📖 2_samuel Chapter 12

1 2_samuel 12:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֧ח יְהוָ֛ה אֶת נָתָ֖ן אֶל דָּוִ֑ד וַיָּבֹ֣א אֵלָ֗יו וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ שְׁנֵ֣י אֲנָשִׁ֗ים הָיוּ֙ בְּעִ֣יר אֶחָ֔ת אֶחָ֥ד עָשִׁ֖יר וְאֶחָ֥ד רָֽאשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN Tas KUNGS ẜuhtija Nahtanu pee Dahwida Un tas nahze pee wiꞥꞥa un ẜazzija us to Diwi Wihri bija weenâ Pilsẜahtâ weens Baggats un ohtrs nabbags 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν κύριος τὸν Ναθαν τὸν προφήτην πρὸς Δαυιδ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ δύο ἦσαν ἄνδρες ἐν πόλει μιᾷ εἷς πλούσιος καὶ εἷς πένης
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλε κύριος Ναθάν τον προφήτην προς τον Δαυίδ και εισήλθε προς αυτόν και είπεν αυτώ δύο ήσαν άνδρες εν μία πόλει εις πλούσιος και εις πένης
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tas Kungs sūtīja Nātānu pie Dāvida Kad viņš bija pie viņa nonācis tad viņš tam sacīja Divi vīri bija vienā pilsētā viens bagāts un otrs nabags
🇱🇻 Latvian (2024):
Kungs sūtīja Nātānu pie Dāvida Atnācis tas viņam sacīja Kādā pilsētā bija divi vīri viens bagāts otrs nabags
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֧ח
way·yiš·laḥ
And sent Un, sūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: And sent -- Occurrence 82 of 190.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2532 of 6218.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3714 of 7034.
נָתָ֖ן
nā·ṯān
Nathan Nātānu Ναθαν H5416 N‑proper‑ms na·Tan: Nathan -- Occurrence 5 of 30.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1811 of 3531.
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
David Dāvida Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid;: David -- Occurrence 397 of 844.
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
And he came Kad, viņš, bija, pie, viņa, nonācis καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: And he came -- Occurrence 127 of 263.
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him - πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav,: to him -- Occurrence 207 of 431.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said tad, viņš καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1110 of 1948.
לוֹ֙
lōw
to him tam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
שְׁנֵ֣י
šə·nê
two Divi δύο H8147 Number‑mdc she·Nei: two -- Occurrence 101 of 145.
אֲנָשִׁ֗ים
’ă·nā·šîm,
men vīri ἄνδρες H582 N‑mp 'a·na·Shim,: men -- Occurrence 20 of 39.
הָיוּ֙
hā·yū
there were bija - H1961 V‑Qal‑Perf‑3cp ha·Yu: there were -- Occurrence 54 of 167.
בְּעִ֣יר
bə·‘îr
in city - ἐν, πόλει H5892 Prep‑b|N‑fs be·'Ir: in city -- Occurrence 3 of 37.
אֶחָ֔ת
’e·ḥāṯ,
one pilsētā μιᾷ H259 Number‑fs 'e·Chat,: one -- Occurrence 15 of 31.
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
one viens εἷς H259 Number‑ms 'e·Chad: one -- Occurrence 274 of 471.
עָשִׁ֖יר
‘ā·šîr
rich bagāts πλούσιος H6223 Adj‑ms 'a·Shir: rich -- Occurrence 2 of 14.
וְאֶחָ֥ד
wə·’e·ḥāḏ
and one un, otrs καὶ, εἷς H259 Conj‑w|Number‑ms ve·'e·Chad: and one -- Occurrence 9 of 19.
רָֽאשׁ׃
rāš.
poor nabags πένης H7326 V‑Qal‑Prtcpl‑ms Rash.: poor -- Occurrence 2 of 13.
- (no match) sacīja ,vienā
- (no match) τὸν, προφήτην, ἦσαν
2 2_samuel 12:2
🇮🇱 Hebrew:
לְעָשִׁ֗יר הָיָ֛ה צֹ֥אן וּבָקָ֖ר הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tam Baggatajam bija łohti daudſ Awju un Wehrẜchu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τῷ πλουσίῳ ἦν ποίμνια καὶ βουκόλια πολλὰ σφόδρα
🇬🇷 Greek ABP:
και ην τω πλουσίω ποίμνια και βουκόλια πολλά σφόδρα
🇱🇻 Latvian (1965):
Bagātajam bija ļoti daudz sīklopu un liellopu
🇱🇻 Latvian (2024):
Bagātajam bija avju un vēršu bez skaita
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לְעָשִׁ֗יר
lə·‘ā·šîr,
The rich [man] Bagātajam καὶ, τῷ, πλουσίῳ H6223 Prep‑l|Adj‑ms le·'a·Shir,: The rich [man] -- Occurrence 1 of 3.
הָיָ֛ה
hā·yāh
had bija ἦν H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: had -- Occurrence 102 of 334.
צֹ֥אן
ṣōn
flocks sīklopu ποίμνια H6629 N‑cs tzon: flocks -- Occurrence 34 of 72.
וּבָקָ֖ר
ū·ḇā·qār
and herds un, liellopu καὶ, βουκόλια H1241 Conj‑w|N‑ms u·va·Kar: and herds -- Occurrence 14 of 24.
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
many ļoti, daudz πολλὰ H7235 V‑Hifil‑InfAbs har·Beh: many -- Occurrence 9 of 45.
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
exceedingly - σφόδρα H3966 Adv me·'Od.: exceedingly -- Occurrence 136 of 291.
3 2_samuel 12:3
🇮🇱 Hebrew:
וְלָרָ֣שׁ אֵֽין כֹּ֗ל כִּי֩ אִם כִּבְשָׂ֨ה אַחַ֤ת קְטַנָּה֙ אֲשֶׁ֣ר קָנָ֔ה וַיְחַיֶּ֕הָ וַתִּגְדַּ֥ל עִמּ֛וֹ וְעִם בָּנָ֖יו יַחְדָּ֑ו מִפִּתּ֨וֹ תֹאכַ֜ל וּמִכֹּס֤וֹ תִשְׁתֶּה֙ וּבְחֵיק֣וֹ תִשְׁכָּ֔ב וַתְּהִי ל֖וֹ כְּבַֽת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet tam Nabbagam ne bija wiẜẜai neneeka kà weens weenigs Iehriꞥẜch ko wiꞥſch bij pirzis un usaudſinajs ka tas pee wiꞥꞥa bij usaudſis un wiꞥſch turreja to itt kà ẜawus Behrnus tas ehde no wiꞥꞥa Kummoẜa un dſehre no wiꞥꞥa Biꞣꞣeŗa un gulleja wiꞥꞥa Klehpë un bija wiꞥꞥam tà kà weena Meita 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τῷ πένητι οὐδὲν ἀλλ ἢ ἀμνὰς μία μικρά ἣν ἐκτήσατο καὶ περιεποιήσατο καὶ ἐξέθρεψεν αὐτήν καὶ ἡδρύνθη μετ αὐτοῦ καὶ μετὰ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό ἐκ τοῦ ἄρτου αὐτοῦ ἤσθιεν καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου αὐτοῦ ἔπινεν καὶ ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ ἐκάθευδεν καὶ ἦν αὐτῷ ὡς θυγάτηρ
🇬🇷 Greek ABP:
και τω πένητι ουκ ην ουθέν αλλ' η αμνάς μία μικρά ην εκτήσατο και περιεποιήσατο και εξέθρεψεν αυτήν και ηδρύνθη μετ' αυτού και μετά των υιών αυτού επί το αυτό από του άρτου αυτού ήσθιε και εκ του ποτηρίου αυτού έπινε και εν τω κόλπω αυτού εκάθευδε και ην αυτώ ως θυγάτηρ
🇱🇻 Latvian (1965):
bet nabagajam no visa tā nebija itin nekā kā vienīgi viens pats jēriņš vēl gluži mazs ko viņš bija pircis un izaudzējis un kas bija pie viņa izaudzis kopā ar viņa bērniem tas ēda no viņa maizes rieciena un dzēra no viņa kausa un pie viņa krūtīm gulēja un šī mazā aitiņa bija viņam kā paša meita
🇱🇻 Latvian (2024):
bet nabagajam nebija nekā tik viena maza aitiņa tam piederēja Tā uzauga pie viņa kopā ar paša bērniem no viņa kumosa ēda no viņa kausa dzēra viņa azotē gulēja bija viņam kā paša meita
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלָרָ֣שׁ
wə·lā·rāš
But the poor [man] bet, nabagajam καὶ, τῷ, πένητι H7326 Conj‑w,Prep‑l,Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ve·la·Rash: But the poor [man] -- Occurrence 1 of 1.
אֵֽין
’ên-
[had] not no, visa, nebija οὐδὲν H369 Adv 'ein-: [had] not -- Occurrence 111 of 358.
כֹּ֗ל
kōl,
anything itin - H3605 N‑ms Kol,: anything -- Occurrence 1233 of 2745.
כִּי֩

except - ἀλλ H3588 Conj ki: except -- Occurrence 1520 of 4334.
אִם
’im-
except vienīgi H518 Conj 'im-: except -- Occurrence 280 of 786.
כִּבְשָׂ֨ה
kiḇ·śāh
ewe lamb viens, pats, jēriņš ἀμνὰς H3535 N‑fs kiv·Sah: ewe lamb -- Occurrence 1 of 1.
אַחַ֤ת
’a·ḥaṯ
one - μία H259 Number‑fsc 'a·Chat: one -- Occurrence 85 of 140.
קְטַנָּה֙
qə·ṭan·nāh
little vēl, gluži, mazs μικρά H6996 Adj‑fs ke·tan·Nah: little -- Occurrence 2 of 9.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which ko, viņš, bija ἣν H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 2315 of 4804.
קָנָ֔ה
qā·nāh,
he had bought pircis ἐκτήσατο, καὶ, περιεποιήσατο H7069 V‑Qal‑Perf‑3ms ka·Nah,: he had bought -- Occurrence 6 of 6.
וַיְחַיֶּ֕הָ
way·ḥay·ye·hā
and nourished un, izaudzējis καὶ, ἐξέθρεψεν, αὐτήν H2421 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms|3fs vay·chai·Ye·ha: and nourished -- Occurrence 1 of 1.
וַתִּגְדַּ֥ל
wat·tiḡ·dal
and it grew up un, kas, bija, pie, viņa, izaudzis καὶ, ἡδρύνθη H1431 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tig·Dal: and it grew up -- Occurrence 1 of 3.
עִמּ֛וֹ
‘im·mōw
with him - μετ, αὐτοῦ H5973 Prep|3ms im·Mo: with him -- Occurrence 88 of 153.
וְעִם
wə·‘im-
and with ar καὶ, μετὰ H5973 Conj‑w|Prep ve·'im-: and with -- Occurrence 8 of 30.
בָּנָ֖יו
bā·nāw
his children viņa, bērniem τῶν, υἱῶν, αὐτοῦ H1121 N‑mpc|3ms ba·Nav: his children -- Occurrence 69 of 117.
יַחְדָּ֑ו
yaḥ·dāw;
together - ἐπὶ, τὸ, αὐτό H3162 Adv yach·Dav;: together -- Occurrence 23 of 92.
מִפִּתּ֨וֹ
mip·pit·tōw
of his own food tas, no, viņa, maizes ἐκ, τοῦ, ἄρτου, αὐτοῦ H6595 Prep‑m|N‑fsc|3ms mip·pit·To: of his own food -- Occurrence 1 of 1.
תֹאכַ֜ל
ṯō·ḵal
it ate - ἤσθιεν H398 V‑Qal‑Imperf‑3fs to·Chal: it ate -- Occurrence 30 of 35.
וּמִכֹּס֤וֹ
ū·mik·kō·sōw
and from his own cup un, dzēra, no, viņa, kausa καὶ, ἐκ, τοῦ, ποτηρίου, αὐτοῦ H3563 Conj‑w,Prep‑m|N‑fsc|3ms u·mik·ko·So: and from his own cup -- Occurrence 1 of 1.
תִשְׁתֶּה֙
ṯiš·teh
drank - ἔπινεν H8354 V‑Qal‑Imperf‑3fs tish·Teh: drank -- Occurrence 4 of 12.
וּבְחֵיק֣וֹ
ū·ḇə·ḥê·qōw
and in his bosom un, pie, viņa, krūtīm καὶ, ἐν, τῷ, κόλπῳ, αὐτοῦ H2436 Conj‑w,Prep‑b|N‑msc|3ms u·ve·chei·Ko: and in his bosom -- Occurrence 1 of 2.
תִשְׁכָּ֔ב
ṯiš·kāḇ,
lay gulēja ἐκάθευδεν H7901 V‑Qal‑Imperf‑3fs tish·Kav,: lay -- Occurrence 5 of 11.
וַתְּהִי
wat·tə·hî-
and it was un, šī καὶ, ἦν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·te·hi-: and it was -- Occurrence 40 of 87.
ל֖וֹ
lōw
to him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
כְּבַֽת׃
kə·ḇaṯ.
like a daughter paša ὡς, θυγάτηρ H1323 Prep‑k|N‑fs ke·Vat.: like a daughter -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) aitiņa ,bija ,viņam ,tā ,nekā ,kā ,kā ,kopā ,ēda ,rieciena ,mazā ,meita
4 2_samuel 12:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּ֣בֹא הֵלֶךְ֮ לְאִ֣ישׁ הֶֽעָשִׁיר֒ וַיַּחְמֹ֗ל לָקַ֤חַת מִצֹּאנוֹ֙ וּמִבְּקָר֔וֹ לַעֲשׂ֕וֹת לָאֹרֵ֖חַ הַבָּא ל֑וֹ וַיִּקַּ֗ח אֶת כִּבְשַׂת֙ הָאִ֣ישׁ הָרָ֔אשׁ וַֽיַּעֲשֶׂ֔הָ לָאִ֖ישׁ הַבָּ֥א אֵלָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu tam baggatam Wihram weens Zełła‐Wihrs atgahje tad wiꞥſch ne gribbeja no ẜawahm Awim un no ẜaweem Wehrẜcheem ꞥemt ko labbu preekẜch ta Zełła‐Wihru ẜataiẜiht kas pee wiꞥꞥa bij nahzis un wiꞥſch ꞥehme ta nabbaga Wihpa Iehriꞥu un ẜataiẜija to preekẜch to Wihru kas pee wiꞥꞥa bij nahzis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦλθεν πάροδος τῷ ἀνδρὶ τῷ πλουσίῳ καὶ ἐφείσατο λαβεῖν ἐκ τῶν ποιμνίων αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν βουκολίων αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι τῷ ξένῳ ὁδοιπόρῳ ἐλθόντι πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλαβεν τὴν ἀμνάδα τοῦ πένητος καὶ ἐποίησεν αὐτὴν τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐλθόντι πρὸς αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
και ήλθε οδοιπόρος προς τον άνδρα τον πλούσιον και εφείσατο του λαβείν εκ του ποιμνίου αυτού και εκ του βουκολίου αυτού του ποιήσαι τω ξένω ελθοντί προς αυτόν και έλαβε την αμνάδα του ανδρός του πένητος και εποίησεν αυτήν τω ανδρί τω ελθόντι προς αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad kādā dienā pie bagātā vīra ieradās viesis tad viņam bija žēl ņemt ko no sava sīklopu un liellopu pulka lai sagatavotu mielastu viesim kas bija pie viņa atnācis bet viņš ņēma nabagā vīra aitiņu un to sataisīja savam ciemiņam
🇱🇻 Latvian (2024):
Kāds ceļinieks iegriezās pie bagātā vīra bet tam bija žēl ņemt savu avi vai vērsi lai pagatavotu ceļotājam kas pie viņa iegriezies Viņš ņēma nabaga vīra aitiņu un pagatavoja tam vīram kas pie viņa iegriezies
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּ֣בֹא
way·yā·ḇō
And came Un, kad, kādā καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·vo: And came -- Occurrence 128 of 263.
הֵלֶךְ֮
hê·leḵ
a traveler pie πάροδος H1982 N‑ms he·leCh: a traveler -- Occurrence 2 of 2.
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
to man bagātā, vīra τῷ, ἀνδρὶ H376 Prep‑l|N‑msc le·'Ish: to man -- Occurrence 25 of 57.
הֶֽעָשִׁיר֒
he·‘ā·šîr
the rich ieradās, viesis τῷ, πλουσίῳ H6223 Art|Adj‑ms he·'a·Shir: the rich -- Occurrence 2 of 2.
וַיַּחְמֹ֗ל
way·yaḥ·mōl,
and who refused tad, viņam, bija, žēl καὶ, ἐφείσατο H2550 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yach·Mol,: and who refused -- Occurrence 2 of 4.
לָקַ֤חַת
lā·qa·ḥaṯ
to take ņemt λαβεῖν H3947 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Ka·chat: to take -- Occurrence 13 of 26.
מִצֹּאנוֹ֙
miṣ·ṣō·nōw
from his own flock ko, no, sava, sīklopu ἐκ, τῶν, ποιμνίων, αὐτοῦ H6629 Prep‑m|N‑fsc|3ms mitz·tzo·No: from his own flock -- Occurrence 1 of 1.
וּמִבְּקָר֔וֹ
ū·mib·bə·qā·rōw,
and from his own herd un, liellopu, pulka καὶ, ἐκ, τῶν, βουκολίων, αὐτοῦ H1241 Conj‑w,Prep‑m|N‑msc|3ms u·mib·be·ka·Ro,: and from his own herd -- Occurrence 1 of 1.
לַעֲשׂ֕וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to prepare one lai, sagatavotu τοῦ, ποιῆσαι H6213 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Sot: to prepare one -- Occurrence 91 of 220.
לָאֹרֵ֖חַ
lā·’ō·rê·aḥ
for the wayfaring man mielastu, viesim τῷ, ξένῳ, ὁδοιπόρῳ H732 Prep‑l,Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms la·'o·Re·ach: for the wayfaring man -- Occurrence 1 of 1.
הַבָּא
hab·bā-
who had come kas, bija ἐλθόντι H935 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hab·ba-: who had come -- Occurrence 12 of 30.
ל֑וֹ
lōw;
to him pie, viņa, atnācis πρὸς, αὐτὸν --- Prep|3ms lo;: to him -- Occurrence .
וַיִּקַּ֗ח
way·yiq·qaḥ,
but he took bet, viņš, ņēma καὶ, ἔλαβεν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach,: but he took -- Occurrence 130 of 204.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3715 of 7034.
כִּבְשַׂת֙
kiḇ·śaṯ
lamb vīra, aitiņu ἀμνάδα H3535 N‑fsc kiv·Sat: lamb -- Occurrence 1 of 1.
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
of the man - τοῦ, πένητος H376 Art|N‑ms ha·'Ish: of the man -- Occurrence 114 of 166.
הָרָ֔אשׁ
hā·rāš,
poor - - H7326 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ha·Rash,: poor -- Occurrence 1 of 1.
וַֽיַּעֲשֶׂ֔הָ
way·ya·‘ă·śe·hā,
and prepared it un, to, sataisīja καὶ, ἐποίησεν, αὐτὴν H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3fs vai·ya·'a·Se·ha,: and prepared it -- Occurrence 2 of 2.
לָאִ֖ישׁ
lā·’îš
for the man savam, ciemiņam τῷ, ἀνδρὶ H376 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Ish: for the man -- Occurrence 14 of 30.
הַבָּ֥א
hab·bā
who had come - τῷ, ἐλθόντι H935 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hab·Ba: who had come -- Occurrence 13 of 30.
אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
to him - πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav.: to him -- Occurrence 208 of 431.
- (no match) dienā ,nabagā
5 2_samuel 12:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּֽחַר אַ֥ף דָּוִ֛ד בָּאִ֖ישׁ מְאֹ֑ד וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל נָתָ֔ן חַי יְהוָ֕ה כִּ֣י בֶן מָ֔וֶת הָאִ֖ישׁ הָעֹשֶׂ֥ה זֹֽאת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad apſkaitahs Dahwids us to Wihru warren łohti un ẜazzija us Nahtanu Tik teeẜcham kà tas KUNGS dſihwo tas Wihrs kas to irr darrijs irr to Nahwi pelnijs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Δαυιδ σφόδρα τῷ ἀνδρί καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ναθαν ζῇ κύριος ὅτι υἱὸς θανάτου ὁ ἀνὴρ ὁ ποιήσας τοῦτο
🇬🇷 Greek ABP:
και εθυμώθη οργή Δαυίδ σφόδρα επί τον άνδρα και είπεν προς Ναθάν ζη κύριος ότι υιός θανάτου ο ανήρ ο ποιήσας τούτο
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Dāvids iedegās ļoti lielās dusmās pret to vīru un viņš sacīja Nātānam Tik tiešām ka Tas Kungs ir dzīvs tas vīrs kas to ir darījis ir nāvi pelnījis
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids aizsvilās lielās dusmās par to vīru un teica Nātānam Dzīvs Kungs Par to ko šis vīrs darījis viņš ir nāvi pelnījis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּֽחַר
way·yi·ḥar-
So was aroused Tad καὶ, ἐθυμώθη H2734 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yi·char-: So was aroused -- Occurrence 34 of 47.
אַ֥ף
’ap̄
anger Dāvids, iedegās ὀργῇ H639 N‑msc 'af: anger -- Occurrence 32 of 72.
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
of David ļoti, lielās, dusmās Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: of David -- Occurrence 398 of 844.
בָּאִ֖ישׁ
bā·’îš
against the man pret, to, vīru σφόδρα H376 Prep‑b,Art|N‑ms ba·'Ish: against the man -- Occurrence 5 of 7.
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
greatly - τῷ, ἀνδρί H3966 Adv me·'Od;: greatly -- Occurrence 137 of 291.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and he said un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 1111 of 1948.
אֶל
’el-
to Nātānam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1812 of 3531.
נָתָ֔ן
nā·ṯān,
Nathan - Ναθαν H5416 N‑proper‑ms na·Tan,: Nathan -- Occurrence 6 of 30.
חַי
ḥay-
[As] lives Tik, tiešām, ka ζῇ H2416 N‑ms chai-: [As] lives -- Occurrence 42 of 120.
יְהוָ֕ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs, ir, dzīvs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2533 of 6218.
כִּ֣י

surely tas, vīrs ὅτι H3588 Conj ki: surely -- Occurrence 1521 of 4334.
בֶן
ḇen-
- kas, to, ir, darījis υἱὸς H1121 N‑msc ven-: -- Occurrence 37 of 283.
מָ֔וֶת
mā·weṯ,
shall surely die ir, nāvi, pelnījis θανάτου H4194 N‑ms Ma·vet,: shall surely die -- Occurrence 7 of 50.
הָאִ֖ישׁ
hā·’îš
the man - , ἀνὴρ H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 115 of 166.
הָעֹשֶׂ֥ה
hā·‘ō·śeh
who has done - , ποιήσας H6213 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ha·'o·Seh: who has done -- Occurrence 5 of 7.
זֹֽאת׃
zōṯ.
this - τοῦτο H2063 Pro‑fs Zot.: this -- Occurrence 101 of 251.
- (no match) Δαυιδ
6 2_samuel 12:6
🇮🇱 Hebrew:
וְאֶת הַכִּבְשָׂ֖ה יְשַׁלֵּ֣ם אַרְבַּעְתָּ֑יִם עֵ֗קֶב אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְעַ֖ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא חָמָֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un to Iehru buhs tam tẜchetrkahrtigi atdoht tapehz ka wiꞥſch ẜcho Leetu irr darrijs un ka wiꞥſch ne irr ẜaudſejs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τὴν ἀμνάδα ἀποτείσει ἑπταπλασίονα ἀνθ ὧν ὅτι ἐποίησεν τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ περὶ οὗ οὐκ ἐφείσατο
🇬🇷 Greek ABP:
και την αμνάδα αποτίσεται τετραπλάσιον ανθ' ων εποίησε το ρήμα τούτο και υπερ ου ουκ εφείσατο
🇱🇻 Latvian (1965):
Un to jēriņu lai tas izlīgdams atdod četrkārtīgi tādēļ ka viņš tā ir rīkojies un nav bijis līdzcietīgs
🇱🇻 Latvian (2024):
Par to aitiņu viņš atlīdzinās četrkārt par to ka tā darīja un neiežēlojās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאֶת
wə·’eṯ-
And Un, to καὶ, τὴν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: And -- Occurrence 1175 of 2179.
הַכִּבְשָׂ֖ה
hak·kiḇ·śāh
the for lamb jēriņu ἀμνάδα H3535 Art|N‑fs hak·kiv·Sah: the for lamb -- Occurrence 1 of 1.
יְשַׁלֵּ֣ם
yə·šal·lêm
he shall restore lai, tas, izlīgdams, atdod ἀποτείσει H7999 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·shal·Lem: he shall restore -- Occurrence 19 of 31.
אַרְבַּעְתָּ֑יִם
’ar·ba‘·tā·yim;
fourfold četrkārtīgi ἑπταπλασίονα H706 Number‑fd 'ar·ba'·Ta·yim;: fourfold -- Occurrence 1 of 1.
עֵ֗קֶב
‘ê·qeḇ,
because tādēļ ἀνθ, ὧν H6118 Conj 'E·kev,: because -- Occurrence 6 of 15.
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that ka ὅτι H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2316 of 4804.
עָשָׂה֙
‘ā·śāh
he did viņš, ir, rīkojies ἐποίησεν H6213 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Sah: he did -- Occurrence 137 of 358.
אֶת
’eṯ-
- - τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3716 of 7034.
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
thing - ῥῆμα H1697 Art|N‑ms had·da·Var: thing -- Occurrence 101 of 216.
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this - τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh,: this -- Occurrence 320 of 699.
וְעַ֖ל
wə·‘al
and un καὶ, περὶ H5921 Conj‑w|Prep ve·'Al: and -- Occurrence 149 of 512.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
because - οὗ H834 Pro‑r 'a·Sher: because -- Occurrence 2317 of 4804.
לֹֽא
lō-
no nav, bijis οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: no -- Occurrence 1222 of 3269.
חָמָֽל׃
ḥā·māl.
he had pity līdzcietīgs ἐφείσατο H2550 V‑Qal‑Perf‑3ms cha·Mal.: he had pity -- Occurrence 2 of 6.
- (no match)
7 2_samuel 12:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֧אמֶר נָתָ֛ן אֶל דָּוִ֖ד אַתָּ֣ה הָאִ֑ישׁ כֹּה אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָנֹכִ֞י מְשַׁחְתִּ֤יךָֽ לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָנֹכִ֥י הִצַּלְתִּ֖יךָ מִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Nahtans us Dahwidu Tu eẜẜi tas Wihrs Tà ẜakka tas KUNGS Iſraëła Deews Es eẜmu tew par Ꞣehniꞥu ẜwaidijs pahr Iſraëlu un Es eẜmu tew ispeſtijs no Saula Rohkas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ναθαν πρὸς Δαυιδ σὺ εἶ ὁ ἀνὴρ ὁ ποιήσας τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐγώ εἰμι ἔχρισά σε εἰς βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἐγώ εἰμι ἐρρυσάμην σε ἐκ χειρὸς Σαουλ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Ναθάν προς Δαυίδ συ ει ο ανήρ ο ποιήσας τούτο τάδε λέγει κύριος ο θεός Ισραήλ εγώ έχρισά σε εις βασιλέα επί τον Ισραήλ και εγώ ερρυσάμην σε εκ χειρός Σαούλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Nātāns atbildēja Dāvidam Tu esi tas vīrs Tā saka Tas Kungs Israēla Dievs Es esmu tevi svaidījis par ķēniņu Israēlam un Es esmu tevi izglābis no Saula rokas
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Nātāns teica Dāvidam Tu esi tas vīrs Tā saka Kungs Israēla Dievs es tevi svaidīju par Israēla ķēniņu es tevi glābu no Saula rokas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1112 of 1948.
נָתָ֛ן
nā·ṯān
Nathan Nātāns Ναθαν H5416 N‑proper‑ms na·Tan: Nathan -- Occurrence 7 of 30.
אֶל
’el-
to Dāvidam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1813 of 3531.
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 399 of 844.
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You [are] Tu σὺ, εἶ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: You [are] -- Occurrence 210 of 535.
הָאִ֑ישׁ
hā·’îš;
the man esi, tas, vīrs , ἀνὴρ H376 Art|N‑ms ha·'Ish;: the man -- Occurrence 116 of 166.
כֹּה
kōh-
Thus τάδε H3541 Adv koh-: Thus -- Occurrence 70 of 486.
אָמַ֨ר
’ā·mar
says saka λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 94 of 699.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2534 of 6218.
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
God Israēla, Dievs , θεὸς H430 N‑mpc 'e·lo·Hei: God -- Occurrence 116 of 398.
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1030 of 2260.
אָנֹכִ֞י
’ā·nō·ḵî
I Es, esmu ἐγώ, εἰμι H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: I -- Occurrence 182 of 293.
מְשַׁחְתִּ֤יךָֽ
mə·šaḥ·tî·ḵā
anointed you tevi, svaidījis ἔχρισά, σε H4886 V‑Qal‑Perf‑1cs|2ms me·shach·Ti·cha: anointed you -- Occurrence 1 of 4.
לְמֶ֙לֶךְ֙
lə·me·leḵ
king par, ķēniņu εἰς, βασιλέα H4428 Prep‑l|N‑ms le·Me·lech: king -- Occurrence 20 of 61.
עַל
‘al-
over Israēlam ἐπὶ H5921 Prep 'al-: over -- Occurrence 1267 of 3469.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: Israel -- Occurrence 1031 of 2260.
וְאָנֹכִ֥י
wə·’ā·nō·ḵî
and I un, Es, esmu καὶ, ἐγώ, εἰμι H595 Conj‑w|Pro‑1cs ve·'a·no·Chi: and I -- Occurrence 31 of 64.
הִצַּלְתִּ֖יךָ
hiṣ·ṣal·tî·ḵā
delivered you tevi, izglābis ἐρρυσάμην, σε H5337 V‑Hifil‑Perf‑1cs|2ms hitz·tzal·Ti·cha: delivered you -- Occurrence 1 of 1.
מִיַּ֥ד
mî·yaḏ
from the hand no, Saula, rokas ἐκ, χειρὸς H3027 Prep‑m|N‑fsc mi·Yad: from the hand -- Occurrence 48 of 104.
שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl.
of Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul.: of Saul -- Occurrence 304 of 350.
- (no match) , ποιήσας, τοῦτο
8 2_samuel 12:8
🇮🇱 Hebrew:
וָאֶתְּנָ֨ה לְךָ֜ אֶת בֵּ֣ית אֲדֹנֶ֗יךָ וְאֶת נְשֵׁ֤י אֲדֹנֶ֙יךָ֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וָאֶתְּנָ֣ה לְךָ֔ אֶת בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל וִֽיהוּדָ֑ה וְאִ֨ם מְעָ֔ט וְאֹסִ֥פָה לְּךָ֖ כָּהֵ֥נָּה וְכָהֵֽנָּה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Es eẜmu tew tawa Kuga Nammu dewis un tawa Kunga Ꞩeewas tawâ Klehpî Es eẜmu tew arridſan Iſraëła un Iuhda Nammu dewis Un ja tas wehl maſ irr tad es ẜcho un to wehl gribbu peelikt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔδωκά σοι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου σου καὶ τὰς γυναῖκας τοῦ κυρίου σου ἐν τῷ κόλπῳ σου καὶ ἔδωκά σοι τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ Ιουδα καὶ εἰ μικρόν ἐστιν προσθήσω σοι κατὰ ταῦτα
🇬🇷 Greek ABP:
και έδωκά σοι τον οίκον του κυρίου σου και τας γυναίκας του κυρίου σου εν τω κόλπω σου και έδωκά σοι τον οίκον Ισραήλ και Ιούδα και ει ολίγα σοι εστί προσθήσω σοι καθώς ταύτα
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Es esmu tev devis tava kunga namu un tava kunga sievas tavā klēpī un Es esmu tev arī devis Israēla un Jūdas namu un ja ar to visu nepietiktu tad Es vēl šo un to pielikšu
🇱🇻 Latvian (2024):
es tev devu tava kunga namu un tava kunga sievas tev pie sāniem Es tev devu Israēlu un Jūdu ja tas vēl par maz piemetīšu tev vēl un vēl
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וָאֶתְּנָ֨ה
wā·’et·tə·nāh
and I gave Un, Es, esmu, devis καὶ, ἔδωκά H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs|3fs va·'et·te·Nah: and I gave -- Occurrence 4 of 12.
לְךָ֜
lə·ḵā
you tev σοι --- Prep|2ms le·Cha: you -- Occurrence .
אֶת
’eṯ-
- tava, kunga τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3717 of 7034.
בֵּ֣ית
bêṯ
house namu οἶκον H1004 N‑msc beit: house -- Occurrence 135 of 724.
אֲדֹנֶ֗יךָ
’ă·ḏō·ne·ḵā,
of your master - τοῦ, κυρίου, σου H113 N‑mpc|2ms 'a·do·Nei·cha,: of your master -- Occurrence 9 of 19.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un, tava, kunga καὶ, τὰς H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1176 of 2179.
נְשֵׁ֤י
nə·šê
wives sievas γυναῖκας H802 N‑fpc ne·Shei: wives -- Occurrence 7 of 10.
אֲדֹנֶ֙יךָ֙
’ă·ḏō·ne·ḵā
of your master - τοῦ, κυρίου, σου H113 N‑mpc|2ms 'a·do·Nei·cha: of your master -- Occurrence 10 of 19.
בְּחֵיקֶ֔ךָ
bə·ḥê·qe·ḵā,
into your keeping tavā, klēpī ἐν, τῷ, κόλπῳ, σου H2436 Prep‑b|N‑msc|2ms be·chei·Ke·cha,: into your keeping -- Occurrence 3 of 3.
וָאֶתְּנָ֣ה
wā·’et·tə·nāh
and gave un, Es, esmu, arī, devis καὶ, ἔδωκά H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs|3fs va·'et·te·Nah: and gave -- Occurrence 5 of 12.
לְךָ֔
lə·ḵā,
you tev σοι --- Prep|2ms le·Cha,: you -- Occurrence .
אֶת
’eṯ-
- Israēla τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3718 of 7034.
בֵּ֥ית
bêṯ
the house namu οἶκον H1004 N‑msc beit: the house -- Occurrence 136 of 724.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1032 of 2260.
וִֽיהוּדָ֑ה
wî·hū·ḏāh;
and Judah un, Jūdas καὶ, Ιουδα H3063 Conj‑w|N‑proper‑ms vi·hu·Dah;: and Judah -- Occurrence 8 of 47.
וְאִ֨ם
wə·’im-
and if [that had been] un, ja καὶ, εἰ H518 Conj‑w|Conj ve·'Im-: and if [that had been] -- Occurrence 177 of 278.
מְעָ֔ט
mə·‘āṭ,
too little ar, to, visu, nepietiktu μικρόν, ἐστιν H4592 Adj‑ms me·'At,: too little -- Occurrence 23 of 60.
וְאֹסִ֥פָה
wə·’ō·si·p̄āh
and I would have given tad, Es, vēl προσθήσω H3254 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs ve·'o·Si·fah: and I would have given -- Occurrence 1 of 1.
לְּךָ֖
lə·ḵā
you - σοι --- Prep|2ms le·Cha: you -- Occurrence .
כָּהֵ֥נָּה
kā·hên·nāh
like them šo, un, to, pielikšu κατὰ, ταῦτα H2007 Prep‑k|Pro‑3fp ka·Hen·nah: like them -- Occurrence 1 of 1.
וְכָהֵֽנָּה׃
wə·ḵā·hên·nāh.
and like them - - H2007 Conj‑w,Prep‑k|Pro‑3fp ve·cha·Hen·nah.: and like them -- Occurrence 1 of 2.
9 2_samuel 12:9
🇮🇱 Hebrew:
מַדּ֜וּעַ בָּזִ֣יתָ אֶת דְּבַ֣ר יְהוָ֗ה לַעֲשׂ֣וֹת הָרַע֮ בעינו בְּעֵינַי֒ אֵ֣ת אוּרִיָּ֤ה הַֽחִתִּי֙ הִכִּ֣יתָ בַחֶ֔רֶב וְאֶ֨ת אִשְׁתּ֔וֹ לָקַ֥חְתָּ לְּךָ֖ לְאִשָּׁ֑ה וְאֹת֣וֹ הָרַ֔גְתָּ בְּחֶ֖רֶב בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kapehz eẜẜi tu tad ta KUNGA Wahrdu pahr Galwu laidis un łaunu padarrijs preekẜch wiꞥꞥa Azzim Urijaẜu to Eetiteri eẜẜi tu nokawis ar Sohbinu un wiꞥꞥa Ꞩeewu tew par Ꞩeewu ꞥehmis bet wiꞥꞥu eẜẜi tu nokawis ar Ammoꞥa Behrnu Sohbinu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τί ὅτι ἐφαύλισας τὸν λόγον κυρίου τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ τὸν Ουριαν τὸν Χετταῖον ἐπάταξας ἐν ῥομφαίᾳ καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἔλαβες σεαυτῷ εἰς γυναῖκα καὶ αὐτὸν ἀπέκτεινας ἐν ῥομφαίᾳ υἱῶν Αμμων
🇱🇻 Latvian (1965):
Kāpēc tad tu esi noniecinājis Tā Kunga vārdu darīdams to kas ļauns Viņa acīs Tu esi nogalinājis hetieti Ūriju ar zobenu un viņa sievu tu esi ņēmis sev par sievu bet viņu pašu tu esi nokāvis ar Amona bērnu zobenu
🇱🇻 Latvian (2024):
Kāpēc tu nicināji Kunga vārdus darīdams to kas man nepatīk Hetieti Ūriju tu nokāvi ar zobenu viņa sievu tu ņēmi par sievu sev un pašu nogalēji ar amoniešu zobenu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מַדּ֜וּעַ
mad·dū·a‘
Why Kāpēc, tad τί, ὅτι H4069 Interrog mad·Du·a': Why -- Occurrence 19 of 62.
בָּזִ֣יתָ
bā·zî·ṯā
have you despised tu, esi, noniecinājis ἐφαύλισας H959 V‑Qal‑Perf‑2ms ba·Zi·ta: have you despised -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- Tā, Kunga τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3719 of 7034.
דְּבַ֣ר
də·ḇar
the commandment vārdu λόγον H1697 N‑msc de·Var: the commandment -- Occurrence 43 of 272.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 2535 of 6218.
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do darīdams τοῦ, ποιῆσαι H6213 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Sot: to do -- Occurrence 92 of 220.
הָרַע֮
hā·ra‘
evil to, kas, ļauns τὸ, πονηρὸν H7451 Art|Adj‑ms ha·Ra': evil -- Occurrence 32 of 93.
בעינו
bə·‘ê·nōw
- Viņa, acīs ἐν, ὀφθαλμοῖς, αὐτοῦ --- Prep‑b|N‑csc|3ms be·'ei·no.
בְּעֵינַי֒
bə·‘ê·nay
in His sight - - H5869 Prep‑b|N‑cdc|1cs be·'ei·Nai: in His sight -- Occurrence 9 of 22.
אֵ֣ת
’êṯ
- hetieti τὸν H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 3720 of 7034.
אוּרִיָּ֤ה
’ū·rî·yāh
Uriah Ūriju Ουριαν H223 N‑proper‑ms 'u·ri·Yah: Uriah -- Occurrence 20 of 34.
הַֽחִתִּי֙
ha·ḥit·tî
the Hittite - τὸν, Χετταῖον H2850 Art|N‑proper‑ms ha·chit·Ti: the Hittite -- Occurrence 23 of 31.
הִכִּ֣יתָ
hik·kî·ṯā
You have killed Tu, esi, nogalinājis ἐπάταξας H5221 V‑Hifil‑Perf‑2ms hik·Ki·ta: You have killed -- Occurrence 4 of 9.
בַחֶ֔רֶב
ḇa·ḥe·reḇ,
with the sword ar, zobenu ἐν, ῥομφαίᾳ H2719 Prep‑b,Art|N‑fs va·Che·rev,: with the sword -- Occurrence 1 of 10.
וְאֶ֨ת
wə·’eṯ-
and un, viņa καὶ, τὴν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1177 of 2179.
אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
his wife sievu γυναῖκα, αὐτοῦ H802 N‑fsc|3ms ish·To,: his wife -- Occurrence 49 of 66.
לָקַ֥חְתָּ
lā·qaḥ·tā
you have taken [to be] tu, esi, ņēmis ἔλαβες H3947 V‑Qal‑Perf‑2ms la·Kach·ta: you have taken [to be] -- Occurrence 3 of 4.
לְּךָ֖
lə·ḵā
your sev σεαυτῷ --- Prep|2ms le·Cha: your -- Occurrence .
לְאִשָּׁ֑ה
lə·’iš·šāh;
wife par, sievu εἰς, γυναῖκα H802 Prep‑l|N‑fs le·'ish·Shah;: wife -- Occurrence 44 of 53.
וְאֹת֣וֹ
wə·’ō·ṯōw
and him bet, viņu, pašu καὶ, αὐτὸν H853 Conj‑w|DirObjM|3ms ve·'o·To: and him -- Occurrence 7 of 9.
הָרַ֔גְתָּ
hā·raḡ·tā,
have killed tu, esi, nokāvis ἀπέκτεινας H2026 V‑Qal‑Perf‑2ms ha·Rag·ta,: have killed -- Occurrence 2 of 4.
בְּחֶ֖רֶב
bə·ḥe·reḇ
with the sword ar ἐν, ῥομφαίᾳ H2719 Prep‑b|N‑fsc be·Che·rev: with the sword -- Occurrence 3 of 8.
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons Amona, bērnu υἱῶν H1121 N‑mpc be·Nei: of the sons -- Occurrence 681 of 1283.
עַמּֽוֹן׃
‘am·mō·wn.
of Ammon zobenu Αμμων H5983 N‑proper‑ms am·Mon.: of Ammon -- Occurrence 55 of 105.
10 2_samuel 12:10
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֗ה לֹא תָס֥וּר חֶ֛רֶב מִבֵּיתְךָ֖ עַד עוֹלָ֑ם עֵ֚קֶב כִּ֣י בְזִתָ֔נִי וַתִּקַּ֗ח אֶת אֵ֙שֶׁת֙ אוּרִיָּ֣ה הַחִתִּ֔י לִהְי֥וֹת לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Nu tad tas Sohbins ne atſtahẜees no tawa Namma muhſcham tapehz ka tu manni eẜẜi nizzinajs un Urijaẜa ta Eetiteŗa Ꞩeewu ꞥehmis ka ta tawa Ꞩeewa buhtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ νῦν οὐκ ἀποστήσεται ῥομφαία ἐκ τοῦ οἴκου σου ἕως αἰῶνος ἀνθ ὧν ὅτι ἐξουδένωσάς με καὶ ἔλαβες τὴν γυναῖκα τοῦ Ουριου τοῦ Χετταίου τοῦ εἶναί σοι εἰς γυναῖκα
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν ουκ αποστήσεται ρομφαία εκ του οίκου σου έως τον αιώνα ένεκε τούτον ότι εξουδένωσάς με και έλαβες την γυναίκα του Ουρίου του Χετταίου του είναί σοι εις γυναίκα
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet tagad zobens vairs neatstāsies no tava nama uz mūžīgiem laikiem tāpēc ka tu esi Mani nonievājis un tāpēc ka tu esi ņēmis hetieša Ūrijas sievu ar nolūku lai tā kļūtu tava sieva
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad nu zobens nemūžam neatstāsies no tava nama tādēļ ka tu mani nicināji ka ņēmi hetieša Ūrijas sievu lai viņa kļūtu tava sieva
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
Therefore now Bet, tagad καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah,: Therefore now -- Occurrence 131 of 271.
לֹא
lō-
never vairs οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: never -- Occurrence 1223 of 3269.
תָס֥וּר
ṯā·sūr
shall depart zobens, neatstāsies ἀποστήσεται H5493 V‑Qal‑Imperf‑3fs ta·Sur: shall depart -- Occurrence 5 of 6.
חֶ֛רֶב
ḥe·reḇ
the sword - ῥομφαία H2719 N‑fs Che·rev: the sword -- Occurrence 36 of 118.
מִבֵּיתְךָ֖
mib·bê·ṯə·ḵā
from your house no, tava, nama ἐκ, τοῦ, οἴκου, σου H1004 Prep‑m|N‑msc|2ms mib·bei·te·Cha: from your house -- Occurrence 1 of 3.
עַד
‘aḏ-
even to uz ἕως H5704 Prep 'ad-: even to -- Occurrence 486 of 1014.
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām;
alway mūžīgiem, laikiem αἰῶνος H5769 N‑ms o·Lam;: alway -- Occurrence 80 of 208.
עֵ֚קֶב
‘ê·qeḇ
because tāpēc, ka ἀνθ, ὧν, ὅτι H6118 Conj 'E·kev: because -- Occurrence 7 of 15.
כִּ֣י

that - - H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1522 of 4334.
בְזִתָ֔נִי
ḇə·zi·ṯā·nî,
you have despised Me tu, esi, Mani, nonievājis ἐξουδένωσάς, με H959 V‑Qal‑Perf‑2ms|1cs ve·zi·Ta·ni,: you have despised Me -- Occurrence 1 of 1.
וַתִּקַּ֗ח
wat·tiq·qaḥ,
and have taken un, tāpēc, ka, esi, ņēmis καὶ, ἔλαβες H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms vat·tik·Kach,: and have taken -- Occurrence 20 of 32.
אֶת
’eṯ-
- hetieša, Ūrijas τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3721 of 7034.
אֵ֙שֶׁת֙
’ê·šeṯ
the wife sievu γυναῖκα H802 N‑fsc 'e·shet: the wife -- Occurrence 68 of 97.
אוּרִיָּ֣ה
’ū·rî·yāh
of Uriah - τοῦ, Ουριου H223 N‑proper‑ms 'u·ri·Yah: of Uriah -- Occurrence 21 of 34.
הַחִתִּ֔י
ha·ḥit·tî,
the Hittite - τοῦ, Χετταίου H2850 Art|N‑proper‑ms ha·chit·Ti,: the Hittite -- Occurrence 24 of 31.
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
to be ar, nolūku, lai τοῦ, εἶναί H1961 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lih·Yot: to be -- Occurrence 28 of 73.
לְךָ֖
lə·ḵā
your tā, kļūtu, tava σοι --- Prep|2ms le·Cha: your -- Occurrence .
לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh.
wife sieva εἰς, γυναῖκα H802 Prep‑l|N‑fs le·'ish·Shah.: wife -- Occurrence 45 of 53.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) tu
11 2_samuel 12:11
🇮🇱 Hebrew:
כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִי֩ מֵקִ֨ים עָלֶ֤יךָ רָעָה֙ מִבֵּיתֶ֔ךָ וְלָקַחְתִּ֤י אֶת נָשֶׁ֙יךָ֙ לְעֵינֶ֔יךָ וְנָתַתִּ֖י לְרֵעֶ֑יךָ וְשָׁכַב֙ עִם נָשֶׁ֔יךָ לְעֵינֵ֖י הַשֶּׁ֥מֶשׁ הַזֹּֽאת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà ẜakka tas KUNGS Redſ es tew weddiẜchu pahr tew Nelaimi is tawa Namma un ꞥemẜchu tawas Ꞩeewas preekẜch tawahm Azzim un dohẜchu tahs tawam Tuwakam kas gullehs pee tawahm Ꞩeewahm paẜchâ Ꞩaulê 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐπὶ σὲ κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου σου καὶ λήμψομαι τὰς γυναῖκάς σου κατ ὀφθαλμούς σου καὶ δώσω τῷ πλησίον σου καὶ κοιμηθήσεται μετὰ τῶν γυναικῶν σου ἐναντίον τοῦ ἡλίου τούτου
🇬🇷 Greek ABP:
τάδε λέγει κύριος ιδού εγώ εξεγείρω επί σε κακά εκ του οίκου σου και λήψομαι τας γυναίκάς σου κατ' οφθαλμούς σου και δώσω τω πλησίον σου και κοιμηθήσεται μετά των γυναικών σου εναντίον του ηλίου τούτου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā saka Tas Kungs redzi Es likšu nelaimei nākt pār tevi no tava paša nama un tev to redzot Es ņemšu tavas sievas un tās nodošu kādam tavam tuviniekam lai viņš guļ ar tavām sievām gaišā dienas laikā saulei spīdot
🇱🇻 Latvian (2024):
Tā saka Kungs redzi no tava paša nama es ļaunumu celšu pret tevi tavu acu priekšā es ņemšu tavas sievas un atdošu tavam tuvākajam Viņš gulēs ar tavām sievām saulei spīdot
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כֹּ֣ה
kōh
Thus Tā, saka τάδε H3541 Adv koh: Thus -- Occurrence 71 of 486.
אָמַ֣ר
’ā·mar
says Tas, Kungs λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 95 of 699.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh: - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh: -- Occurrence 2536 of 6218.
הִנְנִי֩
hin·nî
behold redzi, Es ἰδοὺ, ἐγὼ H2005 Interjection|1cs hin·Ni: behold -- Occurrence 22 of 161.
מֵקִ֨ים
mê·qîm
I will raise up likšu ἐξεγείρω H6965 V‑Hifil‑Prtcpl‑ms me·Kim: I will raise up -- Occurrence 3 of 8.
עָלֶ֤יךָ
‘ā·le·ḵā
against you nelaimei, nākt, pār, tevi ἐπὶ, σὲ H5921 Prep|2ms 'a·Lei·cha: against you -- Occurrence 45 of 119.
רָעָה֙
rā·‘āh
adversity - κακὰ H7451 Adj‑fs ra·'Ah: adversity -- Occurrence 29 of 127.
מִבֵּיתֶ֔ךָ
mib·bê·ṯe·ḵā,
from your own house no, tava, paša, nama ἐκ, τοῦ, οἴκου, σου H1004 Prep‑m|N‑msc|2ms mib·bei·Te·cha,: from your own house -- Occurrence 2 of 3.
וְלָקַחְתִּ֤י
wə·lā·qaḥ·tî
and I will take un, tev, to, redzot, Es, ņemšu καὶ, λήμψομαι H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·la·kach·Ti: and I will take -- Occurrence 3 of 14.
אֶת
’eṯ-
- tavas τὰς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3722 of 7034.
נָשֶׁ֙יךָ֙
nā·še·ḵā
your wives sievas γυναῖκάς, σου H802 N‑fpc|2ms na·Shei·cha: your wives -- Occurrence 1 of 4.
לְעֵינֶ֔יךָ
lə·‘ê·ne·ḵā,
before your eyes - κατ, ὀφθαλμούς, σου H5869 Prep‑l|N‑cdc|2ms le·'ei·Nei·cha,: before your eyes -- Occurrence 6 of 8.
וְנָתַתִּ֖י
wə·nā·ṯat·tî
and give [them] un, tās, nodošu καὶ, δώσω H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·na·tat·Ti: and give [them] -- Occurrence 29 of 105.
לְרֵעֶ֑יךָ
lə·rê·‘e·ḵā;
to your neighbor kādam, tavam, tuviniekam τῷ, πλησίον, σου H7453 Prep‑l|N‑msc|2ms le·re·'Ei·cha;: to your neighbor -- Occurrence 1 of 1.
וְשָׁכַב֙
wə·šā·ḵaḇ
and he shall lie lai, viņš, guļ καὶ, κοιμηθήσεται H7901 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·sha·Chav: and he shall lie -- Occurrence 7 of 8.
עִם
‘im-
with ar μετὰ H5973 Prep 'im-: with -- Occurrence 151 of 437.
נָשֶׁ֔יךָ
nā·še·ḵā,
your wives tavām, sievām τῶν, γυναικῶν, σου H802 N‑fpc|2ms na·Shei·cha,: your wives -- Occurrence 2 of 4.
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the sight gaišā, laikā ἐναντίον H5869 Prep‑l|N‑cdc le·'ei·Nei: in the sight -- Occurrence 23 of 52.
הַשֶּׁ֥מֶשׁ
haš·še·meš
of sun saulei, spīdot τοῦ, ἡλίου H8121 Art|N‑cs hash·She·mesh: of sun -- Occurrence 29 of 52.
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ.
this - τούτου H2063 Art|Pro‑fs haz·Zot.: this -- Occurrence 117 of 270.
- (no match) dienas
12 2_samuel 12:12
🇮🇱 Hebrew:
כִּ֥י אַתָּ֖ה עָשִׂ֣יתָ בַסָּ֑תֶר וַאֲנִ֗י אֶעֱשֶׂה֙ אֶת הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה נֶ֥גֶד כָּל יִשְׂרָאֵ֖ל וְנֶ֥גֶד הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Io tu eẜẜi to ẜleppeni darrijs bet es darriẜchu ẜcho Leetu preekẜch wiẜẜa Iſraëła paẜchâ Ꞩaulê 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι σὺ ἐποίησας κρυβῇ κἀγὼ ποιήσω τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐναντίον παντὸς Ισραηλ καὶ ἀπέναντι τούτου τοῦ ἡλίου
🇬🇷 Greek ABP:
ότι συ εποίησας κρυβή καγώ ποιήσω το ρήμα τούτο εναντίον παντός Ισραήλ και απέναντι του ηλίου τούτου
🇱🇻 Latvian (1965):
Jo to ko tu esi darījis slepeni to Es atdarīšu visa Israēla priekšā un mirdzošas saules gaismā
🇱🇻 Latvian (2024):
Ko tu darīji slepenībā to es izdarīšu visa Israēla priekšā un saules gaismā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּ֥י

For Jo ὅτι H3588 Conj ki: For -- Occurrence 1523 of 4334.
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you to, ko, tu, esi σὺ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you -- Occurrence 211 of 535.
עָשִׂ֣יתָ
‘ā·śî·ṯā
did [it] darījis ἐποίησας H6213 V‑Qal‑Perf‑2ms 'a·Si·ta: did [it] -- Occurrence 28 of 65.
בַסָּ֑תֶר
ḇas·sā·ṯer;
secretly slepeni κρυβῇ H5643 Prep‑b,Art|N‑ms vas·Sa·ter;: secretly -- Occurrence 1 of 1.
וַאֲנִ֗י
wa·’ă·nî,
but I to, Es κἀγὼ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni,: but I -- Occurrence 44 of 178.
אֶעֱשֶׂה֙
’e·‘ĕ·śeh
will do atdarīšu ποιήσω H6213 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'e·'e·Seh: will do -- Occurrence 34 of 76.
אֶת
’eṯ-
- - τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3723 of 7034.
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
thing - ῥῆμα H1697 Art|N‑ms had·da·Var: thing -- Occurrence 102 of 216.
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this - τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh,: this -- Occurrence 321 of 699.
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
before visa, Israēla, priekšā ἐναντίον H5048 Prep Ne·ged: before -- Occurrence 16 of 52.
כָּל
kāl-
all - παντὸς H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1234 of 2745.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 1033 of 2260.
וְנֶ֥גֶד
wə·ne·ḡeḏ
and before un, mirdzošas καὶ, ἀπέναντι H5048 Conj‑w|Prep ve·Ne·ged: and before -- Occurrence 4 of 8.
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
haš·šā·meš.
the sun saules, gaismā τοῦ, ἡλίου H8121 Art|N‑cs hash·Sha·mesh.: the sun -- Occurrence 10 of 39.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) τούτου
13 2_samuel 12:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל נָתָ֔ן חָטָ֖אתִי לַֽיהוָ֑ה ס וַיֹּ֨אמֶר נָתָ֜ן אֶל דָּוִ֗ד גַּם יְהוָ֛ה הֶעֱבִ֥יר חַטָּאתְךָ֖ לֹ֥א תָמֽוּת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Dahwids us Nahtanu Es eẜmu prett to KUNGU grehkojis Un Nahtans ẜazzija us Dahwidu Tad irr nu tas KUNGS arri tawus Grehkus atꞥehmis tew ne buhs nomirt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Δαυιδ τῷ Ναθαν ἡμάρτηκα τῷ κυρίῳ καὶ εἶπεν Ναθαν πρὸς Δαυιδ καὶ κύριος παρεβίβασεν τὸ ἁμάρτημά σου οὐ μὴ ἀποθάνῃς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Δαυίδ τω Ναθάν ημάρτηκα τω κυρίω και είπε Ναθάν προς Δαυίδ και κύριος παρεβίβασε το αμάρτημά σου και συ μη αποθάνης
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Dāvids sacīja Nātānam Es esmu grēkojis pret To Kungu Un Nātāns atbildēja Dāvidam Tad nu Tas Kungs arī tavus grēkus piedod tev nebūs mirt
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids teica Nātānam Es esmu grēkojis pret Kungu Nātāns atbildēja Dāvidam Kungs gan noņem tavu grēku tu nemirsi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said Tad, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So said -- Occurrence 1113 of 1948.
דָּוִד֙
dā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 400 of 844.
אֶל
’el-
to Nātānam τῷ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1814 of 3531.
נָתָ֔ן
nā·ṯān,
Nathan - Ναθαν H5416 N‑proper‑ms na·Tan,: Nathan -- Occurrence 8 of 30.
חָטָ֖אתִי
ḥā·ṭā·ṯî
I have sinned Es, esmu, grēkojis ἡμάρτηκα H2398 V‑Qal‑Perf‑1cs cha·Ta·ti: I have sinned -- Occurrence 11 of 26.
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh;
against Yahweh pret, To, Kungu τῷ, κυρίῳ H3068 Prep‑l|N‑proper‑ms Yah·weh;: against Yahweh -- Occurrence 2537 of 6218.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Un, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1114 of 1948.
נָתָ֜ן
nā·ṯān
Nathan Nātāns Ναθαν H5416 N‑proper‑ms na·Tan: Nathan -- Occurrence 9 of 30.
אֶל
’el-
to Dāvidam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1815 of 3531.
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 401 of 844.
גַּם
gam-
also Tad, nu καὶ H1571 Conj gam-: also -- Occurrence 209 of 507.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2538 of 6218.
הֶעֱבִ֥יר
he·‘ĕ·ḇîr
has put away arī παρεβίβασεν H5674 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·'e·Vir: has put away -- Occurrence 2 of 6.
חַטָּאתְךָ֖
ḥaṭ·ṭā·ṯə·ḵā
your sin tavus, grēkus, piedod τὸ, ἁμάρτημά, σου H2403 N‑fsc|2ms chat·ta·te·Cha: your sin -- Occurrence 2 of 2.
לֹ֥א

not nebūs οὐ, μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1224 of 3269.
תָמֽוּת׃
ṯā·mūṯ.
you shall die mirt ἀποθάνῃς H4191 V‑Qal‑Imperf‑2ms ta·Mut.: you shall die -- Occurrence 9 of 33.
- (no match) tev
14 2_samuel 12:14
🇮🇱 Hebrew:
אֶ֗פֶס כִּֽי נִאֵ֤ץ נִאַ֙צְתָּ֙ אֶת אֹיְבֵ֣י יְהוָ֔ה בַּדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה גַּ֗ם הַבֵּ֛ן הַיִּלּ֥וֹד לְךָ֖ מ֥וֹת יָמֽוּת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tomehr tapehz ka tu zaur ẜcho Leetu eẜẜi padarrijs ka tee Eenaidneeki ta KUNGA gauſchi ſaimo tad arri tas Dehls kas tew dſimis teeẜcham nomirs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
πλὴν ὅτι παροξύνων παρώξυνας τοὺς ἐχθροὺς κυρίου ἐν τῷ ῥήματι τούτῳ καί γε ὁ υἱός σου ὁ τεχθείς σοι θανάτῳ ἀποθανεῖται
🇬🇷 Greek ABP:
πλην ότι παροργίζων παρώργισας τους εχθρούς κυρίου εν τω ρήματι τούτω και γε ο υιός σου ο τεχθείς σοι θανάτω αποθανείται
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet tāpēc ka tu ar šo darbu esi tiešām devis iemeslu Tā Kunga ienaidniekiem Viņu zaimot tāpēc arī dēlam kas tev dzimis neglābjami ir jāmirst
🇱🇻 Latvian (2024):
Taču tu esi devis Kunga ienaidniekiem iemeslu zaimot tāpēc dēls kas tev dzimis mirs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אֶ֗פֶס
’e·p̄es,
However Bet, tāpēc πλὴν, ὅτι H657 N‑msc 'E·fes,: However -- Occurrence 5 of 11.
כִּֽי
kî-
because ka - H3588 Conj ki-: because -- Occurrence 1524 of 4334.
נִאֵ֤ץ
ni·’êṣ
great tu, ar, šo, darbu, esi, tiešām, devis, iemeslu παροξύνων H5006 V‑Piel‑InfAbs ni·'Etz: great -- Occurrence 1 of 3.
נִאַ֙צְתָּ֙
ni·’aṣ·tā
you have given occasion to blaspheme Tā, Kunga, ienaidniekiem παρώξυνας H5006 V‑Piel‑Perf‑2ms ni·'Atz·ta: you have given occasion to blaspheme -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- Viņu, zaimot τοὺς, ἐχθροὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3724 of 7034.
אֹיְבֵ֣י
’ō·yə·ḇê
to the enemies tāpēc - H341 V‑Qal‑Prtcpl‑mpc 'o·ye·Vei: to the enemies -- Occurrence 4 of 7.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh arī κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: of Yahweh -- Occurrence 2539 of 6218.
בַּדָּבָ֖ר
bad·dā·ḇār
by deed dēlam ἐν, τῷ, ῥήματι H1697 Prep‑b,Art|N‑ms bad·da·Var: by deed -- Occurrence 3 of 9.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this kas, tev, dzimis τούτῳ H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 322 of 699.
גַּ֗ם
gam,
also neglābjami, ir, jāmirst καί, γε H1571 Conj Gam,: also -- Occurrence 210 of 507.
הַבֵּ֛ן
hab·bên
the child - , υἱός, σου H1121 Art|N‑ms hab·Ben: the child -- Occurrence 3 of 6.
הַיִּלּ֥וֹד
hay·yil·lō·wḏ
[who is] born - , τεχθείς H3209 Art|Adj‑ms hai·yil·Lod: [who is] born -- Occurrence 2 of 2.
לְךָ֖
lə·ḵā
to you - σοι --- Prep|2ms le·Cha: to you -- Occurrence .
מ֥וֹת
mō·wṯ
surely - θανάτῳ H4191 V‑Qal‑InfAbs Mot: surely -- Occurrence 38 of 51.
יָמֽוּת׃
yā·mūṯ.
shall die - ἀποθανεῖται H4191 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Mut.: shall die -- Occurrence 25 of 66.
15 2_samuel 12:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֥לֶךְ נָתָ֖ן אֶל בֵּית֑וֹ וַיִּגֹּ֣ף יְהוָ֗ה אֶת הַיֶּ֜לֶד אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֧ה אֵֽשֶׁת אוּרִיָּ֛ה לְדָוִ֖ד וַיֵּאָנַֽשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Nahtans gahje ẜawâ Nammâ Un tas KUNGS ẜitte to Behrnu ko Urijaẜa Ꞩeewa Dahwidam bij dſemdejẜi ka tas łohti neweẜẜels tappe 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπῆλθεν Ναθαν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἔθραυσεν κύριος τὸ παιδίον ὃ ἔτεκεν ἡ γυνὴ Ουριου τῷ Δαυιδ καὶ ἠρρώστησεν
🇬🇷 Greek ABP:
και απήλθε Ναθάν εις τον οίκον αυτού και έθραυσε κύριος το παιδίον ο έτεκεν η γυνή Ουρίου τω Δαυίδ και ηρρώστησε
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad Nātāns atgriezās savā namā tad Tas Kungs sita to bērnu ko Ūrijas sieva bija Dāvidam dzemdējusi ka tas palika uz nāvi slims
🇱🇻 Latvian (2024):
Nātāns devās uz mājām Un Kungs piemeklēja bērnu ko Ūrijas sieva bija dzemdējusi Dāvidam un tas sasirga
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
And departed Un, kad, atgriezās καὶ, ἀπῆλθεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: And departed -- Occurrence 112 of 212.
נָתָ֖ן
nā·ṯān
Nathan Nātāns Ναθαν H5416 N‑proper‑ms na·Tan: Nathan -- Occurrence 10 of 30.
אֶל
’el-
to savā εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1816 of 3531.
בֵּית֑וֹ
bê·ṯōw;
his house namā τὸν, οἶκον, αὐτοῦ H1004 N‑msc|3ms bei·To;: his house -- Occurrence 49 of 97.
וַיִּגֹּ֣ף
way·yig·gōp̄
And struck tad, Tas, Kungs, sita καὶ, ἔθραυσεν H5062 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yig·Gof: And struck -- Occurrence 4 of 5.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2540 of 6218.
אֶת
’eṯ-
- to τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3725 of 7034.
הַיֶּ֜לֶד
hay·ye·leḏ
the child bērnu παιδίον H3206 Art|N‑ms hai·Ye·led: the child -- Occurrence 11 of 26.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that ko H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2318 of 4804.
יָלְדָ֧ה
yā·lə·ḏāh
bore bija, dzemdējusi ἔτεκεν H3205 V‑Qal‑Perf‑3fs Yal·dah: bore -- Occurrence 25 of 37.
אֵֽשֶׁת
’ê·šeṯ-
wife sieva , γυνὴ H802 N‑fsc 'e·shet-: wife -- Occurrence 69 of 97.
אוּרִיָּ֛ה
’ū·rî·yāh
of Uriah Ūrijas Ουριου H223 N‑proper‑ms 'u·ri·Yah: of Uriah -- Occurrence 22 of 34.
לְדָוִ֖ד
lə·ḏā·wiḏ
to David Dāvidam τῷ, Δαυιδ H1732 Prep‑l|N‑proper‑ms le·da·Vid: to David -- Occurrence 35 of 158.
וַיֵּאָנַֽשׁ׃
way·yê·’ā·naš.
and it became ill ka, tas, palika, uz, nāvi, slims καὶ, ἠρρώστησεν H605 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·'a·Nash.: and it became ill -- Occurrence 1 of 1.
16 2_samuel 12:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיְבַקֵּ֥שׁ דָּוִ֛ד אֶת הָאֱלֹהִ֖ים בְּעַ֣ד הַנָּ֑עַר וַיָּ֤צָם דָּוִד֙ צ֔וֹם וּבָ֥א וְלָ֖ן וְשָׁכַ֥ב אָֽרְצָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Dahwids mekleja Deewu par to Puiẜenu un Dahwids gaweja un eegahje un gulleja pahr Nakti pee Semmes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐζήτησεν Δαυιδ τὸν θεὸν περὶ τοῦ παιδαρίου καὶ ἐνήστευσεν Δαυιδ νηστείαν καὶ εἰσῆλθεν καὶ ηὐλίσθη ἐν σάκκῳ ἐπὶ τῆς γῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και εζήτησε Δαυίδ τον θεόν υπέρ του παιδαρίου και ενήστευσε Δαυίδ νηστείαν και εισήλθε και ηυλίσθη επί την γην
🇱🇻 Latvian (1965):
Un šī bērna dēļ Dāvids meklēja Dievu un Dāvids iesāka gavēni un kad viņš pārnāca tad viņš pārnakšņoja visu nakti gulēdams uz zemes
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids lūdzās Dievu par zēnu Dāvids gavēja un pārnācis mājās visu nakti gulēja zemē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְבַקֵּ֥שׁ
way·ḇaq·qêš
Therefore pleaded with Un, meklēja καὶ, ἐζήτησεν H1245 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·vak·Kesh: Therefore pleaded with -- Occurrence 5 of 12.
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 402 of 844.
אֶת
’eṯ-
- Dievu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3726 of 7034.
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God - θεὸν H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: God -- Occurrence 111 of 366.
בְּעַ֣ד
bə·‘aḏ
for šī, bērna, dēļ περὶ H1157 Prep be·'Ad: for -- Occurrence 17 of 40.
הַנָּ֑עַר
han·nā·‘ar;
the child - τοῦ, παιδαρίου H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar;: the child -- Occurrence 48 of 68.
וַיָּ֤צָם
way·yā·ṣām
and fasted un, Dāvids, iesāka, gavēni καὶ, ἐνήστευσεν H6684 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·tzom: and fasted -- Occurrence 1 of 2.
דָּוִד֙
dā·wiḏ
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 403 of 844.
צ֔וֹם
ṣō·wm,
fasted - νηστείαν H6685 N‑ms Tzom,: fasted -- Occurrence 1 of 14.
וּבָ֥א
ū·ḇā
and went in un, kad, viņš, pārnāca καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms u·Va: and went in -- Occurrence 17 of 53.
וְלָ֖ן
wə·lān
and all night tad, viņš, pārnakšņoja καὶ, ηὐλίσθη H3885 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·Lan: and all night -- Occurrence 1 of 1.
וְשָׁכַ֥ב
wə·šā·ḵaḇ
and lay on visu, nakti, gulēdams - H7901 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·sha·Chav: and lay on -- Occurrence 8 of 8.
אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
the ground uz, zemes ἐπὶ, τῆς, γῆς H776 N‑fs|3fs 'A·re·tzah.: the ground -- Occurrence 19 of 35.
- (no match) ἐν, σάκκῳ
17 2_samuel 12:17
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּקֻ֜מוּ זִקְנֵ֤י בֵיתוֹ֙ עָלָ֔יו לַהֲקִימ֖וֹ מִן הָאָ֑רֶץ וְלֹ֣א אָבָ֔ה וְלֹֽא בָרָ֥א אִתָּ֖ם לָֽחֶם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad zehlehs wiẜẜi Wezzajee wiꞥꞥa Namma pee wiꞥꞥa un gribbeja wiꞥꞥu no Semmes uszelt bet wiꞥſch ne gribbeja un ne ehde ar teem Maiſi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνέστησαν ἐπ αὐτὸν οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου αὐτοῦ τοῦ ἐγεῖραι αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ οὐκ ἠθέλησεν καὶ οὐ συνέφαγεν αὐτοῖς ἄρτον
🇬🇷 Greek ABP:
και ανέστησαν οι πρεσβύτεροι του οίκου αυτού προς αυτόν του εγείραι αυτόν από της γης και ουκ ηθέλησε και ου συνέφαγεν αυτοίς άρτον
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad cēlās viņa nama vecaji lai pār viņu noliekušies viņu pieceltu no zemes bet viņš to nevēlējās un neēda maizi kopā ar tiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa nama vecajie sanāca ap viņu lai pieceltu viņu no zemes bet viņš tos atraidīja un neēda ar tiem kopā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּקֻ֜מוּ
way·yā·qu·mū
So arose [and went] Tad, cēlās καὶ, ἀνέστησαν H6965 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Ku·mu: So arose [and went] -- Occurrence 18 of 36.
זִקְנֵ֤י
ziq·nê
the elders viņa, nama, vecaji οἱ, πρεσβύτεροι H2205 Adj‑mpc zik·Nei: the elders -- Occurrence 41 of 62.
בֵיתוֹ֙
ḇê·ṯōw
of his house - τοῦ, οἴκου, αὐτοῦ H1004 N‑msc|3ms vei·To: of his house -- Occurrence 7 of 12.
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
to him lai, pār, viņu ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav,: to him -- Occurrence 192 of 403.
לַהֲקִימ֖וֹ
la·hă·qî·mōw
to raise him up noliekušies, viņu, pieceltu τοῦ, ἐγεῖραι, αὐτὸν H6965 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf|3ms la·ha·ki·Mo: to raise him up -- Occurrence 1 of 2.
מִן
min-
from no ἀπὸ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 310 of 619.
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the ground zemes τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz;: the ground -- Occurrence 454 of 934.
וְלֹ֣א
wə·lō
but not bet, viņš, to, nevēlējās καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: but not -- Occurrence 531 of 1589.
אָבָ֔ה
’ā·ḇāh,
he would - ἠθέλησεν H14 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Vah,: he would -- Occurrence 11 of 28.
וְלֹֽא
wə·lō-
nor un καὶ, οὐ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: nor -- Occurrence 532 of 1589.
בָרָ֥א
ḇā·rā
did he eat neēda συνέφαγεν H1254 V‑Qal‑Perf‑3ms va·Ra: did he eat -- Occurrence 1 of 3.
אִתָּ֖ם
’it·tām
with them kopā, ar, tiem αὐτοῖς H854 Prep|3mp 'it·Tam: with them -- Occurrence 20 of 36.
לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
food maizi ἄρτον H3899 N‑ms La·chem.: food -- Occurrence 14 of 38.
18 2_samuel 12:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֛י בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וַיָּ֣מָת הַיָּ֑לֶד וַיִּֽרְאוּ֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֜ד לְהַגִּ֥יד ל֣וֹ כִּי מֵ֣ת הַיֶּ֗לֶד כִּ֤י אָֽמְרוּ֙ הִנֵּה֩ בִהְי֨וֹת הַיֶּ֜לֶד חַ֗י דִּבַּ֤רְנוּ אֵלָיו֙ וְלֹא שָׁמַ֣ע בְּקוֹלֵ֔נוּ וְאֵ֨יךְ נֹאמַ֥ר אֵלָ֛יו מֵ֥ת הַיֶּ֖לֶד וְעָשָׂ֥ה רָעָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ẜeptitâ Deenâ nomirre tas Behrns Un Dahwida Kalpi bihjajahs wiꞥꞥam paẜazziht ka tas Behrns bija nomirris Io tee ẜazzija Raugi kamehr tas Behrns wehl dſihwoja tad runnajam mehs ar to un wiꞥſch ne gribbeja muhẜu Balkẜnei klauẜiht kà warreẜim mehs tad us wiꞥꞥu ẜazziht Tas Behrns irr nomirris jo wiꞥſch wehl ẜlimmaki turreẜees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἀπέθανε τὸ παιδάριον καὶ ἐφοβήθησαν οἱ δοῦλοι Δαυιδ ἀναγγεῖλαι αὐτῷ ὅτι τέθνηκεν τὸ παιδάριον ὅτι εἶπαν ἰδοὺ ἐν τῷ ἔτι τὸ παιδάριον ζῆν ἐλαλήσαμεν πρὸς αὐτόν καὶ οὐκ εἰσήκουσεν τῆς φωνῆς ἡμῶν καὶ πῶς εἴπωμεν πρὸς αὐτὸν ὅτι τέθνηκεν τὸ παιδάριον καὶ ποιήσει κακά
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο εν τη ημέρα τη εβδόμη και απέθανε το παιδάριον και εφοβήθησαν οι δούλοι Δαυίδ αναγγείλαι αυτώ ότι τέθνηκε το παιδάριον ότι είπαν ιδού εν τω το παιδάριον έτι ζην ελαλήσαμεν προς αυτόν και ουκ εισήκουσε της φωνής ημών και πως είπωμεν προς αυτόν ότι τέθνηκε το παιδάριον και ποιήσει κακά
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika ka septītajā dienā šis bērns nomira un tad Dāvida galma ļaudis baidījās viņam pateikt ka bērns ir miris jo viņi domāja ja jau viņš mūsu balsij neklausīja kad bērns vēl bija dzīvs kā tad tagad mēs pateiksim ka bērns ir miris Ka viņš nenodara sev ko ļaunu
🇱🇻 Latvian (2024):
Septītajā dienā bērns nomira Dāvida kalpi baidījās viņam teikt ka bērns miris un sprieda Redzi kad bērns bija dzīvs mēs ar viņu runājām bet viņš mūs neuzklausīja Kā lai pasakām viņam ka bērns miris Ka nepadara sev ko ļaunu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֛י
way·hî
And it came to pass Un, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 382 of 781.
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
on the day ka ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: on the day -- Occurrence 146 of 295.
הַשְּׁבִיעִ֖י
haš·šə·ḇî·‘î
seventh septītajā, dienā τῇ, ἑβδόμῃ H7637 Art|Number‑oms hash·she·vi·'I: seventh -- Occurrence 58 of 81.
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
that died šis, bērns, nomira καὶ, ἀπέθανε H4191 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·mot: that died -- Occurrence 70 of 126.
הַיָּ֑לֶד
hay·yā·leḏ;
The child bērns τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ya·led;: The child -- Occurrence 4 of 9.
וַיִּֽרְאוּ֩
way·yir·’ū
and were afraid un, tad, Dāvida, galma, ļaudis, baidījās καὶ, ἐφοβήθησαν H3372 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yir·'U: and were afraid -- Occurrence 6 of 8.
עַבְדֵ֨י
‘aḇ·ḏê
the servants - οἱ, δοῦλοι H5650 N‑mpc 'av·Dei: the servants -- Occurrence 30 of 68.
דָוִ֜ד
ḏā·wiḏ
of David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: of David -- Occurrence 404 of 844.
לְהַגִּ֥יד
lə·hag·gîḏ
to tell viņam, pateikt ἀναγγεῖλαι H5046 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·hag·Gid: to tell -- Occurrence 7 of 25.
ל֣וֹ
lōw
him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
כִּי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 1525 of 4334.
מֵ֣ת
mêṯ
was dead ir, miris τέθνηκεν H4191 V‑Qal‑Perf‑3ms met: was dead -- Occurrence 41 of 70.
הַיֶּ֗לֶד
hay·ye·leḏ,
the child bērns τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ye·led,: the child -- Occurrence 12 of 26.
כִּ֤י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1526 of 4334.
אָֽמְרוּ֙
’ā·mə·rū
they said viņi, domāja εἶπαν H559 V‑Qal‑Perf‑3cp 'a·me·Ru: they said -- Occurrence 18 of 57.
הִנֵּה֩
hin·nêh
indeed ja ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: indeed -- Occurrence 159 of 448.
בִהְי֨וֹת
ḇih·yō·wṯ
while was jau ἐν, τῷ, ἔτι H1961 Prep‑b|V‑Qal‑Inf vih·Yot: while was -- Occurrence 1 of 1.
הַיֶּ֜לֶד
hay·ye·leḏ
the child viņš, mūsu, balsij τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ye·led: the child -- Occurrence 13 of 26.
חַ֗י
ḥay,
alive neklausīja ζῆν H2416 Adj‑ms Chai,: alive -- Occurrence 43 of 120.
דִּבַּ֤רְנוּ
dib·bar·nū
we spoke kad, bērns, vēl, bija, dzīvs ἐλαλήσαμεν H1696 V‑Piel‑Perf‑1cp dib·Bar·nu: we spoke -- Occurrence 4 of 4.
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him kā, tad, tagad, mēs, pateiksim πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 209 of 431.
וְלֹא
wə·lō-
and not ka καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: and not -- Occurrence 533 of 1589.
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
he would heed - εἰσήκουσεν H8085 V‑Qal‑Perf‑3ms sha·Ma': he would heed -- Occurrence 23 of 59.
בְּקוֹלֵ֔נוּ
bə·qō·w·lê·nū,
our voice ir, miris τῆς, φωνῆς, ἡμῶν H6963 Prep‑b|N‑msc|1cp be·ko·Le·nu,: our voice -- Occurrence 2 of 2.
וְאֵ֨יךְ
wə·’êḵ
And how Ka καὶ, πῶς H349 Conj‑w|Interjection ve·'Eich: And how -- Occurrence 8 of 18.
נֹאמַ֥ר
nō·mar
can we tell viņš εἴπωμεν H559 V‑Qal‑Imperf‑1cp no·Mar: can we tell -- Occurrence 2 of 5.
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
him nenodara πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: him -- Occurrence 210 of 431.
מֵ֥ת
mêṯ
is dead sev τέθνηκεν H4191 V‑Qal‑Perf‑3ms met: is dead -- Occurrence 42 of 70.
הַיֶּ֖לֶד
hay·ye·leḏ
the child ko, ļaunu τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ye·led: the child -- Occurrence 14 of 26.
וְעָשָׂ֥ה
wə·‘ā·śāh
and He may do - καὶ, ποιήσει H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·'a·Sah: and He may do -- Occurrence 22 of 57.
רָעָֽה׃
rā·‘āh.
some harm - κακά H7451 Adj‑fs ra·'Ah.: some harm -- Occurrence 30 of 127.
- (no match) ὅτι
19 2_samuel 12:19
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֣רְא דָּוִ֗ד כִּ֤י עֲבָדָיו֙ מִֽתְלַחֲשִׁ֔ים וַיָּ֥בֶן דָּוִ֖ד כִּ֣י מֵ֣ת הַיָּ֑לֶד וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֧ד אֶל עֲבָדָ֛יו הֲמֵ֥ת הַיֶּ֖לֶד וַיֹּ֥אמְרוּ מֵֽת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet Dahwids redſeja ka wiꞥꞥa Kalpi kluẜẜiꞥam ẜawâ Starpâ runnaja tad ẜamannija Dahwids to Behrnu eẜẜam nomirruẜchu un Dahwids ẜazzija us ẜaweem kalpeem Woj tas Behrns nomirre un tee ẜazzija nomirre 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ συνῆκεν Δαυιδ ὅτι οἱ παῖδες αὐτοῦ ψιθυρίζουσιν καὶ ἐνόησεν Δαυιδ ὅτι τέθνηκεν τὸ παιδάριον καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ εἰ τέθνηκεν τὸ παιδάριον καὶ εἶπαν τέθνηκεν
🇬🇷 Greek ABP:
και συνήκε Δαυίδ ότι οι παίδες αυτού ψιθυρίζουσι και ενόησε Δαυίδ ότι τέθνηκε το παιδάριον και είπε Δαυίδ προς τους παίδας αυτού ει τέθνηκε το παιδάριον και είπαν τέθνηκε
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Dāvids redzēja ka viņa galma ļaudis savā starpā klusi sačukstas tad Dāvids nomanīja ka bērns ir miris Un Dāvids jautāja saviem galma ļaudīm Vai bērns ir nomiris Un tie viņam atbildēja Jā viņš ir miris
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids manīja ka viņa kalpi sačukstas un noprata ka bērns miris Dāvids jautāja kalpiem Vai bērns nomira Tie atbildēja Nomira
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֣רְא
way·yar
And when saw redzēja καὶ, συνῆκεν H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yar: And when saw -- Occurrence 95 of 131.
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 405 of 844.
כִּ֤י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1527 of 4334.
עֲבָדָיו֙
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants viņa, galma, ļaudis οἱ, παῖδες, αὐτοῦ H5650 N‑mpc|3ms 'a·va·Dav: his servants -- Occurrence 39 of 98.
מִֽתְלַחֲשִׁ֔ים
miṯ·la·ḥă·šîm,
were whispering savā, starpā, klusi, sačukstas ψιθυρίζουσιν H3907 V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp mit·la·cha·Shim,: were whispering -- Occurrence 1 of 1.
וַיָּ֥בֶן
way·yā·ḇen
and perceived tad καὶ, ἐνόησεν H995 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·ven: and perceived -- Occurrence 2 of 4.
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 406 of 844.
כִּ֣י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1528 of 4334.
מֵ֣ת
mêṯ
was dead bērns, ir, miris τέθνηκεν H4191 V‑Qal‑Perf‑3ms met: was dead -- Occurrence 43 of 70.
הַיָּ֑לֶד
hay·yā·leḏ;
the child - τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ya·led;: the child -- Occurrence 5 of 9.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
therefore said Un, Dāvids, jautāja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: therefore said -- Occurrence 1115 of 1948.
דָּוִ֧ד
dā·wiḏ
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 407 of 844.
אֶל
’el-
to saviem πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1817 of 3531.
עֲבָדָ֛יו
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants galma, ļaudīm τοὺς, παῖδας, αὐτοῦ H5650 N‑mpc|3ms 'a·va·Dav: his servants -- Occurrence 40 of 98.
הֲמֵ֥ת
hă·mêṯ
is dead Vai, bērns, ir, nomiris εἰ, τέθνηκεν H4191 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Met: is dead -- Occurrence 1 of 3.
הַיֶּ֖לֶד
hay·ye·leḏ
the child - τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ye·led: the child -- Occurrence 15 of 26.
וַיֹּ֥אמְרוּ
way·yō·mə·rū
and they said Un, tie, viņam, atbildēja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·Yo·me·ru: and they said -- Occurrence 197 of 298.
מֵֽת׃
mêṯ.
He is dead Jā, viņš, ir, miris τέθνηκεν H4191 V‑Qal‑Perf‑3ms Met.: He is dead -- Occurrence 44 of 70.
- (no match) Bet ,nomanīja
20 2_samuel 12:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּקָם֩ דָּוִ֨ד מֵהָאָ֜רֶץ וַיִּרְחַ֣ץ וַיָּ֗סֶךְ וַיְחַלֵּף֙ שמלתו שִׂמְלֹתָ֔יו וַיָּבֹ֥א בֵית יְהוָ֖ה וַיִּשְׁתָּ֑חוּ וַיָּבֹא֙ אֶל בֵּית֔וֹ וַיִּשְׁאַ֕ל וַיָּשִׂ֥ימוּ ל֛וֹ לֶ֖חֶם וַיֹּאכַֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad zehlehs Dahwids no Semmes un maſgajahs un ẜwaidija ẜew un pahrmihja ẜawas Drehbes un nahze ta KUNGA Nammâ un peeluhdſe Pehz nahze wiꞥſch ẜawâ Nammâ un pawehleja ka ẜew bij Maiſi preekẜcha zelt un wiꞥſch ehde 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνέστη Δαυιδ ἐκ τῆς γῆς καὶ ἐλούσατο καὶ ἠλείψατο καὶ ἤλλαξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ᾔτησεν ἄρτον φαγεῖν καὶ παρέθηκαν αὐτῷ ἄρτον καὶ ἔφαγεν
🇬🇷 Greek ABP:
και ανέστη Δαυίδ εκ της γης και ελούσατο και ηλείψατο και ήλλαξε τα ιμάτια αυτού και εισήλθεν εις τον οίκον του θεού και προσεκύνησεν αυτώ και εισήλθεν εις τον οίκον αυτού και ήτησεν άρτον φαγείν και παρέθηκαν αυτώ άρτον και έφαγε
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Dāvids piecēlās no zemes mazgājās un svaidījās un pārmainīja savas drēbes un iegāja Tā Kunga namā un pielūdza Viņu Kad viņš bija atgriezies atpakaļ savā namā tad viņš lika atnest ēdienu un ēda maizi
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Dāvids piecēlās no zemes mazgājās iesvaidījās pārģērbās un gāja zemoties Kunga namā Atgriezies mājās viņš lika pasniegt maltīti un ēda
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּקָם֩
way·yā·qām
So arose Tad, Dāvids, piecēlās καὶ, ἀνέστη H6965 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Kam: So arose -- Occurrence 4 of 7.
דָּוִ֨ד
dā·wiḏ
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 408 of 844.
מֵהָאָ֜רֶץ
mê·hā·’ā·reṣ
from the ground no, zemes ἐκ, τῆς, γῆς H776 Prep‑m,Art|N‑fs me·ha·'A·retz: from the ground -- Occurrence 3 of 5.
וַיִּרְחַ֣ץ
way·yir·ḥaṣ
and washed mazgājās καὶ, ἐλούσατο H7364 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yir·Chatz: and washed -- Occurrence 4 of 4.
וַיָּ֗סֶךְ
way·yā·seḵ,
and anointed himself un, svaidījās καὶ, ἠλείψατο H5480 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·sech,: and anointed himself -- Occurrence 1 of 1.
וַיְחַלֵּף֙
way·ḥal·lêp̄
and changed un, pārmainīja καὶ, ἤλλαξεν H2498 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·chal·Lef: and changed -- Occurrence 2 of 2.
שמלתו
śim·lō·ṯōw
- savas, drēbes τὰ, ἱμάτια, αὐτοῦ --- N‑fsc|3ms sim·lo·to.
שִׂמְלֹתָ֔יו
śim·lō·ṯāw,
his clothes - - H8071 N‑fpc|3ms sim·lo·Tav,: his clothes -- Occurrence 4 of 4.
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and he went into un, iegāja καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and he went into -- Occurrence 129 of 263.
בֵית
ḇêṯ-
the house Tā, Kunga, namā τὸν, οἶκον H1004 N‑msc veit-: the house -- Occurrence 13 of 61.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh - τοῦ, θεοῦ H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 2541 of 6218.
וַיִּשְׁתָּ֑חוּ
way·yiš·tā·ḥū;
and worshiped un, pielūdza, Viņu καὶ, προσεκύνησεν H7812 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Ta·chu;: and worshiped -- Occurrence 24 of 40.
וַיָּבֹא֙
way·yā·ḇō
And he went Kad, viņš, bija, atgriezies, atpakaļ καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: And he went -- Occurrence 130 of 263.
אֶל
’el-
to savā εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1818 of 3531.
בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw,
his own house namā τὸν, οἶκον, αὐτοῦ H1004 N‑msc|3ms bei·To,: his own house -- Occurrence 50 of 97.
וַיִּשְׁאַ֕ל
way·yiš·’al
and when he requested tad, viņš, lika, atnest καὶ, ᾔτησεν H7592 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·'Al: and when he requested -- Occurrence 17 of 23.
וַיָּשִׂ֥ימוּ
way·yā·śî·mū
and they set ēdienu καὶ, παρέθηκαν H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Si·mu: and they set -- Occurrence 21 of 35.
ל֛וֹ
lōw
before him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: before him -- Occurrence .
לֶ֖חֶם
le·ḥem
food maizi ἄρτον H3899 N‑ms Le·chem: food -- Occurrence 76 of 155.
וַיֹּאכַֽל׃
way·yō·ḵal.
and he ate un, ēda καὶ, ἔφαγεν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Chal.: and he ate -- Occurrence 14 of 21.
- (no match) εἰς, αὐτῷ, ἄρτον, φαγεῖν
21 2_samuel 12:21
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמְר֤וּ עֲבָדָיו֙ אֵלָ֔יו מָֽה הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתָה בַּעֲב֞וּר הַיֶּ֤לֶד חַי֙ צַ֣מְתָּ וַתֵּ֔בְךְּ וְכַֽאֲשֶׁר֙ מֵ֣ת הַיֶּ֔לֶד קַ֖מְתָּ וַתֹּ֥אכַל לָֽחֶם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥꞥa Kalpi us wiꞥꞥu Kas ta par Leeta ko tu darri Eekams tas Behrns dſihwoja tad tu gaweji un raudaji un ka nu tas Behrns nomirris tad eẜẜi tu zehlees un Maiſi ehdis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπαν οἱ παῖδες αὐτοῦ πρὸς αὐτόν τί τὸ ῥῆμα τοῦτο ὃ ἐποίησας ἕνεκα τοῦ παιδαρίου ἔτι ζῶντος ἐνήστευες καὶ ἔκλαιες καὶ ἠγρύπνεις καὶ ἡνίκα ἀπέθανεν τὸ παιδάριον ἀνέστης καὶ ἔφαγες ἄρτον καὶ πέπωκας
🇬🇷 Greek ABP:
και είπον οι παίδες αυτού προς αυτόν τι το ρήμα τούτο ο εποίησας ένεκα του παιδαρίου έτι ζώντος ενήστευες και έκλαιες και ηγρύπνεις και ηνίκα απέθανε το παιδάριον ανέστης και έφαγες άρτον και πέπωκας
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņa galma ļaudis viņam sacīja Cik nesaprotama ir tava izturēšanās Kamēr bērns vēl bija dzīvs tu gavēji un raudāji un tagad kad bērns ir nomiris tad tu celies augšā un ēd maizi
🇱🇻 Latvian (2024):
Kalpi tam prasīja Ko tu dari Kad bērns bija dzīvs tu gavēji un raudāji viņa dēļ bet tikko bērns miris tu celies un ēd
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמְר֤וּ
way·yō·mə·rū
And said Tad, viņa, galma, ļaudis, viņam, sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: And said -- Occurrence 198 of 298.
עֲבָדָיו֙
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants - οἱ, παῖδες, αὐτοῦ H5650 N‑mpc|3ms 'a·va·Dav: his servants -- Occurrence 41 of 98.
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him - πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav,: to him -- Occurrence 211 of 431.
מָֽה
māh-
what [is] Cik τί H4100 Interrog mah-: what [is] -- Occurrence 117 of 386.
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
thing nesaprotama τὸ, ῥῆμα H1697 Art|N‑ms had·da·Var: thing -- Occurrence 103 of 216.
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this ir, tava, izturēšanās τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 323 of 699.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that - H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2319 of 4804.
עָשִׂ֑יתָה
‘ā·śî·ṯāh;
you have done - ἐποίησας H6213 V‑Qal‑Perf‑2ms 'a·Si·tah;: you have done -- Occurrence 6 of 9.
בַּעֲב֞וּר
ba·‘ă·ḇūr
while - ἕνεκα H5668 Prep‑b|N‑ms ba·'a·Vur: while -- Occurrence 25 of 38.
הַיֶּ֤לֶד
hay·ye·leḏ
the child Kamēr, bērns τοῦ, παιδαρίου H3206 Art|N‑ms hai·Ye·led: the child -- Occurrence 16 of 26.
חַי֙
ḥay
[while he was] alive vēl, bija, dzīvs ζῶντος H2416 N‑ms chai: [while he was] alive -- Occurrence 44 of 120.
צַ֣מְתָּ
ṣam·tā
You fasted tu, gavēji ἐνήστευες H6684 V‑Qal‑Perf‑2ms Tzam·ta: You fasted -- Occurrence 1 of 1.
וַתֵּ֔בְךְּ
wat·tê·ḇək,
and wept for un, raudāji καὶ, ἔκλαιες H1058 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms vat·Te·vek,: and wept for -- Occurrence 5 of 7.
וְכַֽאֲשֶׁר֙
wə·ḵa·’ă·šer
but when un, tagad, kad καὶ, ἡνίκα H834 Conj‑w,Prep‑k|Pro‑r ve·cha·'a·Sher: but when -- Occurrence 8 of 15.
מֵ֣ת
mêṯ
died bērns, ir, nomiris ἀπέθανεν H4191 V‑Qal‑Perf‑3ms met: died -- Occurrence 45 of 70.
הַיֶּ֔לֶד
hay·ye·leḏ,
the child - τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ye·led,: the child -- Occurrence 17 of 26.
קַ֖מְתָּ
qam·tā
you arose tad, tu, celies, augšā ἀνέστης H6965 V‑Qal‑Perf‑2ms Kam·ta: you arose -- Occurrence 1 of 1.
וַתֹּ֥אכַל
wat·tō·ḵal
and ate un, ēd καὶ, ἔφαγες H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑2ms vat·To·chal: and ate -- Occurrence 11 of 21.
לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
food maizi ἄρτον H3899 N‑ms La·chem.: food -- Occurrence 15 of 38.
- (no match) καὶ, καὶ, ἔτι, ἠγρύπνεις, πέπωκας
22 2_samuel 12:22
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֕אמֶר בְּעוֹד֙ הַיֶּ֣לֶד חַ֔י צַ֖מְתִּי וָֽאֶבְכֶּ֑ה כִּ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ מִ֣י יוֹדֵ֔עַ יחנני וְחַנַּ֥נִי יְהוָ֖ה וְחַ֥י הַיָּֽלֶד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija Kad tas Behrns wehl dſihwoja tad es gaweju un raudaju jo es dohmaju ko ſinn ja tas KUNGS pahr man apſchehloẜees ka tas Behrns dſihws paleek 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Δαυιδ ἐν τῷ τὸ παιδάριον ἔτι ζῆν ἐνήστευσα καὶ ἔκλαυσα ὅτι εἶπα τίς οἶδεν εἰ ἐλεήσει με κύριος καὶ ζήσεται τὸ παιδάριον
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet viņš sacīja Kamēr bērns vēl bija dzīvs es gavēju un raudāju jo es domāju kas zina varbūt Tas Kungs par mani apžēlojas un bērns paliek dzīvs
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš atbildēja Kamēr bērns bija dzīvs es gavēju un raudāju jo domāju varbūt Kungs apžēlosies par mani un bērns dzīvos
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
And he said Bet, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1116 of 1948.
בְּעוֹד֙
bə·‘ō·wḏ
while was Kamēr ἐν, τῷ H5750 Prep‑b|Adv be·'Od: while was -- Occurrence 6 of 13.
הַיֶּ֣לֶד
hay·ye·leḏ
the child bērns τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ye·led: the child -- Occurrence 18 of 26.
חַ֔י
ḥay,
alive vēl, bija, dzīvs ζῆν H2416 Adj‑ms Chai,: alive -- Occurrence 45 of 120.
צַ֖מְתִּי
ṣam·tî
I fasted es, gavēju ἐνήστευσα H6684 V‑Qal‑Perf‑1cs Tzam·ti: I fasted -- Occurrence 1 of 1.
וָֽאֶבְכֶּ֑ה
wā·’eḇ·keh;
and wept un, raudāju καὶ, ἔκλαυσα H1058 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs va·'ev·Keh;: and wept -- Occurrence 1 of 3.
כִּ֤י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1529 of 4334.
אָמַ֙רְתִּי֙
’ā·mar·tî
I said es, domāju εἶπα H559 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Mar·ti: I said -- Occurrence 20 of 76.
מִ֣י

who kas τίς H4310 Interrog mi: who -- Occurrence 92 of 332.
יוֹדֵ֔עַ
yō·w·ḏê·a‘,
can tell [whether] zina οἶδεν H3045 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·De·a',: can tell [whether] -- Occurrence 10 of 43.
יחנני
yə·ḥān·na·nî
- varbūt, Tas, Kungs, par, mani, apžēlojas εἰ, ἐλεήσει, με --- V‑Qal‑Imperf‑3ms|1cs ye·chan·na·ni.
וְחַנַּ֥נִי
wə·ḥan·na·nî
will be gracious to me - - H2603 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms|1cs2 ve·chan·Na·ni: will be gracious to me -- Occurrence 1 of 1.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2542 of 6218.
וְחַ֥י
wə·ḥay
that may live un, bērns, paliek, dzīvs καὶ, ζήσεται H2416 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·Chai: that may live -- Occurrence 1 of 1.
הַיָּֽלֶד׃
hay·yā·leḏ.
the child - τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ya·led.: the child -- Occurrence 6 of 9.
- (no match) Δαυιδ, ἔτι
23 2_samuel 12:23
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֣ה מֵ֗ת לָ֤מָּה זֶּה֙ אֲנִ֣י צָ֔ם הַאוּכַ֥ל לַהֲשִׁיב֖וֹ ע֑וֹד אֲנִי֙ הֹלֵ֣ךְ אֵלָ֔יו וְה֖וּא לֹֽא יָשׁ֥וּב אֵלָֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet nu tas nomirris irr kapehz bij man gaweht woj es to warreẜchu atkał atweſt gann es pee wiꞥꞥa eeẜchu bet wiꞥſch pee mažis atpakkał ne greeſiẜees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ νῦν τέθνηκεν ἵνα τί τοῦτο ἐγὼ νηστεύω μὴ δυνήσομαι ἐπιστρέψαι αὐτὸ ἔτι ἐγὼ πορεύσομαι πρὸς αὐτόν καὶ αὐτὸς οὐκ ἀναστρέψει πρός με
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν τέθνηκεν ινατί τούτο εγώ νηστεύω μη δυνήσομαι του επιστρέψαι αυτόν έτι εγώ πορεύσομαι προς αυτόν και αυτός ουκ αναστρέψει προς με
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tagad kad viņš ir miris kādēļ man vairs gavēt Vai tad man ir iespējams to atgriezt atkal pie dzīvības Es gan noiešu pie viņa bet viņš pie manis atpakaļ vairs neatnāks
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet nu viņš ir miris kam man vairs gavēt Vai es varu atsaukt viņu atpakaļ Es gan došos pie viņa bet viņš pie manis neatgriezīsies
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
but now Un, tagad καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: but now -- Occurrence 132 of 271.
מֵ֗ת
mêṯ,
he is dead kad, viņš, ir, miris τέθνηκεν H4191 V‑Qal‑Perf‑3ms Met,: he is dead -- Occurrence 46 of 70.
לָ֤מָּה
lām·māh
why kādēļ ἵνα, τί H4100 Interrog Lam·mah: why -- Occurrence 54 of 121.
זֶּה֙
zeh
[is] this [that] - τοῦτο H2088 Pro‑ms zeh: [is] this [that] -- Occurrence 135 of 315.
אֲנִ֣י
’ă·nî
I man ἐγὼ H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 181 of 692.
צָ֔ם
ṣām,
should fast vairs, gavēt νηστεύω H6684 V‑Qal‑Prtcpl‑ms Tzam,: should fast -- Occurrence 1 of 2.
הַאוּכַ֥ל
ha·’ū·ḵal
can I Vai, tad, man, ir, iespējams μὴ, δυνήσομαι H3201 V‑Qal‑Imperf‑1cs ha·'u·Chal: can I -- Occurrence 1 of 1.
לַהֲשִׁיב֖וֹ
la·hă·šî·ḇōw
bring him back to, atgriezt ἐπιστρέψαι, αὐτὸ H7725 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf|3ms la·ha·shi·Vo: bring him back -- Occurrence 2 of 2.
ע֑וֹד
‘ō·wḏ;
again atkal ἔτι H5750 Adv od;: again -- Occurrence 119 of 405.
אֲנִי֙
’ă·nî
I - ἐγὼ H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 182 of 692.
הֹלֵ֣ךְ
hō·lêḵ
shall go Es, gan, noiešu πορεύσομαι H1980 V‑Qal‑Prtcpl‑ms ho·Lech: shall go -- Occurrence 32 of 86.
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him pie, viņa πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav,: to him -- Occurrence 212 of 431.
וְה֖וּא
wə·hū
but he bet, viņš καὶ, αὐτὸς H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: but he -- Occurrence 85 of 211.
לֹֽא
lō-
not vairs οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1225 of 3269.
יָשׁ֥וּב
yā·šūḇ
shall return atpakaļ, neatnāks ἀναστρέψει H7725 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Shuv: shall return -- Occurrence 11 of 53.
אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
to me pie, manis πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai.: to me -- Occurrence 136 of 446.
- (no match) pie ,dzīvības
24 2_samuel 12:24
🇮🇱 Hebrew:
וַיְנַחֵ֣ם דָּוִ֗ד אֵ֚ת בַּת שֶׁ֣בַע אִשְׁתּ֔וֹ וַיָּבֹ֥א אֵלֶ֖יהָ וַיִּשְׁכַּ֣ב עִמָּ֑הּ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֗ן ויקרא וַתִּקְרָ֤א אֶת שְׁמוֹ֙ שְׁלֹמֹ֔ה וַיהוָ֖ה אֲהֵבֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Pehz to eepreezinaja Dahwids Batſebu ẜawu Ꞩeewu un eegahje pee tahs un gulleja pee tahs Un ta dſemdeja weenu Dehlu un noẜauze wiꞥꞥa Wahrdu Salamans un tas KUNGS mihleja to 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ παρεκάλεσεν Δαυιδ Βηρσαβεε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὴν καὶ ἐκοιμήθη μετ αὐτῆς καὶ συνέλαβεν καὶ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σαλωμων καὶ κύριος ἠγάπησεν αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
και παρεκάλεσε Δαυίδ την γυναίκα αυτού Βηρσαβεαί και εισήλθε προς αυτήν και εκοιμήθη μετ' αυτής και συνέλαβε και έτεκεν υιόν και εκάλεσε το όνομα αυτού Σολομών και κύριος ηγάπησεν αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Dāvids nomierināja arī savu sievu Batsebu iegāja pie viņas un gulēja ar viņu Un viņa dzemdēja dēlu un tas nosauca viņu vārdā Salamans un Tas Kungs viņu mīlēja
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Dāvids mierināja savu sievu Batšebu un gāja pie viņas un gulēja ar viņu Viņa dzemdēja dēlu un deva tam vārdu Sālamans un Kungs zēnu mīlēja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְנַחֵ֣ם
way·na·ḥêm
And comforted Un, Dāvids, nomierināja καὶ, παρεκάλεσεν H5162 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·na·Chem: And comforted -- Occurrence 2 of 2.
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 409 of 844.
אֵ֚ת
’êṯ
- arī - H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 3727 of 7034.
בַּת
baṯ-
in Batsebu Βηρσαβεε --- Prep bat-: in -- Occurrence .
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
Bathsheba - - H1339 N‑proper‑fs She·va': Bathsheba -- Occurrence 2 of 8.
אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
his wife savu, sievu τὴν, γυναῖκα, αὐτοῦ H802 N‑fsc|3ms ish·To,: his wife -- Occurrence 50 of 66.
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and went in iegāja καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and went in -- Occurrence 131 of 263.
אֵלֶ֖יהָ
’ê·le·hā
to her pie, viņas πρὸς, αὐτὴν H413 Prep|3fs 'e·Lei·ha: to her -- Occurrence 42 of 79.
וַיִּשְׁכַּ֣ב
way·yiš·kaḇ
and lay un, gulēja καὶ, ἐκοιμήθη H7901 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Kav: and lay -- Occurrence 11 of 54.
עִמָּ֑הּ
‘im·māh;
with her ar, viņu μετ, αὐτῆς H5973 Prep|3fs 'im·Mah;: with her -- Occurrence 16 of 20.
וַתֵּ֣לֶד
wat·tê·leḏ
so she bore Un, viņa, dzemdēja καὶ, ἔτεκεν H3205 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Te·led: so she bore -- Occurrence 44 of 62.
בֵּ֗ן
bên,
a son dēlu υἱόν H1121 N‑ms Ben,: a son -- Occurrence 443 of 1278.
ויקרא
way·yiq·rā
- un, tas, nosauca καὶ, ἐκάλεσεν --- Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·ra.
וַתִּקְרָ֤א
wat·tiq·rā
and he called - - H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tik·Ra: and he called -- Occurrence 27 of 32.
אֶת
’eṯ-
- viņu τὸ, ὄνομα, αὐτοῦ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3728 of 7034.
שְׁמוֹ֙
šə·mōw
his name - - H8034 N‑msc|3ms she·Mo: his name -- Occurrence 70 of 145.
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
Solomon vārdā, Salamans Σαλωμων H8010 N‑proper‑ms she·lo·Moh,: Solomon -- Occurrence 1 of 241.
וַיהוָ֖ה
Yah·weh
now Yahweh un, Tas, Kungs καὶ, κύριος H3068 Conj‑w|N‑proper‑ms Yah·weh: now Yahweh -- Occurrence 2543 of 6218.
אֲהֵבֽוֹ׃
’ă·hê·ḇōw.
loved him viņu, mīlēja ἠγάπησεν, αὐτόν H157 V‑Qal‑Perf‑3ms|3ms a·he·Vo.: loved him -- Occurrence 3 of 4.
- (no match) καὶ, συνέλαβεν
25 2_samuel 12:25
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֗ח בְּיַד֙ נָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא וַיִּקְרָ֥א אֶת שְׁמ֖וֹ יְדִ֣ידְיָ֑הּ בַּעֲב֖וּר יְהוָֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch eedewe to tam Praweetam Nahtanam Rohkâ tas noẜauze wiꞥꞥa Wahrdu Iedid Ia ta KUNGA dehł 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ Ναθαν τοῦ προφήτου καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιδεδι ἕνεκεν κυρίου
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλεν εν χειρί Ναθάν του προφήτου και εκάλεσε το όνομα αυτού Ιεδδιδία εν λόγω κυρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš nodeva viņu pravieša Nātāna uzraudzībā un audzināšanā un Nātāns nosauca viņu vārdā Jedīdjā pēc Tā Kunga vārda
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš to pavēstīja caur pravieti Nātānu kas Kunga mudināts deva tam vārdu Kunga mīlulis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֗ח
way·yiš·laḥ,
And he sent [word] Un, nodeva καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach,: And he sent [word] -- Occurrence 83 of 190.
בְּיַד֙
bə·yaḏ
by the hand viņu, uzraudzībā ἐν, χειρὶ H3027 Prep‑b|N‑fsc be·Yad: by the hand -- Occurrence 89 of 263.
נָתָ֣ן
nā·ṯān
of Nathan Nātāna Ναθαν H5416 N‑proper‑ms na·Tan: of Nathan -- Occurrence 11 of 30.
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî,
the prophet pravieša τοῦ, προφήτου H5030 Art|N‑ms han·na·Vi,: the prophet -- Occurrence 8 of 120.
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
so He called un, Nātāns, nosauca καὶ, ἐκάλεσεν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra: so He called -- Occurrence 130 of 201.
אֶת
’eṯ-
- viņu τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3729 of 7034.
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
his name vārdā ὄνομα, αὐτοῦ H8034 N‑msc|3ms she·Mo: his name -- Occurrence 71 of 145.
יְדִ֣ידְיָ֑הּ
yə·ḏî·ḏə·yāh;
Jedidiah Jedīdjā Ιδεδι H3041 N‑proper‑ms ye·Di·de·Yah;: Jedidiah -- Occurrence 1 of 1.
בַּעֲב֖וּר
ba·‘ă·ḇūr
because pēc ἕνεκεν H5668 Prep‑b|N‑ms ba·'a·Vur: because -- Occurrence 26 of 38.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh Tā, Kunga, vārda κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: of Yahweh -- Occurrence 2544 of 6218.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) audzināšanā ,viņš ,un
26 2_samuel 12:26
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּלָּ֣חֶם יוֹאָ֔ב בְּרַבַּ֖ת בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת עִ֥יר הַמְּלוּכָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ioabs tad kaŗŗoja prett Rabbu to Ammoꞥa Behrnu un usꞥehme to ꞣeniſku Pilsẜahtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπολέμησεν Ιωαβ ἐν Ραββαθ υἱῶν Αμμων καὶ κατέλαβεν τὴν πόλιν τῆς βασιλείας
🇬🇷 Greek ABP:
και επολέμησεν Ιωάβ εν Ραββάθ υιών Αμμών και κατέλαβε την πόλιν της βασιλείας
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Joābs veda karu pret Rabu Amona bērnu galveno pilsētu un viņš iekaroja šo ķēniņa pilsētu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tikmēr Joābs karoja pret amoniešu Rabu un ieņēma ķēniņvalsts galvaspilsētu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּלָּ֣חֶם
way·yil·lā·ḥem
And fought Bet, Joābs, veda, karu καὶ, ἐπολέμησεν H3898 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yil·La·chem: And fought -- Occurrence 15 of 20.
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ,
Joab - Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av,: Joab -- Occurrence 32 of 122.
בְּרַבַּ֖ת
bə·rab·baṯ
against Rabbah pret, Rabu ἐν, Ραββαθ H7237 Prep‑b|N‑proper‑fs be·rab·Bat: against Rabbah -- Occurrence 2 of 2.
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons Amona, bērnu υἱῶν H1121 N‑mpc be·Nei: of the sons -- Occurrence 682 of 1283.
עַמּ֑וֹן
‘am·mō·wn;
of Ammon galveno Αμμων H5983 N‑proper‑ms am·Mon;: of Ammon -- Occurrence 56 of 105.
וַיִּלְכֹּ֖ד
way·yil·kōḏ
and took un, viņš, iekaroja καὶ, κατέλαβεν H3920 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yil·Kod: and took -- Occurrence 13 of 18.
אֶת
’eṯ-
- šo τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3730 of 7034.
עִ֥יר
‘îr
city pilsētu πόλιν H5892 N‑fsc 'ir: city -- Occurrence 48 of 134.
הַמְּלוּכָֽה׃
ham·mə·lū·ḵāh.
the royal ķēniņa τῆς, βασιλείας H4410 Art|N‑fs ham·me·lu·Chah.: the royal -- Occurrence 6 of 20.
- (no match) pilsētu
27 2_samuel 12:27
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֥ח יוֹאָ֛ב מַלְאָכִ֖ים אֶל דָּוִ֑ד וַיֹּ֙אמֶר֙ נִלְחַ֣מְתִּי בְרַבָּ֔ה גַּם לָכַ֖דְתִּי אֶת עִ֥יר הַמָּֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜuhtija Ioabs Wehſtneẜchus pee Dahwida un ẜazzija Es eẜmu prett Rabbu kaŗŗojs un to Uhdens‐Pilsẜahtu jaw usꞥehmis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν Ιωαβ ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ εἶπεν ἐπολέμησα ἐν Ραββαθ καὶ κατελαβόμην τὴν πόλιν τῶν ὑδάτων
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Joābs sūtīja vēstnešus pie Dāvida un lika tiem sacīt Es esmu cīnījies pret Rabu un esmu ieņēmis šīs pilsētas lejas daļu ar ūdeņiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sūtīja ziņnešus pie Dāvida ar vēsti Es karoju pret Rabu un ieņēmu pilsētas lejasdaļu kur ūdenskrātuves
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֥ח
way·yiš·laḥ
And sent Tad, Joābs, sūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: And sent -- Occurrence 84 of 190.
יוֹאָ֛ב
yō·w·’āḇ
Joab - Ιωαβ H3097 N‑proper‑ms yo·'Av: Joab -- Occurrence 33 of 122.
מַלְאָכִ֖ים
mal·’ā·ḵîm
messengers vēstnešus ἀγγέλους H4397 N‑mp mal·'a·Chim: messengers -- Occurrence 27 of 44.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1819 of 3531.
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
David Dāvida Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid;: David -- Occurrence 410 of 844.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said un, lika, tiem, sacīt καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1117 of 1948.
נִלְחַ֣מְתִּי
nil·ḥam·tî
I have fought Es, esmu, cīnījies ἐπολέμησα H3898 V‑Nifal‑Perf‑1cs nil·Cham·ti: I have fought -- Occurrence 1 of 1.
בְרַבָּ֔ה
ḇə·rab·bāh,
against Rabbah pret, Rabu ἐν, Ραββαθ H7237 Prep‑b|N‑proper‑fs ve·rab·Bah,: against Rabbah -- Occurrence 1 of 1.
גַּם
gam-
and un καὶ H1571 Conj gam-: and -- Occurrence 211 of 507.
לָכַ֖דְתִּי
lā·ḵaḏ·tî
have taken esmu, ieņēmis κατελαβόμην H3920 V‑Qal‑Perf‑1cs la·Chad·ti: have taken -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
I šīs τὴν H853 DirObjM 'et-: I -- Occurrence 3731 of 7034.
עִ֥יר
‘îr
of the city pilsētas πόλιν H5892 N‑fsc 'ir: of the city -- Occurrence 49 of 134.
הַמָּֽיִם׃
ham·mā·yim.
water [supply] lejas, daļu, ar, ūdeņiem τῶν, ὑδάτων H4325 Art|N‑mp ham·Ma·yim.: water [supply] -- Occurrence 63 of 96.
28 2_samuel 12:28
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֗ה אֱסֹף֙ אֶת יֶ֣תֶר הָעָ֔ם וַחֲנֵ֥ה עַל הָעִ֖יר וְלָכְדָ֑הּ פֶּן אֶלְכֹּ֤ד אֲנִי֙ אֶת הָעִ֔יר וְנִקְרָ֥א שְׁמִ֖י עָלֶֽיהָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nu ẜapulzina tohs Łaudis kas wehl atleek un apmettees prett to Pilsẜahtu un usꞥemm to ka ne kad es to Pilsẜahtu buhtu usꞥehmis ta Ꞩlawa par to man paleek 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ νῦν συνάγαγε τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ καὶ παρέμβαλε ἐπὶ τὴν πόλιν καὶ προκαταλαβοῦ αὐτήν ἵνα μὴ προκαταλάβωμαι ἐγὼ τὴν πόλιν καὶ κληθῇ τὸ ὄνομά μου ἐπ αὐτήν
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν συνάγαγε το κατάλοιπον του λαού και παρέμβαλε επί την πόλιν και προκαταλαβού αυτήν ίνα μη προκαταλάβωμαι εγώ την πόλιν και κληθή το όνομά μου επ' αυτήν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad nu sapulcini atlikušo karavīru saimi un ielenc šo pilsētu un ieņem tu pilnīgi šo pilsētu lai es neieņemtu to un lai daudzinot manu vārdu neizceļ pāri tavam vārdam
🇱🇻 Latvian (2024):
Pulcini jel pārējos karavīrus un pabeidz ieņemt pilsētu; lai es nebūtu tas kas ieņem šo pilsētu un mans vārds netiktu daudzināts
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
Therefore now Tad, nu καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah,: Therefore now -- Occurrence 133 of 271.
אֱסֹף֙
’ĕ·sōp̄
gather together sapulcini συνάγαγε H622 V‑Qal‑Imp‑ms 'e·Sof: gather together -- Occurrence 3 of 5.
אֶת
’eṯ-
- atlikušo τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3732 of 7034.
יֶ֣תֶר
ye·ṯer
the rest karavīru κατάλοιπον H3499 N‑msc Ye·ter: the rest -- Occurrence 7 of 26.
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
of the people saimi τοῦ, λαοῦ H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: of the people -- Occurrence 405 of 729.
וַחֲנֵ֥ה
wa·ḥă·nêh
and encamp un, ielenc καὶ, παρέμβαλε H2583 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms va·cha·Neh: and encamp -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
against šo ἐπὶ H5921 Prep 'al-: against -- Occurrence 1268 of 3469.
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city pilsētu τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: the city -- Occurrence 142 of 311.
וְלָכְדָ֑הּ
wə·lā·ḵə·ḏāh;
and take it un, ieņem, tu, pilnīgi, šo, pilsētu καὶ, προκαταλαβοῦ, αὐτήν H3920 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms|3fs ve·la·che·Dah;: and take it -- Occurrence 1 of 1.
פֶּן
pen-
lest lai ἵνα, μὴ H6435 Conj pen-: lest -- Occurrence 78 of 128.
אֶלְכֹּ֤ד
’el·kōḏ
take es, neieņemtu προκαταλάβωμαι H3920 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'el·Kod: take -- Occurrence 1 of 1.
אֲנִי֙
’ă·nî
I to ἐγὼ H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 183 of 692.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3733 of 7034.
הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city - πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir,: the city -- Occurrence 143 of 311.
וְנִקְרָ֥א
wə·niq·rā
and it be called un, lai, daudzinot καὶ, κληθῇ H7121 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms ve·nik·Ra: and it be called -- Occurrence 2 of 2.
שְׁמִ֖י
šə·mî
my name manu, vārdu τὸ, ὄνομά, μου H8034 N‑msc|1cs she·Mi: my name -- Occurrence 8 of 55.
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
after neizceļ, pāri, tavam, vārdam ἐπ, αὐτήν H5921 Prep|3fs 'a·Lei·ha.: after -- Occurrence 68 of 170.
29 2_samuel 12:29
🇮🇱 Hebrew:
וַיֶּאֱסֹ֥ף דָּוִ֛ד אֶת כָּל הָעָ֖ם וַיֵּ֣לֶךְ רַבָּ֑תָה וַיִּלָּ֥חֶם בָּ֖הּ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜapulzinaja Dahwids wiẜẜus Łaudis un nogahje us Rabbu un kaŗŗoja prett to un usꞥehme to 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ συνήγαγεν Δαυιδ πάντα τὸν λαὸν καὶ ἐπορεύθη εἰς Ραββαθ καὶ ἐπολέμησεν ἐν αὐτῇ καὶ κατελάβετο αὐτήν
🇬🇷 Greek ABP:
και συνήγαγε Δαυίδ πάντα τον λαόν και επορεύθη εις Ραββάθ και επολέμησεν εν αυτή και κατελάβετο αυτήν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Dāvids sapulcināja visu savu karaspēku un nogāja uz Rabu un viņš uzbruka pilsētai un to iekaroja
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Dāvids sapulcināja visus ļaudis un devās uz Rabu karoja pret to un ieņēma
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֶּאֱסֹ֥ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
So gathered together Tad, Dāvids, sapulcināja καὶ, συνήγαγεν H622 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·'e·Sof: So gathered together -- Occurrence 10 of 20.
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 411 of 844.
אֶת
’eṯ-
- visu πάντα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3734 of 7034.
כָּל
kāl-
all savu - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1235 of 2745.
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people karaspēku τὸν, λαὸν H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 406 of 729.
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
and went un, nogāja καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: and went -- Occurrence 113 of 212.
רַבָּ֑תָה
rab·bā·ṯāh;
to Rabbah uz, Rabu εἰς, Ραββαθ H7237 N‑proper‑fs|3fs rab·Ba·tah;: to Rabbah -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּלָּ֥חֶם
way·yil·lā·ḥem
and fought un, viņš, uzbruka καὶ, ἐπολέμησεν H3898 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yil·La·chem: and fought -- Occurrence 16 of 20.
בָּ֖הּ
bāh
against it pilsētai ἐν, αὐτῇ --- Prep|3fs bah: against it -- Occurrence .
וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
way·yil·kə·ḏāh.
and took it un, to, iekaroja καὶ, κατελάβετο, αὐτήν H3920 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3fs Vai·yil·ke·Dah.: and took it -- Occurrence 6 of 9.
30 2_samuel 12:30
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקַּ֣ח אֶת עֲטֶֽרֶת מַלְכָּם֩ מֵעַ֨ל רֹאשׁ֜וֹ וּמִשְׁקָלָ֨הּ כִּכַּ֤ר זָהָב֙ וְאֶ֣בֶן יְקָרָ֔ה וַתְּהִ֖י עַל רֹ֣אשׁ דָּוִ֑ד וּשְׁלַ֥ל הָעִ֛יר הוֹצִ֖יא הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ꞥehme wiꞥꞥa Ꞣehniꞥa Krohni no wiꞥꞥa Galwas kuŗŗa Ꞩwars bija weens Talents no Selta un dahrgeem Akmiꞥeem un tas tappe Dahwidam us Galwu likts wiꞥſch arri weenu łohti warren leelu Laupijumu no Pilsẜahta iswedde 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔλαβεν τὸν στέφανον Μελχολ τοῦ βασιλέως αὐτῶν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ὁ σταθμὸς αὐτοῦ τάλαντον χρυσίου καὶ λίθου τιμίου καὶ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς Δαυιδ καὶ σκῦλα τῆς πόλεως ἐξήνεγκεν πολλὰ σφόδρα
🇬🇷 Greek ABP:
και έλαβε τον στέφανον του βασιλέως αυτών από της κεφαλής αυτού και ο σταθμός αυτού τάλαντον χρυσίου και λίθου τιμίου και ην επί της κεφαλής Δαυίδ και σκύλα της πόλεως εξήνεγκε πολλά σφόδρα
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš noņēma viņu ķēniņa Milkoma kroni no viņa galvas tas bija vienu zelta talentu smags un viss noklāts ar dārgakmeņiem un tas tika uzlikts Dāvidam galvā Un viņš izveda no šīs pilsētas ļoti bagātu laupījumu
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš noņēma kroni no Milkoma galvas tas svēra talantu zelta un bija rotāts ar dārgakmeni To uzlika galvā Dāvidam No pilsētas izveda milzum daudz laupījuma
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And he took Un, viņš, noņēma καὶ, ἔλαβεν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach: And he took -- Occurrence 131 of 204.
אֶת
’eṯ-
- viņu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3735 of 7034.
עֲטֶֽרֶת
‘ă·ṭe·reṯ-
crown ķēniņa στέφανον H5850 N‑fsc 'a·te·ret-: crown -- Occurrence 1 of 14.
מַלְכָּם֩
mal·kām
of their king Milkoma Μελχολ, τοῦ, βασιλέως, αὐτῶν H4428 N‑msc|3mp mal·Kam: of their king -- Occurrence 1 of 8.
מֵעַ֨ל
mê·‘al
from kroni ἀπὸ H5921 Prep‑m me·'Al: from -- Occurrence 80 of 193.
רֹאשׁ֜וֹ
rō·šōw
his head no, viņa, galvas τῆς, κεφαλῆς, αὐτοῦ H7218 N‑msc|3ms ro·Sho: his head -- Occurrence 42 of 65.
וּמִשְׁקָלָ֨הּ
ū·miš·qā·lāh
and Its weight [was] tas, bija καὶ, , σταθμὸς, αὐτοῦ H4948 Conj‑w|N‑msc|3fs u·mish·ka·Lah: and Its weight [was] -- Occurrence 1 of 1.
כִּכַּ֤ר
kik·kar
a talent vienu τάλαντον H3603 N‑fsc kik·Kar: a talent -- Occurrence 10 of 28.
זָהָב֙
zā·hāḇ
of gold zelta, talentu, smags χρυσίου H2091 N‑ms za·Hav: of gold -- Occurrence 119 of 231.
וְאֶ֣בֶן
wə·’e·ḇen
and with stones un, viss, noklāts καὶ, λίθου H68 Conj‑w|N‑fs ve·'E·ven: and with stones -- Occurrence 3 of 13.
יְקָרָ֔ה
yə·qā·rāh,
precious ar, dārgakmeņiem τιμίου H3368 Adj‑fs ye·ka·Rah,: precious -- Occurrence 1 of 16.
וַתְּהִ֖י
wat·tə·hî
and it was [set] un, tas, tika καὶ, ἦν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·te·Hi: and it was [set] -- Occurrence 41 of 87.
עַל
‘al-
on uzlikts ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1269 of 3469.
רֹ֣אשׁ
rōš
head Dāvidam, galvā τῆς, κεφαλῆς H7218 N‑msc rosh: head -- Occurrence 73 of 146.
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
Of David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid;: Of David -- Occurrence 412 of 844.
וּשְׁלַ֥ל
ū·šə·lal
and the spoil Un, viņš, izveda καὶ, σκῦλα H7998 Conj‑w|N‑msc u·she·Lal: and the spoil -- Occurrence 4 of 5.
הָעִ֛יר
hā·‘îr
of the city no, šīs, pilsētas τῆς, πόλεως H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: of the city -- Occurrence 144 of 311.
הוֹצִ֖יא
hō·w·ṣî
he brought out ļoti ἐξήνεγκεν H3318 V‑Hifil‑Perf‑3ms ho·Tzi: he brought out -- Occurrence 9 of 19.
הַרְבֵּ֥ה
har·bêh
in abundance bagātu πολλὰ H7235 V‑Hifil‑InfAbs har·Beh: in abundance -- Occurrence 10 of 45.
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
great laupījumu σφόδρα H3966 Adv me·'Od.: great -- Occurrence 138 of 291.
31 2_samuel 12:31
🇮🇱 Hebrew:
וְאֶת הָעָ֨ם אֲשֶׁר בָּ֜הּ הוֹצִ֗יא וַיָּ֣שֶׂם בַּ֠מְּגֵרָה וּבַחֲרִצֵ֨י הַבַּרְזֶ֜ל וּֽבְמַגְזְרֹ֣ת הַבַּרְזֶ֗ל וְהֶעֱבִ֤יר אוֹתָם֙ במלכן בַּמַּלְבֵּ֔ן וְכֵ֣ן יַעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל עָרֵ֣י בְנֵֽי עַמּ֑וֹן וַיָּ֧שָׁב דָּוִ֛ד וְכָל הָעָ֖ם יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tohs Łaudis kas eekẜch ta bija iswedde wiꞥſch un likke tohs appakẜch dſelſa Sahꞡeem un Aẜmiꞥeem un ẜaẜchꞣehle tohs ar dſelſa Wadſcheem un ẜadedſinaja tohs Steeꞡełu Zeplòs Ta darrija wiꞥſch wiẜẜeem Pilsẜahteem to Ammoꞥa Behrnu Pehz greeſahs Dahwids un wiẜẜi Łaudis atkał us Ieruſalemi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τὸν λαὸν τὸν ὄντα ἐν αὐτῇ ἐξήγαγεν καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ πρίονι καὶ ἐν τοῖς τριβόλοις τοῖς σιδηροῖς καὶ διήγαγεν αὐτοὺς διὰ τοῦ πλινθείου καὶ οὕτως ἐποίησεν πάσαις ταῖς πόλεσιν υἱῶν Αμμων καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς εἰς Ιερουσαλημ
🇬🇷 Greek ABP:
και τον λαόν τον εν αυτή εξήγαγε και έθηκε εν τω πρίονι και εν τοις τριβόλοις τοις σιδηροίς και σκεπάρνοις σιδηροίς και διήγαγεν αυτούς διά του πλινθίου και ούτως εποίησε πάσαις ταις πόλεσιν υιών Αμμών και ανέστρεψε Δαυίδ και πας ο λαός εις Ιερουσαλήμ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un to tautu kas atradās pilsētā viņš novietoja pie zāģiem pie dzelzs akmeņu kaltiem pie dzelzs cirvjiem un lika tiem strādāt ķieģeļu cepļos tāpat viņš rīkojās ar visām Amona bērnu pilsētām Pēc tam Dāvids ar visu savu karaspēku atgriezās atpakaļ Jeruzālemē
🇱🇻 Latvian (2024):
Tās ļaudis aizveda un lika pie zāģiem dzelzs ecēšām un dzelzs cirvjiem un norīkoja uz ķieģeļu cepļiem Tā viņš darīja visās amoniešu pilsētās Tad Dāvids un visi ļaudis atgriezās Jeruzālemē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאֶת
wə·’eṯ-
And Un, to καὶ, τὸν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: And -- Occurrence 1178 of 2179.
הָעָ֨ם
hā·‘ām
the people tautu λαὸν H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 407 of 729.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
who [were] kas τὸν, ὄντα H834 Pro‑r 'a·Sher-: who [were] -- Occurrence 2320 of 4804.
בָּ֜הּ
bāh
in it atradās, pilsētā ἐν, αὐτῇ --- Prep|3fs bah: in it -- Occurrence .
הוֹצִ֗יא
hō·w·ṣî,
he brought out viņš ἐξήγαγεν H3318 V‑Hifil‑Perf‑3ms ho·Tzi,: he brought out -- Occurrence 10 of 19.
וַיָּ֣שֶׂם
way·yā·śem
and put [them to work] novietoja καὶ, ἔθηκεν H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·sem: and put [them to work] -- Occurrence 53 of 84.
בַּ֠מְּגֵרָה
bam·mə·ḡê·rāh
with saws pie, zāģiem ἐν, τῷ, πρίονι H4050 Prep‑b,Art|N‑fs Bam·me·ge·rah: with saws -- Occurrence 1 of 3.
וּבַחֲרִצֵ֨י
ū·ḇa·ḥă·ri·ṣê
and picks pie, dzelzs, akmeņu, kaltiem καὶ, ἐν, τοῖς, τριβόλοις H2757 Conj‑w,Prep‑b|N‑mpc u·va·cha·ri·Tzei: and picks -- Occurrence 1 of 2.
הַבַּרְזֶ֜ל
hab·bar·zel
iron pie, dzelzs, cirvjiem τοῖς, σιδηροῖς H1270 Art|N‑ms hab·bar·Zel: iron -- Occurrence 4 of 14.
וּֽבְמַגְזְרֹ֣ת
ū·ḇə·maḡ·zə·rōṯ
and axes un καὶ, διήγαγεν H4037 Conj‑w,Prep‑b|N‑fpc u·ve·mag·ze·Rot: and axes -- Occurrence 1 of 1.
הַבַּרְזֶ֗ל
hab·bar·zel,
iron tiem αὐτοὺς H1270 Art|N‑ms hab·bar·Zel,: iron -- Occurrence 5 of 14.
וְהֶעֱבִ֤יר
wə·he·‘ĕ·ḇîr
and made cross over strādāt, ķieģeļu, cepļos καὶ H5674 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms ve·he·'e·Vir: and made cross over -- Occurrence 1 of 3.
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
them - - H853 DirObjM|3mp o·Tam: them -- Occurrence 272 of 452.
במלכן
bam·mal·ken
- - διὰ, τοῦ, πλινθείου --- Prep‑b,Art|Adv bam·mal·ken.
בַּמַּלְבֵּ֔ן
bam·mal·bên,
to the brick works tāpat, viņš, rīkojās - H4404 Prep‑b,Art|N‑ms bam·mal·Ben,: to the brick works -- Occurrence 1 of 2.
וְכֵ֣ן
wə·ḵên
So ar, visām καὶ, οὕτως H3651 Conj‑w|Adv ve·Chen: So -- Occurrence 15 of 34.
יַעֲשֶׂ֔ה
ya·‘ă·śeh,
he did Amona, bērnu, pilsētām ἐποίησεν H6213 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·'a·Seh,: he did -- Occurrence 57 of 122.
לְכֹ֖ל
lə·ḵōl
to all - πάσαις H3605 Prep‑l|N‑msc le·Chol: to all -- Occurrence 108 of 306.
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities - ταῖς, πόλεσιν H5892 N‑fpc 'a·Rei: the cities -- Occurrence 35 of 94.
בְנֵֽי
ḇə·nê-
of the sons Pēc, tam υἱῶν H1121 N‑mpc ve·nei-: of the sons -- Occurrence 196 of 282.
עַמּ֑וֹן
‘am·mō·wn;
of Ammon Dāvids Αμμων H5983 N‑proper‑ms am·Mon;: of Ammon -- Occurrence 57 of 105.
וַיָּ֧שָׁב
way·yā·šāḇ
And returned ar, visu, savu, karaspēku καὶ, ἐπέστρεψεν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·shov: And returned -- Occurrence 37 of 72.
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
David atgriezās, atpakaļ, Jeruzālemē Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 413 of 844.
וְכָל
wə·ḵāl
and all - πᾶς H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 313 of 767.
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 408 of 729.
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
to Jerusalem - Ιερουσαλημ H3389 N‑proper‑fs ye·ru·sha·Lim.: to Jerusalem -- Occurrence 16 of 345.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) lika
- (no match) εἰς