Perf‑3cp na·se·'U: they have taken -- Occurrence 3 of 10.
מִבְּנֹֽתֵיהֶ֗ם
mib·bə·nō·ṯê·hem,
some of their daughters [as wives] kādas, no, viņu, meitām ἀπὸ, θυγατέρων, αὐτῶν H1323 Prep‑m|N‑fpc|3mp mib·be·no·tei·Hem,: some of their daughters [as wives] -- Occurrence 1 of 2.
לָהֶם֙
lā·hem
for themselves sev ἑαυτοῖς H1992 Prep‑l|Pro‑3mp la·Hem: for themselves -- Occurrence 56 of 159.
וְלִבְנֵיהֶ֔ם
wə·liḇ·nê·hem,
and their sons un, saviem, dēliem καὶ, τοῖς, υἱοῖς, αὐτῶν H1121 Conj‑w,Prep‑l|N‑mpc|3mp ve·liv·nei·Hem,: and their sons -- Occurrence 3 of 4.
וְהִתְעָֽרְבוּ֙
wə·hiṯ·‘ā·rə·ḇū
so that is mixed par, tā, ka καὶ, παρήχθη H6148 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp ve·hit·'a·re·Vu: so that is mixed -- Occurrence 1 of 1.
זֶ֣רַע
ze·ra‘
seed svētā, sēkla σπέρμα H2233 N‑msc Ze·ra': seed -- Occurrence 27 of 57.
הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš,
the holy - τὸ, ἅγιον H6944 Art|N‑ms hak·Ko·desh,: the holy -- Occurrence 85 of 111.
בְּעַמֵּ֖י
bə·‘am·mê
with the peoples ir, sajaukusies, ar, tās, zemes, tautām ἐν, λαοῖς H5971 Prep‑b|N‑mpc be·'am·Mei: with the peoples -- Occurrence 1 of 2.
הָאֲרָצ֑וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ;
of [those] lands - τῶν, γαιῶν H776 Art|N‑fp ha·'a·ra·Tzot;: of [those] lands -- Occurrence 21 of 47.
וְיַ֧ד
wə·yaḏ
and indeed the hand Un καὶ, χεὶρ H3027 Conj‑w|N‑fsc ve·Yad: and indeed the hand -- Occurrence 21 of 34.
הַשָּׂרִ֣ים
haś·śā·rîm
of the leaders šai, neuzticībā, vadoņi τῶν, ἀρχόντων H8269 Art|N‑mp has·sa·Rim: of the leaders -- Occurrence 8 of 33.
וְהַסְּגָנִ֗ים
wə·has·sə·ḡā·nîm,
and rulers un, priekšnieki ἐν, τῇ, ἀσυνθεσίᾳ, ταύτῃ H5461 Conj‑w,Art|N‑mp ve·has·se·ga·Nim,: and rulers -- Occurrence 1 of 3.
הָֽיְתָ֛ה
hā·yə·ṯāh
has been ir, bijuši ἐν, ἀρχῇ H1961 V‑Qal‑Perf‑3fs ha·ye·Tah: has been -- Occurrence 69 of 111.
בַּמַּ֥עַל
bam·ma·‘al
in trespass pārkāpumā - H4604 Prep‑b,Art|N‑ms bam·Ma·'al: in trespass -- Occurrence 1 of 1.
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
This - - H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: This -- Occurrence 492 of 699.
רִאשׁוֹנָֽה׃
ri·šō·w·nāh.
foremost pirmie - H7223 Adj‑fs ri·sho·Nah.: foremost -- Occurrence 7 of 10.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) sievām
3 Ezra 9:3
🇮🇱 Hebrew:
וּכְשָׁמְעִי֙ אֶת הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה קָרַ֥עְתִּי אֶת בִּגְדִ֖י וּמְעִילִ֑י וָאֶמְרְטָ֞ה מִשְּׂעַ֤ר רֹאשִׁי֙ וּזְקָנִ֔י וָאֵשְׁבָ֖ה מְשׁוֹמֵֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu es ẜcho Leetu dſirdeju tad ẜaplohẜiju es ẜawas Drehbes un ẜawu Mehteli un isplehẜu tohs Mattus no mannas Galwas un mannas Bahrdas un apẜehdohs ſkummigs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ὡς ἤκουσα τὸν λόγον τοῦτον διέρρηξα τὰ ἱμάτιά μου καὶ ἐπαλλόμην καὶ ἔτιλλον ἀπὸ τῶν τριχῶν τῆς κεφαλῆς μου καὶ ἀπὸ τοῦ πώγωνός μου καὶ ἐκαθήμην ἠρεμάζων
🇬🇷 Greek ABP:
και ως ήκουσα τον λόγον τούτον διέρρηξα τα ιμάτιά μου και τον υποδύτην μου και επαλλόμην και έτιλλον τας τρίχας της κεφαλής μου και από του πώγωνός μου και εκαθήμην ηρεμάζων
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad es šo lietu dzirdēju es saplēsu savas drēbes un savu apmetni un plūcu matus no savas galvas un bārdas un sēdēju iztrūcies
🇱🇻 Latvian (2024):
To dzirdējis es saplēsu savas drēbes un apmetni plēsu matus un bārdu un satriekts apsēdos
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּכְשָׁמְעִי֙
ū·ḵə·šā·mə·‘î
So when I heard Kad, es, šo, lietu, dzirdēju καὶ, ὡς, ἤκουσα H8085 Conj‑w,Prep‑k|V‑Qal‑Inf|1cs u·che·sha·me·'I: So when I heard -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5331 of 7034.
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
thing - λόγον H1697 Art|N‑ms had·da·Var: thing -- Occurrence 148 of 216.
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this - τοῦτον H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh,: this -- Occurrence 493 of 699.
קָרַ֥עְתִּי
qā·ra‘·tî
I tore es, saplēsu διέρρηξα H7167 V‑Qal‑Perf‑1cs ka·Ra'·ti: I tore -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- savas τὰ, μου H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5332 of 7034.
בִּגְדִ֖י
biḡ·ḏî
my garment drēbes ἱμάτιά H899 N‑msc|1cs big·Di: my garment -- Occurrence 1 of 1.
וּמְעִילִ֑י
ū·mə·‘î·lî;
and my robe un, savu, apmetni καὶ, ἐπαλλόμην H4598 Conj‑w|N‑msc|1cs u·me·'i·Li;: and my robe -- Occurrence 1 of 2.
וָאֶמְרְטָ֞ה
wā·’em·rə·ṭāh
and plucked out un, plūcu καὶ, ἔτιλλον H4803 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs|3fs va·'em·re·Tah: and plucked out -- Occurrence 1 of 1.
מִשְּׂעַ֤ר
miś·śə·‘ar
some of the hair matus ἀπὸ, τῶν, τριχῶν H8181 Prep‑m|N‑msc mis·se·'Ar: some of the hair -- Occurrence 1 of 1.
רֹאשִׁי֙
rō·šî
of my head no, savas, galvas τῆς, κεφαλῆς, μου H7218 N‑msc|1cs ro·Shi: of my head -- Occurrence 8 of 26.
וּזְקָנִ֔י
ū·zə·qā·nî,
and beard un, bārdas καὶ, ἀπὸ, τοῦ, πώγωνός, μου H2206 Conj‑w|N‑csc|1cs u·ze·ka·Ni,: and beard -- Occurrence 1 of 1.
וָאֵשְׁבָ֖ה
wā·’ê·šə·ḇāh
and sat down un, sēdēju καὶ, ἐκαθήμην H3427 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs|3fs va·'e·she·Vah: and sat down -- Occurrence 1 of 1.
מְשׁוֹמֵֽם׃
mə·šō·w·mêm.
astonished iztrūcies ἠρεμάζων H8074 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·sho·Mem.: astonished -- Occurrence 1 of 4.
4 Ezra 9:4
🇮🇱 Hebrew:
וְאֵלַ֣י יֵאָסְפ֗וּ כֹּ֤ל חָרֵד֙ בְּדִבְרֵ֣י אֱלֹהֵֽי יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ל מַ֣עַל הַגּוֹלָ֑ה וַאֲנִי֙ יֹשֵׁ֣ב מְשׁוֹמֵ֔ם עַ֖ד לְמִנְחַ֥ת הָעָֽרֶב׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜapulzejahs pee mannim wiẜẜi kas preekẜch teem Wahrdeem ta Iſraëła Deewa drebbeja to Aisweſtu Pahrkahpẜchanas dehł un es ẜehdeju ſkummigs lihdſ WakkaraUppuŗam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ συνήχθησαν πρός με πᾶς ὁ διώκων λόγον θεοῦ Ισραηλ ἐπὶ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας καὶ ἐγὼ καθήμενος ἠρεμάζων ἕως τῆς θυσίας τῆς ἑσπερινῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και συνήχθησαν προς με πας ο έντρομος λόγον θεού Ισραήλ επί ασυνθεσία της αποικίας καγώ καθήμενος ηρέμαζων έως της θυσίας της εσπερινής
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad pie manis sapulcējās visi kas izvesto neuzticības dēļ trīcēja Israēla Dieva draudu vārdu priekšā kamēr es tur iztrūcies sēdēju līdz vakara ēdamam upurim
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad pie manis sapulcējās visi kas no gūsta pārnākušo neuzticības dēļ bija pārbijušies no Israēla Dieva vārdiem un es sēdēju satriekts līdz vakara upura laikam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאֵלַ֣י
wə·’ê·lay
And to me Tad, pie, manis, sapulcējās καὶ, συνήχθησαν H413 Conj‑w|Prep|1cs ve·'e·Lai: And to me -- Occurrence 1 of 3.
יֵאָסְפ֗וּ
yê·’ā·sə·p̄ū,
assembled visi πρός, με H622 V‑Nifal‑Imperf‑3mp ye·'a·se·Fu,: assembled -- Occurrence 3 of 6.
כֹּ֤ל
kōl
everyone kas, izvesto πᾶς H3605 N‑ms kol: everyone -- Occurrence 1680 of 2745.
חָרֵד֙
ḥā·rêḏ
who trembled neuzticības, dēļ, trīcēja , διώκων H2730 Adj‑ms cha·Red: who trembled -- Occurrence 2 of 2.
בְּדִבְרֵ֣י
bə·ḏiḇ·rê
at the words Israēla, Dieva λόγον H1697 Prep‑b|N‑mpc be·div·Rei: at the words -- Occurrence 7 of 7.
אֱלֹהֵֽי
’ĕ·lō·hê-
of the God draudu θεοῦ H430 N‑mpc 'e·lo·hei-: of the God -- Occurrence 260 of 398.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel vārdu, priekšā Ισραηλ H3478 N‑proper‑fs Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1713 of 2260.
עַ֖ל
‘al
because - ἐπὶ H5921 Prep 'al: because -- Occurrence 2024 of 3469.
מַ֣עַל
ma·‘al
of the transgression kamēr, es, tur, iztrūcies, sēdēju ἀσυνθεσίᾳ H4604 N‑msc Ma·'al: of the transgression -- Occurrence 11 of 17.
הַגּוֹלָ֑ה
hag·gō·w·lāh;
of those who had been carried away captive līdz, vakara, ēdamam, upurim τῆς, ἀποικίας H1473 Art|N‑fs hag·go·Lah;: of those who had been carried away captive -- Occurrence 8 of 25.
וַאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and I - καὶ, ἐγὼ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni: and I -- Occurrence 73 of 178.
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
sat - καθήμενος H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Shev: sat -- Occurrence 75 of 139.
מְשׁוֹמֵ֔ם
mə·šō·w·mêm,
astonished - ἠρεμάζων H8074 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·sho·Mem,: astonished -- Occurrence 2 of 4.
עַ֖ד
‘aḏ
until - ἕως H5704 Prep 'ad: until -- Occurrence 681 of 1014.
לְמִנְחַ֥ת
lə·min·ḥaṯ
that sacrifice - τῆς, θυσίας H4503 Prep‑l|N‑fsc le·min·Chat: that sacrifice -- Occurrence 1 of 1.
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ.
the evening - τῆς, ἑσπερινῆς H6153 Art|N‑ms ha·'A·rev.: the evening -- Occurrence 38 of 39.
5 Ezra 9:5
🇮🇱 Hebrew:
וּבְמִנְחַ֣ת הָעֶ֗רֶב קַ֚מְתִּי מִתַּֽעֲנִיתִ֔י וּבְקָרְעִ֥י בִגְדִ֖י וּמְעִילִ֑י וָֽאֶכְרְעָה֙ עַל בִּרְכַּ֔י וָאֶפְרְשָׂ֥ה כַפַּ֖י אֶל יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ap to Wakkara‐Uppuri zehlohs es no mannas Skumẜchanas un ẜaplohẜiju mannas Drehbes un mannu Mehteli un es mettohs mannꞥs Zełłꞥs un isplattiju mannas Rohkas preekẜch to KUNGU mannu Deewu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐν θυσίᾳ τῇ ἑσπερινῇ ἀνέστην ἀπὸ ταπεινώσεώς μου καὶ ἐν τῷ διαρρῆξαί με τὰ ἱμάτιά μου καὶ ἐπαλλόμην καὶ κλίνω ἐπὶ τὰ γόνατά μου καὶ ἐκπετάζω τὰς χεῖράς μου πρὸς κύριον τὸν θεὸν
🇬🇷 Greek ABP:
και εν θυσία τη εσπερινή ανέστην από της ταπεινώσεώς μου και εν τω διαρρήξαί με τα ιμάτιά μου και τον υποδύτην μου και κλίνω επί τα γόνατά μου και εκπετάζω τας χείράς μου προς κύριον τον θεόν μου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ap vakara upuri es cēlos no savas pašpazemošanās savās saplēstajās drēbēs un savā saplēstajā apmetnī un es kritu uz saviem ceļiem un es izplētu savas rokas pret To Kungu manu Dievu
🇱🇻 Latvian (2024):
Vakara upura laikā saplēstās drēbēs un apmetnī es cēlos no savām ciešanām kritu uz ceļiem stiepu rokas pret Kungu savu Dievu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּבְמִנְחַ֣ת
ū·ḇə·min·ḥaṯ
And at sacrifice Un, ap, vakara, upuri καὶ, ἐν, θυσίᾳ H4503 Conj‑w,Prep‑b|N‑fsc u·ve·min·Chat: And at sacrifice -- Occurrence 1 of 1.
הָעֶ֗רֶב
hā·‘e·reḇ,
the evening es, cēlos τῇ, ἑσπερινῇ H6153 Art|N‑ms ha·'E·rev,: the evening -- Occurrence 11 of 12.
קַ֚מְתִּי
qam·tî
I arose no, savas, pašpazemošanās ἀνέστην H6965 V‑Qal‑Perf‑1cs Kam·ti: I arose -- Occurrence 1 of 3.
מִתַּֽעֲנִיתִ֔י
mit·ta·‘ă·nî·ṯî,
from my fasting savās, saplēstajās, drēbēs ἀπὸ, ταπεινώσεώς, μου H8589 Prep‑m|N‑fsc|1cs mit·ta·'a·ni·Ti,: from my fasting -- Occurrence 1 of 1.
וּבְקָרְעִ֥י
ū·ḇə·qā·rə·‘î
and having torn - καὶ, ἐν, τῷ, διαρρῆξαί, με H7167 Conj‑w,Prep‑b|V‑Qal‑Inf|1cs u·ve·ka·re·'I: and having torn -- Occurrence 1 of 1.
בִגְדִ֖י
ḇiḡ·ḏî
my garment un, savā, saplēstajā, apmetnī τὰ, ἱμάτιά, μου H899 N‑msc|1cs vig·Di: my garment -- Occurrence 1 of 1.
וּמְעִילִ֑י
ū·mə·‘î·lî;
and my robe un, es, kritu καὶ, ἐπαλλόμην H4598 Conj‑w|N‑msc|1cs u·me·'i·Li;: and my robe -- Occurrence 2 of 2.
וָֽאֶכְרְעָה֙
wā·’eḵ·rə·‘āh
and I fell uz, saviem, ceļiem καὶ, κλίνω H3766 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs|3fs va·'ech·re·'Ah: and I fell -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
on un, es, izplētu ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 2025 of 3469.
בִּרְכַּ֔י
bir·kay,
my knees savas, rokas τὰ, γόνατά, μου H1290 N‑fdc|1cs bir·Kai,: my knees -- Occurrence 2 of 4.
וָאֶפְרְשָׂ֥ה
wā·’ep̄·rə·śāh
and spread out pret, To, Kungu, manu, Dievu καὶ, ἐκπετάζω H6566 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs|3fs va·'ef·re·Sah: and spread out -- Occurrence 1 of 1.
כַפַּ֖י
ḵap·pay
my hands - τὰς, χεῖράς, μου H3709 N‑fdc|1cs chap·Pai: my hands -- Occurrence 1 of 4.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2476 of 3531.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh - κύριον H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 3682 of 6218.
אֱלֹהָֽי׃
’ĕ·lō·hāy.
my God - τὸν, θεὸν H430 N‑mpc|1cs 'e·lo·Hai.: my God -- Occurrence 33 of 101.
6 Ezra 9:6
🇮🇱 Hebrew:
וָאֹמְרָ֗ה אֱלֹהַי֙ בֹּ֣שְׁתִּי וְנִכְלַ֔מְתִּי לְהָרִ֧ים אֱלֹהַ֛י פָּנַ֖י אֵלֶ֑יךָ כִּ֣י עֲוֺנֹתֵ֤ינוּ רָבוּ֙ לְמַ֣עְלָה רֹּ֔אשׁ וְאַשְׁמָתֵ֥נוּ גָדְלָ֖ה עַ֥ד לַשָּׁמָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un es ẜazziju Mans Deews es kaunohs un bihſtohs mannu Waigu preekẜch tewim pazelt mans Deews jo muhẜu Noſeegumi irr wairojẜchees pahr muhẜo Galwu un muhẜu Waina irr leela lihdſ Debbeẜim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπα κύριε ᾐσχύνθην καὶ ἐνετράπην τοῦ ὑψῶσαι τὸ πρόσωπόν μου πρὸς σέ ὅτι αἱ ἀνομίαι ἡμῶν ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ κεφαλῆς ἡμῶν καὶ αἱ πλημμέλειαι ἡμῶν ἐμεγαλύνθησαν ἕως εἰς οὐρανόν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπα κύριε ησχύνθην και ενετράπην του υψώσαι θεέ μου το πρόσωπόν μου προς σε ότι αι ανομίαι ημών επληθύνθησαν υπέρ κεφαλής ημών και αι πλημμέλειαι ημών εμεγαλύνθησαν έως τον ουρανόν
🇱🇻 Latvian (1965):
sacīdams Mans Dievs es kaunos un bīstos pacelt savu vaigu uz Tevi mans Dievs jo mūsu noziegumi ir auguši pāri mūsu galvām un mūsu vaina sniedzas līdz debesīm
🇱🇻 Latvian (2024):
un teicu Mans Dievs es kaunos un bīstos paraudzīties uz tevi mans Dievs mūsu netaisnība ir augusi pāri mūsu galvām un mūsu vaina sniedzas līdz debesīm
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וָאֹמְרָ֗ה
wā·’ō·mə·rāh,
and I said sacīdams καὶ, εἶπα H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs|3fs va·'o·me·Rah,: and I said -- Occurrence 3 of 18.
אֱלֹהַי֙
’ĕ·lō·hay
my God Mans, Dievs κύριε H430 N‑mpc|1cs 'e·lo·Hai: my God -- Occurrence 34 of 101.
בֹּ֣שְׁתִּי
bō·šə·tî
I am too ashamed es, kaunos ᾐσχύνθην H954 V‑Qal‑Perf‑1cs Bo·she·ti: I am too ashamed -- Occurrence 1 of 2.
וְנִכְלַ֔מְתִּי
wə·niḵ·lam·tî,
and humiliated un, bīstos καὶ, ἐνετράπην H3637 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑1cs ve·nich·Lam·ti,: and humiliated -- Occurrence 1 of 1.
לְהָרִ֧ים
lə·hā·rîm
to lift up pacelt τοῦ, ὑψῶσαι H7311 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·ha·Rim: to lift up -- Occurrence 4 of 5.
אֱלֹהַ֛י
’ĕ·lō·hay
my God savu, vaigu τὸ, πρόσωπόν, μου H430 N‑mpc|1cs 'e·lo·Hai: my God -- Occurrence 35 of 101.
פָּנַ֖י
pā·nay
my face uz, Tevi - H6440 N‑mpc|1cs pa·Nai: my face -- Occurrence 17 of 49.
אֵלֶ֑יךָ
’ê·le·ḵā;
to You mans, Dievs, jo πρὸς, σέ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha;: to You -- Occurrence 127 of 226.
כִּ֣י

for mūsu, noziegumi ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 2169 of 4334.
עֲוֺנֹתֵ֤ינוּ
‘ă·wō·nō·ṯê·nū
our iniquities ir, auguši αἱ, ἀνομίαι, ἡμῶν H5771 N‑cpc|1cp 'a·vo·no·Tei·nu: our iniquities -- Occurrence 1 of 3.
רָבוּ֙
rā·ḇū
have risen pāri, mūsu, galvām ἐπληθύνθησαν H7235 V‑Qal‑Perf‑3cp ra·Vu: have risen -- Occurrence 4 of 5.
לְמַ֣עְלָה
lə·ma‘·lāh
higher than un, mūsu, vaina ὑπὲρ H4605 Prep‑l|Adv|3fs le·Ma'·lah: higher than -- Occurrence 11 of 16.
רֹּ֔אשׁ
rōš,
[our] heads sniedzas κεφαλῆς, ἡμῶν H7218 N‑ms Rosh,: [our] heads -- Occurrence 102 of 146.
וְאַשְׁמָתֵ֥נוּ
wə·’aš·mā·ṯê·nū
and our guilt līdz, debesīm καὶ, αἱ, πλημμέλειαι, ἡμῶν H819 Conj‑w|N‑fsc|1cp ve·'ash·ma·Te·nu: and our guilt -- Occurrence 1 of 1.
גָדְלָ֖ה
ḡā·ḏə·lāh
has grown up - ἐμεγαλύνθησαν H1431 V‑Qal‑Perf‑3fs ga·de·Lah: has grown up -- Occurrence 3 of 3.
עַ֥ד
‘aḏ
to - ἕως H5704 Prep 'ad: to -- Occurrence 682 of 1014.
לַשָּׁמָֽיִם׃
laš·šā·mā·yim.
the heavens - εἰς, οὐρανόν H8064 Prep‑l,Art|N‑mp lash·sha·Ma·yim.: the heavens -- Occurrence 3 of 5.
7 Ezra 9:7
🇮🇱 Hebrew:
מִימֵ֣י אֲבֹתֵ֗ינוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ בְּאַשְׁמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וּבַעֲוֺנֹתֵ֡ינוּ נִתַּ֡נּוּ אֲנַחְנוּ֩ מְלָכֵ֨ינוּ כֹהֲנֵ֜ינוּ בְּיַ֣ד מַלְכֵ֣י הָאֲרָצ֗וֹת בַּחֶ֜רֶב בַּשְּׁבִ֧י וּבַבִּזָּ֛ה וּבְבֹ֥שֶׁת פָּנִ֖ים כְּהַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
No muhẜu Tehwu Deenahm eẜẜam mehs leelâ Noſeegumâ lihdſ ẜcho paẜchu Deenu un eẜẜam zaur muhẜu Pahrkahpẜchanahm nodohti mehs muhẜu Ꞣehniꞥi muhẜu Preeſteŗi teem Walſtibu Ꞣehniꞥeem Rohkâ us Sohbinu us Zeetumu un par Laupijumu un Waiga Apkauneẜchanu ittin ka tas ẜchodeen irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀπὸ ἡμερῶν πατέρων ἡμῶν ἐσμεν ἐν πλημμελείᾳ μεγάλῃ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐν ταῖς ἀνομίαις ἡμῶν παρεδόθημεν ἡμεῖς καὶ οἱ βασιλεῖς ἡμῶν καὶ οἱ υἱοὶ ἡμῶν ἐν χειρὶ βασιλέων τῶν ἐθνῶν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν αἰχμαλωσίᾳ καὶ ἐν διαρπαγῇ καὶ ἐν αἰσχύνῃ προσώπου ἡμῶν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη
🇬🇷 Greek ABP:
από ημερών πατέρων ημών εσμέν εν πλημμελεία μεγάλη έως της ημέρας ταύτης και ταις ανομίαις ημών παρεδόθημεν ημείς και οι βασιλείς ημών και οι ιερείς ημών εν χειρί βασιλέων των εθνών εν ρομφαία και εν αιχμαλωσία και εν αρπαγή και εν αισχύνη προσώπου ημών ως η ημέρα αύτη
🇱🇻 Latvian (1965):
No mūsu tēvu dienām līdz pat šai dienai mēs apzināmies dziļi savu vainu Tavā priekšā par mūsu noziegumiem un mēs paši mūsu ķēniņi mūsu priesteri visi esam nodoti svešu zemju ķēniņu rokās svešu zemju zobenam gūstam aplaupīšanai un mūsu apkaunošanai kā tas ir šodien
🇱🇻 Latvian (2024):
Kopš mūsu tēvu dienām līdz šīm dienām savas netaisnības dēļ mēs esam jo vainīgi Mūsu ķēniņi un priesteri ir atdoti par laupījumu un kaunu svešzemju ķēniņu zobenam un gūstam un tā tas ir vēl šodien
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מִימֵ֣י
mî·mê
Since the days No, mūsu, tēvu, dienām ἀπὸ, ἡμερῶν H3117 Prep‑m|N‑mpc mi·Mei: Since the days -- Occurrence 5 of 17.
אֲבֹתֵ֗ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū,
of our fathers - πατέρων, ἡμῶν H1 N‑mpc|1cp 'a·vo·Tei·nu,: of our fathers -- Occurrence 24 of 38.
אֲנַ֙חְנוּ֙
’ă·naḥ·nū
we [have been] mēs ἐσμεν H587 Pro‑1cp 'a·Nach·nu: we [have been] -- Occurrence 49 of 74.
בְּאַשְׁמָ֣ה
bə·’aš·māh
guilty apzināmies, dziļi, savu, vainu ἐν, πλημμελείᾳ H819 Prep‑b|N‑fs be·'ash·Mah: guilty -- Occurrence 1 of 1.
גְדֹלָ֔ה
ḡə·ḏō·lāh,
very Tavā, priekšā μεγάλῃ H1419 Adj‑fs ge·do·Lah,: very -- Occurrence 62 of 93.
עַ֖ד
‘aḏ
to līdz ἕως H5704 Prep 'ad: to -- Occurrence 683 of 1014.
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day pat, šai τῆς, ἡμέρας H3117 Art|N‑ms hai·Yom: day -- Occurrence 336 of 458.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
This dienai ταύτης H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: This -- Occurrence 494 of 699.
וּבַעֲוֺנֹתֵ֡ינוּ
ū·ḇa·‘ă·wō·nō·ṯê·nū
for our iniquities par, mūsu, noziegumiem καὶ, ἐν, ταῖς, ἀνομίαις H5771 Conj‑w,Prep‑b|N‑cpc|1cp u·va·'a·vo·no·Tei·nu: for our iniquities -- Occurrence 1 of 1.
נִתַּ֡נּוּ
nit·tan·nū
have been delivered esam, nodoti παρεδόθημεν H5414 V‑Nifal‑Perf‑1cp nit·Tan·nu: have been delivered -- Occurrence 1 of 1.
אֲנַחְנוּ֩
’ă·naḥ·nū
we mēs, paši ἡμεῖς H587 Pro‑1cp 'a·nach·Nu: we -- Occurrence 50 of 74.
מְלָכֵ֨ינוּ
mə·lā·ḵê·nū
our kings mūsu, ķēniņi καὶ, οἱ, βασιλεῖς, ἡμῶν H4428 N‑mpc|1cp me·la·Chei·nu: our kings -- Occurrence 1 of 4.
כֹהֲנֵ֜ינוּ
ḵō·hă·nê·nū
[and] our priests mūsu, priesteri καὶ, οἱ, υἱοὶ, ἡμῶν H3548 N‑mpc|1cp cho·ha·Nei·nu: [and] our priests -- Occurrence 1 of 1.
בְּיַ֣ד
bə·yaḏ
into the hand visi, rokās ἐν, χειρὶ H3027 Prep‑b|N‑fsc be·Yad: into the hand -- Occurrence 154 of 263.
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
of the kings svešu, zemju, ķēniņu βασιλέων H4428 N‑mpc mal·Chei: of the kings -- Occurrence 67 of 110.
הָאֲרָצ֗וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ,
of the lands - τῶν, ἐθνῶν H776 Art|N‑fp ha·'a·ra·Tzot,: of the lands -- Occurrence 22 of 47.
בַּחֶ֜רֶב
ba·ḥe·reḇ
to the sword svešu, zemju, zobenam ἐν, ῥομφαίᾳ H2719 Prep‑b,Art|N‑fs ba·Che·rev: to the sword -- Occurrence 10 of 54.
בַּשְּׁבִ֧י
baš·šə·ḇî
to captivity gūstam καὶ, ἐν, αἰχμαλωσίᾳ H7628 Prep‑b,Art|N‑ms bash·she·Vi: to captivity -- Occurrence 3 of 11.
וּבַבִּזָּ֛ה
ū·ḇab·biz·zāh
and to plunder aplaupīšanai καὶ, ἐν, διαρπαγῇ H961 Conj‑w,Prep‑b,Art|N‑fs u·vab·biz·Zah: and to plunder -- Occurrence 1 of 4.
וּבְבֹ֥שֶׁת
ū·ḇə·ḇō·šeṯ
and to humiliation un, mūsu, apkaunošanai καὶ, ἐν, αἰσχύνῃ H1322 Conj‑w,Prep‑b|N‑fsc u·ve·Vo·shet: and to humiliation -- Occurrence 1 of 1.
פָּנִ֖ים
pā·nîm
of face - προσώπου, ἡμῶν H6440 N‑mp pa·Nim: of face -- Occurrence 17 of 39.
כְּהַיּ֥וֹם
kə·hay·yō·wm
as [it is] day kā, tas ὡς, , ἡμέρα H3117 Prep‑k,Art|N‑ms ke·hai·Yom: as [it is] day -- Occurrence 3 of 7.
הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
this ir, šodien αὕτη H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh.: this -- Occurrence 495 of 699.
- (no match) un
- (no match) ἡμῶν
8 Ezra 9:8
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֡ה כִּמְעַט רֶגַע֩ הָיְתָ֨ה תְחִנָּ֜ה מֵאֵ֣ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ לְהַשְׁאִ֥יר לָ֙נוּ֙ פְּלֵיטָ֔ה וְלָתֶת לָ֥נוּ יָתֵ֖ד בִּמְק֣וֹם קָדְשׁ֑וֹ לְהָאִ֤יר עֵינֵ֙ינוּ֙ אֱלֹהֵ֔ינוּ וּלְתִתֵּ֛נוּ מִֽחְיָ֥ה מְעַ֖ט בְּעַבְדֻתֵֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un nu irr mums kahdu maſu Brihdi un kahdu Azzumirkli Schehlaſtiba notikkuẜi no ta KUNGA muhẜu Deewa ka mums kahds isſpruzzis Pulziꞥẜch atlizzis un ka mums weena Nagle dohta taptu ak muhẜu Deews un mums maſ Atſpirgẜchanas dohts taptu muhẜu Wehrgoẜchanâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ νῦν ἐπιεικεύσατο ἡμῖν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τοῦ καταλιπεῖν ἡμῖν εἰς σωτηρίαν καὶ δοῦναι ἡμῖν στήριγμα ἐν τόπῳ ἁγιάσματος αὐτοῦ τοῦ φωτίσαι ὀφθαλμοὺς ἡμῶν καὶ δοῦναι ζωοποίησιν μικρὰν ἐν τῇ δουλείᾳ ἡμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν ως βραχύ επιεικεύσατο ημίν κύριος ο θεός ημών του καταλιπείν ημάς εις σωτηρίαν και δούναι ημίν στήριγμα εν τόπω αγιάσματος αυτού του φωτίσαι οφθαλμούς ημών και δούναι ζωοποίησιν μικράν εν τη δουλεία ημών
🇱🇻 Latvian (1965):
Tagad uz īsu brīdi mums ir piešķirta žēlastība no Tā Kunga mūsu Dieva lai saglabātu mums atlikumu tos kas izglābušies un lai dotu mums iespēju iedzīt kādu mītnes mietu savā svētajā vietā lai mūsu Dievs mūsu acis darītu gaiši redzīgas un lai ļautu mums drusku attapties mūsu verdzībā
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet tagad mazu brīdi ir dota labvēlība no Kunga mūsu Dieva kurš ļāva mums izglābties un uzsliet telti viņa svētvietā lai mūsu Dievs darītu gaišas mūsu acis un ļautu mazliet atgūties no verdzības
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
Now Tagad καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: Now -- Occurrence 201 of 271.
כִּמְעַט
kim·‘aṭ-
for little uz, īsu, brīdi ἐπιεικεύσατο H4592 Prep‑k|Adj‑msc kim·'at-: for little -- Occurrence 5 of 17.
רֶגַע֩
re·ḡa‘
a while - - H7281 N‑ms re·Ga': a while -- Occurrence 2 of 9.
הָיְתָ֨ה
hā·yə·ṯāh
has been [shown] mums, ir - H1961 V‑Qal‑Perf‑3fs ha·ye·Tah: has been [shown] -- Occurrence 70 of 111.
תְחִנָּ֜ה
ṯə·ḥin·nāh
grace piešķirta, žēlastība - H8467 N‑fs te·chin·Nah: grace -- Occurrence 4 of 4.
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from no - H853 Prep‑m|DirObjM me·'Et: from -- Occurrence 73 of 113.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
Yahweh Tā, Kunga κύριος H3069 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 154 of 608.
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
our God mūsu, Dieva , θεὸς, ἡμῶν H430 N‑mpc|1cp 'e·lo·Hei·nu,: our God -- Occurrence 81 of 174.
לְהַשְׁאִ֥יר
lə·haš·’îr
to leave a remnant lai, saglabātu τοῦ, καταλιπεῖν H7604 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·hash·'Ir: to leave a remnant -- Occurrence 1 of 1.
לָ֙נוּ֙
lā·nū
us mums ἡμῖν --- Prep|1cp la·nu: us -- Occurrence .
פְּלֵיטָ֔ה
pə·lê·ṭāh,
to escape atlikumu, tos, kas, izglābušies εἰς, σωτηρίαν H6413 N‑fs pe·lei·Tah,: to escape -- Occurrence 3 of 5.
וְלָתֶת
wə·lā·ṯeṯ-
and to give un, lai, dotu καὶ, δοῦναι H5414 Conj‑w,Prep‑l|V‑Qal‑Inf ve·la·tet-: and to give -- Occurrence 4 of 8.
לָ֥נוּ
lā·nū
us mums ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu: us -- Occurrence .
יָתֵ֖ד
yā·ṯêḏ
a peg iespēju, iedzīt, kādu, mītnes, mietu στήριγμα H3489 N‑fs ya·Ted: a peg -- Occurrence 1 of 4.
בִּמְק֣וֹם
bim·qō·wm
in place savā ἐν, τόπῳ H4725 Prep‑b|N‑msc bim·Kom: in place -- Occurrence 13 of 22.
קָדְשׁ֑וֹ
qā·ḏə·šōw;
His holy vietā ἁγιάσματος, αὐτοῦ H6944 N‑msc|3ms ka·de·Sho;: His holy -- Occurrence 3 of 29.
לְהָאִ֤יר
lə·hā·’îr
that may enlighten lai τοῦ, φωτίσαι H215 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·ha·'Ir: that may enlighten -- Occurrence 4 of 7.
עֵינֵ֙ינוּ֙
‘ê·nê·nū
our eyes mūsu, acis ὀφθαλμοὺς, ἡμῶν H5869 N‑cdc|1cp 'ei·Nei·nu: our eyes -- Occurrence 3 of 10.
אֱלֹהֵ֔ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
our God darītu, gaiši, redzīgas - H430 N‑mpc|1cp 'e·lo·Hei·nu,: our God -- Occurrence 82 of 174.
וּלְתִתֵּ֛נוּ
ū·lə·ṯit·tê·nū
and give us un, lai, ļautu, mums καὶ, δοῦναι H5414 Conj‑w,Prep‑l|V‑Qal‑Inf|1cp u·le·tit·Te·nu: and give us -- Occurrence 1 of 1.
מִֽחְיָ֥ה
miḥ·yāh
revival drusku, attapties ζωοποίησιν H4241 N‑fs mich·Yah: revival -- Occurrence 3 of 4.
מְעַ֖ט
mə·‘aṭ
a measure - μικρὰν H4592 Adj‑ms me·'At: a measure -- Occurrence 27 of 60.
בְּעַבְדֻתֵֽנוּ׃
bə·‘aḇ·ḏu·ṯê·nū.
of in our bondage mūsu, verdzībā ἐν, τῇ, δουλείᾳ, ἡμῶν H5659 Prep‑b|N‑fsc|1cp be·'av·du·Te·nu.: of in our bondage -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) mūsu ,svētajā ,Dievs
- (no match) ἡμῖν
9 Ezra 9:9
🇮🇱 Hebrew:
כִּֽי עֲבָדִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ וּבְעַבְדֻ֔תֵנוּ לֹ֥א עֲזָבָ֖נוּ אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיַּט עָלֵ֣ינוּ חֶ֡סֶד לִפְנֵי֩ מַלְכֵ֨י פָרַ֜ס לָֽתֶת לָ֣נוּ מִֽחְיָ֗ה לְרוֹמֵ֞ם אֶת בֵּ֤ית אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ וּלְהַעֲמִ֣יד אֶת חָרְבֹתָ֔יו וְלָֽתֶת לָ֣נוּ גָדֵ֔ר בִּֽיהוּדָ֖ה וּבִירוּשָׁלִָֽם׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Io mehs eẜẜam Wehrgi tomehr muhẜu Deews muhs ne irr atſtahjis muhẜu Wehrgoẜchanâ bet irr Schehlahtibu us mums greeſis preekẜch teem Perſeŗu Ꞣehniꞥeem ka tee mums maſ Atſpirgẜchanas dohtu par Pa‐augſtinaẜchanu ta Namma muhẜu Deewa un par wiꞥꞥa pohſtu Weetu Uszelẜchanu un ka mums dohta taptu weena Ꞩehtiꞥa eekẜch Iuhda un Ieruſalemes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι δοῦλοί ἐσμεν καὶ ἐν τῇ δουλείᾳ ἡμῶν οὐκ ἐγκατέλιπεν ἡμᾶς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἔκλινεν ἐφ ἡμᾶς ἔλεος ἐνώπιον βασιλέων Περσῶν δοῦναι ἡμῖν ζωοποίησιν τοῦ ὑψῶσαι αὐτοὺς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ ἀναστῆσαι τὰ ἔρημα αὐτῆς καὶ τοῦ δοῦναι ἡμῖν φραγμὸν ἐν Ιουδα καὶ ἐν Ιερουσαλημ
🇬🇷 Greek ABP:
ότι δούλοι εσμέν και εν τη δουλεία ημών ουκ εγκατέλιπεν ημάς κύριος ο θεός ημών και έκλινεν εφ' ημάς έλεος ενώπιον βασιλέων Περσών του δούναι ημίν ζωοποίησιν του υψώσαι αυτούς τον οίκον του θεού ημών και αναστήσαι τα έρημα αυτής και του δούναι ημίν φραγμόν εν Ιούδα και Ιερουσαλήμ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kaut arī mēs esam vergi tomēr mūsu Dievs mūs nav atstājis mūsu verdzībā bet ir vērsis uz mums Persijas ķēniņu labvēlību lai viņi ļautu mums drusku atdzīvoties lai celtu mūsu Dieva namu un lai izlabotu tā drupas lai dotu mums kādu mūri aizsardzībai Jūdas zemē un Jeruzālemē
🇱🇻 Latvian (2024):
jo mēs esam vergi bet mūsu Dievs nav mūs pametis verdzībā Viņš mūs ir pievērsis Persijas ķēniņu laipnībai lai ļautu mums atgūties celtu mūsu Dieva namu atjaunotu to no drupām un dotu mums aizsargmūrus Jūdā un Jeruzālemē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּֽי
kî-
For Un, kaut, arī ὅτι H3588 Conj ki-: For -- Occurrence 2170 of 4334.
עֲבָדִ֣ים
‘ă·ḇā·ḏîm
slaves mēs, esam, vergi δοῦλοί H5650 N‑mp 'a·va·Dim: slaves -- Occurrence 30 of 38.
אֲנַ֔חְנוּ
’ă·naḥ·nū,
we [were] - ἐσμεν H587 Pro‑1cp 'a·Nach·nu,: we [were] -- Occurrence 51 of 74.
וּבְעַבְדֻ֔תֵנוּ
ū·ḇə·‘aḇ·ḏu·ṯê·nū,
and yet in our bondage tomēr, mūsu, verdzībā καὶ, ἐν, τῇ, δουλείᾳ, ἡμῶν H5659 Conj‑w,Prep‑b|N‑fsc|1cp u·ve·'av·du·Te·nu,: and yet in our bondage -- Occurrence 1 of 1.
לֹ֥א

not nav οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1588 of 3269.
עֲזָבָ֖נוּ
‘ă·zā·ḇā·nū
did forsake us atstājis ἐγκατέλιπεν, ἡμᾶς H5800 V‑Qal‑Perf‑3ms|1cp 'a·za·Va·nu: did forsake us -- Occurrence 1 of 1.
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū;
our God mūsu, Dievs, mūs , θεὸς, ἡμῶν H430 N‑mpc|1cp 'e·lo·Hei·nu;: our God -- Occurrence 83 of 174.
וַֽיַּט
way·yaṭ-
but He extended bet, ir, vērsis καὶ, ἔκλινεν H5186 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yat-: but He extended -- Occurrence 2 of 2.
עָלֵ֣ינוּ
‘ā·lê·nū
to us uz, mums ἐφ, ἡμᾶς H5921 Prep|1cp 'a·Lei·nu: to us -- Occurrence 49 of 89.
חֶ֡סֶד
ḥe·seḏ
mercy labvēlību ἔλεος H2617 N‑ms Che·sed: mercy -- Occurrence 34 of 66.
לִפְנֵי֩
lip̄·nê
in the sight - ἐνώπιον H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: in the sight -- Occurrence 466 of 595.
מַלְכֵ֨י
mal·ḵê
of the kings Persijas, ķēniņu βασιλέων H4428 N‑mpc mal·Chei: of the kings -- Occurrence 68 of 110.
פָרַ֜ס
p̄ā·ras
of Persia - Περσῶν H6539 N‑proper‑fs fa·Ras: of Persia -- Occurrence 1 of 3.
לָֽתֶת
lā·ṯeṯ-
to lai, viņi, ļautu δοῦναι H5414 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·tet-: to -- Occurrence 71 of 97.
לָ֣נוּ
lā·nū
us mums ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu: us -- Occurrence .
מִֽחְיָ֗ה
miḥ·yāh,
revive drusku, atdzīvoties ζωοποίησιν H4241 N‑fs mich·Yah,: revive -- Occurrence 4 of 4.
לְרוֹמֵ֞ם
lə·rō·w·mêm
to repair lai, celtu τοῦ, ὑψῶσαι, αὐτοὺς H7311 Prep‑l|V‑Piel‑Inf le·ro·Mem: to repair -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5333 of 7034.
בֵּ֤ית
bêṯ
the house mūsu, Dieva, namu τὸν, οἶκον H1004 N‑msc beit: the house -- Occurrence 422 of 724.
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
of our God - τοῦ, θεοῦ, ἡμῶν H430 N‑mpc|1cp 'e·lo·Hei·nu: of our God -- Occurrence 84 of 174.
וּלְהַעֲמִ֣יד
ū·lə·ha·‘ă·mîḏ
and to rebuild un, lai, izlabotu καὶ, ἀναστῆσαι H5975 Conj‑w,Prep‑l|V‑Hifil‑Inf u·le·ha·'a·Mid: and to rebuild -- Occurrence 2 of 2.
אֶת
’eṯ-
- τὰ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5334 of 7034.
חָרְבֹתָ֔יו
ḥā·rə·ḇō·ṯāw,
its ruins drupas ἔρημα, αὐτῆς H2723 N‑fpc|3ms cha·re·vo·Tav,: its ruins -- Occurrence 1 of 1.
וְלָֽתֶת
wə·lā·ṯeṯ-
and to give lai, dotu καὶ, τοῦ, δοῦναι H5414 Conj‑w,Prep‑l|V‑Qal‑Inf ve·la·tet-: and to give -- Occurrence 5 of 8.
לָ֣נוּ
lā·nū
us mums ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu: us -- Occurrence .
גָדֵ֔ר
ḡā·ḏêr,
a wall kādu, mūri, aizsardzībai φραγμὸν H1447 N‑ms ga·Der,: a wall -- Occurrence 2 of 6.
בִּֽיהוּדָ֖ה
bî·hū·ḏāh
in Judah Jūdas, zemē ἐν, Ιουδα H3063 Prep‑b|N‑proper‑fs bi·hu·Dah: in Judah -- Occurrence 31 of 39.
וּבִירוּשָׁלִָֽם׃
ū·ḇî·rū·šā·lim.
and Jerusalem un, Jeruzālemē καὶ, ἐν, Ιερουσαλημ H3389 Conj‑w,Prep‑b|N‑proper‑fs u·vi·ru·sha·Lim.: and Jerusalem -- Occurrence 11 of 21.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) κύριος
10 Ezra 9:10
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֛ה מַה נֹּאמַ֥ר אֱלֹהֵ֖ינוּ אַֽחֲרֵי זֹ֑את כִּ֥י עָזַ֖בְנוּ מִצְוֺתֶֽיךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un nu ko ẜazziẜim mehs ak muhẜu Deews pehz ẜcho jo mehs eẜẜam no taweem Bauẜleem atkahpuẜchees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τί εἴπωμεν ὁ θεὸς ἡμῶν μετὰ τοῦτο ὅτι ἐγκατελίπομεν ἐντολάς σου
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν τι είπωμεν ο θεός ημών μετά τούτο ότι εγκατελίπομεν τας εντολάς σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tagad mūsu Dievs ko lai mēs sakām pēc tā Mēs esam atmetuši Tavas pavēles
🇱🇻 Latvian (2024):
Ko lai sakām tagad mūsu Dievs Mēs esam atmetuši tavus baušļus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֛ה
wə·‘at·tāh
Now Un, tagad - H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: Now -- Occurrence 202 of 271.
מַה
mah-
what mūsu, Dievs, ko, lai, mēs, sakām τί H4100 Interrog mah-: what -- Occurrence 170 of 386.
נֹּאמַ֥ר
nō·mar
shall we say - εἴπωμεν H559 V‑Qal‑Imperf‑1cp no·Mar: shall we say -- Occurrence 3 of 5.
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
our God - , θεὸς, ἡμῶν H430 N‑mpc|1cp 'e·lo·Hei·nu: our God -- Occurrence 85 of 174.
אַֽחֲרֵי
’a·ḥă·rê-
after pēc μετὰ H310 Prep 'a·cha·rei-: after -- Occurrence 226 of 273.
זֹ֑את
zōṯ;
this τοῦτο H2063 Pro‑fs Zot;: this -- Occurrence 133 of 251.
כִּ֥י

for Mēs ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 2171 of 4334.
עָזַ֖בְנוּ
‘ā·zaḇ·nū
we have forsaken esam, atmetuši ἐγκατελίπομεν H5800 V‑Qal‑Perf‑1cp 'a·Zav·nu: we have forsaken -- Occurrence 3 of 4.
מִצְוֺתֶֽיךָ׃
miṣ·wō·ṯe·ḵā.
Your commandments Tavas, pavēles ἐντολάς, σου H4687 N‑fpc|2ms mitz·vo·Tei·cha.: Your commandments -- Occurrence 2 of 18.
11 Ezra 9:11
🇮🇱 Hebrew:
אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתָ בְּיַ֨ד עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִים֮ לֵאמֹר֒ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם בָּאִים֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ אֶ֤רֶץ נִדָּה֙ הִ֔יא בְּנִדַּ֖ת עַמֵּ֣י הָאֲרָצ֑וֹת בְּתוֹעֲבֹֽתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֥ר מִלְא֛וּהָ מִפֶּ֥ה אֶל פֶּ֖ה בְּטֻמְאָתָֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ko tu eẜẜi pawehlejs zaur tawo Kalpu to Praweeẜcho Rohku un ẜazzijs Ta Semme kurp juhs eetat to eemantoht irr weena Neẜchꞣihſta Semme zaur to Neẜchꞣihſtibu to Semmes Łauſchu wiꞥꞥo Nagantibu dehł ar ko tee irr peepildijẜchi no weena Galla lihdſ ohtram ar ẜawu Neẜchꞣihſtibu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἃς ἔδωκας ἡμῖν ἐν χειρὶ δούλων σου τῶν προφητῶν λέγων ἡ γῆ εἰς ἣν εἰσπορεύεσθε κληρονομῆσαι αὐτήν γῆ μετακινουμένη ἐστὶν ἐν μετακινήσει λαῶν τῶν ἐθνῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν ὧν ἔπλησαν αὐτὴν ἀπὸ στόματος ἐπὶ στόμα ἐν ἀκαθαρσίαις αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
ας έδωκας ημίν εν χειρί των δούλων σου των προφητών λέγων η γη εις ην εισπορεύεσθε εκεί κληρονομήσαι αυτήν γη μετακινουμένη εστίν εν μετακινήσει λαών των γαιών βδελύγμασιν αυτών ων έπλησαν αυτήν από στόματος επί στόμα εν ακαθαρσίαις αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
kuras pildīt Tu caur Saviem kalpiem praviešiem esi uzlicis mums par pienākumu sacīdams zeme kur jūs ienāksit lai to iemantotu ir tās iedzīvotāju dēļ aptraipīta un viņu elku kalpības negantību dēļ padarīta nešķīsta caurcaurēm no viena gala līdz otram
🇱🇻 Latvian (2024):
ko tu esi devis caur saviem kalpiem praviešiem sacīdams zeme kuru jūs ejat iemantot ir nešķīsta zeme Tā ir nešķīsta ar tās zemes tautu nešķīstību savā riebeklībā tie piepildījuši zemi no vienas malas līdz otrai ar savām preteklībām
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which kuras ἃς H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 3390 of 4804.
צִוִּ֗יתָ
ṣiw·wî·ṯā,
You commanded pildīt ἔδωκας H6680 V‑Piel‑Perf‑2ms tziv·Vi·ta,: You commanded -- Occurrence 1 of 8.
בְּיַ֨ד
bə·yaḏ
by caur ἐν, χειρὶ H3027 Prep‑b|N‑fsc be·Yad: by -- Occurrence 155 of 263.
עֲבָדֶ֣יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
Your servants Saviem, kalpiem δούλων, σου H5650 N‑mpc|2ms 'a·va·Dei·cha: Your servants -- Occurrence 49 of 66.
הַנְּבִיאִים֮
han·nə·ḇî·’îm
the prophets praviešiem τῶν, προφητῶν H5030 Art|N‑mp han·ne·vi·'Im: the prophets -- Occurrence 29 of 73.
לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying esi, uzlicis, mums, par, pienākumu, sacīdams λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor: saying -- Occurrence 670 of 936.
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
the land zeme , γῆ H776 Art|N‑fs ha·'A·retz,: the land -- Occurrence 554 of 934.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
which kur εἰς, ἣν H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 3391 of 4804.
אַתֶּ֤ם
’at·tem
you jūs, ienāksit εἰσπορεύεσθε H859 Pro‑2mp 'at·Tem: you -- Occurrence 134 of 213.
בָּאִים֙
bā·’îm
are entering - - H935 V‑Qal‑Prtcpl‑mp ba·'Im: are entering -- Occurrence 11 of 39.
לְרִשְׁתָּ֔הּ
lə·riš·tāh,
to possess lai, to, iemantotu κληρονομῆσαι, αὐτήν H3423 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3fs le·rish·Tah,: to possess -- Occurrence 29 of 29.
אֶ֤רֶץ
’e·reṣ
land ir γῆ H776 N‑fsc 'E·retz: land -- Occurrence 194 of 379.
נִדָּה֙
nid·dāh
an unclean tās, iedzīvotāju, dēļ, aptraipīta μετακινουμένη H5079 N‑fs nid·Dah: an unclean -- Occurrence 6 of 7.
הִ֔יא
hî,
is - ἐστὶν H1931 Pro‑3fs Hi,: is -- Occurrence 201 of 314.
בְּנִדַּ֖ת
bə·nid·daṯ
with the uncleanness un, viņu ἐν, μετακινήσει H5079 Prep‑b|N‑fsc be·nid·Dat: with the uncleanness -- Occurrence 2 of 2.
עַמֵּ֣י
‘am·mê
of the peoples elku, kalpības λαῶν H5971 N‑mpc 'am·Mei: of the peoples -- Occurrence 10 of 14.
הָאֲרָצ֑וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ;
of the lands negantību, dēļ τῶν, ἐθνῶν H776 Art|N‑fp ha·'a·ra·Tzot;: of the lands -- Occurrence 23 of 47.
בְּתוֹעֲבֹֽתֵיהֶ֗ם
bə·ṯō·w·‘ă·ḇō·ṯê·hem,
with their abominations padarīta, nešķīsta ἐν, μακρύμμασιν, αὐτῶν H8441 Prep‑b|N‑fpc|3mp be·to·'a·vo·tei·Hem,: with their abominations -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which - ὧν H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 3392 of 4804.
מִלְא֛וּהָ
mil·’ū·hā
have filled it caurcaurēm ἔπλησαν, αὐτὴν H4390 V‑Piel‑Perf‑3cp|3fs mil·'U·ha: have filled it -- Occurrence 1 of 1.
מִפֶּ֥ה
mip·peh
from one end no, gala ἀπὸ, στόματος H6310 Prep‑m|N‑ms mip·Peh: from one end -- Occurrence 1 of 1.
אֶל
’el-
to līdz ἐπὶ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2477 of 3531.
פֶּ֖ה
peh
another otram στόμα H6310 N‑ms peh: another -- Occurrence 10 of 21.
בְּטֻמְאָתָֽם׃
bə·ṭum·’ā·ṯām.
with their impurity - ἐν, ἀκαθαρσίαις, αὐτῶν H2932 Prep‑b|N‑fsc|3mp be·tum·'a·Tam.: with their impurity -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) Tu ,viena
- (no match) ἡμῖν
12 Ezra 9:12
🇮🇱 Hebrew:
וְ֠עַתָּה בְּֽנוֹתֵיכֶ֞ם אַל תִּתְּנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֗ם וּבְנֹֽתֵיהֶם֙ אַל תִּשְׂא֣וּ לִבְנֵיכֶ֔ם וְלֹֽא תִדְרְשׁ֧וּ שְׁלֹמָ֛ם וְטוֹבָתָ֖ם עַד עוֹלָ֑ם לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וַאֲכַלְתֶּם֙ אֶת ט֣וּב הָאָ֔רֶץ וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם לִבְנֵיכֶ֖ם עַד עוֹלָֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nu jums ne buhs juhẜas Meitas wiꞥꞥu Dehleem doht neds wiꞥꞥu Meitas juhẜu Dehleem ꞥemt neds wiꞥꞥo Meeru neds wiꞥꞥo Labbumu mekleht muhſchigi tapehz ka juhs ſtipri tohpat un to Semmes Labbumu ehſt un juhẜeem Behrneem par Eemantoẜchanu doht muhſchigi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ νῦν τὰς θυγατέρας ὑμῶν μὴ δῶτε τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἀπὸ τῶν θυγατέρων αὐτῶν μὴ λάβητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν καὶ οὐκ ἐκζητήσετε εἰρήνην αὐτῶν καὶ ἀγαθὸν αὐτῶν ἕως αἰῶνος ὅπως ἐνισχύσητε καὶ φάγητε τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς καὶ κληροδοτήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν ἕως αἰῶνος
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν τας θυγατέρας υμών μη δότε τοις υιοίς αυτών και από των θυγατέρων αυτών μη λάβητε τοις υιοίς υμών και ουκ εκζητήσετε ειρήνην αυτών και αγαθόν αυτών έως αιώνος όπως ενισχύσητε και φάγητε τα αγαθά της γης και κληροδοτήσητε τοις υιοίς υμών έως αιώνος
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tādēļ nedodiet savas meitas viņu dēliem nedz ņemiet viņu meitas saviem dēliem par sievām un nekad nerūpējieties par viņu mieru un viņu labklājību lai jūs būtu stipri un ēstu zemes labumus un atstātu to par mantojumu saviem dēliem uz mūžu mūžiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ nedodiet savas meitas viņu dēliem un neņemiet viņu meitas saviem dēliem nemūžam nelūkojiet pēc miera ar viņiem nedz labklājības tad jūs kļūsiet stipri un ēdīsiet tās zemes labumus un jūsu dēli to mantos mūžīgi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְ֠עַתָּה
wə·‘at·tāh
Now therefore Un, tādēļ καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv Ve·'at·tah: Now therefore -- Occurrence 203 of 271.
בְּֽנוֹתֵיכֶ֞ם
bə·nō·w·ṯê·ḵem
your daughters nedodiet, savas, meitas τὰς, θυγατέρας, ὑμῶν H1323 N‑fpc|2mp be·no·tei·Chem: your daughters -- Occurrence 6 of 10.
אַל
’al-
not viņu μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 213 of 570.
תִּתְּנ֣וּ
tit·tə·nū
do give as wives dēliem δῶτε H5414 V‑Qal‑Imperf‑2mp tit·te·Nu: do give as wives -- Occurrence 20 of 27.
לִבְנֵיהֶ֗ם
liḇ·nê·hem,
for their sons nedz, ņemiet τοῖς, υἱοῖς, αὐτῶν H1121 Prep‑l|N‑mpc|3mp liv·nei·Hem,: for their sons -- Occurrence 2 of 6.
וּבְנֹֽתֵיהֶם֙
ū·ḇə·nō·ṯê·hem
and their daughters viņu, meitas καὶ, ἀπὸ, τῶν, θυγατέρων, αὐτῶν H1323 Conj‑w|N‑fpc|3mp u·ve·no·tei·Hem: and their daughters -- Occurrence 3 of 9.
אַל
’al-
nor saviem μὴ H408 Adv 'al-: nor -- Occurrence 214 of 570.
תִּשְׂא֣וּ
tiś·’ū
take dēliem λάβητε H5375 V‑Qal‑Imperf‑2mp tis·'U: take -- Occurrence 5 of 10.
לִבְנֵיכֶ֔ם
liḇ·nê·ḵem,
to your sons par, sievām τοῖς, υἱοῖς, ὑμῶν H1121 Prep‑l|N‑mpc|2mp liv·nei·Chem,: to your sons -- Occurrence 3 of 7.
וְלֹֽא
wə·lō-
and never un, nekad καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: and never -- Occurrence 757 of 1589.
תִדְרְשׁ֧וּ
ṯiḏ·rə·šū
seek nerūpējieties ἐκζητήσετε H1875 V‑Qal‑Imperf‑2mp tid·re·Shu: seek -- Occurrence 2 of 3.
שְׁלֹמָ֛ם
šə·lō·mām
their peace par, viņu, mieru εἰρήνην, αὐτῶν H7965 N‑msc|3mp she·lo·Mam: their peace -- Occurrence 2 of 2.
וְטוֹבָתָ֖ם
wə·ṭō·w·ḇā·ṯām
or prosperity un, viņu, labklājību καὶ, ἀγαθὸν, αὐτῶν H2896 Conj‑w|N‑fsc|3mp ve·toa·Tam: or prosperity -- Occurrence 2 of 2.
עַד
‘aḏ-
even to lai ἕως H5704 Prep 'ad-: even to -- Occurrence 684 of 1014.
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām;
ever jūs, būtu αἰῶνος H5769 N‑ms o·Lam;: ever -- Occurrence 99 of 208.
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
that stipri ὅπως H4616 Conj le·Ma·'an: that -- Occurrence 111 of 243.
תֶּחֶזְק֗וּ
te·ḥez·qū,
you may be strong un ἐνισχύσητε H2388 V‑Qal‑Imperf‑2mp te·chez·Ku,: you may be strong -- Occurrence 2 of 2.
וַאֲכַלְתֶּם֙
wa·’ă·ḵal·tem
and eat ēstu καὶ, φάγητε H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2mp va·'a·chal·Tem: and eat -- Occurrence 16 of 19.
אֶת
’eṯ-
- zemes τὰ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5335 of 7034.
ט֣וּב
ṭūḇ
the good labumus ἀγαθὰ H2898 N‑msc tuv: the good -- Occurrence 6 of 12.
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land - τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz,: of the land -- Occurrence 555 of 934.
וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם
wə·hō·w·raš·tem
and leave [it] as an inheritance un, atstātu καὶ, κληροδοτήσητε H3423 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑2mp ve·ho·rash·Tem: and leave [it] as an inheritance -- Occurrence 4 of 4.
לִבְנֵיכֶ֖ם
liḇ·nê·ḵem
to your children to, par, mantojumu, saviem, dēliem τοῖς, υἱοῖς, ὑμῶν H1121 Prep‑l|N‑mpc|2mp liv·nei·Chem: to your children -- Occurrence 4 of 7.
עַד
‘aḏ-
even to uz ἕως H5704 Prep 'ad-: even to -- Occurrence 685 of 1014.
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām.
forever mūžu, mūžiem αἰῶνος H5769 N‑ms o·Lam.: forever -- Occurrence 100 of 208.
13 Ezra 9:13
🇮🇱 Hebrew:
וְאַֽחֲרֵי֙ כָּל הַבָּ֣א עָלֵ֔ינוּ בְּמַעֲשֵׂ֙ינוּ֙ הָרָעִ֔ים וּבְאַשְׁמָתֵ֖נוּ הַגְּדֹלָ֑ה כִּ֣י אַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ חָשַׂ֤כְתָּֽ לְמַ֙טָּה֙ מֵֽעֲוֺנֵ֔נוּ וְנָתַ֥תָּה לָּ֛נוּ פְּלֵיטָ֖ה כָּזֹֽאת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un pehz wiẜẜu kas pahr mums nahzis irr muhẜu łaunu Darbu un muhẜas leelas Wainas dehł eẜẜi tu muhẜu Deews to Duẜmibu aisturrejs muhẜu Noſeegumu dehł un eẜẜi mums weenu isſprukkuẜchu Pulziꞥu dewis itt kà ẜchis irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ μετὰ πᾶν τὸ ἐρχόμενον ἐφ ἡμᾶς ἐν ποιήμασιν ἡμῶν τοῖς πονηροῖς καὶ ἐν πλημμελείᾳ ἡμῶν τῇ μεγάλῃ ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν ὅτι ἐκούφισας ἡμῶν τὰς ἀνομίας καὶ ἔδωκας ἡμῖν σωτηρίαν
🇬🇷 Greek ABP:
και μετά παν το ερχόμενον εφ' ημάς εν ποιήμασιν ημών τοις πονηροίς και εν πλημμελεία ημών τη μεγάλη ότι συ ο θεός ημών εκούφισας ημών τας ανομίας και έδωκας ημίν σωτηρίαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un pēc visa tā kas ir nācis pār mums par mūsu ļaunajiem darbiem un par mūsu lielo vainu kaut Tu mūsu Dievs esi mūs saudzējis vairāk kā mūsu noziegumi ir pelnījuši un esi devis mums šo ļaužu atlikumu
🇱🇻 Latvian (2024):
Pēc visa kas pār mums nācis mūsu ļauno darbu un lielās vainas dēļ kaut tu mūsu Dievs esi mūs saudzējis vairāk nekā mēs ar saviem noziegumiem esam to pelnījuši un devis tādu glābšanu kā šo
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאַֽחֲרֵי֙
wə·’a·ḥă·rê
And after Un, pēc καὶ, μετὰ H310 Conj‑w|Prep ve·'a·cha·Rei: And after -- Occurrence 32 of 44.
כָּל
kāl-
all visa πᾶν H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1681 of 2745.
הַבָּ֣א
hab·bā
that has come tā, kas, ir, nācis τὸ, ἐρχόμενον H935 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hab·Ba: that has come -- Occurrence 22 of 30.
עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū,
upon us pār, mums ἐφ, ἡμᾶς H5921 Prep|1cp 'a·Lei·nu,: upon us -- Occurrence 50 of 89.
בְּמַעֲשֵׂ֙ינוּ֙
bə·ma·‘ă·śê·nū
for our deeds par, mūsu ἐν, ποιήμασιν, ἡμῶν H4639 Prep‑b|N‑mpc|1cp be·ma·'a·Sei·nu: for our deeds -- Occurrence 1 of 1.
הָרָעִ֔ים
hā·rā·‘îm,
evil ļaunajiem, darbiem τοῖς, πονηροῖς H7451 Art|Adj‑mp ha·ra·'Im,: evil -- Occurrence 4 of 13.
וּבְאַשְׁמָתֵ֖נוּ
ū·ḇə·’aš·mā·ṯê·nū
for our guilt un, par, mūsu καὶ, ἐν, πλημμελείᾳ, ἡμῶν H819 Conj‑w,Prep‑b|N‑fsc|1cp u·ve·'ash·ma·Te·nu: for our guilt -- Occurrence 1 of 1.
הַגְּדֹלָ֑ה
hag·gə·ḏō·lāh;
great lielo, vainu τῇ, μεγάλῃ H1419 Art|Adj‑fs hag·ge·do·Lah;: great -- Occurrence 24 of 37.
כִּ֣י

since kaut ὅτι H3588 Conj ki: since -- Occurrence 2172 of 4334.
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You Tu, mūsu, Dievs οὐκ, ἔστιν H859 Pro‑2ms 'at·Tah: You -- Occurrence 291 of 535.
אֱלֹהֵ֗ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū,
our God - ὡς, , θεὸς, ἡμῶν H430 N‑mpc|1cp 'e·lo·Hei·nu,: our God -- Occurrence 86 of 174.
חָשַׂ֤כְתָּֽ
ḥā·śaḵ·tā
have punished us esi, mūs, saudzējis ἐκούφισας H2820 V‑Qal‑Perf‑2ms cha·Sach·ta: have punished us -- Occurrence 3 of 3.
לְמַ֙טָּה֙
lə·maṭ·ṭāh
less vairāk ἡμῶν H4295 Prep‑l|Adv le·Mat·tah: less -- Occurrence 4 of 7.
מֵֽעֲוֺנֵ֔נוּ
mê·‘ă·wō·nê·nū,
than our iniquities [deserve] kā, mūsu, noziegumi, ir, pelnījuši τὰς, ἀνομίας H5771 Prep‑m|N‑csc|1cp me·'a·vo·Ne·nu,: than our iniquities [deserve] -- Occurrence 1 of 2.
וְנָתַ֥תָּה
wə·nā·ṯat·tāh
and have given un, esi, devis καὶ, ἔδωκας H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms ve·na·Tat·tah: and have given -- Occurrence 33 of 41.
לָּ֛נוּ
lā·nū
us mums ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu: us -- Occurrence .
פְּלֵיטָ֖ה
pə·lê·ṭāh
[such] deliverance šo, ļaužu, atlikumu σωτηρίαν H6413 N‑fs pe·lei·Tah: [such] deliverance -- Occurrence 4 of 5.
כָּזֹֽאת׃
kā·zōṯ.
as this - - H2063 Prep‑k|Pro‑fs ka·Zot.: as this -- Occurrence 16 of 19.
- (no match) ὅτι
14 Ezra 9:14
🇮🇱 Hebrew:
הֲנָשׁוּב֙ לְהָפֵ֣ר מִצְוֺתֶ֔יךָ וּ֨לְהִתְחַתֵּ֔ן בְּעַמֵּ֥י הַתֹּעֵב֖וֹת הָאֵ֑לֶּה הֲל֤וֹא תֶֽאֱנַף בָּ֙נוּ֙ עַד כַּלֵּ֔ה לְאֵ֥ין שְׁאֵרִ֖ית וּפְלֵיטָֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Bij tad mums nu atkał nogreeſtees tawus Bauẜlus nizzinaht un apdraudſinatees ar teem Łaudim ẜchahdas Negantibas Neꞡꞡi tu prett mums apſkaitiẜees lihdſ paẜchu Isdeldeẜchanu ka ne kahda Atlikẜchana neds Isſprukẜchana buhs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι ἐπεστρέψαμεν διασκεδάσαι ἐντολάς σου καὶ ἐπιγαμβρεῦσαι τοῖς λαοῖς τῶν γαιῶν μὴ παροξυνθῇς ἐν ἡμῖν ἕως συντελείας τοῦ μὴ εἶναι ἐγκατάλειμμα καὶ διασῳζόμενον
🇬🇷 Greek ABP:
ότι επεστρέψαμεν διασκεδάσαι τας εντολάς σου και επιγαμβρεύσαι τοις λαοίς των γαιών τούτων μη παροξυνθής εν ημίν έως συντελείας του μη είναι εγκατάλειμμα και διασωζόμενον
🇱🇻 Latvian (1965):
vai lai mēs atkal pārkāpjam Tavas pavēles un saprecamies ar ļaudīm kas dara šīs negantības Vai tad Tev nebūs jādusmojas uz mums līdz galīgai mūsu izdeldēšanai tā ka nebūs nedz atlikuma nedz kāda kas būtu varējis glābties
🇱🇻 Latvian (2024):
vai lai atkal mēs laužam tavus baušļus un saradojamies ar šīm pretīgo elku tautām Vai tu uz mums dusmosi līdz vairs nebūs ne atlikuma ne glābiņa
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הֲנָשׁוּב֙
hă·nā·šūḇ
should we again vai, lai, mēs, atkal ὅτι, ἐπεστρέψαμεν H7725 V‑Qal‑Imperf‑1cp ha·na·Shuv: should we again -- Occurrence 1 of 1.
לְהָפֵ֣ר
lə·hā·p̄êr
break pārkāpjam διασκεδάσαι H6565 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·ha·Fer: break -- Occurrence 4 of 7.
מִצְוֺתֶ֔יךָ
miṣ·wō·ṯe·ḵā,
Your commandments Tavas, pavēles ἐντολάς, σου H4687 N‑fpc|2ms mitz·vo·Tei·cha,: Your commandments -- Occurrence 3 of 18.
וּ֨לְהִתְחַתֵּ֔ן
ū·lə·hiṯ·ḥat·tên,
and join in marriage un, saprecamies καὶ, ἐπιγαμβρεῦσαι H2859 Conj‑w,Prep‑l|V‑Hitpael‑Inf u·le·hit·chat·Ten,: and join in marriage -- Occurrence 1 of 1.
בְּעַמֵּ֥י
bə·‘am·mê
with the people [committing] ar, ļaudīm τοῖς, λαοῖς H5971 Prep‑b|N‑mpc be·'am·Mei: with the people [committing] -- Occurrence 2 of 2.
הַתֹּעֵב֖וֹת
hat·tō·‘ê·ḇō·wṯ
abominations kas, dara, šīs, negantības τῶν, γαιῶν H8441 Art|N‑fp hat·to·'e·Vot: abominations -- Occurrence 8 of 15.
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
these - - H428 Art|Pro‑cp ha·'El·leh;: these -- Occurrence 184 of 274.
הֲל֤וֹא
hă·lō·w
would not Vai μὴ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: would not -- Occurrence 147 of 271.
תֶֽאֱנַף
ṯe·’ĕ·nap̄-
You be angry tad, Tev, nebūs, jādusmojas παροξυνθῇς H599 V‑Qal‑Imperf‑2ms te·'e·naf-: You be angry -- Occurrence 1 of 3.
בָּ֙נוּ֙
bā·nū
with us uz, mums ἐν, ἡμῖν --- Prep|1cp ba·nu: with us -- Occurrence .
עַד
‘aḏ-
until līdz ἕως H5704 Prep 'ad-: until -- Occurrence 686 of 1014.
כַּלֵּ֔ה
kal·lêh,
You had consumed [us] galīgai συντελείας H3615 V‑Piel‑Inf kal·Leh,: You had consumed [us] -- Occurrence 3 of 5.
לְאֵ֥ין
lə·’ên
so that [there would be] no mūsu, izdeldēšanai, tā, ka, nebūs τοῦ, μὴ, εἶναι H369 Prep‑l|Adv le·'Ein: so that [there would be] no -- Occurrence 7 of 8.
שְׁאֵרִ֖ית
šə·’ê·rîṯ
remnant nedz, atlikuma ἐγκατάλειμμα H7611 N‑fs she·'e·Rit: remnant -- Occurrence 6 of 46.
וּפְלֵיטָֽה׃
ū·p̄ə·lê·ṭāh.
or survivor nedz, kāda, kas, būtu, varējis, glābties καὶ, διασῳζόμενον H6413 Conj‑w|N‑fs u·fe·lei·Tah.: or survivor -- Occurrence 2 of 4.
פ
- - - --- Punc Peh.
15 Ezra 9:15
🇮🇱 Hebrew:
יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ צַדִּ֣יק אַ֔תָּה כִּֽי נִשְׁאַ֥רְנוּ פְלֵיטָ֖ה כְּהַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה הִנְנ֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ בְּאַשְׁמָתֵ֔ינוּ כִּ֣י אֵ֥ין לַעֲמ֛וֹד לְפָנֶ֖יךָ עַל זֹֽאת׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Ak KUNGS tu Iſraëła Deews tu eẜẜi taiẜns jo mehs eẜẜam atlikkuẜchi weens isſpruzzis Pulziꞥẜch itt kà tas ẜchodeen irr Redſi mehs eẜẜam preekẜch tawa Waiga eekẜch muhẜu Noſeeguma jo ne weens irr kas tapehz tawâ Preekẜchâ warr paſtahweht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ δίκαιος σύ ὅτι κατελείφθημεν διασῳζόμενοι ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη ἰδοὺ ἡμεῖς ἐναντίον σου ἐν πλημμελείαις ἡμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν στῆναι ἐνώπιόν σου ἐπὶ τούτῳ
🇬🇷 Greek ABP:
κύριε ο θεός Ισραήλ δίκαιος συ ότι κατελείφθημεν διασωζόμενοι ως η ημέρα αύτη ιδού ημείς πάντας εναντίον σου εν πλημμελείαις ημών ότι ουκ έστι στήναι ενώπιόν σου επί τούτω
🇱🇻 Latvian (1965):
Ak Kungs Israēla Dievs Tu esi taisnīgs jo mēs vienīgie kā izglābtie esam pāri palikuši kā tas ir pašlaik Lūk mēs esam Tavā priekšā savas vainas apziņā jo neviens nevar pastāvēt Tavā priekšā šādas lietas dēļ
🇱🇻 Latvian (2024):
Kungs Israēla Dievs tu esi taisns jo mums atlikušajiem šodien ir glābšana Redzi mēs esam vainīgi tavā priekšā jo nevaram pastāvēt tavā priekšā šīs lietas dēļ
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
יְהוָ֞ה
Yah·weh
Yahweh Ak, Kungs κύριε H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 3683 of 6218.
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
God Israēla, Dievs , θεὸς H430 N‑mpc 'e·lo·Hei: God -- Occurrence 261 of 398.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑fs Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1714 of 2260.
צַדִּ֣יק
ṣad·dîq
righteous Tu, esi, taisnīgs δίκαιος H6662 Adj‑ms tzad·Dik: righteous -- Occurrence 13 of 110.
אַ֔תָּה
’at·tāh,
You [are] - σύ H859 Pro‑2ms 'At·tah,: You [are] -- Occurrence 292 of 535.
כִּֽי
kî-
for jo ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 2173 of 4334.
נִשְׁאַ֥רְנוּ
niš·’ar·nū
we are left mēs, vienīgie κατελείφθημεν H7604 V‑Nifal‑Perf‑1cp nish·'Ar·nu: we are left -- Occurrence 1 of 2.
פְלֵיטָ֖ה
p̄ə·lê·ṭāh
as a remnant kā, izglābtie, esam, pāri, palikuši διασῳζόμενοι H6413 N‑fs fe·lei·Tah: as a remnant -- Occurrence 2 of 4.
כְּהַיּ֣וֹם
kə·hay·yō·wm
as [it is] day kā, tas, ir, pašlaik ὡς, , ἡμέρα H3117 Prep‑k,Art|N‑ms ke·hai·Yom: as [it is] day -- Occurrence 4 of 7.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this - αὕτη H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 496 of 699.
הִנְנ֤וּ
hin·nū
Here we [are] Lūk, mēs, esam ἰδοὺ, ἡμεῖς H2005 Interjection|1cp hin·Nu: Here we [are] -- Occurrence 3 of 4.
לְפָנֶ֙יךָ֙
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You Tavā, priekšā ἐναντίον, σου H6440 Prep‑l|N‑cpc|2ms le·fa·Nei·cha: before You -- Occurrence 69 of 106.
בְּאַשְׁמָתֵ֔ינוּ
bə·’aš·mā·ṯê·nū,
in our guilt savas, vainas, apziņā ἐν, πλημμελείαις, ἡμῶν H819 Prep‑b|N‑fsc|1cp be·'ash·ma·Tei·nu,: in our guilt -- Occurrence 1 of 1.
כִּ֣י

though jo ὅτι H3588 Conj ki: though -- Occurrence 2174 of 4334.
אֵ֥ין
’ên
no one neviens οὐκ, ἔστιν H369 Adv 'ein: no one -- Occurrence 161 of 358.
לַעֲמ֛וֹד
la·‘ă·mō·wḏ
can stand nevar, pastāvēt στῆναι H5975 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Mod: can stand -- Occurrence 10 of 17.
לְפָנֶ֖יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You Tavā, priekšā ἐνώπιόν, σου H6440 Prep‑l|N‑cpc|2ms le·fa·Nei·cha: before You -- Occurrence 70 of 106.
עַל
‘al-
because šādas ἐπὶ H5921 Prep 'al-: because -- Occurrence 2026 of 3469.
זֹֽאת׃
zōṯ.
of this lietas, dēļ τούτῳ H2063 Pro‑fs Zot.: of this -- Occurrence 134 of 251.
פ
- - - --- Punc Peh.