📖 2_chronicles Chapter 10

1 2_chronicles 10:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֥לֶךְ רְחַבְעָ֖ם שְׁכֶ֑מָה כִּ֥י שְׁכֶ֛ם בָּ֥אוּ כָל יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִ֥יךְ אֹתֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN Rekabeams gahje us Siꞣemu jo wiẜs Iſraels bija Siꞣemâ ẜchanahzis wiꞥꞥu par Ꞣehniꞥu darriht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦλθεν Ροβοαμ εἰς Συχεμ ὅτι εἰς Συχεμ ἤρχετο πᾶς Ισραηλ βασιλεῦσαι αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
και ήλθε Ροβοάμ εις Συχέμ ότι εις Συχέμ ήρχετο πας Ισραήλ βασιλεύσαι αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Rehabeāms gāja uz Sihemu jo Sihemā bija sanācis viss Israēls lai viņu celtu par ķēniņu
🇱🇻 Latvian (2024):
Rehabeāms devās uz Šehemu jo viss Israēls bija sanācis Šehemā lai ieceltu viņu par ķēniņu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
And went Un, gāja καὶ, ἦλθεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: And went -- Occurrence 190 of 212.
רְחַבְעָ֖ם
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam Rehabeāms Ροβοαμ H7346 N‑proper‑ms re·chav·'Am: Rehoboam -- Occurrence 22 of 46.
שְׁכֶ֑מָה
šə·ḵe·māh;
to Shechem uz, Sihemu εἰς, Συχεμ H7927 N‑proper‑fs|3fs she·Che·mah;: to Shechem -- Occurrence 6 of 6.
כִּ֥י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 2010 of 4334.
שְׁכֶ֛ם
šə·ḵem
to Shechem Sihemā Συχεμ H7927 N‑proper‑fs she·Chem: to Shechem -- Occurrence 43 of 45.
בָּ֥אוּ
bā·’ū
had gone bija, sanācis ἤρχετο H935 V‑Qal‑Perf‑3cp Ba·'u: had gone -- Occurrence 50 of 88.
כָל
ḵāl
all viss πᾶς H3605 N‑msc chol: all -- Occurrence 153 of 280.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel Israēls Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 1573 of 2260.
לְהַמְלִ֥יךְ
lə·ham·lîḵ
to make king lai, viņu, celtu, par, ķēniņu βασιλεῦσαι H4427 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·ham·Lich: to make king -- Occurrence 6 of 6.
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw.
him - αὐτόν H853 DirObjM|3ms o·To.: him -- Occurrence 389 of 470.
- (no match) εἰς
2 2_chronicles 10:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֞י כִּשְׁמֹ֨עַ יָרָבְעָ֤ם בֶּן נְבָט֙ וְה֣וּא בְמִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֔ח מִפְּנֵ֖י שְׁלֹמֹ֣ה הַמֶּ֑לֶךְ וַיָּ֥שָׁב יָרָבְעָ֖ם מִמִּצְרָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Ierobeams Neebata Dehls to dſirdeja jo wiꞥſch bija Egiptes‐Semmê kurp wiꞥſch preekẜch to Ꞣehniꞥu Salamanu bij behdſis tad greeſehs Ierobeams atpakkał no Egiptes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ιεροβοαμ υἱὸς Ναβατ καὶ αὐτὸς ἐν Αἰγύπτῳ ὡς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου Σαλωμων τοῦ βασιλέως καὶ κατῴκησεν Ιεροβοαμ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ἀπέστρεψεν Ιεροβοαμ ἐξ Αἰγύπτου
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ως ήκουσεν Ιεροβοάμ υιός Ναβάτ και αυτός εν Αιγύπτω ως έφυγεν από προσώπου Σολομώντος του βασιλέως και κατώκησεν Ιεροβοάμ εν Αιγύπτω και απέστρεψεν Ιεροβοάμ εξ Αιγύπτου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika kad Jerobeāms Nebata dēls to dzirdēja jo viņš bija vēl Ēģiptē kur viņš bija aizbēdzis no ķēniņa Salamana tad Jerobeāms griezās atpakaļ no Ēģiptes
🇱🇻 Latvian (2024):
To dzirdēja Jārobāms Nebāta dēls kurš atradās Ēģiptē kurp bija aizbēdzis no ķēniņa Sālamana Jārobāms dzīvoja Ēģiptē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֞י
way·hî
So it came to pass Un, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: So it came to pass -- Occurrence 572 of 781.
כִּשְׁמֹ֨עַ
kiš·mō·a‘
when heard [it] kad, dzirdēja ὡς, ἤκουσεν H8085 Prep‑k|V‑Qal‑Inf kish·Mo·a': when heard [it] -- Occurrence 15 of 18.
יָרָבְעָ֤ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam Jerobeāms, Nebata, dēls Ιεροβοαμ H3379 N‑proper‑ms ya·ra·ve·'Am: Jeroboam -- Occurrence 70 of 89.
בֶּן
ben-
son - υἱὸς H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 834 of 1278.
נְבָט֙
nə·ḇāṭ
of Nebat - Ναβατ H5028 N‑proper‑ms ne·Vat: of Nebat -- Occurrence 23 of 25.
וְה֣וּא
wə·hū
and he [was] jo, viņš, bija, vēl καὶ, αὐτὸς H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and he [was] -- Occurrence 132 of 211.
בְמִצְרַ֔יִם
ḇə·miṣ·ra·yim,
in Egypt Ēģiptē ἐν, Αἰγύπτῳ H4714 Prep‑b|N‑proper‑fs ve·mitz·Ra·yim,: in Egypt -- Occurrence 7 of 10.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where kur, viņš, bija, aizbēdzis ὡς H834 Pro‑r 'a·Sher: where -- Occurrence 3248 of 4804.
בָּרַ֔ח
bā·raḥ,
he had fled - ἔφυγεν H1272 V‑Qal‑Perf‑3ms ba·Rach,: he had fled -- Occurrence 7 of 7.
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
from the presence no ἀπὸ, προσώπου H6440 Prep‑m|N‑cpc mip·pe·Nei: from the presence -- Occurrence 85 of 182.
שְׁלֹמֹ֣ה
šə·lō·mōh
of Solomon ķēniņa, Salamana Σαλωμων H8010 N‑proper‑ms she·lo·Moh: of Solomon -- Occurrence 216 of 241.
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
King - τοῦ, βασιλέως H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech;: King -- Occurrence 613 of 1045.
וַיָּ֥שָׁב
way·yā·šāḇ
that returned tad, Jerobeāms, griezās, atpakaļ καὶ, κατῴκησεν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·shov: that returned -- Occurrence 60 of 72.
יָרָבְעָ֖ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam - Ιεροβοαμ H3379 N‑proper‑ms ya·ra·ve·'Am: Jeroboam -- Occurrence 71 of 89.
מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim.
from Egypt no, Ēģiptes ἐν, Αἰγύπτῳ H4714 Prep‑m|N‑proper‑fs mi·mitz·Ra·yim.: from Egypt -- Occurrence 76 of 90.
- (no match) to
- (no match) καὶ, Ιεροβοαμ, ἀπέστρεψεν, ἐξ, Αἰγύπτου
3 2_chronicles 10:3
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ וַיִּקְרְאוּ ל֔וֹ וַיָּבֹ֥א יָרָבְעָ֖ם וְכָל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל רְחַבְעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee noẜuhtija un ataizinaja to Tad nahze Ierobeams ar wiẜẜu Iſraëlu un runnaja us Rekabeamu un ẜazzija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλαν καὶ ἐκάλεσαν αὐτόν καὶ ἦλθεν Ιεροβοαμ καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία Ισραηλ πρὸς Ροβοαμ λέγοντες
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλαν και εκάλεσαν αυτόν και ήλθεν Ιεροβοάμ και πάσα η εκκλησία Ισραήλ και ελάλησαν προς Ροβοάμ λέγοντες
🇱🇻 Latvian (1965):
jo ļaudis bija nosūtījuši vēsti un viņu aicinājuši Un Jerobeāms nāca un viss Israēls kopā ar viņu viņi runāja ar Rehabeāmu sacīdami
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad tie sūtīja viņam pakaļ un Jārobāms un viss Israēls atnāca un sacīja Rehabeāmam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיִּשְׁלְחוּ֙
way·yiš·lə·ḥū
And they sent jo, ļaudis, bija, nosūtījuši, vēsti καὶ, ἀπέστειλαν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·le·Chu: And they sent -- Occurrence 21 of 25.
וַיִּקְרְאוּ
way·yiq·rə·’ū-
and called him un, viņu, aicinājuši καὶ, ἐκάλεσαν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yik·re·'u-: and called him -- Occurrence 23 of 28.
ל֔וֹ
lōw,
for him - αὐτόν --- Prep|3ms lo,: for him -- Occurrence .
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and came Un, Jerobeāms, nāca καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and came -- Occurrence 214 of 263.
יָרָבְעָ֖ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam - Ιεροβοαμ H3379 N‑proper‑ms ya·ra·ve·'Am: Jeroboam -- Occurrence 72 of 89.
וְכָל
wə·ḵāl
and all un, viss, Israēls, kopā, ar, viņu καὶ, πᾶσα H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 462 of 767.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El;: Israel -- Occurrence 1574 of 2260.
וַֽיְדַבְּר֔וּ
way·ḏab·bə·rū,
and spoke viņi, runāja, ar, Rehabeāmu πρὸς H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp vay·dab·be·Ru,: and spoke -- Occurrence 24 of 32.
אֶל
’el-
to - - H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2387 of 3531.
רְחַבְעָ֖ם
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam - Ροβοαμ H7346 N‑proper‑ms re·chav·'Am: Rehoboam -- Occurrence 23 of 46.
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying sacīdami λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor.: saying -- Occurrence 628 of 936.
- (no match) , ἐκκλησία
4 2_chronicles 10:4
🇮🇱 Hebrew:
אָבִ֖יךָ הִקְשָׁ֣ה אֶת עֻלֵּ֑נוּ וְעַתָּ֡ה הָקֵל֩ מֵעֲבֹדַ֨ת אָבִ֜יךָ הַקָּשָׁ֗ה וּמֵעֻלּ֧וֹ הַכָּבֵ֛ד אֲשֶׁר נָתַ֥ן עָלֵ֖ינוּ וְנַֽעַבְדֶֽךָּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Taws Tehws irr wiẜẜai gŗuhtu Iuhgu mums usſpeedis tad tu atweeglina to gŗuhtu Kalpoẜchanu tawa Tehwa un wiꞥꞥa ẜmaggu Iuhgu ko wiꞥſch mums irr uslizzis tad gribbam mehs tew kalpoht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὁ πατήρ σου ἐσκλήρυνεν τὸν ζυγὸν ἡμῶν καὶ νῦν ἄφες ἀπὸ τῆς δουλείας τοῦ πατρός σου τῆς σκληρᾶς καὶ ἀπὸ τοῦ ζυγοῦ αὐτοῦ τοῦ βαρέος οὗ ἔδωκεν ἐφ ἡμᾶς καὶ δουλεύσομέν σοι
🇬🇷 Greek ABP:
ο πατήρ σου εσκλήρυνε τον ζυγόν ημών και νυν κούφισον συ από της δουλείας του πατρός σου της σκληράς και από του ζυγού αυτού του βαρέος ου έδωκεν εφ' ημάς και δουλεύσομέν σοι
🇱🇻 Latvian (1965):
Tavs tēvs mums ir uzlicis smagu jūgu tad nu atvieglini tu grūto kalpošanu un smago jūgu ko viņš mums uzlicis un tad mēs tev kalposim
🇱🇻 Latvian (2024):
Tavs tēvs darīja smagu mūsu jūgu bet tu atvieglini sava tēva smagās klaušas un jūgu ko viņš mums uzlicis tad mēs tev kalposim
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אָבִ֖יךָ
’ā·ḇî·ḵā
Your father Tavs, tēvs, mums, ir, uzlicis , πατήρ, σου H1 N‑msc|2ms 'a·Vi·cha: Your father -- Occurrence 79 of 96.
הִקְשָׁ֣ה
hiq·šāh
made heavy - ἐσκλήρυνεν H7185 V‑Hifil‑Perf‑3ms hik·Shah: made heavy -- Occurrence 4 of 5.
אֶת
’eṯ-
- smagu, jūgu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5037 of 7034.
עֻלֵּ֑נוּ
‘ul·lê·nū;
our yoke - ζυγὸν, ἡμῶν H5923 N‑msc|1cp 'ul·Le·nu;: our yoke -- Occurrence 3 of 4.
וְעַתָּ֡ה
wə·‘at·tāh
therefore now tad, nu, atvieglini καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: therefore now -- Occurrence 192 of 271.
הָקֵל֩
hā·qêl
lighten - ἄφες H7043 V‑Hifil‑Imp‑ms ha·Kel: lighten -- Occurrence 4 of 6.
מֵעֲבֹדַ֨ת
mê·‘ă·ḇō·ḏaṯ
service tu, grūto, kalpošanu ἀπὸ, τῆς, δουλείας H5656 Prep‑m|N‑fsc me·'a·vo·Dat: service -- Occurrence 2 of 2.
אָבִ֜יךָ
’ā·ḇî·ḵā
of your father - τοῦ, πατρός, σου H1 N‑msc|2ms 'a·Vi·cha: of your father -- Occurrence 80 of 96.
הַקָּשָׁ֗ה
haq·qā·šāh,
the burdensome - τῆς, σκληρᾶς H7186 Art|Adj‑fs hak·ka·Shah,: the burdensome -- Occurrence 3 of 6.
וּמֵעֻלּ֧וֹ
ū·mê·‘ul·lōw
and his yoke un, smago, jūgu καὶ, ἀπὸ, τοῦ, ζυγοῦ, αὐτοῦ H5923 Conj‑w,Prep‑m|N‑msc|3ms u·me·'ul·Lo: and his yoke -- Occurrence 2 of 2.
הַכָּבֵ֛ד
hak·kā·ḇêḏ
heavy - τοῦ, βαρέος H3515 Art|Adj‑ms hak·ka·Ved: heavy -- Occurrence 3 of 3.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
which ko, viņš, mums, uzlicis οὗ H834 Pro‑r 'a·Sher-: which -- Occurrence 3249 of 4804.
נָתַ֥ן
nā·ṯan
he put - ἔδωκεν H5414 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Tan: he put -- Occurrence 128 of 187.
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
on us - ἐφ, ἡμᾶς H5921 Prep|1cp 'a·Lei·nu: on us -- Occurrence 41 of 89.
וְנַֽעַבְדֶֽךָּ׃
wə·na·‘aḇ·ḏe·kā.
and we will serve you un, tad, mēs, tev, kalposim καὶ, δουλεύσομέν, σοι H5647 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp|2mse ve·Na·'av·De·ka.: and we will serve you -- Occurrence 4 of 4.
5 2_chronicles 10:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם ע֛וֹד שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים וְשׁ֣וּבוּ אֵלָ֑י וַיֵּ֖לֶךְ הָעָֽם׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet wiꞥſch ẜazzija us teem Pehz trim Deenahn nahzeet atkał pee mannim Tad nogahje tee Łaudis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτοῖς πορεύεσθε ἕως τριῶν ἡμερῶν καὶ ἔρχεσθε πρός με καὶ ἀπῆλθεν ὁ λαός
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš tiem atbildēja Pacietieties vēl trīs dienas eita un tad griezieties atpakaļ pie manis Un tauta aizgāja
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš tiem atbildēja Nāciet pie manis pēc trim dienām Un tauta aizgāja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So he said Un, viņš, tiem, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So he said -- Occurrence 1628 of 1948.
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem,
to them - αὐτοῖς H413 Prep|3mp 'a·le·Hem,: to them -- Occurrence 109 of 129.
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
after Pacietieties, vēl ἕως H5750 Adv od: after -- Occurrence 164 of 405.
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three trīs, dienas τριῶν H7969 Number‑msc she·Lo·shet: three -- Occurrence 55 of 71.
יָמִ֖ים
yā·mîm
days - ἡμερῶν H3117 N‑mp ya·Mim: days -- Occurrence 173 of 269.
וְשׁ֣וּבוּ
wə·šū·ḇū
And come back eita, un, tad, griezieties, atpakaļ καὶ, ἔρχεσθε H7725 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑mp ve·Shu·vu: And come back -- Occurrence 3 of 6.
אֵלָ֑י
’ê·lāy;
to me pie, manis πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai;: to me -- Occurrence 176 of 446.
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
and departed Un, tauta, aizgāja καὶ, ἀπῆλθεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: and departed -- Occurrence 191 of 212.
הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people - , λαός H5971 Art|N‑ms ha·'Am.: the people -- Occurrence 535 of 729.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) πορεύεσθε
6 2_chronicles 10:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּוָּעַ֞ץ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת הַזְּקֵנִים֙ אֲשֶׁר הָי֣וּ עֹֽמְדִ֗ים לִפְנֵי֙ שְׁלֹמֹ֣ה אָבִ֔יו בִּֽהְיֹת֥וֹ חַ֖י לֵאמֹ֑ר אֵ֚יךְ אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים לְהָשִׁ֥יב לָֽעָם הַזֶּ֖ה דָּבָֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Ꞣehniꞥſch Rekabeams jautaja Padohmu no teem Wezzajeem kas wiꞥꞥa Tehwa Salamaꞥa Preekẜchâ bij ſtahwejẜchi kamehr tas dſihwojs un wiꞥſch ẜazzija Kahdu Padohmu juhs dohdat kà ẜcheem Łaudim buhs atbildeht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ συνήγαγεν ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ τοὺς πρεσβυτέρους τοὺς ἑστηκότας ἐναντίον Σαλωμων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ ζῆν αὐτὸν λέγων πῶς ὑμεῖς βουλεύεσθε τοῦ ἀποκριθῆναι τῷ λαῷ τούτῳ λόγον
🇬🇷 Greek ABP:
και συνήγαγεν ο βασιλεύς Ροβοάμ τους πρεσβυτέρους τους εστώτας εναντίον Σολομώντος του πατρός αυτού εν τω ζην αυτόν λέγων πως υμείς βουλεύεσθε του αποκριθήναι τω λαώ τούτω λόγον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ķēniņš Rehabeāms prasīja padomu vecajiem kas bija stāvējuši viņa tēva Salamana vaiga priekšā kamēr tas vēl dzīvoja un viņš viņiem jautāja Kādu padomu jūs dodat un kā man būs atbildēt šai tautai
🇱🇻 Latvian (2024):
Ķēniņš Rehabeāms apspriedās ar vecajiem kas bija kalpojuši viņa tēvam Sālamanam viņa dzīves laikā un jautāja Kāds ir jūsu padoms ko lai atbildu šai tautai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּוָּעַ֞ץ
way·yiw·wā·‘aṣ
And consulted Un, ķēniņš, Rehabeāms, prasīja, padomu καὶ, συνήγαγεν H3289 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yiv·va·'Atz: And consulted -- Occurrence 6 of 11.
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
King - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: King -- Occurrence 614 of 1045.
רְחַבְעָ֗ם
rə·ḥaḇ·‘ām,
Rehoboam - Ροβοαμ H7346 N‑proper‑ms re·chav·'Am,: Rehoboam -- Occurrence 24 of 46.
אֶת
’eṯ-
with vecajiem τοὺς H854 Prep 'et-: with -- Occurrence 155 of 280.
הַזְּקֵנִים֙
haz·zə·qê·nîm
the elders - πρεσβυτέρους H2205 Art|Adj‑mp haz·ze·ke·Nim: the elders -- Occurrence 15 of 20.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
who kas, bija, stāvējuši τοὺς H834 Pro‑r 'a·Sher-: who -- Occurrence 3250 of 4804.
הָי֣וּ
hā·yū
had - ἑστηκότας H1961 V‑Qal‑Perf‑3cp ha·Yu: had -- Occurrence 82 of 167.
עֹֽמְדִ֗ים
‘ō·mə·ḏîm,
stood - - H5975 V‑Qal‑Prtcpl‑mp 'o·me·Dim,: stood -- Occurrence 18 of 28.
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before viņa, tēva, Salamana, vaiga, priekšā ἐναντίον H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 431 of 595.
שְׁלֹמֹ֣ה
šə·lō·mōh
Solomon - Σαλωμων H8010 N‑proper‑ms she·lo·Moh: Solomon -- Occurrence 217 of 241.
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw,
his father - τοῦ, πατρὸς, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv,: his father -- Occurrence 156 of 193.
בִּֽהְיֹת֥וֹ
bih·yō·ṯōw
while still kamēr, tas, vēl, dzīvoja ἐν, τῷ, ζῆν, αὐτὸν H1961 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|3ms bih·yo·To: while still -- Occurrence 2 of 7.
חַ֖י
ḥay
he lived - - H2416 N‑ms chai: he lived -- Occurrence 71 of 120.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying un, viņš, viņiem, jautāja λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: saying -- Occurrence 629 of 936.
אֵ֚יךְ
’êḵ
how Kādu, padomu, jūs, dodat πῶς H349 Interjection 'eich: how -- Occurrence 13 of 43.
אַתֶּ֣ם
’at·tem
you - ὑμεῖς H859 Pro‑2mp 'at·Tem: you -- Occurrence 120 of 213.
נֽוֹעָצִ֔ים
nō·w·‘ā·ṣîm,
do advise [me] - βουλεύεσθε H3289 V‑Nifal‑Prtcpl‑mp no·'a·Tzim,: do advise [me] -- Occurrence 3 of 5.
לְהָשִׁ֥יב
lə·hā·šîḇ
to un, kā, man, būs, atbildēt τοῦ, ἀποκριθῆναι H7725 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·ha·Shiv: to -- Occurrence 11 of 31.
לָֽעָם
lā·‘ām-
people šai, tautai τῷ, λαῷ H5971 Prep‑l,Art|N‑ms la·'om-: people -- Occurrence 1 of 3.
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this - τούτῳ H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 472 of 699.
דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
answer - λόγον H1697 N‑ms da·Var.: answer -- Occurrence 96 of 166.
7 2_chronicles 10:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיְדַבְּר֨וּ אֵלָ֜יו לֵאמֹ֗ר אִם תִּֽהְיֶ֨ה לְט֜וֹב לְהָעָ֤ם הַזֶּה֙ וּרְצִיתָ֔ם וְדִבַּרְתָּ֥ אֲלֵהֶ֖ם דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים וְהָי֥וּ לְךָ֛ עֲבָדִ֖ים כָּל הַיָּמִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee runnaja us to un ẜazzija Ia tu prett ẜcheem Łaudim laipnigi un labprahtigi turreẜees un labbus Wahrdus teem dohẜi tad tee tew buhs par Kalpeem wiẜẜâ Laikâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ λέγοντες ἐὰν ἐν τῇ σήμερον γένῃ εἰς ἀγαθὸν τῷ λαῷ τούτῳ καὶ εὐδοκήσῃς καὶ λαλήσῃς αὐτοῖς λόγους ἀγαθούς καὶ ἔσονταί σοι παῖδες πάσας τὰς ἡμέρας
🇬🇷 Greek ABP:
και ελάλησαν αυτώ λέγοντες εάν εν τη σήμερον γένη εις αγαθόν τω λαώ τούτω και αρέση αυτοίς και λαλήσης αυτοίς λόγους αγαθούς και έσονταί σοι παίδες πάσας τας ημέρας
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tie viņam atbildēja sacīdami Ja tu būsi laipnīgs pret šo tautu un rādīsi tai labu prātu un runāsi uz to laipnus vārdus tad šie ļaudis tev būs kalpi visu mūžu
🇱🇻 Latvian (2024):
Un tie viņam sacīja Ja tu labi izturēsies pret šo tautu būsi tiem labvēlīgs un atbildēsi laipniem vārdiem viņi būs tavi kalpi uz visiem laikiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְדַבְּר֨וּ
way·ḏab·bə·rū
And they spoke Tad, tie, viņam, atbildēja καὶ, ἐλάλησαν H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp vay·dab·be·Ru: And they spoke -- Occurrence 25 of 32.
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him - αὐτῷ H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 325 of 431.
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying sacīdami λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 630 of 936.
אִם
’im-
if Ja ἐὰν H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 387 of 786.
תִּֽהְיֶ֨ה
tih·yeh
you are tu, būsi, laipnīgs γένῃ H1961 V‑Qal‑Imperf‑2ms tih·Yeh: you are -- Occurrence 84 of 165.
לְט֜וֹב
lə·ṭō·wḇ
kind - εἰς, ἀγαθὸν H2896 Prep‑l|Adj‑ms le·Tov: kind -- Occurrence 4 of 10.
לְהָעָ֤ם
lə·hā·‘ām
to people pret, šo, tautu τῷ, λαῷ H5971 Prep‑l,Art|N‑ms le·ha·'Am: to people -- Occurrence 1 of 1.
הַזֶּה֙
haz·zeh
this - τούτῳ H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 473 of 699.
וּרְצִיתָ֔ם
ū·rə·ṣî·ṯām,
and please them un, rādīsi, tai, labu, prātu καὶ, εὐδοκήσῃς H7521 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms|3mp u·re·tzi·Tam,: and please them -- Occurrence 1 of 1.
וְדִבַּרְתָּ֥
wə·ḏib·bar·tā
and speak un, runāsi, uz, to καὶ, λαλήσῃς H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑2ms ve·dib·bar·Ta: and speak -- Occurrence 10 of 19.
אֲלֵהֶ֖ם
’ă·lê·hem
to them - αὐτοῖς H413 Prep|3mp 'a·le·Hem: to them -- Occurrence 110 of 129.
דְּבָרִ֣ים
də·ḇā·rîm
words laipnus, vārdus λόγους H1697 N‑mp de·va·Rim: words -- Occurrence 9 of 26.
טוֹבִ֑ים
ṭō·w·ḇîm;
good - ἀγαθούς H2896 Adj‑mp to·Vim;: good -- Occurrence 6 of 23.
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
and they will be tad, šie, ļaudis, tev, būs καὶ, ἔσονταί H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·ha·Yu: and they will be -- Occurrence 67 of 111.
לְךָ֛
lə·ḵā
your - σοι --- Prep|2ms le·Cha: your -- Occurrence .
עֲבָדִ֖ים
‘ă·ḇā·ḏîm
servants kalpi παῖδες H5650 N‑mp 'a·va·Dim: servants -- Occurrence 29 of 38.
כָּל
kāl-
all visu πάσας H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1591 of 2745.
הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm.
forever mūžu τὰς, ἡμέρας H3117 Art|N‑mp hai·ya·Mim.: forever -- Occurrence 98 of 136.
- (no match) ἐν, τῇ, σήμερον
8 2_chronicles 10:8
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר יְעָצֻ֑הוּ וַיִּוָּעַ֗ץ אֶת הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר גָּדְל֣וּ אִתּ֔וֹ הָעֹמְדִ֖ים לְפָנָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet wiꞥſch pamette to Padohmu to Wezzajo ko tee bij wiꞥꞥam dewuẜchi un jautaja Padohmu no teem Iauneem kas ar wiꞥꞥu bija usauguẜchi un wiꞥꞥa Preekẜchâ ſtahweja 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατέλιπεν τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων οἳ συνεβουλεύσαντο αὐτῷ καὶ συνεβουλεύσατο μετὰ τῶν παιδαρίων τῶν συνεκτραφέντων μετ αὐτοῦ τῶν ἑστηκότων ἐναντίον αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και κατέλιπε την βουλήν των πρεσβυτέρων οι συνεβουλεύσαντο αυτώ και συνεβουλεύσατο μετά των παιδαρίων των συνεκτραφέντων μετ' αυτού των εστηκότων εναντίον αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet viņš noraidīja vecaju padomu ko tie viņam deva un viņš prasīja padomu jaunajiem kas ar viņu bija kopā auguši un kas tagad stāvēja viņa vaiga priekšā
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet viņš atmeta vecajo padomu un apspriedās ar jaunekļiem kas bija uzauguši kopā ar viņu un viņam kalpoja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיַּעֲזֹ֛ב
way·ya·‘ă·zōḇ
But he rejected Bet, viņš, noraidīja καὶ, κατέλιπεν H5800 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Zo: But he rejected -- Occurrence 11 of 14.
אֶת
’eṯ-
- vecaju, padomu τὴν, βουλὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5038 of 7034.
עֲצַ֥ת
‘ă·ṣaṯ
the advice - - H6098 N‑fsc 'a·Tzat: the advice -- Occurrence 8 of 20.
הַזְּקֵנִ֖ים
haz·zə·qê·nîm
the elders - τῶν, πρεσβυτέρων H2205 Art|Adj‑mp haz·ze·ke·Nim: the elders -- Occurrence 16 of 20.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which ko, tie, viņam, deva οἳ H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 3251 of 4804.
יְעָצֻ֑הוּ
yə·‘ā·ṣu·hū;
had given him - συνεβουλεύσαντο, αὐτῷ H3289 V‑Qal‑Perf‑3cp|3ms ye·'a·Tzu·hu;: had given him -- Occurrence 3 of 3.
וַיִּוָּעַ֗ץ
way·yiw·wā·‘aṣ,
and consulted un, viņš, prasīja, padomu καὶ, συνεβουλεύσατο H3289 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yiv·va·'Atz,: and consulted -- Occurrence 7 of 11.
אֶת
’eṯ-
with jaunajiem μετὰ H854 Prep 'et-: with -- Occurrence 156 of 280.
הַיְלָדִים֙
hay·lā·ḏîm
the young men - τῶν, παιδαρίων H3206 Art|N‑mp hay·la·Dim: the young men -- Occurrence 11 of 17.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who kas, ar, viņu, bija, kopā, auguši τῶν H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 3252 of 4804.
גָּדְל֣וּ
gā·ḏə·lū
had grown up - συνεκτραφέντων H1431 V‑Qal‑Perf‑3cp ga·de·Lu: had grown up -- Occurrence 3 of 6.
אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with him - μετ, αὐτοῦ H854 Prep|3ms it·To,: with him -- Occurrence 114 of 147.
הָעֹמְדִ֖ים
hā·‘ō·mə·ḏîm
who stood un, kas, tagad, stāvēja τῶν, ἑστηκότων H5975 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp ha·'o·me·Dim: who stood -- Occurrence 9 of 16.
לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw.
before him viņa, vaiga, priekšā ἐναντίον, αὐτοῦ H6440 Prep‑l|N‑cpc|3ms le·fa·Nav.: before him -- Occurrence 60 of 115.
9 2_chronicles 10:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם מָ֚ה אַתֶּ֣ם נֽוֹעָצִ֔ים וְנָשִׁ֥יב דָּבָ֖ר אֶת הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֨ר דִּבְּר֤וּ אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הָקֵל֙ מִן הָעֹ֔ל אֲשֶׁר נָתַ֥ן אָבִ֖יךָ עָלֵֽינוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija us teem Kahdu Padohmu juhs dohdat ka mehs ẜcheem Łaudim atbildeẜim kas us man runnajẜchi un ẜazzijẜchi Atweeglina to Iuhgu ko taws Tehws mums irr uslizzis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτοῖς τί ὑμεῖς βουλεύεσθε καὶ ἀποκριθήσομαι λόγον τῷ λαῷ τούτῳ οἳ ἐλάλησαν πρός με λέγοντες ἄνες ἀπὸ τοῦ ζυγοῦ οὗ ἔδωκεν ὁ πατήρ σου ἐφ ἡμᾶς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτοίς τι υμείς βουλεύεσθε και αποκριθήσομαι λόγον τω λαώ τούτω οι ελάλησαν προς με λέγοντες άνες από του ζυγού ου έδωκεν ο πατήρ σου εφ' ημάς
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš viņiem jautāja Kādu padomu jūs dodat un kā lai atbildam šai tautai kas ar mani runājusi sacīdama dari vieglāku to jūgu ko tavs tēvs mums ir uzlicis
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš tiem jautāja Ko jūs iesakāt atbildēt šai tautai kas man teica atvieglini to jūgu ko tavs tēvs mums uzlika
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said Un, viņš, viņiem, jautāja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1629 of 1948.
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem,
to them - αὐτοῖς H413 Prep|3mp 'a·le·Hem,: to them -- Occurrence 111 of 129.
מָ֚ה
māh
what Kādu, padomu, jūs, dodat τί H4100 Interrog mah: what -- Occurrence 164 of 386.
אַתֶּ֣ם
’at·tem
you - ὑμεῖς H859 Pro‑2mp 'at·Tem: you -- Occurrence 121 of 213.
נֽוֹעָצִ֔ים
nō·w·‘ā·ṣîm,
advice do give - βουλεύεσθε H3289 V‑Nifal‑Prtcpl‑mp no·'a·Tzim,: advice do give -- Occurrence 4 of 5.
וְנָשִׁ֥יב
wə·nā·šîḇ
and how should we un, kā, lai, atbildam καὶ, ἀποκριθήσομαι H7725 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf‑1cp ve·na·Shiv: and how should we -- Occurrence 2 of 2.
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
answer - λόγον H1697 N‑ms da·Var: answer -- Occurrence 97 of 166.
אֶת
’eṯ-
- šai, tautai τῷ, λαῷ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5039 of 7034.
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people - - H5971 Art|N‑ms ha·'Am: people -- Occurrence 536 of 729.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this - τούτῳ H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 474 of 699.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who kas, ar, mani, runājusi οἳ H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 3253 of 4804.
דִּבְּר֤וּ
dib·bə·rū
have spoken - ἐλάλησαν H1696 V‑Piel‑Perf‑3cp dib·be·Ru: have spoken -- Occurrence 9 of 21.
אֵלַי֙
’ê·lay
to me - πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai: to me -- Occurrence 177 of 446.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying sacīdama λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 631 of 936.
הָקֵל֙
hā·qêl
Lighten dari, vieglāku ἄνες H7043 V‑Hifil‑Imp‑ms ha·Kel: Lighten -- Occurrence 5 of 6.
מִן
min-
somewhat - ἀπὸ H4480 Prep min-: somewhat -- Occurrence 431 of 619.
הָעֹ֔ל
hā·‘ōl,
the yoke to, jūgu τοῦ, ζυγοῦ H5923 Art|N‑ms ha·'Ol,: the yoke -- Occurrence 2 of 2.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
which ko, tavs, tēvs, mums, ir, uzlicis οὗ H834 Pro‑r 'a·Sher-: which -- Occurrence 3254 of 4804.
נָתַ֥ן
nā·ṯan
put - ἔδωκεν H5414 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Tan: put -- Occurrence 129 of 187.
אָבִ֖יךָ
’ā·ḇî·ḵā
your father - , πατήρ, σου H1 N‑msc|2ms 'a·Vi·cha: your father -- Occurrence 81 of 96.
עָלֵֽינוּ׃
‘ā·lê·nū.
on us - ἐφ, ἡμᾶς H5921 Prep|1cp 'a·Lei·nu.: on us -- Occurrence 42 of 89.
10 2_chronicles 10:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיְדַבְּר֣וּ אִתּ֗וֹ הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֨ר גָּדְל֣וּ אִתּוֹ֮ לֵאמֹר֒ כֹּֽה תֹאמַ֡ר לָעָם֩ אֲשֶׁר דִּבְּר֨וּ אֵלֶ֜יךָ לֵאמֹ֗ר אָבִ֙יךָ֙ הִכְבִּ֣יד אֶת עֻלֵּ֔נוּ וְאַתָּ֖ה הָקֵ֣ל מֵעָלֵ֑ינוּ כֹּ֚ה תֹּאמַ֣ר אֲלֵהֶ֔ם קָֽטָנִּ֥י עָבָ֖ה מִמָּתְנֵ֥י אָבִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet tee Iaunee kas ar wiꞥꞥu bija usauguẜchi runnaja us to un ẜazzija Tà buhs tew us teem Łaudim ẜazziht kas us tew runnajẜchi un ẜazzijẜchi Taws Tehws irr mums wiẜẜai gŗuhtu Naſtu usſpedis tu tad atweeglina to no mums tà buhs tew us teem ẜazziht Mans maſaks Pirkſts buhs reẜnaks ne kà manna Tehwa Gurni 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὰ παιδάρια τὰ ἐκτραφέντα μετ αὐτοῦ οὕτως λαλήσεις τῷ λαῷ τῷ λαλήσαντι πρὸς σὲ λέγων ὁ πατήρ σου ἐβάρυνεν τὸν ζυγὸν ἡμῶν καὶ σὺ ἄφες ἀφ ἡμῶν οὕτως ἐρεῖς ὁ μικρὸς δάκτυλός μου παχύτερος τῆς ὀσφύος τοῦ πατρός μου
🇬🇷 Greek ABP:
και ελάλησαν αυτώ τα παιδάρια τα συνεκτραφέντα μετ' αυτού λέγοντα ούτως λαλήσεις τω λαώ τω λαλήσαντι προς σε λέγοντι ο πατήρ σου εβάρυνε τον ζυγόν ημών και συ νυν κούφισον από του ζυγού ημών ούτως ερείς προς αυτούς ο μικρός δάκτυλός μου παχύτετος της οσφύος του πατρός μου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tad viņam atbildēja jaunie kas kopā ar viņu bija uzauguši sacīdami Tā saki tiem ļaudīm kuri ir ar tevi runājuši un tev sacījuši tavs tēvs ir mūsu jūgu darījis smagu bet tu to atvieglini noveldams to no mūsu pleciem tā tev tiešām viņiem jāsaka mans mazais pirkstiņš ir resnāks nekā mana tēva gurni
🇱🇻 Latvian (2024):
Un jaunekļi kas bija ar viņu kopā uzauguši sacīja Tā atbildi tautai kas tev teica tavs tēvs darīja grūtu mūsu jūgu bet tu mums to atvieglini tā saki viņiem mans maziņais ir resnāks nekā mana tēva gurni
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְדַבְּר֣וּ
way·ḏab·bə·rū
And spoke Un, tad, viņam, atbildēja καὶ, ἐλάλησαν H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp vay·dab·be·Ru: And spoke -- Occurrence 26 of 32.
אִתּ֗וֹ
’it·tōw,
to him - αὐτῷ H854 Prep|3ms it·To,: to him -- Occurrence 115 of 147.
הַיְלָדִים֙
hay·lā·ḏîm
the young men jaunie τὰ, παιδάρια H3206 Art|N‑mp hay·la·Dim: the young men -- Occurrence 12 of 17.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who kas, kopā, ar, viņu, bija, uzauguši τὰ H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 3255 of 4804.
גָּדְל֣וּ
gā·ḏə·lū
had grown up - ἐκτραφέντα H1431 V‑Qal‑Perf‑3cp ga·de·Lu: had grown up -- Occurrence 4 of 6.
אִתּוֹ֮
’it·tōw
with him - μετ, αὐτοῦ H854 Prep|3ms it·To: with him -- Occurrence 116 of 147.
לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying sacīdami - H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor: saying -- Occurrence 632 of 936.
כֹּֽה
kōh-
thus οὕτως H3541 Adv koh-: thus -- Occurrence 133 of 486.
תֹאמַ֡ר
ṯō·mar
you should speak saki λαλήσεις H559 V‑Qal‑Imperf‑2ms to·Mar: you should speak -- Occurrence 26 of 53.
לָעָם֩
lā·‘ām
to the people tiem, ļaudīm τῷ, λαῷ H5971 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Am: to the people -- Occurrence 28 of 48.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
who kuri, ir, ar, tevi τῷ H834 Pro‑r 'a·Sher-: who -- Occurrence 3256 of 4804.
דִּבְּר֨וּ
dib·bə·rū
have spoken - λαλήσαντι H1696 V‑Piel‑Perf‑3cp dib·be·Ru: have spoken -- Occurrence 10 of 21.
אֵלֶ֜יךָ
’ê·le·ḵā
to you - πρὸς, σὲ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha: to you -- Occurrence 124 of 226.
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying un, tev, sacījuši λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 633 of 936.
אָבִ֙יךָ֙
’ā·ḇî·ḵā
Your father tavs, tēvs, ir, mūsu, jūgu, darījis, smagu , πατήρ, σου H1 N‑msc|2ms 'a·Vi·cha: Your father -- Occurrence 82 of 96.
הִכְבִּ֣יד
hiḵ·bîḏ
made heavy - ἐβάρυνεν H3513 V‑Hifil‑Perf‑3ms hich·Bid: made heavy -- Occurrence 3 of 5.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5040 of 7034.
עֻלֵּ֔נוּ
‘ul·lê·nū,
our yoke - ζυγὸν, ἡμῶν H5923 N‑msc|1cp 'ul·Le·nu,: our yoke -- Occurrence 4 of 4.
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
but you [it] bet, tu, to, atvieglini καὶ, σὺ H859 Conj‑w|Pro‑2ms ve·'at·Tah: but you [it] -- Occurrence 86 of 194.
הָקֵ֣ל
hā·qêl
make lighter - ἄφες H7043 V‑Hifil‑Imp‑ms ha·Kel: make lighter -- Occurrence 6 of 6.
מֵעָלֵ֑ינוּ
mê·‘ā·lê·nū;
on us noveldams, to, no, mūsu, pleciem ἀφ, ἡμῶν H5921 Prep‑m|1cp me·'a·Lei·nu;: on us -- Occurrence 4 of 7.
כֹּ֚ה
kōh
thus tā, tev, tiešām, viņiem, jāsaka οὕτως H3541 Adv koh: thus -- Occurrence 134 of 486.
תֹּאמַ֣ר
tō·mar
you shall say - ἐρεῖς H559 V‑Qal‑Imperf‑2ms to·Mar: you shall say -- Occurrence 27 of 53.
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem,
to them - - H413 Prep|3mp 'a·le·Hem,: to them -- Occurrence 112 of 129.
קָֽטָנִּ֥י
qā·ṭān·nî
My little [finger] mans, mazais, pirkstiņš , μικρὸς, δάκτυλός, μου H6995 N‑fsc|1cs ka·tan·Ni: My little [finger] -- Occurrence 2 of 2.
עָבָ֖ה
‘ā·ḇāh
shall be thicker ir, resnāks παχύτερος H5666 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Vah: shall be thicker -- Occurrence 2 of 2.
מִמָּתְנֵ֥י
mim·mā·ṯə·nê
than waist nekā, mana, tēva, gurni τῆς, ὀσφύος H4975 Prep‑m|N‑mdc mi·ma·te·Nei: than waist -- Occurrence 2 of 2.
אָבִֽי׃
’ā·ḇî.
of my father - τοῦ, πατρός, μου H1 N‑msc|1cs 'a·Vi.: of my father -- Occurrence 180 of 196.
- (no match) runājuši
11 2_chronicles 10:11
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֗ה אָבִי֙ הֶעְמִ֤יס עֲלֵיכֶם֙ עֹ֣ל כָּבֵ֔ד וַאֲנִ֖י אֹסִ֣יף עַֽל עֻלְּכֶ֑ם אָבִ֗י יִסַּ֤ר אֶתְכֶם֙ בַּשּׁוֹטִ֔ים וַאֲנִ֖י בָּֽעֲקְרַבִּֽים׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Irr nu mans Tehws pahr jums weenu gŗuhtu Iuhgu lizzis tad es to Iuhgu wehl gŗuhtaku pahr jums padarriẜchu Mans Tehws irr juhs ar Pahtagahm pahrmahzijs bet es pahrmahziẜchu juhs ar Skarpijeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ νῦν ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ζυγῷ βαρεῖ καὶ ἐγὼ προσθήσω ἐπὶ τὸν ζυγὸν ὑμῶν ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιγξιν καὶ ἐγὼ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν ο πατήρ μου ενέθηκεν υμίν ζυγόν βαρύν καγώ προσθήσω επί τον ζυγόν υμών ο πατήρ μου επαίδευσεν υμάς εν μάστιξι καγώ παιδεύσω υμάς εν σκορπίοις
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tagad ja nu mans tēvs jums bija uzkrāvis smagu jūgu tad es jums to jūgu padarīšu vēl smagāku mans tēvs jūs pārmācīja ar pātagām bet es jūs pārmācīšu ar dzeloņainām pātagām
🇱🇻 Latvian (2024):
Mans tēvs jums uzkrāva smagu jūgu bet es vēl pielikšu jūsu jūgam mans tēvs jūs pārmācīja ar pātagām bet es jūs pārmācīšu ar skorpioniem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
And whereas Un, tagad, ja, nu καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah,: And whereas -- Occurrence 193 of 271.
אָבִי֙
’ā·ḇî
my father mans, tēvs, jums, bija, uzkrāvis , πατήρ, μου H1 N‑msc|1cs 'a·Vi: my father -- Occurrence 181 of 196.
הֶעְמִ֤יס
he‘·mîs
put - ἐπαίδευσεν H6006 V‑Hifil‑Perf‑3ms he'·Mis: put -- Occurrence 2 of 2.
עֲלֵיכֶם֙
‘ă·lê·ḵem
on you - ὑμᾶς H5921 Prep|2mp 'a·lei·Chem: on you -- Occurrence 35 of 100.
עֹ֣ל
‘ōl
a yoke smagu, jūgu ζυγῷ H5923 N‑ms 'ol: a yoke -- Occurrence 5 of 15.
כָּבֵ֔ד
kā·ḇêḏ,
heavy - βαρεῖ H3515 Adj‑ms ka·Ved,: heavy -- Occurrence 18 of 21.
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
and I tad, es, jums, to, jūgu, padarīšu, vēl, smagāku καὶ, ἐγὼ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni: and I -- Occurrence 67 of 178.
אֹסִ֣יף
’ō·sîp̄
will add - προσθήσω H3254 V‑Hifil‑Imperf‑1cs 'o·Sif: will add -- Occurrence 10 of 19.
עַֽל
‘al-
to - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: to -- Occurrence 1859 of 3469.
עֻלְּכֶ֑ם
‘ul·lə·ḵem;
your yoke - τὸν, ζυγὸν, ὑμῶν H5923 N‑msc|2mp 'ul·le·Chem;: your yoke -- Occurrence 5 of 6.
אָבִ֗י
’ā·ḇî,
my father mans, tēvs, jūs, pārmācīja , πατήρ, μου H1 N‑msc|1cs 'a·Vi,: my father -- Occurrence 182 of 196.
יִסַּ֤ר
yis·sar
chastised - ἐπαίδευσεν H3256 V‑Piel‑Perf‑3ms yis·Sar: chastised -- Occurrence 3 of 4.
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
you - ὑμᾶς H853 DirObjM|2mp 'et·Chem: you -- Occurrence 168 of 296.
בַּשּׁוֹטִ֔ים
baš·šō·w·ṭîm,
with whips ar, pātagām ἐν, μάστιγξιν H7752 Prep‑b,Art|N‑mp bash·sho·Tim,: with whips -- Occurrence 3 of 4.
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
but I [will chastise you] bet, es, jūs, pārmācīšu καὶ, ἐγὼ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni: but I [will chastise you] -- Occurrence 68 of 178.
בָּֽעֲקְרַבִּֽים׃
bā·‘ăq·rab·bîm.
with scourges ar, dzeloņainām, pātagām ἐν, σκορπίοις H6137 Prep‑b,Art|N‑mp Ba·'ak·rab·Bim.: with scourges -- Occurrence 3 of 4.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) ὑμᾶς, παιδεύσω
12 2_chronicles 10:12
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֨א יָרָבְעָ֧ם וְכָל הָעָ֛ם אֶל רְחַבְעָ֖ם בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִשִׁ֑י כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר שׁ֥וּבוּ אֵלַ֖י בַּיּ֥וֹם הַשְּׁלִשִֽׁי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Ierobeams un wiẜẜi Łaudis pee Rekabeama treẜchâ Deenâ nahze ittin kà tas Ꞣehniꞥſch bij runnajs un ẜazzijs Atgreeſeetees pee man treẜchâ Deenâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦλθεν Ιεροβοαμ καὶ πᾶς ὁ λαὸς πρὸς Ροβοαμ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ὡς ἐλάλησεν ὁ βασιλεὺς λέγων ἐπιστρέψατε πρός με τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ
🇬🇷 Greek ABP:
και ήλθεν Ιεροβοάμ και πας ο λαός προς Ροβοάμ τη ημέρα τη τρίτη ως ελάλησεν ο βασιλεύς λέγων επιστρέψατε προς με εν τη ημέρα τη τρίτη
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Jerobeāms un visa tauta nāca pie Rehabeāma trešajā dienā kā ķēniņš bija pavēlējis sacīdams griezieties atkal pie manis atpakaļ trešajā dienā
🇱🇻 Latvian (2024):
Trešajā dienā Jārobāms un visa tauta atnāca pie Rehabeāma jo ķēniņš bija teicis Nāciet pie manis trešajā dienā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
So came Kad, Jerobeāms, un, visa, tauta, nāca καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: So came -- Occurrence 215 of 263.
יָרָבְעָ֧ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam - Ιεροβοαμ H3379 N‑proper‑ms ya·ra·ve·'Am: Jeroboam -- Occurrence 73 of 89.
וְכָל
wə·ḵāl
and all - καὶ, πᾶς H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 463 of 767.
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 537 of 729.
אֶל
’el-
to pie, Rehabeāma πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2388 of 3531.
רְחַבְעָ֖ם
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam - Ροβοαμ H7346 N‑proper‑ms re·chav·'Am: Rehoboam -- Occurrence 25 of 46.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day trešajā, dienā τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: on the day -- Occurrence 173 of 295.
הַשְּׁלִשִׁ֑י
haš·šə·li·šî;
third - τῇ, τρίτῃ H7992 Art|Number‑oms hash·she·li·Shi;: third -- Occurrence 50 of 57.
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
as ὡς H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: as -- Occurrence 361 of 489.
דִּבֶּ֤ר
dib·ber
had directed ķēniņš, bija, pavēlējis ἐλάλησεν H1696 V‑Piel‑Perf‑3ms dib·Ber: had directed -- Occurrence 175 of 241.
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 615 of 1045.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying sacīdams λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 634 of 936.
שׁ֥וּבוּ
šū·ḇū
come back griezieties, atkal ἐπιστρέψατε H7725 V‑Qal‑Imp‑mp Shu·vu: come back -- Occurrence 8 of 25.
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me pie, manis, atpakaļ πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai: to me -- Occurrence 178 of 446.
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
the day trešajā, dienā τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: the day -- Occurrence 174 of 295.
הַשְּׁלִשִֽׁי׃
haš·šə·li·šî.
third - τῇ, τρίτῃ H7992 Art|Number‑oms hash·she·li·Shi.: third -- Occurrence 51 of 57.
13 2_chronicles 10:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּעֲנֵ֥ם הַמֶּ֖לֶךְ קָשָׁ֑ה וַֽיַּעֲזֹב֙ הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֔ם אֵ֖ת עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atbildeja tas Ꞣehniꞥſch teem bahrgi un tas Ꞣehniꞥẜch Rekabeams pamette to Padohmu to Wezzajo 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς σκληρά καὶ ἐγκατέλιπεν ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων
🇬🇷 Greek ABP:
και απεκρίθη αυτοίς ο βασιλεύς σκληρά και εγκατέλιπεν ο βασιλεύς Ροβοάμ την βουλήν των πρεσβυτέρων
🇱🇻 Latvian (1965):
tad ķēniņš tautai atbildēja bargi jo ķēniņš Rehabeāms nebija klausījis vecaju padomu
🇱🇻 Latvian (2024):
Ķēniņš tiem atbildēja bargi ķēniņš Rehabeāms atmeta vecajo padomu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּעֲנֵ֥ם
way·ya·‘ă·nêm
And answered them tad, ķēniņš, tautai, atbildēja καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3mp vai·ya·'a·Nem: And answered them -- Occurrence 1 of 1.
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 616 of 1045.
קָשָׁ֑ה
qā·šāh;
roughly bargi σκληρά H7186 Adj‑fs ka·Shah;: roughly -- Occurrence 8 of 11.
וַֽיַּעֲזֹב֙
way·ya·‘ă·zōḇ
and rejected jo, ķēniņš, Rehabeāms, nebija, klausījis καὶ, ἐγκατέλιπεν H5800 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Zo: and rejected -- Occurrence 12 of 14.
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
King - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: King -- Occurrence 617 of 1045.
רְחַבְעָ֔ם
rə·ḥaḇ·‘ām,
Rehoboam - Ροβοαμ H7346 N‑proper‑ms re·chav·'Am,: Rehoboam -- Occurrence 26 of 46.
אֵ֖ת
’êṯ
- vecaju, padomu τὴν, βουλὴν H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 5041 of 7034.
עֲצַ֥ת
‘ă·ṣaṯ
the advice - - H6098 N‑fsc 'a·Tzat: the advice -- Occurrence 9 of 20.
הַזְּקֵנִֽים׃
haz·zə·qê·nîm.
of the elders - τῶν, πρεσβυτέρων H2205 Art|Adj‑mp haz·ze·ke·Nim.: of the elders -- Occurrence 17 of 20.
14 2_chronicles 10:14
🇮🇱 Hebrew:
וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֗ם כַּעֲצַ֤ת הַיְלָדִים֙ לֵאמֹ֔ר אַכְבִּיד֙ אֶֽת עֻלְּכֶ֔ם וַאֲנִ֖י אֹסִ֣יף עָלָ֑יו אָבִ֗י יִסַּ֤ר אֶתְכֶם֙ בַּשּׁוֹטִ֔ים וַאֲנִ֖י בָּעֲקְרַבִּֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un runnaja us teem pehz to Padohmu to Iauno un ẜazzija Mans Tehws irr jums gŗuhtu Naſtu uslizzis bet es likẜchu pahr jums wehl wairak Mans Tehws irr juhs ar Pahtagahm pahrmahzijs bet es pahrmahziẜchu juhs ar Skarpijeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς κατὰ τὴν βουλὴν τῶν νεωτέρων λέγων ὁ πατήρ μου ἐβάρυνεν τὸν ζυγὸν ὑμῶν καὶ ἐγὼ προσθήσω ἐπ αὐτόν ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιγξιν καὶ ἐγὼ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις
🇬🇷 Greek ABP:
και ελάλησε προς αυτούς κατά την βουλήν των νεωτέρων λέγων ο πατήρ μου εβάρυνε τον ζυγόν υμών και εγώ προσθήσω επ' αυτόν ο πατήρ μου επαίδευσεν υμάς εν μάστιξι και εγώ παιδεύσω υμάς εν σκορπίοις
🇱🇻 Latvian (1965):
un viņš runāja ar tiem pēc jauno padoma sacīdams Es padarīšu smagu jūsu jūgu un es tam vēl ko pielikšu klāt mans tēvs jūs pārmācīja ar pātagām bet es jūs pārmācīšu ar dzeloņainām pātagām
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš runāja ar tiem kā bija ieteikuši jaunekļi Es darīšu smagu jūsu jūgu un vēl tam pielikšu mans tēvs jūs pārmācīja ar pātagām bet es jūs pārmācīšu ar skorpioniem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
and he spoke un, viņš, runāja, ar, tiem καὶ, ἐλάλησεν H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·dab·Ber: and he spoke -- Occurrence 177 of 192.
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem,
to them - πρὸς, αὐτοὺς H413 Prep|3mp 'a·le·Hem,: to them -- Occurrence 113 of 129.
כַּעֲצַ֤ת
ka·‘ă·ṣaṯ
according to the advice pēc, jauno, padoma κατὰ, τὴν, βουλὴν H6098 Prep‑k|N‑fsc ka·'a·Tzat: according to the advice -- Occurrence 2 of 3.
הַיְלָדִים֙
hay·lā·ḏîm
of the young men - τῶν, νεωτέρων H3206 Art|N‑mp hay·la·Dim: of the young men -- Occurrence 13 of 17.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying sacīdams λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 635 of 936.
אַכְבִּיד֙
’aḵ·bîḏ
My father made heavy Es, padarīšu, smagu ἐβάρυνεν H3513 V‑Hifil‑Imperf‑1cs 'ach·Bid: My father made heavy -- Occurrence 1 of 1.
אֶֽת
’eṯ-
- jūsu, jūgu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5042 of 7034.
עֻלְּכֶ֔ם
‘ul·lə·ḵem,
your yoke - ζυγὸν, ὑμῶν H5923 N‑msc|2mp 'ul·le·Chem,: your yoke -- Occurrence 6 of 6.
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
but I un, es, tam, vēl, ko, pielikšu, klāt καὶ, ἐγὼ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni: but I -- Occurrence 69 of 178.
אֹסִ֣יף
’ō·sîp̄
will add - προσθήσω H3254 V‑Hifil‑Imperf‑1cs 'o·Sif: will add -- Occurrence 11 of 19.
עָלָ֑יו
‘ā·lāw;
to it - ἐπ, αὐτόν H5921 Prep|3ms 'a·Lav;: to it -- Occurrence 245 of 403.
אָבִ֗י
’ā·ḇî,
my father mans, tēvs, jūs, pārmācīja , πατήρ, μου H1 N‑msc|1cs 'a·Vi,: my father -- Occurrence 183 of 196.
יִסַּ֤ר
yis·sar
chastised - ἐπαίδευσεν H3256 V‑Piel‑Perf‑3ms yis·Sar: chastised -- Occurrence 4 of 4.
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
you - ὑμᾶς H853 DirObjM|2mp 'et·Chem: you -- Occurrence 169 of 296.
בַּשּׁוֹטִ֔ים
baš·šō·w·ṭîm,
with whips ar, pātagām ἐν, μάστιγξιν H7752 Prep‑b,Art|N‑mp bash·sho·Tim,: with whips -- Occurrence 4 of 4.
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
but I [will chastise you] bet, es, jūs, pārmācīšu καὶ, ἐγὼ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni: but I [will chastise you] -- Occurrence 70 of 178.
בָּעֲקְרַבִּֽים׃
bā·‘ăq·rab·bîm.
with scourges ar, dzeloņainām, pātagām ἐν, σκορπίοις H6137 Prep‑b,Art|N‑mp ba·'ak·rab·Bim.: with scourges -- Occurrence 4 of 4.
- (no match) , πατήρ, μου, ὑμᾶς, παιδεύσω
15 2_chronicles 10:15
🇮🇱 Hebrew:
וְלֹֽא שָׁמַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ אֶל הָעָ֑ם כִּֽי הָיְתָ֤ה נְסִבָּה֙ מֵעִ֣ם הָֽאֱלֹהִ֔ים לְמַעַן֩ הָקִ֨ים יְהוָ֜ה אֶת דְּבָר֗וֹ אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ בְּיַד֙ אֲחִיָּ֣הוּ הַשִּֽׁלוֹנִ֔י אֶל יָרָבְעָ֖ם בֶּן נְבָֽט׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà ne klauẜtja tas Ꞣehniꞥſch tohs Łaudis jo ẜchi Nowehrẜchana bija no Deewa ka tas KUNGS ẜawus Wahrdus apſtiprinatu ko wiꞥſch zaur Akiju to Siloniteri us Ierobeamu Neebata Dehlu bij runnajs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοῦ λαοῦ ὅτι ἦν μεταστροφὴ παρὰ τοῦ θεοῦ λέγων ἀνέστησεν κύριος τὸν λόγον αὐτοῦ ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Αχια τοῦ Σηλωνίτου περὶ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ
🇬🇷 Greek ABP:
και ουκ ήκουσεν ο βασιλεύς του λαού ότι ην μεταστροφή από του θεού ινα αναστήση κύριος τον λόγον αυτού ον ελάλησεν εν χειρί Αχία του Συλωνίτου περί Ιεροβοάμ υιού Ναβάτ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā ķēniņš neuzklausīja tautu jo tā tas bija nolikts arī no Dieva puses lai Tas Kungs liktu piepildīties tiem vārdiem kurus Viņš bija caur silonieti Ahiju sacījis Jerobeāmam Nebata dēlam
🇱🇻 Latvian (2024):
Un ķēniņš neuzklausīja tautu jo Dievs pavērsa tā lai piepildītos Kunga vārds ko viņš bija sacījis par Jārobāmu Nebāta dēlu caur Ahiju no Šīlo
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלֹֽא
wə·lō-
So not Tā, ķēniņš, neuzklausīja καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: So not -- Occurrence 705 of 1589.
שָׁמַ֥ע
šā·ma‘
did listen - ἤκουσεν H8085 V‑Qal‑Perf‑3ms sha·Ma': did listen -- Occurrence 34 of 59.
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 618 of 1045.
אֶל
’el-
to tautu τοῦ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2389 of 3531.
הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people - λαοῦ H5971 Art|N‑ms ha·'Am;: the people -- Occurrence 538 of 729.
כִּֽי
kî-
for jo, tā, tas, bija, nolikts ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 2011 of 4334.
הָיְתָ֤ה
hā·yə·ṯāh
was - ἦν H1961 V‑Qal‑Perf‑3fs ha·ye·Tah: was -- Occurrence 58 of 111.
נְסִבָּה֙
nə·sib·bāh
the turn [of events] arī, no, Dieva, puses μεταστροφὴ H5252 N‑fs ne·sib·Bah: the turn [of events] -- Occurrence 1 of 1.
מֵעִ֣ם
mê·‘im
from - παρὰ H5973 Prep‑m me·'Im: from -- Occurrence 36 of 43.
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him,: God -- Occurrence 241 of 366.
לְמַעַן֩
lə·ma·‘an
that lai λέγων H4616 Conj le·ma·'An: that -- Occurrence 105 of 243.
הָקִ֨ים
hā·qîm
might fulfill Tas, Kungs, liktu, piepildīties ἀνέστησεν H6965 V‑Hifil‑Inf ha·Kim: might fulfill -- Occurrence 7 of 8.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 3348 of 6218.
אֶת
’eṯ-
- tiem, vārdiem τὸν, λόγον, αὐτοῦ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5043 of 7034.
דְּבָר֗וֹ
də·ḇā·rōw,
His word - - H1697 N‑msc|3ms de·va·Ro,: His word -- Occurrence 9 of 24.
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
which kurus, Viņš, bija, caur, silonieti, Ahiju, sacījis ὃν H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 3257 of 4804.
דִּבֶּר֙
dib·ber
He had spoken - ἐλάλησεν H1696 V‑Piel‑Perf‑3ms dib·Ber: He had spoken -- Occurrence 176 of 241.
בְּיַד֙
bə·yaḏ
by the hand - ἐν, χειρὶ H3027 Prep‑b|N‑fsc be·Yad: by the hand -- Occurrence 136 of 263.
אֲחִיָּ֣הוּ
’ă·ḥî·yā·hū
of Ahijah - Αχια H281 N‑proper‑ms 'a·chi·Ya·hu: of Ahijah -- Occurrence 4 of 4.
הַשִּֽׁלוֹנִ֔י
haš·ši·lō·w·nî,
the Shilonite - τοῦ, Σηλωνίτου H7888 Art|N‑proper‑ms hash·shi·lo·Ni,: the Shilonite -- Occurrence 6 of 6.
אֶל
’el-
to Jerobeāmam, Nebata, dēlam περὶ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2390 of 3531.
יָרָבְעָ֖ם
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam - Ιεροβοαμ H3379 N‑proper‑ms ya·ra·ve·'Am: Jeroboam -- Occurrence 74 of 89.
בֶּן
ben-
son - υἱοῦ H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 835 of 1278.
נְבָֽט׃
nə·ḇāṭ.
of Nebat - Ναβατ H5028 N‑proper‑ms ne·Vat.: of Nebat -- Occurrence 24 of 25.
16 2_chronicles 10:16
🇮🇱 Hebrew:
וְכָל יִשְׂרָאֵ֗ל כִּ֠י לֹא שָׁמַ֣ע הַמֶּלֶךְ֮ לָהֶם֒ וַיָּשִׁ֣יבוּ הָעָ֣ם אֶת הַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֡ר מַה לָּנוּ֩ חֵ֨לֶק בְּדָוִ֜יד וְלֹֽא נַחֲלָ֣ה בְּבֶן יִשַׁ֗י אִ֤ישׁ לְאֹהָלֶ֙יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל עַתָּ֕ה רְאֵ֥ה בֵיתְךָ֖ דָּוִ֑יד וַיֵּ֥לֶךְ כָּל יִשְׂרָאֵ֖ל לְאֹהָלָֽיו׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu wiẜs Iſraëls redſeja ka tas Ꞣehniꞥſch tohs ne klauẜija tad atbildeja tee Łaudis tam Ꞣehniꞥam un ẜazzija Kahda Dalliba mums irr pee Dahwida mums newaid Behrnu‐Mantas pee Iſaja Dehla Iſraëls eij tawꞥs Dſihwokłꞥs tad raugi nu tu us tawu Nammu Dahwids Tà gahje wiẜs Iſraëls ẜawâ Dſihwoklî 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ παντὸς Ισραηλ ὅτι οὐκ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς αὐτῶν καὶ ἀπεκρίθη ὁ λαὸς πρὸς τὸν βασιλέα λέγων τίς ἡμῖν μερὶς ἐν Δαυιδ καὶ κληρονομία ἐν υἱῷ Ιεσσαι εἰς τὰ σκηνώματά σου Ισραηλ νῦν βλέπε τὸν οἶκόν σου Δαυιδ καὶ ἐπορεύθη πᾶς Ισραηλ εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και πας Ισραήλ είδεν ότι ουκ ήκουσεν ο βασιλεύς αυτών και απεκρίθη ο λαός προς τον βασιλέα λέγων τις ημίν μερίς εν Δαυίδ και κληρονομία εν υιώ Ιεσσαί απότρεχε εις τα σκηνώματά σου Ισραήλ νυν βλέπε τον οίκον σου Δαυίδ και επορεύθη πας Ισραήλ εις τα σκηνώματα αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viss Israēls redzēja ka ķēniņš neklausīja viņus tad tauta to izteica atbildē ķēniņam sacīdama Kāda tad mums daļa gar Dāvidu Mums nenākas arī nekāds mantojums no Īsaja dēla Ikviens lai griežas atpakaļ savās teltīs Israēl Un tagad uzraugi pats savu namu Dāvid Un tā viss Israēls atgriezās savās teltīs
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad ķēniņš neuzklausīja Israēlu tauta sacīja ķēniņam Kāda mums daļa gar Dāvidu vai mantojums mums pie Jišaja dēla Israēl visi uz savām teltīm Uzraugi pats savu namu Dāvid Un viss Israēls devās uz savām teltīm
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְכָל
wə·ḵāl
And when all Kad, viss, Israēls, redzēja καὶ, παντὸς H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: And when all -- Occurrence 464 of 767.
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
Israel [saw] - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: Israel [saw] -- Occurrence 1575 of 2260.
כִּ֠י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 2012 of 4334.
לֹא
lō-
not - οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1529 of 3269.
שָׁמַ֣ע
šā·ma‘
did listen ķēniņš, neklausīja ἤκουσεν H8085 V‑Qal‑Perf‑3ms sha·Ma': did listen -- Occurrence 35 of 59.
הַמֶּלֶךְ֮
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·me·leCh: the king -- Occurrence 619 of 1045.
לָהֶם֒
lā·hem
to them viņus αὐτῶν H1992 Prep‑l|Pro‑3mp la·Hem: to them -- Occurrence 46 of 159.
וַיָּשִׁ֣יבוּ
way·yā·šî·ḇū
and answered tad, tauta, to, izteica, atbildē καὶ, ἀπεκρίθη H7725 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Shi·vu: and answered -- Occurrence 8 of 10.
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 539 of 729.
אֶת
’eṯ-
- ķēniņam πρὸς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5044 of 7034.
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - τὸν, βασιλέα H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 620 of 1045.
לֵאמֹ֡ר
lê·mōr
saying sacīdama λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor: saying -- Occurrence 636 of 936.
מַה
mah-
what Kāda, tad, mums, daļa τίς H4100 Interrog mah-: what -- Occurrence 165 of 386.
לָּנוּ֩
lā·nū
have we - ἡμῖν --- Prep|1cp la·Nu: have we -- Occurrence .
חֵ֨לֶק
ḥê·leq
share - μερὶς H2506 N‑ms Che·lek: share -- Occurrence 18 of 27.
בְּדָוִ֜יד
bə·ḏā·wîḏ
in David gar, Dāvidu ἐν, Δαυιδ H1732 Prep‑b|N‑proper‑ms be·da·Vid: in David -- Occurrence 13 of 14.
וְלֹֽא
wə·lō-
and no Mums, nenākas, arī, nekāds καὶ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: and no -- Occurrence 706 of 1589.
נַחֲלָ֣ה
na·ḥă·lāh
[We have] inheritance mantojums κληρονομία H5159 N‑fs na·cha·Lah: [We have] inheritance -- Occurrence 29 of 37.
בְּבֶן
bə·ḇen-
in the son no, Īsaja, dēla ἐν, υἱῷ H1121 Prep‑b|N‑msc be·ven-: in the son -- Occurrence 3 of 6.
יִשַׁ֗י
yi·šay,
of Jesse - Ιεσσαι H3448 N‑proper‑ms yi·Shai,: of Jesse -- Occurrence 34 of 38.
אִ֤ישׁ
’îš
Every man Ikviens - H376 N‑ms 'ish: Every man -- Occurrence 753 of 1097.
לְאֹהָלֶ֙יךָ֙
lə·’ō·hā·le·ḵā
to your tents lai, griežas, atpakaļ, savās, teltīs εἰς, τὰ, σκηνώματά, σου H168 Prep‑l|N‑mpc|2ms le·'o·ha·Lei·cha: to your tents -- Occurrence 3 of 3.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel Israēl Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: Israel -- Occurrence 1576 of 2260.
עַתָּ֕ה
‘at·tāh
now Un, tagad νῦν H6258 Adv 'at·Tah: now -- Occurrence 86 of 147.
רְאֵ֥ה
rə·’êh
see uzraugi, pats βλέπε H7200 V‑Qal‑Imp‑ms re·'Eh: see -- Occurrence 28 of 52.
בֵיתְךָ֖
ḇê·ṯə·ḵā
to your own house savu, namu τὸν, οἶκόν, σου H1004 N‑msc|2ms vei·te·Cha: to your own house -- Occurrence 5 of 11.
דָּוִ֑יד
dā·wîḏ;
David Dāvid Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid;: David -- Occurrence 758 of 844.
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
so departed Un, tā, viss, Israēls, atgriezās καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: so departed -- Occurrence 192 of 212.
כָּל
kāl-
all - πᾶς H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1592 of 2745.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 1577 of 2260.
לְאֹהָלָֽיו׃
lə·’ō·hā·lāw.
to their tents savās, teltīs εἰς, τὰ, σκηνώματα, αὐτοῦ H168 Prep‑l|N‑mpc|3ms le·'o·ha·Lav.: to their tents -- Occurrence 11 of 12.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
17 2_chronicles 10:17
🇮🇱 Hebrew:
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּֽשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם רְחַבְעָֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet pahr teem Iſraëła Behrneem kas Iuhda Pilsẜahtꞥs dſiwoja waldija Rekabeams arridſan 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἄνδρες Ισραηλ οἱ κατοικοῦντες ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐβασίλευσεν ἐπ αὐτῶν Ροβοαμ
🇬🇷 Greek ABP:
και άνδρες Ισραήλ οι κατοικούντες εν πόλεσιν Ιούδα εβασίλευσαν επ' αυτών τον Ροβοάμ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet pār tiem Israēla bērniem kas dzīvoja Jūdas pilsētās pār tiem valdīja Rehabeāms
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet pār tiem Israēla dēliem kuri dzīvoja Jūdas pilsētās valdīja Rehabeāms
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
But the sons Bet, pār, tiem, Israēla, bērniem καὶ, ἄνδρες H1121 Conj‑w|N‑mpc u·ve·Nei: But the sons -- Occurrence 174 of 209.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1578 of 2260.
הַיֹּֽשְׁבִ֖ים
hay·yō·šə·ḇîm
who dwelt kas, dzīvoja οἱ, κατοικοῦντες H3427 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp hai·yo·she·Vim: who dwelt -- Occurrence 14 of 35.
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
in the cities Jūdas, pilsētās ἐν, πόλεσιν H5892 Prep‑b|N‑fpc be·'a·Rei: in the cities -- Occurrence 18 of 37.
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah - Ιουδα H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah;: of Judah -- Occurrence 257 of 681.
וַיִּמְלֹ֥ךְ
way·yim·lōḵ
and reigned pār, tiem, valdīja καὶ, ἐβασίλευσεν H4427 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yim·Loch: and reigned -- Occurrence 66 of 83.
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
over - ἐπ, αὐτῶν H5921 Prep|3mp 'a·lei·Hem: over -- Occurrence 83 of 220.
רְחַבְעָֽם׃
rə·ḥaḇ·‘ām.
Rehoboam Rehabeāms Ροβοαμ H7346 N‑proper‑ms re·chav·'Am.: Rehoboam -- Occurrence 27 of 46.
18 2_chronicles 10:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת הֲדֹרָם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל הַמַּ֔ס וַיִּרְגְּמוּ ב֧וֹ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֛ל אֶ֖בֶן וַיָּמֹ֑ת וְהַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם הִתְאַמֵּץ֙ לַֽעֲל֣וֹת בַּמֶּרְכָּבָ֔ה לָנ֖וּס יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Ꞣehniꞥſch Rekabeams ẜuhtija Adoramu kas pahr to Mantu bija eezelts bet Iſraëła Behrni nomehtaja to ar Akmiꞥeem ka tas nomirre Bet tas Ꞣehniꞥſch Rekabeams kahpe ſteigdamees us Ratteem ka tas us Ieruſalemi behgtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ τὸν Αδωνιραμ τὸν ἐπὶ τοῦ φόρου καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν οἱ υἱοὶ Ισραηλ λίθοις καὶ ἀπέθανεν καὶ ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ ἔσπευσεν τοῦ ἀναβῆναι εἰς τὸ ἅρμα τοῦ φυγεῖν εἰς Ιερουσαλημ
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλεν Ροβοάμ ο βασιλεύς τον Αδοράμ τον επί του φόρου και ελιθοβόλησαν αυτόν οι υιοί Ισραήλ εν λίθοις και απέθανε και ο βασιλεύς Ροβοάμ έσπευσε του αναβήναι εις το άρμα του φυγείν εις Ιερουσαλήμ
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad ķēniņš Rehabeāms sūtīja Hadorāmu kas bija pār klausības darbiem tad Israēla bērni viņu nomētāja ar akmeņiem un viņš nomira Un ķēniņš Rehabeāms steigšus iekāpa savos ratos lai bēgtu uz Jeruzālemi
🇱🇻 Latvian (2024):
Ķēniņš Rehabeāms sūtīja Hadorāmu kas pārraudzīja strādniekus bet Israēla dēli viņu nomētāja akmeņiem un viņš nomira Ķēniņš Rehabeāms steigšus kāpa ratos lai bēgtu uz Jeruzālemi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֞ח
way·yiš·laḥ
And sent Kad, ķēniņš, Rehabeāms, sūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: And sent -- Occurrence 153 of 190.
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
King - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: King -- Occurrence 621 of 1045.
רְחַבְעָ֗ם
rə·ḥaḇ·‘ām,
Rehoboam - Ροβοαμ H7346 N‑proper‑ms re·chav·'Am,: Rehoboam -- Occurrence 28 of 46.
אֶת
’eṯ-
- Hadorāmu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5045 of 7034.
הֲדֹרָם֙
hă·ḏō·rām
Hadoram - Αδωνιραμ H1913 N‑proper‑ms ha·do·Ram: Hadoram -- Occurrence 3 of 3.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who [was] kas, bija, pār τὸν H834 Pro‑r 'a·Sher: who [was] -- Occurrence 3258 of 4804.
עַל
‘al-
in charge - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: in charge -- Occurrence 1860 of 3469.
הַמַּ֔ס
ham·mas,
of revenue klausības, darbiem τοῦ, φόρου H4522 Art|N‑ms ham·Mas,: of revenue -- Occurrence 7 of 7.
וַיִּרְגְּמוּ
way·yir·gə·mū-
but stoned tad, Israēla, bērni, viņu, nomētāja καὶ, ἐλιθοβόλησαν H7275 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yir·ge·mu-: but stoned -- Occurrence 5 of 5.
ב֧וֹ
ḇōw
him - αὐτὸν --- Prep|3ms vo: him -- Occurrence .
בְנֵֽי
ḇə·nê-
the sons - οἱ, υἱοὶ H1121 N‑mpc ve·nei-: the sons -- Occurrence 233 of 282.
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1579 of 2260.
אֶ֖בֶן
’e·ḇen
with stones ar, akmeņiem λίθοις H68 N‑fs 'E·ven: with stones -- Occurrence 31 of 57.
וַיָּמֹ֑ת
way·yā·mōṯ;
and he died un, viņš, nomira καὶ, ἀπέθανεν H4191 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Mot;: and he died -- Occurrence 115 of 126.
וְהַמֶּ֣לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
Therefore King Un, ķēniņš, Rehabeāms, steigšus, iekāpa καὶ, , βασιλεὺς H4428 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ham·Me·lech: Therefore King -- Occurrence 24 of 35.
רְחַבְעָ֗ם
rə·ḥaḇ·‘ām,
Rehoboam - Ροβοαμ H7346 N‑proper‑ms re·chav·'Am,: Rehoboam -- Occurrence 29 of 46.
הִתְאַמֵּץ֙
hiṯ·’am·mêṣ
mounted - ἔσπευσεν H553 V‑Hitpael‑Perf‑3ms hit·'am·Metz: mounted -- Occurrence 2 of 2.
לַֽעֲל֣וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
in haste - τοῦ, ἀναβῆναι H5927 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Lot: in haste -- Occurrence 17 of 23.
בַּמֶּרְכָּבָ֔ה
bam·mer·kā·ḇāh,
[his] chariot savos, ratos εἰς, τὸ, ἅρμα H4818 Prep‑b,Art|N‑fs bam·mer·ka·Vah,: [his] chariot -- Occurrence 3 of 5.
לָנ֖וּס
lā·nūs
to flee lai, bēgtu τοῦ, φυγεῖν H5127 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Nus: to flee -- Occurrence 12 of 13.
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
to Jerusalem uz, Jeruzālemi Ιερουσαλημ H3389 N‑proper‑fs ye·ru·sha·Lim.: to Jerusalem -- Occurrence 81 of 345.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) εἰς
19 2_chronicles 10:19
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּפְשְׁע֤וּ יִשְׂרָאֵל֙ בְּבֵ֣ית דָּוִ֔יד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà atkahpe tee Iſraëliteŗi no Dahwida Namma lihdſ ẜchodeen 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἠθέτησεν Ισραηλ ἐν τῷ οἴκῳ Δαυιδ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā Israēls atkrita no Dāvida nama līdz pat šai dienai
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Israēls ir atkritis no Dāvida nama līdz šai dienai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּפְשְׁע֤וּ
way·yip̄·šə·‘ū
So has been in rebellion Tā, Israēls, atkrita καὶ, ἠθέτησεν H6586 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yif·she·'U: So has been in rebellion -- Occurrence 2 of 2.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 1580 of 2260.
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
against the house no, Dāvida, nama ἐν, τῷ, οἴκῳ H1004 Prep‑b|N‑msc be·Veit: against the house -- Occurrence 40 of 100.
דָּוִ֔יד
dā·wîḏ,
of David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: of David -- Occurrence 759 of 844.
עַ֖ד
‘aḏ
to līdz, pat ἕως H5704 Prep 'ad: to -- Occurrence 640 of 1014.
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day šai, dienai τῆς, ἡμέρας H3117 Art|N‑ms hai·Yom: day -- Occurrence 331 of 458.
הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
this - ταύτης H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh.: this -- Occurrence 475 of 699.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.