📖 Exodus Chapter 14

1 Exodus 14:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
TAd runnaja tas KUNGS us Mohſu un ẜazzija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
🇬🇷 Greek ABP:
και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν λέγων
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tas Kungs runāja uz Mozu
🇱🇻 Latvian (2024):
Kungs teica Mozum
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְדַבֵּ֥ר
way·ḏab·bêr
And spoke Un, Tas, Kungs, runāja καὶ, ἐλάλησεν H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·dab·Ber: And spoke -- Occurrence 25 of 192.
יְהֹוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 331 of 6218.
אֶל
’el-
to uz πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 403 of 3531.
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses Mozu Μωυσῆν H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 101 of 726.
לֵּאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying - λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor.: saying -- Occurrence 105 of 936.
2 Exodus 14:2
🇮🇱 Hebrew:
דַּבֵּר֮ אֶל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְיָשֻׁ֗בוּ וְיַחֲנוּ֙ לִפְנֵי֙ פִּ֣י הַחִירֹ֔ת בֵּ֥ין מִגְדֹּ֖ל וּבֵ֣ין הַיָּ֑ם לִפְנֵי֙ בַּ֣עַל צְפֹ֔ן נִכְח֥וֹ תַחֲנ֖וּ עַל הַיָּֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Runna us Iſraëła Behrneem lai tee atgreeſchahs un to Lehꞡeri apmett prett to Eeleju Kiroth ſtarp Migdolu un ſtarp to Iuhŗu preekẜch Bäàl Zewonas un tur pretti buhs jums to Lehꞡeri apmeſt pee Iuhŗas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἀποστρέψαντες στρατοπεδευσάτωσαν ἀπέναντι τῆς ἐπαύλεως ἀνὰ μέσον Μαγδώλου καὶ ἀνὰ μέσον τῆς θαλάσσης ἐξ ἐναντίας Βεελσεπφων ἐνώπιον αὐτῶν στρατοπεδεύσεις ἐπὶ τῆς θαλάσσης
🇱🇻 Latvian (1965):
Saki israēliešiem lai tie atgriežas un uzceļ nometni Pihahirotas priekšā starp Migdolu un jūru pretī BaalCefonai tai iepretim apmetieties pie jūras
🇱🇻 Latvian (2024):
Saki Israēla dēliem lai viņi atgriežas un apmetas pret Pīhīrotu starp Migdolu un jūru iepretim Baālcefonai apmetieties pie jūras iepretī tai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
דַּבֵּר֮
dab·bêr
speak Saki λάλησον H1696 V‑Piel‑Imp‑ms dab·Ber: speak -- Occurrence 7 of 77.
אֶל
’el-
to israēliešiem τοῖς, υἱοῖς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 404 of 3531.
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons - - H1121 N‑mpc be·Nei: the sons -- Occurrence 100 of 1283.
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 105 of 2260.
וְיָשֻׁ֗בוּ
wə·yā·šu·ḇū,
that they turn lai, tie, atgriežas καὶ, ἀποστρέψαντες H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·ya·Shu·vu,: that they turn -- Occurrence 1 of 8.
וְיַחֲנוּ֙
wə·ya·ḥă·nū
and camp un, uzceļ, nometni στρατοπεδευσάτωσαν H2583 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·ya·cha·Nu: and camp -- Occurrence 1 of 1.
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before Pihahirotas, priekšā ἀπέναντι H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 33 of 595.
פִּ֣י
- - τῆς, ἐπαύλεως --- nan pi.
הַחִירֹ֔ת
ha·ḥî·rōṯ,
Pi Hahiroth - τῆς H6367 N‑proper‑fs ha·chi·Rot,: Pi Hahiroth -- Occurrence 1 of 4.
בֵּ֥ין
bên
between starp ἀνὰ, μέσον H996 Prep bein: between -- Occurrence 21 of 167.
מִגְדֹּ֖ל
miḡ·dōl
Migdol Migdolu Μαγδώλου H4024 N‑proper‑fs mig·Dol: Migdol -- Occurrence 1 of 2.
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and un καὶ, ἀνὰ, μέσον H996 Conj‑w|Prep u·Vein: and -- Occurrence 27 of 120.
הַיָּ֑ם
hay·yām;
the sea jūru τῆς, θαλάσσης H3220 Art|N‑ms hai·Yam;: the sea -- Occurrence 7 of 134.
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
opposite pretī ἐξ, ἐναντίας H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: opposite -- Occurrence 34 of 595.
בַּ֣עַל
ba·‘al
- BaalCefonai Βεελσεπφων --- Prep Ba·'al: -- Occurrence .
צְפֹ֔ן
ṣə·p̄ōn,
Baal Zephon - - H1189 N‑proper‑fs tze·Fon,: Baal Zephon -- Occurrence 1 of 3.
נִכְח֥וֹ
niḵ·ḥōw
before it tai, iepretim ἐνώπιον, αὐτῶν H5226 Prep|3ms nich·Cho: before it -- Occurrence 1 of 2.
תַחֲנ֖וּ
ṯa·ḥă·nū
you shall camp apmetieties στρατοπεδεύσεις H2583 V‑Qal‑Imperf‑2mp ta·cha·Nu: you shall camp -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
by pie ἐπὶ H5921 Prep 'al-: by -- Occurrence 270 of 3469.
הַיָּֽם׃
hay·yām.
the sea jūras θαλάσσης H3220 Art|N‑ms hai·Yam.: the sea -- Occurrence 8 of 134.
3 Exodus 14:3
🇮🇱 Hebrew:
וְאָמַ֤ר פַּרְעֹה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְבֻכִ֥ים הֵ֖ם בָּאָ֑רֶץ סָגַ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם הַמִּדְבָּֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzihs Waraßs no Iſraëła Behrneem tee bohkſtahs pa Semmi Tukẜneẜe irr wiẜsapkahrt wiꞥꞥeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐρεῖ Φαραω τῷ λαῷ αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ισραηλ πλανῶνται οὗτοι ἐν τῇ γῇ συγκέκλεικεν γὰρ αὐτοὺς ἡ ἔρημος
🇬🇷 Greek ABP:
και ερεί Φαραώ περί των υιών Ισραήλ πλανώνται ούτοι εν τη γη συγκέκλεικε γαρ αυτούς η έρημος
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad faraons sacīs par Israēla bērniem tie ir apmaldījušies tajā zemē tuksnesis tos ir ieslēdzis
🇱🇻 Latvian (2024):
Un faraons teiks par Israēla dēliem apmaldījušies viņi tai zemē tuksnesis viņus ieslēdzis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאָמַ֤ר
wə·’ā·mar
For will say Tad, faraons, sacīs καὶ, ἐρεῖ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·'a·Mar: For will say -- Occurrence 2 of 52.
פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
Pharaoh - Φαραω H6547 N‑proper‑ms par·'Oh: Pharaoh -- Occurrence 128 of 177.
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
of the sons par, Israēla, bērniem οἱ, υἱοὶ H1121 Prep‑l|N‑mpc liv·Nei: of the sons -- Occurrence 6 of 188.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 106 of 2260.
נְבֻכִ֥ים
nə·ḇu·ḵîm
[are] bewildered tie, ir, apmaldījušies πλανῶνται H943 V‑Nifal‑Prtcpl‑mp ne·vu·Chim: [are] bewildered -- Occurrence 1 of 1.
הֵ֖ם
hêm
they - οὗτοι H1992 Pro‑3mp hem: they -- Occurrence 22 of 175.
בָּאָ֑רֶץ
bā·’ā·reṣ;
by the land tajā, zemē ἐν, τῇ, γῇ H776 Prep‑b,Art|N‑fs ba·'A·retz;: by the land -- Occurrence 27 of 155.
סָגַ֥ר
sā·ḡar
has closed in tuksnesis, tos, ir, ieslēdzis συγκέκλεικεν H5462 V‑Qal‑Perf‑3ms sa·Gar: has closed in -- Occurrence 2 of 6.
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
them - αὐτοὺς H5921 Prep|3mp 'a·lei·Hem: them -- Occurrence 6 of 220.
הַמִּדְבָּֽר׃
ham·miḏ·bār.
the wilderness - , ἔρημος H4057 Art|N‑ms ham·mid·Bar.: the wilderness -- Occurrence 5 of 34.
- (no match) τῷ, λαῷ, αὐτοῦ, γὰρ
4 Exodus 14:4
🇮🇱 Hebrew:
וְחִזַּקְתִּ֣י אֶת לֵב פַּרְעֹה֮ וְרָדַ֣ף אַחֲרֵיהֶם֒ וְאִכָּבְדָ֤ה בְּפַרְעֹה֙ וּבְכָל חֵיל֔וֹ וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֖יִם כִּֽי אֲנִ֣י יְהוָ֑ה וַיַּֽעֲשׂוּ כֵֽן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un es likẜchu Waraßs Ꞩirdi apzeetinatees ka tas wiꞥꞥeem pakkał dſihẜees un es tapẜchu pagohdinahts pee Waraßs un pee wiẜẜa wiꞥꞥa Spehka tà ka teem Egipteŗeem buhs atſiht ka es tas KUNGS eẜmu un tee darrija tà 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραω καὶ καταδιώξεται ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν Φαραω καὶ ἐν πάσῃ τῇ στρατιᾷ αὐτοῦ καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος καὶ ἐποίησαν οὕτως
🇬🇷 Greek ABP:
εγώ δε σκληρυνώ την καρδίαν Φαραώ και καταδιώξεται οπίσω αυτούς και ενδοξασθήσομαι εν Φαραώ και εν πάση τη στρατιά αυτού και γνώσονται πάντες οι Αιγύπτιοι ότι εγώ κύριος και εποίησαν ούτως
🇱🇻 Latvian (1965):
Es nocietināšu faraona sirdi un viņš dzīsies viņiem pakaļ un Es pagodināšu Sevi faraona un visa viņa karaspēka priekšā lai Ēģipte atzīst ka Es esmu Tas Kungs Un tie tā darīja
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad es nocietināšu faraona sirdi un viņš dzīsies tiem pakaļ Es parādīšu faraonam un viņa karapulkam savu godību tad ēģiptieši zinās ka es esmu Kungs un viņi tā darīja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְחִזַּקְתִּ֣י
wə·ḥiz·zaq·tî
And I will harden Es, nocietināšu ἐγὼ, δὲ, σκληρυνῶ H2388 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑1cs ve·chiz·zak·Ti: And I will harden -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, καρδίαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 839 of 7034.
לֵב
lêḇ-
heart faraona, sirdi - H3820 N‑msc lev-: heart -- Occurrence 16 of 201.
פַּרְעֹה֮
par·‘ōh
of Pharaoh - Φαραω H6547 N‑proper‑ms par·'Oh: of Pharaoh -- Occurrence 129 of 177.
וְרָדַ֣ף
wə·rā·ḏap̄
so that he will pursue un, viņš, dzīsies καὶ, καταδιώξεται H7291 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ra·Daf: so that he will pursue -- Occurrence 1 of 2.
אַחֲרֵיהֶם֒
’a·ḥă·rê·hem
them viņiem, pakaļ ὀπίσω, αὐτῶν H310 Prep|3mp 'a·cha·rei·Hem: them -- Occurrence 3 of 47.
וְאִכָּבְדָ֤ה
wə·’ik·kā·ḇə·ḏāh
and I will gain honor un, Es, pagodināšu, Sevi καὶ, ἐνδοξασθήσομαι H3513 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjImperf.Cohort‑1cs ve·'ik·ka·ve·Dah: and I will gain honor -- Occurrence 1 of 2.
בְּפַרְעֹה֙
bə·p̄ar·‘ōh
over Pharaoh faraona ἐν, Φαραω H6547 Prep‑b|N‑proper‑ms be·far·'Oh: over Pharaoh -- Occurrence 1 of 6.
וּבְכָל
ū·ḇə·ḵāl
and over all un, visa, viņa, karaspēka, priekšā καὶ, ἐν, πάσῃ H3605 Conj‑w,Prep‑b|N‑msc u·ve·Chol: and over all -- Occurrence 14 of 100.
חֵיל֔וֹ
ḥê·lōw,
his army - τῇ, στρατιᾷ, αὐτοῦ H2426 N‑msc|3ms chei·Lo,: his army -- Occurrence 1 of 4.
וְיָדְע֥וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
that may know lai καὶ, γνώσονται H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·ya·de·'U: that may know -- Occurrence 2 of 53.
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
Egypt Ēģipte, atzīst οἱ, Αἰγύπτιοι H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 31 of 57.
כִּֽי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 360 of 4334.
אֲנִ֣י
’ă·nî
I Es, esmu ἐγώ, εἰμι H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 47 of 692.
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
[am] Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh;: [am] Yahweh -- Occurrence 332 of 6218.
וַיַּֽעֲשׂוּ
way·ya·‘ă·śū-
And they did Un, tie, tā, darīja καὶ, ἐποίησαν H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'a·su-: And they did -- Occurrence 15 of 79.
כֵֽן׃
ḵên.
so - οὕτως H3651 Adv Chen.: so -- Occurrence 30 of 124.
- (no match) πάντες
5 Exodus 14:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיֻּגַּד֙ לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם כִּ֥י בָרַ֖ח הָעָ֑ם וַ֠יֵּהָפֵךְ לְבַ֨ב פַּרְעֹ֤ה וַעֲבָדָיו֙ אֶל הָעָ֔ם וַיֹּֽאמרוּ֙ מַה זֹּ֣את עָשִׂ֔ינוּ כִּֽי שִׁלַּ֥חְנוּ אֶת יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעָבְדֵֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu tam Egiptes Ꞣehniꞥam paẜazzihts tappe tohs Łaudis behgam tad pahrwehrtahs Waraßs un wiꞥꞥa Kalpu Ꞩirds prett teem Łaudim un tee ẜazzija ko eẜẜam mehs darrijẜchi ka mehs Iſraëlu eẜẜam atlaiduẜchi ka tee mums ne kalpotu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνηγγέλη τῷ βασιλεῖ τῶν Αἰγυπτίων ὅτι πέφευγεν ὁ λαός καὶ μετεστράφη ἡ καρδία Φαραω καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ ἐπὶ τὸν λαόν καὶ εἶπαν τί τοῦτο ἐποιήσαμεν τοῦ ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ τοῦ μὴ δουλεύειν ἡμῖν
🇬🇷 Greek ABP:
και ανηγγέλη τω βασιλεί των Αιγυπτίων ότι πέφευγεν ο λαός και μετεστράφη η καρδία Φαραώ και των θεραπόντων αυτού επί τον λαόν και είπον τι τούτο πεποιήκαμεν του εξαποστείλαι τους υιούς Ισραήλ του μη δουλεύειν ημίν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Ēģiptes ķēniņam tika paziņots ka tauta aizbēgusi tad faraona un viņu kalpu sirdis pārvērtās pret šo tautu un tie sacīja Kāpēc mēs tā darījām ka atlaidām israēliešus no vergošanas mums
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad Ēģiptes ķēniņam pastāstīja ka tauta aizbēgusi tad faraona un viņa kalpu prāts pret tautu mainījās un tie teica Ko mēs esam izdarījuši ka atlaidām Israēlu no verdzības
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֻּגַּד֙
way·yug·gaḏ
And it was told Un, Ēģiptes, ķēniņam, tika, paziņots καὶ, ἀνηγγέλη H5046 Conj‑w|V‑Hofal‑ConsecImperf‑3ms vai·yug·Gad: And it was told -- Occurrence 6 of 24.
לְמֶ֣לֶךְ
lə·me·leḵ
the king - τῷ, βασιλεῖ H4428 Prep‑l|N‑msc le·Me·lech: the king -- Occurrence 3 of 61.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt - τῶν, Αἰγυπτίων H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: of Egypt -- Occurrence 121 of 424.
כִּ֥י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 361 of 4334.
בָרַ֖ח
ḇā·raḥ
had fled tauta, aizbēgusi πέφευγεν H1272 V‑Qal‑Perf‑3ms va·Rach: had fled -- Occurrence 2 of 3.
הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people - , λαός H5971 Art|N‑ms ha·'Am;: the people -- Occurrence 39 of 729.
וַ֠יֵּהָפֵךְ
way·yê·hā·p̄êḵ
and was turned tad, faraona, un, viņu, kalpu, sirdis, pārvērtās καὶ, μετεστράφη H2015 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms Vai·ye·ha·fech: and was turned -- Occurrence 1 of 2.
לְבַ֨ב
lə·ḇaḇ
the heart - , καρδία H3824 N‑msc le·Vav: the heart -- Occurrence 1 of 41.
פַּרְעֹ֤ה
par·‘ōh
of Pharaoh - Φαραω H6547 N‑proper‑ms par·'Oh: of Pharaoh -- Occurrence 130 of 177.
וַעֲבָדָיו֙
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
and his servants - καὶ, τῶν, θεραπόντων, αὐτοῦ H5650 Conj‑w|N‑mpc|3ms va·'a·va·Dav: and his servants -- Occurrence 3 of 13.
אֶל
’el-
against pret ἐπὶ H413 Prep 'el-: against -- Occurrence 405 of 3531.
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people šo, tautu τὸν, λαόν H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: the people -- Occurrence 40 of 729.
וַיֹּֽאמרוּ֙
way·yō·m·rū
and they said un, tie, sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·m·Ru: and they said -- Occurrence 1 of 1.
מַה
mah-
what Kāpēc τί H4100 Interrog mah-: what -- Occurrence 42 of 386.
זֹּ֣את
zōṯ
[is] this [that] - τοῦτο H2063 Pro‑fs zot: [is] this [that] -- Occurrence 29 of 251.
עָשִׂ֔ינוּ
‘ā·śî·nū,
have we done mēs, tā, darījām ἐποιήσαμεν H6213 V‑Qal‑Perf‑1cp 'a·Si·nu,: have we done -- Occurrence 2 of 7.
כִּֽי
kî-
that ka τοῦ H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 362 of 4334.
שִׁלַּ֥חְנוּ
šil·laḥ·nū
we have let go atlaidām ἐξαποστεῖλαι H7971 V‑Piel‑Perf‑1cp shil·Lach·nu: we have let go -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς, υἱοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 840 of 7034.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel israēliešus Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 107 of 2260.
מֵעָבְדֵֽנוּ׃
mê·‘ā·ḇə·ḏê·nū.
from serving us no, vergošanas, mums τοῦ, μὴ, δουλεύειν, ἡμῖν H5647 Prep‑m|V‑Qal‑Inf|1cp me·'a·ve·De·nu.: from serving us -- Occurrence 1 of 1.
6 Exodus 14:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיֶּאְסֹ֖ר אֶת רִכְבּ֑וֹ וְאֶת עַמּ֖וֹ לָקַ֥ח עִמּֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch eejuhdſe ẜawus Rattus un ꞥehme ẜawus Łaudis ar ẜewim lihdſ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἔζευξεν οὖν Φαραω τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ συναπήγαγεν μεθ ἑαυτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
έζευξεν ουν Φαραώ τα άρματα αυτού και πάντα τον λαόν αυτού συναπήγαγε μεθ' εαυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš aizjūdza savus ratus un ņēma savus ļaudis līdzi
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš jūdza savus ratus un ņēma līdzi arī savus ļaudis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֶּאְסֹ֖ר
way·ye’·sōr
So he made ready Un, viņš, aizjūdza ἔζευξεν, οὖν H631 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye'·Sor: So he made ready -- Occurrence 2 of 5.
אֶת
’eṯ-
- - τὰ, ἅρματα, αὐτοῦ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 841 of 7034.
רִכְבּ֑וֹ
riḵ·bōw;
his chariot savus, ratus - H7393 N‑msc|3ms rich·Bo;: his chariot -- Occurrence 1 of 11.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un, ņēma, savus, ļaudis καὶ, πάντα H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 231 of 2179.
עַמּ֖וֹ
‘am·mōw
his people - - H5971 N‑msc|3ms am·Mo: his people -- Occurrence 4 of 99.
לָקַ֥ח
lā·qaḥ
took - συναπήγαγεν H3947 V‑Qal‑Perf‑3ms la·Kach: took -- Occurrence 9 of 55.
עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw.
with him līdzi μεθ, ἑαυτοῦ H5973 Prep|3ms im·Mo.: with him -- Occurrence 22 of 153.
- (no match) Φαραω, αὐτοῦ, τὸν, λαὸν
7 Exodus 14:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקַּ֗ח שֵׁשׁ מֵא֥וֹת רֶ֙כֶב֙ בָּח֔וּר וְכֹ֖ל רֶ֣כֶב מִצְרָ֑יִם וְשָׁלִשִׁ֖ם עַל כֻּלּֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ꞥehme ẜeẜchẜimts islaẜẜitus Rattus un wiẜẜus tohs Rattus no Egiptes‐Semmes un Wirẜneekus pahr teem wiẜẜeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ λαβὼν ἑξακόσια ἅρματα ἐκλεκτὰ καὶ πᾶσαν τὴν ἵππον τῶν Αἰγυπτίων καὶ τριστάτας ἐπὶ πάντων
🇬🇷 Greek ABP:
και έλαβεν εξακόσια άρματα εκλεκτά και πάσαν την ίππον των Αιγυπτίων και τριστάτας επί πάντων
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņš ņēma seši simti izlasītu kara ratu un citus ēģiptiešu ratus un virsniekus pār visiem tiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš ņēma seši simti labāko ratu un visus Ēģiptes ratus un braucējus tiem visiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקַּ֗ח
way·yiq·qaḥ,
And he took Viņš, ņēma καὶ, λαβὼν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach,: And he took -- Occurrence 53 of 204.
שֵׁשׁ
šêš-
six seši, simti ἑξακόσια H8337 Number‑fsc shesh-: six -- Occurrence 4 of 84.
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred - - H3967 Number‑fp me·'ot: hundred -- Occurrence 40 of 304.
רֶ֙כֶב֙
re·ḵeḇ
chariots izlasītu, kara, ratu ἅρματα H7393 N‑ms re·chev: chariots -- Occurrence 2 of 39.
בָּח֔וּר
bā·ḥūr,
choice - ἐκλεκτὰ H970 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms ba·Chur,: choice -- Occurrence 1 of 21.
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all un, citus καὶ, πᾶσαν H3605 Conj‑w|N‑msc ve·Chol: and all -- Occurrence 59 of 767.
רֶ֣כֶב
re·ḵeḇ
the chariots ēģiptiešu, ratus τὴν, ἵππον H7393 N‑msc Re·chev: the chariots -- Occurrence 3 of 39.
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt - τῶν, Αἰγυπτίων H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim;: of Egypt -- Occurrence 122 of 424.
וְשָׁלִשִׁ֖ם
wə·šā·li·šim
and with captains un, virsniekus καὶ, τριστάτας H7991 Conj‑w|N‑mp ve·sha·li·Shim: and with captains -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
over pār ἐπὶ H5921 Prep 'al-: over -- Occurrence 271 of 3469.
כֻּלּֽוֹ׃
kul·lōw.
every one of them visiem, tiem πάντων H3605 N‑msc|3ms kul·Lo.: every one of them -- Occurrence 2 of 13.
8 Exodus 14:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיְחַזֵּ֣ק יְהֹוָ֗ה אֶת לֵ֤ב פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיִּרְדֹּ֕ף אַחֲרֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יֹצְאִ֖ים בְּיָ֥ד רָמָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas KUNGS likke Waraßs ta Egiptes Ꞣehniꞥa Ꞩirdi apſeetinatees ka wiꞥſch Iſraëła Behrneem pakkał dſihtohs bet Iſraëła Behrni zaur weenu augſtu Rohku aisgahje 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐσκλήρυνεν κύριος τὴν καρδίαν Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ισραηλ οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐξεπορεύοντο ἐν χειρὶ ὑψηλῇ
🇬🇷 Greek ABP:
και εσκλήρυνε κύριος την καρδίαν Φαραώ βασιλέως Αιγύπτου και κατεδίωξεν οπίσω των υιών Ισραήλ οι δε υιοί Ισραήλ εξεπορεύοντο εν χειρί υψηλή
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tas Kungs nocietināja faraona Ēģiptes ķēniņa sirdi ka tas dzinās Israēla bērniem pakaļ bet Israēla bērni izgāja augstas rokas vadīti
🇱🇻 Latvian (2024):
Kungs nocietināja Ēģiptes ķēniņa faraona sirdi un viņš dzinās pakaļ Israēla dēliem bet Israēla dēli izgāja ar paceltu galvu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְחַזֵּ֣ק
way·ḥaz·zêq
And hardened Un, Tas, Kungs, nocietināja καὶ, ἐσκλήρυνεν H2388 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·chaz·Zek: And hardened -- Occurrence 5 of 11.
יְהֹוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 333 of 6218.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, καρδίαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 842 of 7034.
לֵ֤ב
lêḇ
the heart faraona, Ēģiptes, ķēniņa, sirdi - H3820 N‑msc lev: the heart -- Occurrence 17 of 201.
פַּרְעֹה֙
par·‘ōh
of Pharaoh - Φαραω H6547 N‑proper‑ms par·'Oh: of Pharaoh -- Occurrence 131 of 177.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king - βασιλέως H4428 N‑msc Me·lech: king -- Occurrence 38 of 896.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt - Αἰγύπτου H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: of Egypt -- Occurrence 123 of 424.
וַיִּרְדֹּ֕ף
way·yir·dōp̄
and he pursued ka, tas, dzinās καὶ, κατεδίωξεν H7291 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yir·Dof: and he pursued -- Occurrence 3 of 11.
אַחֲרֵ֖י
’a·ḥă·rê
after Israēla, bērniem, pakaļ ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: after -- Occurrence 39 of 273.
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons - τῶν, υἱῶν H1121 N‑mpc be·Nei: the sons -- Occurrence 101 of 1283.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El;: of Israel -- Occurrence 108 of 2260.
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
and the sons bet οἱ, δὲ, υἱοὶ H1121 Conj‑w|N‑mpc u·ve·Nei: and the sons -- Occurrence 35 of 209.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel Israēla, bērni Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 109 of 2260.
יֹצְאִ֖ים
yō·ṣə·’îm
went out izgāja ἐξεπορεύοντο H3318 V‑Qal‑Prtcpl‑mp yo·tze·'Im: went out -- Occurrence 2 of 9.
בְּיָ֥ד
bə·yāḏ
with augstas, rokas, vadīti ἐν, χειρὶ H3027 Prep‑b|N‑fs be·Yad: with -- Occurrence 11 of 263.
רָמָֽה׃
rā·māh.
boldness - ὑψηλῇ H7311 V‑Qal‑Prtcpl‑fs ra·Mah.: boldness -- Occurrence 1 of 9.
- (no match) καὶ, τῶν, θεραπόντων, αὐτοῦ
9 Exodus 14:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּרְדְּפ֨וּ מִצְרַ֜יִם אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיַּשִּׂ֤יגוּ אוֹתָם֙ חֹנִ֣ים עַל הַיָּ֔ם כָּל סוּס֙ רֶ֣כֶב פַּרְעֹ֔ה וּפָרָשָׁ֖יו וְחֵיל֑וֹ עַל פִּי֙ הַֽחִירֹ֔ת לִפְנֵ֖י בַּ֥עַל צְפֹֽן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee Egipteŗi dſinnahs teem pakkał un panahze tohs kur tee to Lehꞡeri bij apmettuẜchi pee Iuhras wiẜẜi Waraßs Sirgi Ratti un wiꞥꞥa Iahtneeki un wiꞥꞥa Spehks prett to Eeleju Kirot preekẜch Bààl Zewonas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατεδίωξαν οἱ Αἰγύπτιοι ὀπίσω αὐτῶν καὶ εὕροσαν αὐτοὺς παρεμβεβληκότας παρὰ τὴν θάλασσαν καὶ πᾶσα ἡ ἵππος καὶ τὰ ἅρματα Φαραω καὶ οἱ ἱππεῖς καὶ ἡ στρατιὰ αὐτοῦ ἀπέναντι τῆς ἐπαύλεως ἐξ ἐναντίας Βεελσεπφων
🇬🇷 Greek ABP:
και κατεδίωξαν οι Αιγύπτιοι οπίσω αυτών και εύρον αυτούς παρεμβεβληκότας παρά την θάλασσαν και πάσα η ίππος και τα άρματα Φαραώ και οι ίππεις και η στρατιά αυτού απέναντι της επαύλεως εξεναντίας Βεελσεπφών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ēģiptieši dzinās viņiem pakaļ visi faraona rati zirgi jātnieki un karaspēks un panāca kad tie bija apmetušies pie jūras pie Pihahirotas iepretim BaalCefonai
🇱🇻 Latvian (2024):
Ēģiptieši viņus vajāja un panāca apmetnē pie jūras visi faraona zirgi rati viņa jātnieki un karaspēks pie Pīhīrotas iepretī Baālcefonai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּרְדְּפ֨וּ
way·yir·də·p̄ū
So pursued Un, ēģiptieši, dzinās καὶ, κατεδίωξαν H7291 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yir·de·Fu: So pursued -- Occurrence 1 of 15.
מִצְרַ֜יִם
miṣ·ra·yim
Egypt - οἱ, Αἰγύπτιοι H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 32 of 57.
אַחֲרֵיהֶ֗ם
’a·ḥă·rê·hem,
them viņiem, pakaļ ὀπίσω, αὐτῶν H310 Prep|3mp 'a·cha·rei·Hem,: them -- Occurrence 4 of 47.
וַיַּשִּׂ֤יגוּ
way·yaś·śî·ḡū
and overtook un, panāca καὶ, εὕροσαν H5381 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yas·Si·gu: and overtook -- Occurrence 1 of 4.
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
them - αὐτοὺς H853 DirObjM|3mp o·Tam: them -- Occurrence 42 of 452.
חֹנִ֣ים
ḥō·nîm
camping kad, tie, bija, apmetušies παρεμβεβληκότας H2583 V‑Qal‑Prtcpl‑mp cho·Nim: camping -- Occurrence 1 of 5.
עַל
‘al-
by pie παρὰ H5921 Prep 'al-: by -- Occurrence 272 of 3469.
הַיָּ֔ם
hay·yām,
the sea jūras τὴν, θάλασσαν H3220 Art|N‑ms hai·Yam,: the sea -- Occurrence 9 of 134.
כָּל
kāl-
all visi, faraona, rati καὶ, πᾶσα H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 234 of 2745.
סוּס֙
sūs
the horses - , ἵππος H5483 N‑msc sus: the horses -- Occurrence 2 of 22.
רֶ֣כֶב
re·ḵeḇ
[and] chariots - καὶ, τὰ, ἅρματα H7393 N‑msc Re·chev: [and] chariots -- Occurrence 4 of 39.
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh,
of Pharaoh - Φαραω H6547 N‑proper‑ms par·'Oh,: of Pharaoh -- Occurrence 132 of 177.
וּפָרָשָׁ֖יו
ū·p̄ā·rā·šāw
and his horsemen zirgi, jātnieki καὶ, οἱ, ἱππεῖς H6571 Conj‑w|N‑mpc|3ms u·fa·ra·Shav: and his horsemen -- Occurrence 1 of 8.
וְחֵיל֑וֹ
wə·ḥê·lōw;
and his army un, karaspēks καὶ, , στρατιὰ, αὐτοῦ H2428 Conj‑w|N‑msc|3ms ve·chei·Lo;: and his army -- Occurrence 1 of 4.
עַל
‘al-
beside pie ἀπέναντι H5921 Prep 'al-: beside -- Occurrence 273 of 3469.
פִּי֙
- Pihahirotas τῆς, ἐπαύλεως --- nan pi.
הַֽחִירֹ֔ת
ha·ḥî·rōṯ,
Pi Hahiroth - - H6367 N‑proper‑fs ha·chi·Rot,: Pi Hahiroth -- Occurrence 2 of 4.
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before iepretim ἐξ, ἐναντίας H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 35 of 595.
בַּ֥עַל
ba·‘al
- BaalCefonai Βεελσεπφων --- Prep Ba·'al: -- Occurrence .
צְפֹֽן׃
ṣə·p̄ōn.
Baal Zephon - - H1189 N‑proper‑fs tze·Fon.: Baal Zephon -- Occurrence 2 of 3.
10 Exodus 14:10
🇮🇱 Hebrew:
וּפַרְעֹ֖ה הִקְרִ֑יב וַיִּשְׂאוּ֩ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת עֵינֵיהֶ֜ם וְהִנֵּ֥ה מִצְרַ֣יִם נֹסֵ֣עַ אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיִּֽירְאוּ֙ מְאֹ֔ד וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל יְהוָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Waraßs tuwu pee teem nahze pazehle Iſraëła Behrni ẜawas Azzis un redſ tee Egipteŗi dſinnahs wiꞥꞥeem pakkał tad bihjajahs tee łohti un Iſraëła Behrni brehze us to KUNGU 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Φαραω προσῆγεν καὶ ἀναβλέψαντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς ὀφθαλμοῖς ὁρῶσιν καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἐστρατοπέδευσαν ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα ἀνεβόησαν δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον
🇬🇷 Greek ABP:
και Φαραώ προσήγε και αναβλέψαντες οι υιοί Ισραήλ τοις οφθαλμοίς ορώσι και ιδού οι Αιγύπτιοι εστρατοπέδευσαν οπίσω αυτών και εφοβήθησαν σφόδρα ανεβόησαν δε οι υιοί Ισραήλ προς κύριον
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad faraons bija tuvu klāt pienācis Israēla bērni pacēla savas acis un redzi ēģiptieši bija cieši aiz viņiem tad tie ļoti izbijās un brēca uz Dievu
🇱🇻 Latvian (2024):
Faraons tuvojās Israēla dēli pacēla savas acis un redzi ēģiptieši dzinās tiem pakaļ un tie ļoti izbijās Israēla dēli brēca uz Kungu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּפַרְעֹ֖ה
ū·p̄ar·‘ōh
And when Pharaoh Kad, faraons, bija, tuvu, klāt, pienācis καὶ, Φαραω H6547 Conj‑w|N‑proper‑ms u·far·'Oh: And when Pharaoh -- Occurrence 2 of 3.
הִקְרִ֑יב
hiq·rîḇ;
drew near - προσῆγεν H7126 V‑Hifil‑Perf‑3ms hik·Riv;: drew near -- Occurrence 2 of 7.
וַיִּשְׂאוּ֩
way·yiś·’ū
and lifted Israēla, bērni, pacēla καὶ, ἀναβλέψαντες H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yis·'U: and lifted -- Occurrence 6 of 43.
בְנֵֽי
ḇə·nê-
the sons - οἱ, υἱοὶ H1121 N‑mpc ve·nei-: the sons -- Occurrence 35 of 282.
יִשְׂרָאֵ֨ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 110 of 2260.
אֶת
’eṯ-
- - τοῖς, ὀφθαλμοῖς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 843 of 7034.
עֵינֵיהֶ֜ם
‘ê·nê·hem
their eyes savas, acis - H5869 N‑cdc|3mp 'ei·nei·Hem: their eyes -- Occurrence 2 of 15.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and behold un, redzi ὁρῶσιν H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and behold -- Occurrence 68 of 359.
מִצְרַ֣יִם
miṣ·ra·yim
Egypt ēģiptieši καὶ, οἱ, Αἰγύπτιοι H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 33 of 57.
נֹסֵ֣עַ
nō·sê·a‘
marched bija, cieši, aiz, viņiem ἐστρατοπέδευσαν H5265 V‑Qal‑Prtcpl‑ms no·Se·a': marched -- Occurrence 1 of 2.
אַחֲרֵיהֶ֗ם
’a·ḥă·rê·hem,
after them - ὀπίσω, αὐτῶν H310 Prep|3mp 'a·cha·rei·Hem,: after them -- Occurrence 5 of 47.
וַיִּֽירְאוּ֙
way·yî·rə·’ū
So they were afraid tad, tie, ļoti, izbijās καὶ, ἐφοβήθησαν H3372 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yi·re·'U: So they were afraid -- Occurrence 3 of 14.
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
very - σφόδρα H3966 Adv me·'Od,: very -- Occurrence 45 of 291.
וַיִּצְעֲק֥וּ
way·yiṣ·‘ă·qū
And cried out un, brēca ἀνεβόησαν, δὲ H6817 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yitz·'a·Ku: And cried out -- Occurrence 2 of 7.
בְנֵֽי
ḇə·nê-
the sons - οἱ, υἱοὶ H1121 N‑mpc ve·nei-: the sons -- Occurrence 36 of 282.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel uz, Dievu Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 111 of 2260.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 406 of 3531.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
Yahweh - κύριον H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: Yahweh -- Occurrence 334 of 6218.
11 Exodus 14:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמְרוּ֮ אֶל מֹשֶׁה֒ הַֽמִבְּלִ֤י אֵין קְבָרִים֙ בְּמִצְרַ֔יִם לְקַחְתָּ֖נוּ לָמ֣וּת בַּמִּדְבָּ֑ר מַה זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לָּ֔נוּ לְהוֹצִיאָ֖נוּ מִמִּצְרָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN tee ẜazzija us Mohſu wuj ne bija Kappenes EgiptesSemmê ka tu muhs aisweddis eẜẜi lai mehs ẜchinnî Tukẜneẜi mirſtam kapehz eẜẜi tu mums to darrijis ka tu muhs eẜẜi no Egiptes‐Semmes isweddis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πρὸς Μωυσῆν παρὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν μνήματα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐξήγαγες ἡμᾶς θανατῶσαι ἐν τῇ ἐρήμῳ τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν ἐξαγαγὼν ἐξ Αἰγύπτου
🇬🇷 Greek ABP:
και είπαν προς Μωυσήν παρά το μη υπάρχειν μνήματα εν Αιγύπτω εξήγαγες ημάς του θανατώσαι εν τη ερήμω τι τούτο εποίησας ημίν εξαγαγών εξ Αιγύπτου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie sacīja Mozum Vai trūka kapu Ēģiptē ka tu mūs esi izvedis lai mirstam tuksnesī Kāpēc tu mums tā esi darījis izvezdams mūs no Ēģiptes
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņi teica Mozum Vai Ēģiptē nav kapu ka tu mūs atvedi nomirt tuksnesī Kāpēc tu mums tā darīji aizvezdams mūs no Ēģiptes
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמְרוּ֮
way·yō·mə·rū
And they said Un, tie, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: And they said -- Occurrence 50 of 298.
אֶל
’el-
to Mozum πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 407 of 3531.
מֹשֶׁה֒
mō·šeh
Moses - Μωυσῆν H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 102 of 726.
הַֽמִבְּלִ֤י
ha·mib·bə·lî
because Vai, trūka παρὰ, τὸ, μὴ, ὑπάρχειν H1097 Prep|Adv ha·mib·be·Li: because -- Occurrence 1 of 4.
אֵין
’ên-
no - - H369 Adv 'ein-: no -- Occurrence 24 of 358.
קְבָרִים֙
qə·ḇā·rîm
[there were] graves kapu μνήματα H6913 N‑mp ke·va·Rim: [there were] graves -- Occurrence 1 of 2.
בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim,
in Egypt Ēģiptē Αἰγύπτῳ H4714 Prep‑b|N‑proper‑fs be·mitz·Ra·yim,: in Egypt -- Occurrence 16 of 42.
לְקַחְתָּ֖נוּ
lə·qaḥ·tā·nū
have you taken us away ka, tu, mūs, esi, izvedis ἐξήγαγες, ἡμᾶς H3947 V‑Qal‑Perf‑2ms|1cp le·kach·Ta·nu: have you taken us away -- Occurrence 1 of 1.
לָמ֣וּת
lā·mūṯ
to die lai, mirstam θανατῶσαι H4191 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Mut: to die -- Occurrence 3 of 23.
בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār;
in the wilderness tuksnesī ἐν, τῇ, ἐρήμῳ H4057 Prep‑b,Art|N‑ms bam·mid·Bar;: in the wilderness -- Occurrence 11 of 105.
מַה
mah-
what Kāpēc τί H4100 Interrog mah-: what -- Occurrence 43 of 386.
זֹּאת֙
zōṯ
[is] this - τοῦτο H2063 Pro‑fs zoT: [is] this -- Occurrence 30 of 251.
עָשִׂ֣יתָ
‘ā·śî·ṯā
[that] you have dealt so tu, mums, tā, esi, darījis ἐποίησας H6213 V‑Qal‑Perf‑2ms 'a·Si·ta: [that] you have dealt so -- Occurrence 16 of 65.
לָּ֔נוּ
lā·nū,
with us - ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu,: with us -- Occurrence .
לְהוֹצִיאָ֖נוּ
lə·hō·w·ṣî·’ā·nū
to bring up us izvezdams, mūs ἐξαγαγὼν H3318 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf|1cp le·ho·tzi·'A·nu: to bring up us -- Occurrence 1 of 1.
מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim.
out of Egypt no, Ēģiptes ἐξ, Αἰγύπτου H4714 Prep‑m|N‑proper‑fs mi·mitz·Ra·yim.: out of Egypt -- Occurrence 17 of 90.
- (no match) ἐν, γῇ
12 Exodus 14:12
🇮🇱 Hebrew:
הֲלֹא זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁר֩ דִּבַּ֨רְנוּ אֵלֶ֤יךָ בְמִצְרַ֙יִם֙ לֵאמֹ֔ר חֲדַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ וְנַֽעַבְדָ֣ה אֶת מִצְרָ֑יִם כִּ֣י ט֥וֹב לָ֙נוּ֙ עֲבֹ֣ד אֶת מִצְרַ֔יִם מִמֻּתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wuj ta ne irr ta Walloda ko mehs Egiptes‐Semmê runnajam un ẜazzijam Mittejees no mums un lai mehs teem Egipteŗeem kalpojam jo tas buhtu mums labbaki bijis teem Egipteŗeem kalpoht ne kà Tukẜneẜî mirt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐ τοῦτο ἦν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλαλήσαμεν πρὸς σὲ ἐν Αἰγύπτῳ λέγοντες πάρες ἡμᾶς ὅπως δουλεύσωμεν τοῖς Αἰγυπτίοις κρεῖσσον γὰρ ἡμᾶς δουλεύειν τοῖς Αἰγυπτίοις ἢ ἀποθανεῖν ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ
🇬🇷 Greek ABP:
ου τούτο ην το ρήμα ο ελαλήσαμεν εν Αιγύπτω προς σε λέγοντες πάρες ημάς όπως δουλεύσωμεν τοις Αιγυπτίοις κρείσσον γαρ ημάς δουλεύειν τοις Αιγυπτίοις η αποθανείν εν τη ερήμω ταύτη
🇱🇻 Latvian (1965):
Vai mēs jau tev Ēģiptē neteicām atstājies no mums lai varam vergot ēģiptiešiem jo tas mums būtu bijis labāk vergot ēģiptiešiem nekā mirt tuksnesī
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai mēs Ēģiptē neteicām atstāj mūs vergot ēģiptiešiem jo mēs labāk vergojam ēģiptiešiem nekā mirstam tuksnesī
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הֲלֹא
hă·lō-
[Is] not Vai, mēs, jau οὐ H3808 Adv‑NegPrt ha·lo-: [Is] not -- Occurrence 16 of 271.
זֶ֣ה
zeh
this - τοῦτο H2088 Pro‑ms zeh: this -- Occurrence 36 of 315.
הַדָּבָ֗ר
had·dā·ḇār,
the word - τὸ, ῥῆμα H1697 Art|N‑ms had·da·Var,: the word -- Occurrence 20 of 216.
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
that tev H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 425 of 4804.
דִּבַּ֨רְנוּ
dib·bar·nū
we told neteicām ἐλαλήσαμεν H1696 V‑Piel‑Perf‑1cp dib·Bar·nu: we told -- Occurrence 1 of 4.
אֵלֶ֤יךָ
’ê·le·ḵā
you - πρὸς, σὲ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha: you -- Occurrence 27 of 226.
בְמִצְרַ֙יִם֙
ḇə·miṣ·ra·yim
in Egypt Ēģiptē ἐν, Αἰγύπτῳ H4714 Prep‑b|N‑proper‑fs ve·mitz·Ra·yim: in Egypt -- Occurrence 3 of 10.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying - λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 106 of 936.
חֲדַ֥ל
ḥă·ḏal
let alone atstājies πάρες H2308 V‑Qal‑Imp‑ms cha·Dal: let alone -- Occurrence 4 of 13.
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
us no, mums ἡμᾶς H4480 Prep|1cp mi·Men·nu: us -- Occurrence 18 of 171.
וְנַֽעַבְדָ֣ה
wə·na·‘aḇ·ḏāh
that we may serve lai, varam, vergot ὅπως, δουλεύσωμεν H5647 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·na·'av·Dah: that we may serve -- Occurrence 1 of 3.
אֶת
’eṯ-
- - τοῖς, Αἰγυπτίοις H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 844 of 7034.
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
Egypt ēģiptiešiem - H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim;: Egypt -- Occurrence 34 of 57.
כִּ֣י

For jo γὰρ H3588 Conj ki: For -- Occurrence 363 of 4334.
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
[it would have been] better tas, mums, būtu, bijis, labāk κρεῖσσον H2896 Adj‑ms Tov: [it would have been] better -- Occurrence 22 of 271.
לָ֙נוּ֙
lā·nū
for us - ἡμᾶς --- Prep|1cp la·nu: for us -- Occurrence .
עֲבֹ֣ד
‘ă·ḇōḏ
to serve vergot δουλεύειν H5647 V‑Qal‑Inf 'a·Vod: to serve -- Occurrence 1 of 5.
אֶת
’eṯ-
- - τοῖς, Αἰγυπτίοις H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 845 of 7034.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
Egypt ēģiptiešiem - H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: Egypt -- Occurrence 35 of 57.
מִמֻּתֵ֖נוּ
mim·mu·ṯê·nū
than that we should die nekā, mirt , ἀποθανεῖν H4191 Prep‑m|V‑Qal‑Inf|1cp mi·mu·Te·nu: than that we should die -- Occurrence 1 of 1.
בַּמִּדְבָּֽר׃
bam·miḏ·bār.
in the wilderness tuksnesī ἐν, τῇ, ἐρήμῳ H4057 Prep‑b,Art|N‑ms bam·mid·Bar.: in the wilderness -- Occurrence 12 of 105.
- (no match) ἦν, ταύτῃ
13 Exodus 14:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל הָעָם֮ אַל תִּירָאוּ֒ הִֽתְיַצְב֗וּ וּרְאוּ֙ אֶת יְשׁוּעַ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂ֥ה לָכֶ֖ם הַיּ֑וֹם כִּ֗י אֲשֶׁ֨ר רְאִיתֶ֤ם אֶת מִצְרַ֙יִם֙ הַיּ֔וֹם לֹ֥א תֹסִ֛יפוּ לִרְאֹתָ֥ם ע֖וֹד עַד עוֹלָֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Mohſus us teem Łaudim ne bihſteetees paſtahweet un luhkojeet ta KUNGA Peſtiẜchanu ko wiꞥſch jums ẜchodeen darrihs Io tohs Egipteŗus ko juhs ẜchodeen redſat juhs muhſcham wairs ne redſeẜeet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν θαρσεῖτε στῆτε καὶ ὁρᾶτε τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ ἣν ποιήσει ἡμῖν σήμερον ὃν τρόπον γὰρ ἑωράκατε τοὺς Αἰγυπτίους σήμερον οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε Μωυσής προς τον λαόν θαρσείτε στήκετε και οράτε την σωτηρίαν την παρά του κυρίου ην ποιήσει ημίν σήμερον ον τρόπον γαρ εωράκατε τους Αιγυπτίους σήμερον ου προσθήσεσθε έτι ιδείν αυτούς εις τον αιώνα χρόνον
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Mozus sacīja tautai Nebīstaities pastāviet un vērojiet kā Tas Kungs jūs šodien izglābs ēģiptiešus kurus jūs šodien redzat jūs nemūžam vairs neredzēsit
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Mozus tautai teica Nebaidieties stāviet un vērojiet kā Kungs jūs šodien glābs ēģiptiešus ko šodien redzat jūs nemūžam vairs neredzēsiet
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Bet, Mozus, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 411 of 1948.
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 103 of 726.
אֶל
’el-
to tautai πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 408 of 3531.
הָעָם֮
hā·‘ām
the people - τὸν, λαόν H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 41 of 729.
אַל
’al-
not Nebīstaities θαρσεῖτε H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 38 of 570.
תִּירָאוּ֒
tî·rā·’ū
do be afraid - - H3372 V‑Qal‑Imperf‑2mp ti·ra·'U: do be afraid -- Occurrence 4 of 18.
הִֽתְיַצְב֗וּ
hiṯ·yaṣ·ḇū,
Stand still pastāviet στῆτε H3320 V‑Hitpael‑Imp‑mp hit·yatz·Vu,: Stand still -- Occurrence 1 of 1.
וּרְאוּ֙
ū·rə·’ū
and see un, vērojiet καὶ, ὁρᾶτε H7200 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑mp u·re·'U: and see -- Occurrence 1 of 28.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, σωτηρίαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 846 of 7034.
יְשׁוּעַ֣ת
yə·šū·‘aṯ
the salvation kā, Tas, Kungs, jūs, šodien, izglābs - H3444 N‑fsc ye·shu·'At: the salvation -- Occurrence 1 of 5.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh - τοῦ, θεοῦ H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: of Yahweh -- Occurrence 335 of 6218.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
which - ἣν H834 Pro‑r 'a·Sher-: which -- Occurrence 426 of 4804.
יַעֲשֶׂ֥ה
ya·‘ă·śeh
He will accomplish - ποιήσει H6213 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·'a·Seh: He will accomplish -- Occurrence 5 of 122.
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
for you - ἡμῖν --- Prep|2mp la·Chem: for you -- Occurrence .
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm;
today - σήμερον H3117 Art|N‑ms hai·Yom;: today -- Occurrence 42 of 458.
כִּ֗י
kî,
for ēģiptiešus, kurus, jūs, šodien, redzat γὰρ H3588 Conj Ki,: for -- Occurrence 364 of 4334.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
whom - ὃν, τρόπον H834 Pro‑r 'a·Sher: whom -- Occurrence 427 of 4804.
רְאִיתֶ֤ם
rə·’î·ṯem
you see - ἑωράκατε H7200 V‑Qal‑Perf‑2mp re·'i·Tem: you see -- Occurrence 2 of 13.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς, Αἰγυπτίους H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 847 of 7034.
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
Egypt - - H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 36 of 57.
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
today - σήμερον H3117 Art|N‑ms hai·Yom,: today -- Occurrence 43 of 458.
לֹ֥א

no jūs, nemūžam, vairs οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: no -- Occurrence 207 of 3269.
תֹסִ֛יפוּ
ṯō·sî·p̄ū
more - προσθήσεσθε H3254 V‑Hifil‑Imperf‑2mp to·Si·fu: more -- Occurrence 1 of 4.
לִרְאֹתָ֥ם
lir·’ō·ṯām
you shall see neredzēsit ἰδεῖν, αὐτοὺς H7200 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3mp lir·'o·Tam: you shall see -- Occurrence 1 of 1.
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
again - - H5750 Adv od: again -- Occurrence 45 of 405.
עַד
‘aḏ-
even to - εἰς H5704 Prep 'ad-: even to -- Occurrence 74 of 1014.
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām.
ever - τὸν, αἰῶνα, χρόνον H5769 N‑ms o·Lam.: ever -- Occurrence 14 of 208.
- (no match) τὴν, παρὰ, ἔτι
14 Exodus 14:14
🇮🇱 Hebrew:
יְהוָ֖ה יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם וְאַתֶּ֖ם תַּחֲרִישֽׁוּן׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Tas KUNGS kaŗŗohs preekẜch jums un juhs buhẜeet kluẜẜu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
κύριος πολεμήσει περὶ ὑμῶν καὶ ὑμεῖς σιγήσετε
🇱🇻 Latvian (1965):
Tas Kungs karos par jums bet jūs paliksit mierā
🇱🇻 Latvian (2024):
Kungs par jums cīnīsies bet jūs klusējiet
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs, karos κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 336 of 6218.
יִלָּחֵ֣ם
yil·lā·ḥêm
will fight - πολεμήσει H3898 V‑Nifal‑Imperf‑3ms yil·la·Chem: will fight -- Occurrence 1 of 3.
לָכֶ֑ם
lā·ḵem;
for you par, jums περὶ, ὑμῶν --- Prep|2mp la·Chem;: for you -- Occurrence .
וְאַתֶּ֖ם
wə·’at·tem
and you bet, jūs, paliksit καὶ, ὑμεῖς H859 Conj‑w|Pro‑2mp ve·'at·Tem: and you -- Occurrence 9 of 69.
תַּחֲרִישֽׁוּן׃
ta·ḥă·rî·šūn.
shall hold your peace mierā σιγήσετε H2790 V‑Hifil‑Imperf‑2mp|Pn ta·cha·ri·Shun.: shall hold your peace -- Occurrence 1 of 2.
פ
- - - --- Punc Peh.
15 Exodus 14:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל מֹשֶׁ֔ה מַה תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י דַּבֵּ֥ר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵ֖ל וְיִסָּֽעוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija tas KUNGS us Mohſu ko tu brehz us man runna us Iſraëła Behrneem ka teem buhs prohjam eet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν τί βοᾷς πρός με λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἀναζευξάτωσαν
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε κύριος προς Μωυσήν τι βοάς προς με λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και αναζευξάτωσαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tas Kungs sacīja uz Mozu Ko tu brēc uz Mani Saki Israēla bērniem lai tie dodas ceļā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Kungs teica Mozum Kāpēc tu brēc uz mani Saki Israēla dēliem lai viņi dodas uz priekšu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Un, Tas, Kungs, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 412 of 1948.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 337 of 6218.
אֶל
’el-
to uz, Mozu πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 409 of 3531.
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses - Μωυσῆν H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh,: Moses -- Occurrence 104 of 726.
מַה
mah-
why Ko, tu, brēc τί H4100 Interrog mah-: why -- Occurrence 44 of 386.
תִּצְעַ֖ק
tiṣ·‘aq
you cry - βοᾷς H6817 V‑Qal‑Imperf‑2ms titz·'Ak: you cry -- Occurrence 1 of 1.
אֵלָ֑י
’ê·lāy;
to Me uz, Mani πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai;: to Me -- Occurrence 38 of 446.
דַּבֵּ֥ר
dab·bêr
Tell Saki λάλησον H1696 V‑Piel‑Imp‑ms dab·Ber: Tell -- Occurrence 8 of 77.
אֶל
’el-
unto Israēla, bērniem τοῖς, υἱοῖς H413 Prep 'el-: unto -- Occurrence 410 of 3531.
בְּנֵי
bə·nê-
the sons - - H1121 N‑mpc be·nei-: the sons -- Occurrence 102 of 1283.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 112 of 2260.
וְיִסָּֽעוּ׃
wə·yis·sā·‘ū.
and to go forward lai, tie, dodas, ceļā καὶ, ἀναζευξάτωσαν H5265 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·yis·Sa·'u.: and to go forward -- Occurrence 1 of 1.
16 Exodus 14:16
🇮🇱 Hebrew:
וְאַתָּ֞ה הָרֵ֣ם אֶֽת מַטְּךָ֗ וּנְטֵ֧ה אֶת יָדְךָ֛ עַל הַיָּ֖ם וּבְקָעֵ֑הוּ וְיָבֹ֧אוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֛ל בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָֽׁה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tu pazell ẜawu Siſli un isſteep ẜawu Rohku pahr to Iuhŗu un pahrẜchꞣirr to ka tee Iſraëła Behrni warr widdu zaur to Iuhŗu pa Ꞩauẜumu eet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ σὺ ἔπαρον τῇ ῥάβδῳ σου καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ῥῆξον αὐτήν καὶ εἰσελθάτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν
🇬🇷 Greek ABP:
και συ έπαρον την ράβδον σου και έκτεινον την χείρά σου επί την θάλασσαν και ρήξον αυτήν και εισελθέτωσαν οι υιοί Ισραήλ εις μέσον της θαλάσσης κατά το ξηρόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet tu pacel savu zizli un izstiep savu roku pār jūru un pāršķel to lai Israēla bērni var iziet caur jūras vidu pa sausumu
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet tu pacel savu spieķi un izstiep roku pār jūru pāršķel to lai Israēla dēli cauri jūrai iet pa sausu zemi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאַתָּ֞ה
wə·’at·tāh
but you Bet, tu καὶ, σὺ H859 Conj‑w|Pro‑2ms ve·'at·Tah: but you -- Occurrence 11 of 194.
הָרֵ֣ם
hā·rêm
lift up pacel ἔπαρον H7311 V‑Hifil‑Imp‑ms ha·Rem: lift up -- Occurrence 1 of 3.
אֶֽת
’eṯ-
- - τῇ, ῥάβδῳ, σου H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 848 of 7034.
מַטְּךָ֗
maṭ·ṭə·ḵā,
your rod savu, zizli - H4294 N‑msc|2ms mat·te·Cha,: your rod -- Occurrence 4 of 4.
וּנְטֵ֧ה
ū·nə·ṭêh
and stretch out un, izstiep καὶ, ἔκτεινον H5186 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms u·ne·Teh: and stretch out -- Occurrence 2 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, χεῖρά, σου H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 849 of 7034.
יָדְךָ֛
yā·ḏə·ḵā
your hand savu, roku - H3027 N‑fsc|2ms ya·de·Cha: your hand -- Occurrence 14 of 89.
עַל
‘al-
over pār ἐπὶ H5921 Prep 'al-: over -- Occurrence 274 of 3469.
הַיָּ֖ם
hay·yām
the sea jūru τὴν, θάλασσαν H3220 Art|N‑ms hai·Yam: the sea -- Occurrence 10 of 134.
וּבְקָעֵ֑הוּ
ū·ḇə·qā·‘ê·hū;
and divide it un, pāršķel, to καὶ, ῥῆξον, αὐτήν H1234 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms|3ms u·ve·ka·'E·hu;: and divide it -- Occurrence 1 of 1.
וְיָבֹ֧אוּ
wə·yā·ḇō·’ū
And shall go lai καὶ, εἰσελθάτωσαν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·ya·Vo·'u: And shall go -- Occurrence 1 of 7.
בְנֵֽי
ḇə·nê-
the sons Israēla, bērni, var, iziet οἱ, υἱοὶ H1121 N‑mpc ve·nei-: the sons -- Occurrence 37 of 282.
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 113 of 2260.
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
through the midst caur, jūras, vidu εἰς, μέσον H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: through the midst -- Occurrence 15 of 175.
הַיָּ֖ם
hay·yām
of the sea - τῆς, θαλάσσης H3220 Art|N‑ms hai·Yam: of the sea -- Occurrence 11 of 134.
בַּיַּבָּשָֽׁה׃
bay·yab·bā·šāh.
on dry [ground] pa, sausumu κατὰ, τὸ, ξηρόν H3004 Prep‑b,Art|N‑fs bai·yab·ba·Shah.: on dry [ground] -- Occurrence 1 of 4.
17 Exodus 14:17
🇮🇱 Hebrew:
וַאֲנִ֗י הִנְנִ֤י מְחַזֵּק֙ אֶת לֵ֣ב מִצְרַ֔יִם וְיָבֹ֖אוּ אַחֲרֵיהֶ֑ם וְאִכָּבְדָ֤ה בְּפַרְעֹה֙ וּבְכָל חֵיל֔וֹ בְּרִכְבּ֖וֹ וּבְפָרָשָֽׁיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Es redſ Es likẜchu to Egipteŗu Ꞩirdi apzeetinatees ka tee wiꞥꞥeem pakkał ee‐ees un es tapẜchu pagohdinahts pee Waraßs un pee wiẜẜa wiꞥꞥa Spehka pee wiꞥꞥa Ratteem un pee wiꞥꞥa Iatneekeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἰδοὺ ἐγὼ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραω καὶ τῶν Αἰγυπτίων πάντων καὶ εἰσελεύσονται ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν Φαραω καὶ ἐν πάσῃ τῇ στρατιᾷ αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς ἅρμασιν καὶ ἐν τοῖς ἵπποις αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και ιδού εγώ σκληρυνώ την καρδίαν Φαραώ και των Αιγυπτίων πάντων και εισελεύσονται οπίσω αυτών και ενδοξασθήσομαι εν Φαραώ και εν πάση τη στρατιά αυτού και εν τοις άρμασι και εν τοις ίπποις αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Redzi Es nocietināšu ēģiptiešu sirdis ka tie sekos jums bet Es pagodināšu Sevi faraona un visa viņa karaspēka viņa ratu un viņa jātnieku priekšā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un es redzi es nocietināšu ēģiptiešu sirdis viņi dosies tiem pakaļ un es parādīšu savu godību faraonam un viņa karaspēkam viņa ratiem un viņa jātniekiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַאֲנִ֗י
wa·’ă·nî,
And I Redzi, Es καὶ, ἰδοὺ, ἐγὼ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni,: And I -- Occurrence 19 of 178.
הִנְנִ֤י
hin·nî
indeed - - H2005 Interjection|1cs hin·Ni: indeed -- Occurrence 8 of 161.
מְחַזֵּק֙
mə·ḥaz·zêq
will harden nocietināšu σκληρυνῶ H2388 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·chaz·Zek: will harden -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, καρδίαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 850 of 7034.
לֵ֣ב
lêḇ
the hearts ēģiptiešu, sirdis - H3820 N‑msc lev: the hearts -- Occurrence 18 of 201.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt - καὶ, τῶν, Αἰγυπτίων H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: of Egypt -- Occurrence 37 of 57.
וְיָבֹ֖אוּ
wə·yā·ḇō·’ū
and they shall follow ka, tie, sekos καὶ, εἰσελεύσονται H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·ya·Vo·'u: and they shall follow -- Occurrence 2 of 7.
אַחֲרֵיהֶ֑ם
’a·ḥă·rê·hem;
them jums ὀπίσω, αὐτῶν H310 Prep|3mp 'a·cha·rei·Hem;: them -- Occurrence 6 of 47.
וְאִכָּבְדָ֤ה
wə·’ik·kā·ḇə·ḏāh
so I will gain honor bet, Es, pagodināšu, Sevi καὶ, ἐνδοξασθήσομαι H3513 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjImperf.Cohort‑1cs ve·'ik·ka·ve·Dah: so I will gain honor -- Occurrence 2 of 2.
בְּפַרְעֹה֙
bə·p̄ar·‘ōh
over Pharaoh faraona ἐν, Φαραω H6547 Prep‑b|N‑proper‑ms be·far·'Oh: over Pharaoh -- Occurrence 2 of 6.
וּבְכָל
ū·ḇə·ḵāl
and over all un, visa, viņa, karaspēka καὶ, ἐν, πάσῃ H3605 Conj‑w,Prep‑b|N‑msc u·ve·Chol: and over all -- Occurrence 15 of 100.
חֵיל֔וֹ
ḥê·lōw,
his army - τῇ, στρατιᾷ, αὐτοῦ H2426 N‑msc|3ms chei·Lo,: his army -- Occurrence 2 of 4.
בְּרִכְבּ֖וֹ
bə·riḵ·bōw
his chariots viņa, ratu καὶ, ἐν, τοῖς, ἅρμασιν H7393 Prep‑b|N‑msc|3ms be·rich·Bo: his chariots -- Occurrence 1 of 6.
וּבְפָרָשָֽׁיו׃
ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw.
and his horsemen un, viņa, jātnieku, priekšā καὶ, ἐν, τοῖς, ἵπποις, αὐτοῦ H6571 Conj‑w,Prep‑b|N‑mpc|3ms u·ve·fa·ra·Shav.: and his horsemen -- Occurrence 1 of 4.
- (no match) Φαραω, πάντων
18 Exodus 14:18
🇮🇱 Hebrew:
וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֖יִם כִּי אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּהִכָּבְדִ֣י בְּפַרְעֹ֔ה בְּרִכְבּ֖וֹ וּבְפָרָשָֽׁיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un teem Egipteŗeem buhs atſiht ka es tas KUNGS eẜmu kad es pagohdinahts tapẜchu pee Waraßs pee wiꞥꞥa Ratteem un pee wiꞥꞥa Iatneekeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐνδοξαζομένου μου ἐν Φαραω καὶ ἐν τοῖς ἅρμασιν καὶ ἵπποις αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και γνώσονται πάντες οι Αιγύπτιοι ότι εγώ κύριος ενδοξαζομένου μου εν Φαραώ και εν τοις άρμασι και εν τοις ίπποις αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ēģiptieši atzīs ka Es esmu Tas Kungs kad Es godu būšu guvis pār faraonu pār viņa ratiem un pār viņa jātniekiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Ēģiptieši zinās ka es esmu Kungs kad es parādīšu savu godību faraonam viņa ratiem un viņa jātniekiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְיָדְע֥וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
And shall know Un, ēģiptieši, atzīs καὶ, γνώσονται H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·ya·de·'U: And shall know -- Occurrence 3 of 53.
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
Egypt - οἱ, Αἰγύπτιοι H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 38 of 57.
כִּי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 365 of 4334.
אֲנִ֣י
’ă·nî
I Es, esmu ἐγώ, εἰμι H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 48 of 692.
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
[am] Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh;: [am] Yahweh -- Occurrence 338 of 6218.
בְּהִכָּבְדִ֣י
bə·hik·kā·ḇə·ḏî
when I have gained honor for Myself kad, Es, godu, būšu, guvis ἐνδοξαζομένου, μου H3513 Prep‑b|V‑Nifal‑Inf|1cs be·hik·ka·ve·Di: when I have gained honor for Myself -- Occurrence 1 of 1.
בְּפַרְעֹ֔ה
bə·p̄ar·‘ōh,
over Pharaoh pār, faraonu ἐν, Φαραω H6547 Prep‑b|N‑proper‑ms be·far·'Oh,: over Pharaoh -- Occurrence 3 of 6.
בְּרִכְבּ֖וֹ
bə·riḵ·bōw
his chariots pār, viņa, ratiem καὶ, ἐν, τοῖς, ἅρμασιν H7393 Prep‑b|N‑msc|3ms be·rich·Bo: his chariots -- Occurrence 2 of 6.
וּבְפָרָשָֽׁיו׃
ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw.
and his horsemen un, pār, viņa, jātniekiem καὶ, ἵπποις, αὐτοῦ H6571 Conj‑w,Prep‑b|N‑mpc|3ms u·ve·fa·ra·Shav.: and his horsemen -- Occurrence 2 of 4.
- (no match) πάντες
19 Exodus 14:19
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּסַּ֞ע מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֗ים הַהֹלֵךְ֙ לִפְנֵי֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶ֑ם וַיִּסַּ֞ע עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיַּֽעֲמֹ֖ד מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Deewa Eꞥꞡelis kas tam Lehꞡeŗam papreekẜchu gahje zehlahs un apſtahjahs pakkał wiꞥꞥeem un tas Padebbes Stabs zehlahs arridſan no wiꞥꞥo preekẜchas un apſtahjahs pakkał wiꞥꞥeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐξῆρεν δὲ ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ὁ προπορευόμενος τῆς παρεμβολῆς τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐπορεύθη ἐκ τῶν ὄπισθεν ἐξῆρεν δὲ καὶ ὁ στῦλος τῆς νεφέλης ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ἔστη ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
εξήρε δε ο άγγελος του θεού ο προπορεύομενος της παρεμβολής των υιών Ισραήλ και επορεύθη εκ των όπισθεν εξήρε δε και ο στύλος της νεφέλης από προσώπου αυτών και έστη εκ των οπίσω αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Dieva eņģelis kas bija gājis Israēla pulkam pa priekšu cēlās un nostājās aiz viņiem arī mākoņu stabs kas bija viņu priekšā cēlās un nostājās aiz viņiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Dieva eņģelis kas bija gājis pa priekšu Israēla dēlu nometnei nostājās beigās un gāja tiem no aizmugures Un mākoņu stabs no priekšas nostājās tiem aizmugurē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּסַּ֞ע
way·yis·sa‘
And moved Un, Dieva, eņģelis, kas, bija, gājis ἐξῆρεν, δὲ H5265 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yis·Sa': And moved -- Occurrence 6 of 11.
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
the Angel - , ἄγγελος H4397 N‑msc mal·'Ach: the Angel -- Occurrence 10 of 64.
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him,: of God -- Occurrence 34 of 366.
הַהֹלֵךְ֙
ha·hō·lêḵ
who went - , προπορευόμενος H1980 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ha·ho·leCh: who went -- Occurrence 4 of 14.
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before Israēla, pulkam, pa, priekšu - H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 36 of 595.
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the camp - τῆς, παρεμβολῆς H4264 N‑csc ma·cha·Neh: the camp -- Occurrence 2 of 37.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 114 of 2260.
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
and went cēlās, un, nostājās καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: and went -- Occurrence 28 of 212.
מֵאַחֲרֵיהֶ֑ם
mê·’a·ḥă·rê·hem;
behind them aiz, viņiem ἐκ, τῶν, ὄπισθεν H310 Prep‑m|3mp me·'a·cha·rei·Hem;: behind them -- Occurrence 1 of 7.
וַיִּסַּ֞ע
way·yis·sa‘
and went arī, mākoņu, stabs, kas, bija, viņu, priekšā, cēlās ἐξῆρεν, δὲ H5265 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yis·Sa': and went -- Occurrence 7 of 11.
עַמּ֤וּד
‘am·mūḏ
the pillar - , στῦλος H5982 N‑msc 'am·Mud: the pillar -- Occurrence 2 of 8.
הֶֽעָנָן֙
he·‘ā·nān
of cloud - τῆς, νεφέλης H6051 Art|N‑ms he·'a·Nan: of cloud -- Occurrence 2 of 33.
מִפְּנֵיהֶ֔ם
mip·pə·nê·hem,
from before them - ἀπὸ, προσώπου, αὐτῶν H6440 Prep‑m|N‑mpc|3mp mip·pe·nei·Hem,: from before them -- Occurrence 2 of 27.
וַיַּֽעֲמֹ֖ד
way·ya·‘ă·mōḏ
and stood un, nostājās καὶ, ἔστη H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Mod: and stood -- Occurrence 1 of 54.
מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃
mê·’a·ḥă·rê·hem.
behind them aiz, viņiem ἐκ, τῶν, ὀπίσω, αὐτῶν H310 Prep‑m|3mp me·'a·cha·rei·Hem.: behind them -- Occurrence 2 of 7.
- (no match) τῶν, υἱῶν, καὶ
20 Exodus 14:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֞א בֵּ֣ין מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֗יִם וּבֵין֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְהִ֤י הֶֽעָנָן֙ וְהַחֹ֔שֶׁךְ וַיָּ֖אֶר אֶת הַלָּ֑יְלָה וְלֹא קָרַ֥ב זֶ֛ה אֶל זֶ֖ה כָּל הַלָּֽיְלָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas nahze ſtarp to Egipteŗu Lehꞡeri un ſtarp Iſraëła Lehꞡeri un ta Padebbes bija arridſan tumẜa un apſkaidroja to Nakti tà ka weens pee ohtru ne warreja nahkt wiẜẜâ Naktî 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσῆλθεν ἀνὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἀνὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς Ισραηλ καὶ ἔστη καὶ ἐγένετο σκότος καὶ γνόφος καὶ διῆλθεν ἡ νύξ καὶ οὐ συνέμιξαν ἀλλήλοις ὅλην τὴν νύκτα
🇱🇻 Latvian (1965):
Tas novietojās starp ēģiptiešu nometni un starp israēliešu nometni Tā tur bija mākonis un tumsa kas šķīra vienu no otra
🇱🇻 Latvian (2024):
Tas atradās starp ēģiptiešu nometni un Israēla nometni Bija mākonis un tumsa Tas apgaismoja nakti Un visu nakti viņi netuvojās viens otram
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֞א
way·yā·ḇō
So it came Tas, novietojās καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: So it came -- Occurrence 38 of 263.
בֵּ֣ין
bên
between starp ἀνὰ, μέσον H996 Prep bein: between -- Occurrence 22 of 167.
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the camp ēģiptiešu, nometni τῆς, παρεμβολῆς H4264 N‑csc ma·cha·Neh: the camp -- Occurrence 3 of 37.
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt - τῶν, Αἰγυπτίων H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: of Egypt -- Occurrence 124 of 424.
וּבֵין֙
ū·ḇên
and un, starp καὶ, ἀνὰ, μέσον H996 Conj‑w|Prep u·Vein: and -- Occurrence 28 of 120.
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the camp israēliešu, nometni τῆς, παρεμβολῆς H4264 N‑csc ma·cha·Neh: the camp -- Occurrence 4 of 37.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 115 of 2260.
וַיְהִ֤י
way·hî
thus it was [to the one] Tā, tur, bija καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: thus it was [to the one] -- Occurrence 143 of 781.
הֶֽעָנָן֙
he·‘ā·nān
a cloud mākonis, un, tumsa σκότος H6051 Art|N‑ms he·'a·Nan: a cloud -- Occurrence 3 of 33.
וְהַחֹ֔שֶׁךְ
wə·ha·ḥō·šeḵ,
and darkness - καὶ, γνόφος H2822 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ha·Cho·shech,: and darkness -- Occurrence 1 of 1.
וַיָּ֖אֶר
way·yā·’er
and it gave light [to the other] kas, šķīra καὶ, διῆλθεν H215 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'er: and it gave light [to the other] -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - , νύξ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 851 of 7034.
הַלָּ֑יְלָה
hal·lā·yə·lāh;
by night - - H3915 Art|N‑ms hal·La·ye·lah;: by night -- Occurrence 6 of 19.
וְלֹא
wə·lō-
So that not vienu, no, otra καὶ, οὐ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: So that not -- Occurrence 93 of 1589.
קָרַ֥ב
qā·raḇ
did come near - συνέμιξαν H7126 V‑Qal‑Perf‑3ms ka·Rav: did come near -- Occurrence 2 of 4.
זֶ֛ה
zeh
this - ἀλλήλοις H2088 Pro‑ms zeh: this -- Occurrence 37 of 315.
אֶל
’el-
to - - H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 411 of 3531.
זֶ֖ה
zeh
this - - H2088 Pro‑ms zeh: this -- Occurrence 38 of 315.
כָּל
kāl-
all - ὅλην H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 235 of 2745.
הַלָּֽיְלָה׃
hal·lā·yə·lāh.
night - τὴν, νύκτα H3915 Art|N‑ms hal·La·ye·lah.: night -- Occurrence 7 of 19.
- (no match) καὶ, ἔστη
21 Exodus 14:21
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת יָדוֹ֮ עַל הַיָּם֒ וַיּ֣וֹלֶךְ יְהוָ֣ה אֶת הַ֠יָּם בְּר֨וּחַ קָדִ֤ים עַזָּה֙ כָּל הַלַּ֔יְלָה וַיָּ֥שֶׂם אֶת הַיָּ֖ם לֶחָרָבָ֑ה וַיִּבָּקְע֖וּ הַמָּֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Mohſus ẜawu Rohku isſteepe pahr to Iuhŗu tad likke tas KUNGS to Iuhŗu notezzeht zaur weenu ſtipru Auſtriꞥu wiẜẜu Nakti un taiẜija to Iuhŗu ẜauẜu un tas Uhdens tappe pahrẜchꞣirts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐξέτεινεν δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ὑπήγαγεν κύριος τὴν θάλασσαν ἐν ἀνέμῳ νότῳ βιαίῳ ὅλην τὴν νύκτα καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν ξηράν καὶ ἐσχίσθη τὸ ὕδωρ
🇬🇷 Greek ABP:
εξέτεινε δε Μωυσής την χείρα επί την θάλασσαν και υπήγαγε κύριος την θάλασσαν εν ανέμω νότω βιαίω όλην την νύκτα και εποίησε την θάλασσαν ξηράν και διεσχίσθη το ύδωρ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Mozus izstiepa savu roku pār jūru un Tas Kungs lika jūrai spēcīgam austruma vējam pūšot plūst atpakaļ visu nakti un Viņš darīja jūru par sauszemi un ūdeņi pāršķēlās
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Mozus izstiepa roku pār jūru un Kungs dzina jūru ar spēcīgu austrumvēju kas pūta visu nakti padarīja jūru par sauszemi un ūdeņi pāršķēlās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֨ט
way·yêṭ
And stretched out Tad, Mozus, izstiepa ἐξέτεινεν, δὲ H5186 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yet: And stretched out -- Occurrence 13 of 24.
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 105 of 726.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, χεῖρα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 852 of 7034.
יָדוֹ֮
yā·ḏōw
his hand savu, roku - H3027 N‑fsc|3ms ya·Do: his hand -- Occurrence 19 of 157.
עַל
‘al-
over pār ἐπὶ H5921 Prep 'al-: over -- Occurrence 275 of 3469.
הַיָּם֒
hay·yām
the sea jūru τὴν, θάλασσαν H3220 Art|N‑ms hai·Yam: the sea -- Occurrence 12 of 134.
וַיּ֣וֹלֶךְ
way·yō·w·leḵ
and caused to go [back] un, Tas, Kungs, lika, jūrai καὶ, ὑπήγαγεν H1980 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·lech: and caused to go [back] -- Occurrence 1 of 4.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 339 of 6218.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, θάλασσαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 853 of 7034.
הַ֠יָּם
hay·yām
the sea - - H3220 Art|N‑ms Hai·yom: the sea -- Occurrence 1 of 5.
בְּר֨וּחַ
bə·rū·aḥ
by a wind spēcīgam, austruma, vējam, pūšot ἐν, ἀνέμῳ H7307 Prep‑b|N‑csc be·Ru·ach: by a wind -- Occurrence 1 of 6.
קָדִ֤ים
qā·ḏîm
east - νότῳ H6921 N‑ms ka·Dim: east -- Occurrence 4 of 28.
עַזָּה֙
‘az·zāh
strong - βιαίῳ H5794 Adj‑fs 'az·Zah: strong -- Occurrence 1 of 3.
כָּל
kāl-
all visu, nakti ὅλην H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 236 of 2745.
הַלַּ֔יְלָה
hal·lay·lāh,
that night - τὴν, νύκτα H3915 Art|N‑ms hal·Lay·lah,: that night -- Occurrence 8 of 38.
וַיָּ֥שֶׂם
way·yā·śem
and made un, Viņš, darīja καὶ, ἐποίησεν H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·sem: and made -- Occurrence 16 of 84.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, θάλασσαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 854 of 7034.
הַיָּ֖ם
hay·yām
the sea jūru, par, sauszemi - H3220 Art|N‑ms hai·Yam: the sea -- Occurrence 13 of 134.
לֶחָרָבָ֑ה
le·ḥā·rā·ḇāh;
into dry [land] - ξηράν H2724 Prep‑l,Art|N‑fs le·cha·ra·Vah;: into dry [land] -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּבָּקְע֖וּ
way·yib·bā·qə·‘ū
and were divided un, ūdeņi, pāršķēlās καὶ, ἐσχίσθη H1234 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp vai·yib·ba·ke·'U: and were divided -- Occurrence 1 of 1.
הַמָּֽיִם׃
ham·mā·yim.
the waters - τὸ, ὕδωρ H4325 Art|N‑mp ham·Ma·yim.: the waters -- Occurrence 37 of 96.
- (no match) plūst ,atpakaļ
22 Exodus 14:22
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֛ל בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָׁ֑ה וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Iſraëła Behrni eegahje Iuhŗas widdû ẜauẜahm Kahjahm un tas Uhdens bija teem par Muhri pa labbo un kreiẜo Rohku 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῖς τεῖχος ἐκ δεξιῶν καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων
🇬🇷 Greek ABP:
και εισήλθον οι υιοί Ισραήλ εις μέσον της θαλάσσης κατά το ξηρόν και το ύδωρ αυτής τείχος εκ δεξιών και τείχος εξ ευωνύμων
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā Israēla bērni iegāja jūras vidū pa sausumu un ūdeņi tiem bija kā vaļņi pa labi un pa kreisi
🇱🇻 Latvian (2024):
Israēla dēli cauri jūrai gāja pa sausu zemi ūdeņi bija tiem kā mūris no labās un no kreisās puses
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֧אוּ
way·yā·ḇō·’ū
So went καὶ, εἰσῆλθον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: So went -- Occurrence 21 of 188.
בְנֵֽי
ḇə·nê-
the sons Israēla, bērni οἱ, υἱοὶ H1121 N‑mpc ve·nei-: the sons -- Occurrence 38 of 282.
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 116 of 2260.
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
into the midst iegāja, jūras, vidū εἰς, μέσον H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: into the midst -- Occurrence 16 of 175.
הַיָּ֖ם
hay·yām
of the sea - τῆς, θαλάσσης H3220 Art|N‑ms hai·Yam: of the sea -- Occurrence 14 of 134.
בַּיַּבָּשָׁ֑ה
bay·yab·bā·šāh;
on the dry [ground] pa, sausumu κατὰ, τὸ, ξηρόν H3004 Prep‑b,Art|N‑fs bai·yab·ba·Shah;: on the dry [ground] -- Occurrence 2 of 4.
וְהַמַּ֤יִם
wə·ham·ma·yim
and the waters un, ūdeņi, tiem, bija, kā, vaļņi καὶ, τὸ, ὕδωρ H4325 Conj‑w,Art|N‑mp ve·ham·Ma·yim: and the waters -- Occurrence 3 of 7.
לָהֶם֙
lā·hem
to them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: to them -- Occurrence .
חֹמָ֔ה
ḥō·māh,
[were] a wall - τεῖχος H2346 N‑fs cho·Mah,: [were] a wall -- Occurrence 1 of 19.
מִֽימִינָ֖ם
mî·mî·nām
on their right hand pa, labi ἐκ, δεξιῶν H3225 Prep‑m|N‑fsc|3mp mi·mi·Nam: on their right hand -- Occurrence 1 of 2.
וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃
ū·miś·śə·mō·lām.
and on their left un, pa, kreisi ἐξ, εὐωνύμων H8040 Conj‑w,Prep‑m|N‑msc|3mp u·mis·se·mo·Lam.: and on their left -- Occurrence 1 of 2.
- (no match) καὶ, τεῖχος
23 Exodus 14:23
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּרְדְּפ֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ וַיָּבֹ֣אוּ אַחֲרֵיהֶ֔ם כֹּ֚ל ס֣וּס פַּרְעֹ֔ה רִכְבּ֖וֹ וּפָרָשָׁ֑יו אֶל תּ֖וֹךְ הַיָּֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee Egipteŗi dſinnahs teem pakkał un eegahje pakkał teem wiẜẜi Waraßs Sirgi wiꞥꞥa Ratti un wiꞥꞥa Iahtneeki Iuhŗas Widdû 📖
🇬🇷 Greek LXX:
κατεδίωξαν δὲ οἱ Αἰγύπτιοι καὶ εἰσῆλθον ὀπίσω αὐτῶν πᾶσα ἡ ἵππος Φαραω καὶ τὰ ἅρματα καὶ οἱ ἀναβάται εἰς μέσον τῆς θαλάσσης
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ēģiptieši dzinās viņiem pakaļ un visi faraona zirgi un viņa rati un viņa jātnieki iegāja aiz viņiem jūras vidū
🇱🇻 Latvian (2024):
Ēģiptieši viņus vajāja un visi faraona zirgi viņa rati un jātnieki devās tiem pakaļ jūrā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּרְדְּפ֤וּ
way·yir·də·p̄ū
And pursued Un, ēģiptieši, dzinās κατεδίωξαν, δὲ H7291 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yir·de·Fu: And pursued -- Occurrence 2 of 15.
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
Egypt - οἱ, Αἰγύπτιοι H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 39 of 57.
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and went un, iegāja καὶ, εἰσῆλθον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: and went -- Occurrence 22 of 188.
אַחֲרֵיהֶ֔ם
’a·ḥă·rê·hem,
after them aiz, viņiem ὀπίσω, αὐτῶν H310 Prep|3mp 'a·cha·rei·Hem,: after them -- Occurrence 7 of 47.
כֹּ֚ל
kōl
all visi, faraona, zirgi πᾶσα H3605 N‑msc kol: all -- Occurrence 237 of 2745.
ס֣וּס
sūs
horses - , ἵππος H5483 N‑msc sus: horses -- Occurrence 3 of 22.
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh,
of Pharaoh - Φαραω H6547 N‑proper‑ms par·'Oh,: of Pharaoh -- Occurrence 133 of 177.
רִכְבּ֖וֹ
riḵ·bōw
his chariots un, viņa, rati καὶ, τὰ, ἅρματα H7393 N‑msc|3ms rich·Bo: his chariots -- Occurrence 2 of 11.
וּפָרָשָׁ֑יו
ū·p̄ā·rā·šāw;
and his horsemen un, viņa, jātnieki καὶ, οἱ, ἀναβάται H6571 Conj‑w|N‑mpc|3ms u·fa·ra·Shav;: and his horsemen -- Occurrence 2 of 8.
אֶל
’el-
Into jūras, vidū εἰς, μέσον H413 Prep 'el-: Into -- Occurrence 412 of 3531.
תּ֖וֹךְ
tō·wḵ
the midst - - H8432 N‑msc Toch: the midst -- Occurrence 1 of 25.
הַיָּֽם׃
hay·yām.
of the sea - τῆς, θαλάσσης H3220 Art|N‑ms hai·Yam.: of the sea -- Occurrence 15 of 134.
- (no match) viņiem ,pakaļ
24 Exodus 14:24
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְהִי֙ בְּאַשְׁמֹ֣רֶת הַבֹּ֔קֶר וַיַּשְׁקֵ֤ף יְהוָה֙ אֶל מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֔יִם בְּעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ וְעָנָ֑ן וַיָּ֕הָם אֵ֖ת מַחֲנֵ֥ה מִצְרָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas notikke RihtaKrehẜlâ tad ſkattijahs tas KUNGS no ta Ugguns‐Stabba un Padebbes us to Egipteŗu Lehꞡeri un istruhzinaja to Egipteŗu Lehꞡeri 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐγενήθη δὲ ἐν τῇ φυλακῇ τῇ ἑωθινῇ καὶ ἐπέβλεψεν κύριος ἐπὶ τὴν παρεμβολὴν τῶν Αἰγυπτίων ἐν στύλῳ πυρὸς καὶ νεφέλης καὶ συνετάραξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν Αἰγυπτίων
🇬🇷 Greek ABP:
εγενήθη δε εν τη φυλακή τη εωθινή και επέβλεψε κύριος επί την παρεμβολήν των Αιγυπτίων εν στύλω πυρός και νεφέλης και συνετάραξε την παρεμβολήν των Αιγυπτίων
🇱🇻 Latvian (1965):
Un rīta krēslā Tas Kungs noraudzījās uz ēģiptiešu karaspēku mākoņu un uguns stabā un ēģiptiešu karaspēkā radās apjukums
🇱🇻 Latvian (2024):
Ap rīta sardzes laiku Kungs palūkojās uz ēģiptiešu nometni no uguns un mākoņa staba un iztrūcināja ēģiptiešu nometni
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְהִי֙
way·hî
and it came to pass Un ἐγενήθη, δὲ H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: and it came to pass -- Occurrence 144 of 781.
בְּאַשְׁמֹ֣רֶת
bə·’aš·mō·reṯ
in watch rīta, krēslā ἐν, τῇ, φυλακῇ H821 Prep‑b|N‑fsc be·'ash·Mo·ret: in watch -- Occurrence 1 of 2.
הַבֹּ֔קֶר
hab·bō·qer,
the morning - τῇ, ἑωθινῇ H1242 Art|N‑ms hab·Bo·ker,: the morning -- Occurrence 3 of 33.
וַיַּשְׁקֵ֤ף
way·yaš·qêp̄
that looked down Tas, Kungs, noraudzījās καὶ, ἐπέβλεψεν H8259 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yash·Kef: that looked down -- Occurrence 3 of 4.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 340 of 6218.
אֶל
’el-
upon uz ἐπὶ H413 Prep 'el-: upon -- Occurrence 413 of 3531.
מַחֲנֵ֣ה
ma·ḥă·nêh
the army ēģiptiešu, karaspēku τὴν, παρεμβολὴν H4264 N‑csc ma·cha·Neh: the army -- Occurrence 5 of 37.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
of Egypt - τῶν, Αἰγυπτίων H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: of Egypt -- Occurrence 40 of 57.
בְּעַמּ֥וּד
bə·‘am·mūḏ
through the pillar mākoņu, un, uguns, stabā ἐν, στύλῳ H5982 Prep‑b|N‑msc be·'am·Mud: through the pillar -- Occurrence 3 of 6.
אֵ֖שׁ
’êš
of fire - πυρὸς H784 N‑cs 'esh: of fire -- Occurrence 7 of 153.
וְעָנָ֑ן
wə·‘ā·nān;
and cloud - καὶ, νεφέλης H6051 Conj‑w|N‑ms ve·'a·Nan;: and cloud -- Occurrence 1 of 5.
וַיָּ֕הָם
way·yā·hām
and He troubled un, ēģiptiešu, karaspēkā, radās, apjukums καὶ, συνετάραξεν H2000 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·hom: and He troubled -- Occurrence 1 of 3.
אֵ֖ת
’êṯ
- - τὴν, παρεμβολὴν H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 855 of 7034.
מַחֲנֵ֥ה
ma·ḥă·nêh
the army - - H4264 N‑csc ma·cha·Neh: the army -- Occurrence 6 of 37.
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim.
of Egypt - τῶν, Αἰγυπτίων H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim.: of Egypt -- Occurrence 41 of 57.
25 Exodus 14:25
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּ֗סַר אֵ֚ת אֹפַ֣ן מַרְכְּבֹתָ֔יו וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ בִּכְבֵדֻ֑ת וַיֹּ֣אמֶר מִצְרַ֗יִם אָנ֙וּסָה֙ מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֣י יְהוָ֔ה נִלְחָ֥ם לָהֶ֖ם בְּמִצְרָֽיִם פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un nogruhde tohs Skrittełus no wiꞥꞥu Ratteem ka teem gŗuhti nahzehs prohjam tapt tad ẜazzija tee Egipteŗi lai mehs behgam preekẜch Iſraëła jo tas KUNGS kaŗŗo preekẜch wiꞥꞥeem prett teem Egipteŗeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ συνέδησεν τοὺς ἄξονας τῶν ἁρμάτων αὐτῶν καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς μετὰ βίας καὶ εἶπαν οἱ Αἰγύπτιοι φύγωμεν ἀπὸ προσώπου Ισραηλ ὁ γὰρ κύριος πολεμεῖ περὶ αὐτῶν τοὺς Αἰγυπτίους
🇬🇷 Greek ABP:
και συνέδησε τους άξονας των αρμάτων αυτών και ήγαγεν αυτούς μετά βίας και είπαν οι Αιγύπτιοι φύγωμεν από προσώπου Ισραήλ ο γαρ κύριος πολεμεί υπέρ αυτών τους Αιγυπτίους
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Viņš kavēja riteņu griešanos tā ka tie tikai ar grūtībām tika uz priekšu tad ēģiptieši sacīja Labāk bēgsim no israēliešiem jo Tas Kungs karo par viņiem pret Ēģipti
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš iestrēdzināja ratu riteņus ka bija smagi braukt un ēģiptieši teica Bēgam no Israēla jo viņu pusē pret ēģiptiešiem cīnās Kungs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּ֗סַר
way·yā·sar,
And He took off Un, Viņš, kavēja καὶ, συνέδησεν H5493 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·sar,: And He took off -- Occurrence 5 of 22.
אֵ֚ת
’êṯ
- - τοὺς, ἄξονας H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 856 of 7034.
אֹפַ֣ן
’ō·p̄an
wheels riteņu, griešanos - H212 N‑msc 'o·Fan: wheels -- Occurrence 1 of 6.
מַרְכְּבֹתָ֔יו
mar·kə·ḇō·ṯāw,
their chariot - τῶν, ἁρμάτων, αὐτῶν H4818 N‑fpc|3ms mar·ke·vo·Tav,: their chariot -- Occurrence 1 of 4.
וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ
way·na·hă·ḡê·hū
so that they drove them tā, ka, tie, tikai, ar, grūtībām, tika, uz, priekšu καὶ, ἤγαγεν, αὐτοὺς H5090 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms|3ms vay·na·ha·Ge·hu: so that they drove them -- Occurrence 1 of 1.
בִּכְבֵדֻ֑ת
biḵ·ḇê·ḏuṯ;
with difficulty - μετὰ, βίας H3517 Prep‑b|N‑fs bich·ve·Dut;: with difficulty -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said tad, ēģiptieši, sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 413 of 1948.
מִצְרַ֗יִם
miṣ·ra·yim,
Egypt - οἱ, Αἰγύπτιοι H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: Egypt -- Occurrence 42 of 57.
אָנ֙וּסָה֙
’ā·nū·sāh
let us flee Labāk, bēgsim φύγωμεν H5127 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs 'a·Nu·sah: let us flee -- Occurrence 1 of 1.
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
from the face no ἀπὸ, προσώπου H6440 Prep‑m|N‑cpc mip·pe·Nei: from the face -- Occurrence 17 of 182.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel israēliešiem Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 117 of 2260.
כִּ֣י

for jo γὰρ H3588 Conj ki: for -- Occurrence 366 of 4334.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: Yahweh -- Occurrence 341 of 6218.
נִלְחָ֥ם
nil·ḥām
fights karo πολεμεῖ H3898 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms nil·Cham: fights -- Occurrence 1 of 23.
לָהֶ֖ם
lā·hem
for them par, viņiem περὶ, αὐτῶν --- Prep|3mp la·Hem: for them -- Occurrence .
בְּמִצְרָֽיִם
bə·miṣ·rā·yim
against Egypt pret, Ēģipti τοὺς, Αἰγυπτίους H4713 Prep‑b|N‑proper‑fs be·mitz·Ra·yim: against Egypt -- Occurrence 1 of 2.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match)
26 Exodus 14:26
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל מֹשֶׁ֔ה נְטֵ֥ה אֶת יָדְךָ֖ עַל הַיָּ֑ם וְיָשֻׁ֤בוּ הַמַּ֙יִם֙ עַל מִצְרַ֔יִם עַל רִכְבּ֖וֹ וְעַל פָּרָשָֽׁיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas KUNGS ẜazzija us Mohſu Isſteep tawu Rohku pahr to Iuhŗu ka tas Uhdens ẜagahſchas pahr teem Egipteŗeem pahr wiꞥꞥu Ratteem un pahr wiꞥꞥu Iahtneekeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ἀποκαταστήτω τὸ ὕδωρ καὶ ἐπικαλυψάτω τοὺς Αἰγυπτίους ἐπί τε τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε κύριος προς Μωυσήν έκτεινον την χείρά σου επί την θάλασσαν και αποκαταστήτω το ύδωρ και επικαλυψάτω τους Αιγυπτίους επί τε τα άρματα και επί τους αναβάτας
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Tas Kungs sacīja uz Mozu Izstiep savu roku pār jūru lai ūdeņi atgriežas pār ēģiptiešiem pār viņu ratiem un pār viņu jātniekiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Kungs teica Mozum Izstiep savu roku pār jūru liec lai ūdeņi nāk atpakaļ pār ēģiptiešiem viņu ratiem un jātniekiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, Tas, Kungs, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 414 of 1948.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 342 of 6218.
אֶל
’el-
to uz, Mozu πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 414 of 3531.
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses - Μωυσῆν H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh,: Moses -- Occurrence 106 of 726.
נְטֵ֥ה
nə·ṭêh
Stretch out Izstiep ἔκτεινον H5186 V‑Qal‑Imp‑ms ne·Teh: Stretch out -- Occurrence 6 of 9.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, χεῖρά, σου H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 857 of 7034.
יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
your hand savu, roku - H3027 N‑fsc|2ms ya·de·Cha: your hand -- Occurrence 15 of 89.
עַל
‘al-
over pār ἐπὶ H5921 Prep 'al-: over -- Occurrence 276 of 3469.
הַיָּ֑ם
hay·yām;
the sea jūru τὴν, θάλασσαν H3220 Art|N‑ms hai·Yam;: the sea -- Occurrence 16 of 134.
וְיָשֻׁ֤בוּ
wə·yā·šu·ḇū
that may come back lai, ūdeņi, atgriežas καὶ, ἀποκαταστήτω H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·ya·Shu·vu: that may come back -- Occurrence 2 of 8.
הַמַּ֙יִם֙
ham·ma·yim
the waters - τὸ, ὕδωρ H4325 Art|N‑mp ham·Ma·yim: the waters -- Occurrence 38 of 96.
עַל
‘al-
upon pār καὶ, ἐπικαλυψάτω H5921 Prep 'al-: upon -- Occurrence 277 of 3469.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
Egypt ēģiptiešiem τοὺς, Αἰγυπτίους H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: Egypt -- Occurrence 43 of 57.
עַל
‘al-
on pār, viņu, ratiem ἐπί, τε H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 278 of 3469.
רִכְבּ֖וֹ
riḵ·bōw
their chariots - τὰ, ἅρματα H7393 N‑msc|3ms rich·Bo: their chariots -- Occurrence 3 of 11.
וְעַל
wə·‘al-
and on un, pār, viņu, jātniekiem καὶ H5921 Conj‑w|Prep ve·'al-: and on -- Occurrence 28 of 512.
פָּרָשָֽׁיו׃
pā·rā·šāw.
their horsemen - τοὺς, ἀναβάτας H6571 N‑mpc|3ms pa·ra·Shav.: their horsemen -- Occurrence 1 of 2.
27 Exodus 14:27
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת יָד֜וֹ עַל הַיָּ֗ם וַיָּ֨שָׁב הַיָּ֜ם לִפְנ֥וֹת בֹּ֙קֶר֙ לְאֵ֣יתָנ֔וֹ וּמִצְרַ֖יִם נָסִ֣ים לִקְרָאת֑וֹ וַיְנַעֵ֧ר יְהוָ֛ה אֶת מִצְרַ֖יִם בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad isſteepe Mohſus ẜawu Rohku pahr to Iuhŗu un ta Iuhŗa atgreeſahs paẜchâ Rihta Krehẜlâ ẜawâ Straumê un tee Egipteŗi behdſe wiꞥꞥam pretti un tas KUNGS eegahſe tohs Egipteŗus Iuhŗas widdû 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐξέτεινεν δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ἀπεκατέστη τὸ ὕδωρ πρὸς ἡμέραν ἐπὶ χώρας οἱ δὲ Αἰγύπτιοι ἔφυγον ὑπὸ τὸ ὕδωρ καὶ ἐξετίναξεν κύριος τοὺς Αἰγυπτίους μέσον τῆς θαλάσσης
🇬🇷 Greek ABP:
εξέτεινε δε Μωυσής την χείρα επί την θάλασσαν και απεκατέστη το ύδωρ προς ημέραν επί χώρας οι δε Αιγύπτιοι έφυγον υπό το ύδωρ και εξετίναξε κυριος τους Αιγυπτίους εις μέσον της θαλάσσης
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Mozus izstiepa savu roku pār jūru un jūras ūdeņi atgriezās rīta ausmā savā vietā un ēģiptieši bēga tiem tieši pretim Tā Tas Kungs nogremdēja ēģiptiešus jūras vidū
🇱🇻 Latvian (2024):
Mozus izstiepa savu roku pār jūru un pret rītu jūra atgriezās savā gultnē un ēģiptieši bēga taisni tai pretī Tā Kungs izmētāja ēģiptiešus jūrā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּט֩
way·yêṭ
And stretched out Un, Mozus, izstiepa ἐξέτεινεν, δὲ H5186 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yet: And stretched out -- Occurrence 14 of 24.
מֹשֶׁ֨ה
mō·šeh
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 107 of 726.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, χεῖρα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 858 of 7034.
יָד֜וֹ
yā·ḏōw
his hand savu, roku - H3027 N‑fsc|3ms ya·Do: his hand -- Occurrence 20 of 157.
עַל
‘al-
over pār ἐπὶ H5921 Prep 'al-: over -- Occurrence 279 of 3469.
הַיָּ֗ם
hay·yām,
the sea jūru τὴν, θάλασσαν H3220 Art|N‑ms hai·Yam,: the sea -- Occurrence 17 of 134.
וַיָּ֨שָׁב
way·yā·šāḇ
and returned un, jūras, ūdeņi, atgriezās καὶ, ἀπεκατέστη H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·shov: and returned -- Occurrence 12 of 72.
הַיָּ֜ם
hay·yām
the sea - τὸ, ὕδωρ H3220 Art|N‑ms hai·Yam: the sea -- Occurrence 18 of 134.
לִפְנ֥וֹת
lip̄·nō·wṯ
when appeared rīta, ausmā πρὸς H6437 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lif·Not: when appeared -- Occurrence 2 of 6.
בֹּ֙קֶר֙
bō·qer
the morning - ἡμέραν H1242 N‑ms bo·ker: the morning -- Occurrence 4 of 31.
לְאֵ֣יתָנ֔וֹ
lə·’ê·ṯā·nōw,
to its [full] depth savā, vietā ἐπὶ, χώρας H386 Prep‑l|N‑msc|3ms le·'Ei·ta·No,: to its [full] depth -- Occurrence 1 of 1.
וּמִצְרַ֖יִם
ū·miṣ·ra·yim
And while Egypt un, ēģiptieši οἱ, δὲ, Αἰγύπτιοι H4713 Conj‑w|N‑proper‑fs u·mitz·Ra·yim: And while Egypt -- Occurrence 1 of 2.
נָסִ֣ים
nā·sîm
was fleeing bēga ἔφυγον H5127 V‑Qal‑Prtcpl‑mp na·Sim: was fleeing -- Occurrence 1 of 5.
לִקְרָאת֑וֹ
liq·rā·ṯōw;
into it tiem, tieši, pretim ὑπὸ, τὸ, ὕδωρ H7125 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3ms lik·ra·To;: into it -- Occurrence 6 of 25.
וַיְנַעֵ֧ר
way·na·‘êr
so overthrew Tā, Tas, Kungs, nogremdēja καὶ, ἐξετίναξεν H5287 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·na·'Er: so overthrew -- Occurrence 1 of 1.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 343 of 6218.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς, Αἰγυπτίους H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 859 of 7034.
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
Egypt ēģiptiešus - H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim: Egypt -- Occurrence 44 of 57.
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst jūras, vidū μέσον H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: in the midst -- Occurrence 17 of 175.
הַיָּֽם׃
hay·yām.
of the sea - τῆς, θαλάσσης H3220 Art|N‑ms hai·Yam.: of the sea -- Occurrence 19 of 134.
28 Exodus 14:28
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּשֻׁ֣בוּ הַמַּ֗יִם וַיְכַסּ֤וּ אֶת הָרֶ֙כֶב֙ וְאֶת הַפָּ֣רָשִׁ֔ים לְכֹל֙ חֵ֣יל פַּרְעֹ֔ה הַבָּאִ֥ים אַחֲרֵיהֶ֖ם בַּיָּ֑ם לֹֽא נִשְׁאַ֥ר בָּהֶ֖ם עַד אֶחָֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io kad tas Uhdens atgreeſahs tad apklahje tas tohs Rattus un Iahtneekus wiẜẜu Waraßs Spehku tas wiꞥꞥam Iuhrà bija pakkał gahjis ka ne weens no teem atlikke 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπαναστραφὲν τὸ ὕδωρ ἐκάλυψεν τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας καὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν Φαραω τοὺς εἰσπεπορευμένους ὀπίσω αὐτῶν εἰς τὴν θάλασσαν καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς
🇬🇷 Greek ABP:
και επαναστραφέν το ύδωρ εκάλυψε τα άρματα και τους αναβάτας και πάσαν την δύναμιν Φαραώ τους εισπορευομένους οπίσω αυτών εις την θάλασσαν και ου κατελείφθη εξ αυτών ουδέ εις
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ūdeņi atgriezās un apsedza gan ratus gan jātniekus visu faraona karaspēku kas bija viņiem dzinies pakaļ jūrā no viņiem nepalika pāri neviens pats
🇱🇻 Latvian (2024):
Ūdeņi atgriezās un apklāja visus faraona karaspēka ratus un jātniekus kas bija devušies viņiem pakaļ jūrā neviens no tiem neatlika
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּשֻׁ֣בוּ
way·yā·šu·ḇū
And returned Un, ūdeņi, atgriezās καὶ, ἐπαναστραφὲν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Shu·vu: And returned -- Occurrence 6 of 51.
הַמַּ֗יִם
ham·ma·yim,
the waters - τὸ, ὕδωρ H4325 Art|N‑mp ham·Ma·yim,: the waters -- Occurrence 39 of 96.
וַיְכַסּ֤וּ
way·ḵas·sū
and covered un, apsedza ἐκάλυψεν H3680 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp vay·chas·Su: and covered -- Occurrence 2 of 4.
אֶת
’eṯ-
- - τὰ, ἅρματα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 860 of 7034.
הָרֶ֙כֶב֙
hā·re·ḵeḇ
the chariots gan, ratus - H7393 Art|N‑ms ha·Re·chev: the chariots -- Occurrence 1 of 25.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and gan, jātniekus καὶ, τοὺς, ἀναβάτας H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 232 of 2179.
הַפָּ֣רָשִׁ֔ים
hap·pā·rā·šîm,
the horsemen - - H6571 Art|N‑mp hap·Pa·ra·Shim,: the horsemen -- Occurrence 1 of 5.
לְכֹל֙
lə·ḵōl
[and] all visu, faraona, karaspēku καὶ, πᾶσαν H3605 Prep‑l|N‑msc le·Chol: [and] all -- Occurrence 19 of 306.
חֵ֣יל
ḥêl
the army - τὴν, δύναμιν H2426 N‑msc cheil: the army -- Occurrence 1 of 11.
פַּרְעֹ֔ה
par·‘ōh,
of Pharaoh - Φαραω H6547 N‑proper‑ms par·'Oh,: of Pharaoh -- Occurrence 134 of 177.
הַבָּאִ֥ים
hab·bā·’îm
coming kas, bija, viņiem, dzinies, pakaļ τοὺς, εἰσπεπορευμένους H935 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp hab·ba·'Im: coming -- Occurrence 4 of 36.
אַחֲרֵיהֶ֖ם
’a·ḥă·rê·hem
after them - ὀπίσω, αὐτῶν H310 Prep|3mp 'a·cha·rei·Hem: after them -- Occurrence 8 of 47.
בַּיָּ֑ם
bay·yām;
into the sea jūrā εἰς, τὴν, θάλασσαν H3220 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yam;: into the sea -- Occurrence 1 of 15.
לֹֽא
lō-
Not no, viņiem, nepalika, pāri καὶ, οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo-: Not -- Occurrence 208 of 3269.
נִשְׁאַ֥ר
niš·’ar
remained - κατελείφθη H7604 V‑Nifal‑Perf‑3ms nish·'Ar: remained -- Occurrence 5 of 19.
בָּהֶ֖ם
bā·hem
of them - ἐξ, αὐτῶν --- Prep|3mp ba·Hem: of them -- Occurrence .
עַד
‘aḏ-
so much as - - H5704 Prep 'ad-: so much as -- Occurrence 75 of 1014.
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ.
one neviens, pats οὐδὲ, εἷς H259 Number‑ms 'e·Chad.: one -- Occurrence 25 of 471.
29 Exodus 14:29
🇮🇱 Hebrew:
וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּת֣וֹךְ הַיָּ֑ם וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet Iſraëła Behrni gahje ẜauẜahm Kahjahm Iuhŗas Widdû un tas Uhdens bija teem par Muhri pa labbo un kreiẜo Rohku 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης τὸ δὲ ὕδωρ αὐτοῖς τεῖχος ἐκ δεξιῶν καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Israēla bērni izgāja caur jūras vidu pa sausumu un ūdeņi tiem bija kā vaļņi pa labi un pa kreisi
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Israēla dēli cauri jūrai gāja pa sausu zemi un ūdeņi tiem bija kā mūris no labās un no kreisās puses
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּבְנֵ֧י
ū·ḇə·nê
But the sons Bet οἱ, δὲ, υἱοὶ H1121 Conj‑w|N‑mpc u·ve·Nei: But the sons -- Occurrence 36 of 209.
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel Israēla, bērni Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 118 of 2260.
הָלְכ֥וּ
hā·lə·ḵū
had walked izgāja ἐπορεύθησαν H1980 V‑Qal‑Perf‑3cp ha·le·Chu: had walked -- Occurrence 1 of 35.
בַיַּבָּשָׁ֖ה
ḇay·yab·bā·šāh
on dry [land] caur, jūras, vidu, pa, sausumu διὰ, ξηρᾶς H3004 Prep‑b,Art|N‑fs vai·yab·ba·Shah: on dry [land] -- Occurrence 1 of 2.
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in the midst - ἐν, μέσῳ H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: in the midst -- Occurrence 18 of 175.
הַיָּ֑ם
hay·yām;
of the sea - τῆς, θαλάσσης H3220 Art|N‑ms hai·Yam;: of the sea -- Occurrence 20 of 134.
וְהַמַּ֤יִם
wə·ham·ma·yim
and the waters un, ūdeņi, tiem, bija, kā, vaļņi τὸ, δὲ, ὕδωρ H4325 Conj‑w,Art|N‑mp ve·ham·Ma·yim: and the waters -- Occurrence 4 of 7.
לָהֶם֙
lā·hem
to them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: to them -- Occurrence .
חֹמָ֔ה
ḥō·māh,
[were] a wall - τεῖχος H2346 N‑fs cho·Mah,: [were] a wall -- Occurrence 2 of 19.
מִֽימִינָ֖ם
mî·mî·nām
on their right hand pa, labi ἐκ, δεξιῶν H3225 Prep‑m|N‑fsc|3mp mi·mi·Nam: on their right hand -- Occurrence 2 of 2.
וּמִשְּׂמֹאלָֽם
ū·miś·śə·mō·lām
and on their left un, pa, kreisi ἐξ, εὐωνύμων H8040 Conj‑w,Prep‑m|N‑msc|3mp u·mis·se·mo·Lam: and on their left -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) τεῖχος, καὶ
30 Exodus 14:30
🇮🇱 Hebrew:
וַיּ֨וֹשַׁע יְהוָ֜ה בַּיּ֥וֹם הַה֛וּא אֶת יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֣ד מִצְרָ֑יִם וַיַּ֤רְא יִשְׂרָאֵל֙ אֶת מִצְרַ֔יִם מֵ֖ת עַל שְׂפַ֥ת הַיָּֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà isglahbe tas KUNGS tannî Deenâ Iſraëlu no to Egipteŗu Rohkas un Iſraëls redſeja tohs Egipteŗus nomirruẜchus Iuhŗas Mallâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐρρύσατο κύριος τὸν Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων καὶ εἶδεν Ισραηλ τοὺς Αἰγυπτίους τεθνηκότας παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā Tas Kungs tanī dienā izglāba Israēlu no ēģiptiešu rokām un Israēls redzēja ēģiptiešus mirušus guļam jūras malā
🇱🇻 Latvian (2024):
Tajā dienā Kungs izglāba Israēlu no ēģiptiešu rokas un Israēls skatīja ēģiptiešus beigtus jūras krastā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיּ֨וֹשַׁע
way·yō·wō·ša‘
So saved Tā, Tas, Kungs, tanī, dienā, izglāba καὶ, ἐρρύσατο H3467 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Yoo·sha': So saved -- Occurrence 1 of 6.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 344 of 6218.
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day - ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: day -- Occurrence 18 of 295.
הַה֛וּא
ha·hū
that - ἐκείνῃ H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu: that -- Occurrence 21 of 313.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν, Ισραηλ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 861 of 7034.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel Israēlu - H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 119 of 2260.
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
out of the hand no, ēģiptiešu, rokām ἐκ, χειρὸς H3027 Prep‑m|N‑fsc mi·Yad: out of the hand -- Occurrence 11 of 104.
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt - τῶν, Αἰγυπτίων H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim;: of Egypt -- Occurrence 45 of 57.
וַיַּ֤רְא
way·yar
and saw un, Israēls, redzēja καὶ, εἶδεν H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yar: and saw -- Occurrence 53 of 131.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 120 of 2260.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς, Αἰγυπτίους H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 862 of 7034.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
Egypt ēģiptiešus - H4713 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: Egypt -- Occurrence 46 of 57.
מֵ֖ת
mêṯ
dead mirušus τεθνηκότας H4191 V‑Qal‑Prtcpl‑ms met: dead -- Occurrence 11 of 70.
עַל
‘al-
on guļam παρὰ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 280 of 3469.
שְׂפַ֥ת
śə·p̄aṯ
the shore - τὸ, χεῖλος H8193 N‑fsc se·Fat: the shore -- Occurrence 8 of 39.
הַיָּֽם׃
hay·yām.
of the sea jūras, malā τῆς, θαλάσσης H3220 Art|N‑ms hai·Yam.: of the sea -- Occurrence 21 of 134.
31 Exodus 14:31
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֨רְא יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת הַיָּ֣ד הַגְּדֹלָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַיִּֽירְא֥וּ הָעָ֖ם אֶת יְהוָ֑ה וַיַּֽאֲמִ֙ינוּ֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבְמֹשֶׁ֖ה עַבְדּֽוֹ׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Iſraëls redſeja arridſan to leelu Rohku ko tas KUNGS pee teem Egipteŗeem bij parahdijis Un tee Łaudis bihjajahs to KUNGU un tizzeja tam KUNGAM un wiꞥꞥa Kalpam Mohſum 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶδεν δὲ Ισραηλ τὴν χεῖρα τὴν μεγάλην ἃ ἐποίησεν κύριος τοῖς Αἰγυπτίοις ἐφοβήθη δὲ ὁ λαὸς τὸν κύριον καὶ ἐπίστευσαν τῷ θεῷ καὶ Μωυσῇ τῷ θεράποντι αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
είδε δε Ισραήλ την χείρα την μεγάλην α εποίησε κύριος τοις Αιγυπτίοις εφοβήθη δε ο λαός τον κύριον και επίστευσαν τω θεώ και Μωυσή τω θεράποντι αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā Israēls redzēja lielo spēku ko Tas Kungs bija parādījis pret ēģiptiešiem un tauta bijās Tā Kunga un ticēja Tam Kungam un Viņa kalpam Mozum
🇱🇻 Latvian (2024):
Israēls nu redzēja ko Kungs ar varenu roku bija darījis ēģiptiešiem un tauta bijās Kunga un viņi ticēja Kungam un viņa kalpam Mozum
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֨רְא
way·yar
Thus saw Tā, Israēls, redzēja εἶδεν, δὲ H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yar: Thus saw -- Occurrence 54 of 131.
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 121 of 2260.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, χεῖρα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 863 of 7034.
הַיָּ֣ד
hay·yāḏ
the work lielo, spēku - H3027 Art|N‑fs hai·Yad: the work -- Occurrence 1 of 4.
הַגְּדֹלָ֗ה
hag·gə·ḏō·lāh,
great - τὴν, μεγάλην H1419 Art|Adj‑fs hag·ge·do·Lah,: great -- Occurrence 4 of 37.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
which ko, Tas, Kungs, bija, parādījis H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 428 of 4804.
עָשָׂ֤ה
‘ā·śāh
had done - ἐποίησεν H6213 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Sah: had done -- Occurrence 23 of 358.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 345 of 6218.
בְּמִצְרַ֔יִם
bə·miṣ·ra·yim,
in Egypt pret, ēģiptiešiem τοῖς, Αἰγυπτίοις H4713 Prep‑b|N‑proper‑fs be·mitz·Ra·yim,: in Egypt -- Occurrence 2 of 2.
וַיִּֽירְא֥וּ
way·yî·rə·’ū
so feared un, tauta, bijās ἐφοβήθη, δὲ H3372 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yi·re·'U: so feared -- Occurrence 4 of 14.
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 42 of 729.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν, κύριον H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 864 of 7034.
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh Tā, Kunga - H3068 N‑proper‑ms Yah·weh;: Yahweh -- Occurrence 346 of 6218.
וַיַּֽאֲמִ֙ינוּ֙
way·ya·’ă·mî·nū
and believed un, ticēja καὶ, ἐπίστευσαν H539 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'a·Mi·nu: and believed -- Occurrence 1 of 3.
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh Tam, Kungam τῷ, θεῷ H3068 Prep‑b|N‑proper‑ms Yah·weh,: Yahweh -- Occurrence 347 of 6218.
וּבְמֹשֶׁ֖ה
ū·ḇə·mō·šeh
and Moses un, Viņa, kalpam, Mozum καὶ, Μωυσῇ H4872 Conj‑w,Prep‑b|N‑proper‑ms u·ve·mo·Sheh: and Moses -- Occurrence 1 of 2.
עַבְדּֽוֹ׃
‘aḇ·dōw.
His servant - τῷ, θεράποντι, αὐτοῦ H5650 N‑msc|3ms av·Do.: His servant -- Occurrence 3 of 42.
פ
- - - --- Punc Peh.