📖 1_samuel Chapter 22

1 1_samuel 22:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֤לֶךְ דָּוִד֙ מִשָּׁ֔ם וַיִּמָּלֵ֖ט אֶל מְעָרַ֣ת עֲדֻלָּ֑ם וַיִּשְׁמְע֤וּ אֶחָיו֙ וְכָל בֵּ֣ית אָבִ֔יו וַיֵּרְד֥וּ אֵלָ֖יו שָֽׁמָּה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
TAd nogahje Dahwids no teijenes un isbehdſe us to Allu Adullam Un wiꞥꞥa Brahłi dſirdeja to ar wiẜẜu wiꞥꞥa Tehwa Nammu un nonahze us turren pee wiꞥꞥa 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν Δαυιδ καὶ διεσώθη καὶ ἔρχεται εἰς τὸ σπήλαιον τὸ Οδολλαμ καὶ ἀκούουσιν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ καταβαίνουσιν πρὸς αὐτὸν ἐκεῖ
🇬🇷 Greek ABP:
και απήλθεν Δαυίδ εκείθεν και διεσώθη και έρχεται εις το σπήλαιον το Οδολλάμ και ακούουσιν οι αδελφοί αυτού και πας ο οίκος του πατρός αυτού και καταβαίνουσι προς αυτόν εκεί
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Dāvids no turienes aizgāja un bēga Adullāmas alā Kad viņa brāļi to dzirdēja un tāpat visa viņa dzimta tad tie atnāca uz turieni pie viņa
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids bēga no turienes un patvērās Adullāmas alā Viņa brāļi un viss viņa tēva nams uzzināja to un devās turp
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
therefore departed Tad, Dāvids, no, turienes, aizgāja καὶ, ἀπῆλθεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: therefore departed -- Occurrence 86 of 212.
דָּוִד֙
dā·wiḏ
David - ἐκεῖθεν H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 105 of 844.
מִשָּׁ֔ם
miš·šām,
from there - Δαυιδ H8033 Prep‑m|Adv mish·Sham,: from there -- Occurrence 58 of 106.
וַיִּמָּלֵ֖ט
way·yim·mā·lêṭ
and escaped un, bēga καὶ, διεσώθη H4422 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yim·ma·Let: and escaped -- Occurrence 6 of 8.
אֶל
’el-
to Adullāmas, alā εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1646 of 3531.
מְעָרַ֣ת
mə·‘ā·raṯ
the cave - τὸ, σπήλαιον H4631 N‑fsc me·'a·Rat: the cave -- Occurrence 4 of 6.
עֲדֻלָּ֑ם
‘ă·ḏul·lām;
of Adullam - τὸ, Οδολλαμ H5725 N‑proper‑fs 'a·dul·Lam;: of Adullam -- Occurrence 2 of 7.
וַיִּשְׁמְע֤וּ
way·yiš·mə·‘ū
and when heard [it] Kad, viņa, brāļi, to, dzirdēja καὶ, ἀκούουσιν H8085 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·me·'U: and when heard [it] -- Occurrence 16 of 34.
אֶחָיו֙
’e·ḥāw
his brothers - οἱ, ἀδελφοὶ, αὐτοῦ H251 N‑mpc|3ms 'e·Chav: his brothers -- Occurrence 59 of 73.
וְכָל
wə·ḵāl
and all un, tāpat, visa, viņa, dzimta καὶ H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 297 of 767.
בֵּ֣ית
bêṯ
house - , οἶκος H1004 N‑msc beit: house -- Occurrence 103 of 724.
אָבִ֔יו
’ā·ḇîw,
of his father - τοῦ, πατρὸς, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv,: of his father -- Occurrence 91 of 193.
וַיֵּרְד֥וּ
way·yê·rə·ḏū
and they went down tad, tie, atnāca καὶ, καταβαίνουσιν H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·re·Du: and they went down -- Occurrence 12 of 19.
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him uz, turieni, pie, viņa πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 180 of 431.
שָֽׁמָּה׃
šām·māh.
there - ἐκεῖ H8033 Adv|3fs Sham·mah.: there -- Occurrence 83 of 129.
- (no match) καὶ, ἔρχεται
2 1_samuel 22:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ אֵ֠לָיו כָּל אִ֨ישׁ מָצ֜וֹק וְכָל אִ֨ישׁ אֲשֶׁר ל֤וֹ נֹשֶׁא֙ וְכָל אִ֣ישׁ מַר נֶ֔פֶשׁ וַיְהִ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וַיִּהְי֣וּ עִמּ֔וֹ כְּאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tad ẜapulzinajahs pe wiꞥꞥa wiẜẜi Wihri kam Behdas bija un wiẜẜi kam daudſ Parahda bija un wiẜẜi kam bediga Ꞩirds bija un wiꞥſch tappe teem par Ahwerſtu tà ka pee wiꞥꞥa pee tẜchetrẜimts Wihreem bija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ συνήγοντο πρὸς αὐτὸν πᾶς ἐν ἀνάγκῃ καὶ πᾶς ὑπόχρεως καὶ πᾶς κατώδυνος ψυχῇ καὶ ἦν ἐπ αὐτῶν ἡγούμενος καὶ ἦσαν μετ αὐτοῦ ὡς τετρακόσιοι ἄνδρες
🇬🇷 Greek ABP:
και συνήγοντο προς αυτόν πας εν ανάγκη και πας υπόχρεως και πας κατώδυνος ψυχή και ην επ' αυτών ηγούμενος και ήσαν μετ' αυτού ως τετρακόσιοι άνδρες
🇱🇻 Latvian (1965):
Un pie viņa sapulcējās visi vīri kas bija apspiesti un visi kam bija daudz parādu un visi kuriem bija rūgtums sirdī un viņš tiem kļuva par vadoni tā ka pie viņa bija ap četri simti vīru
🇱🇻 Latvian (2024):
Pie viņa pulcējās visi apspiestie visi kas grima parādos visi kam rūgtums sirdī un viņš tiem kļuva par vadoni Pie viņa bija ap četrsimt vīru
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ
way·yiṯ·qab·bə·ṣū
And gathered Un, pie, viņa, sapulcējās καὶ, συνήγοντο H6908 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp vai·yit·kab·be·Tzu: And gathered -- Occurrence 3 of 4.
אֵ֠לָיו
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'E·lav: to him -- Occurrence 181 of 431.
כָּל
kāl-
every visi, vīri, kas, bija, apspiesti πᾶς H3605 N‑msc kol-: every -- Occurrence 1171 of 2745.
אִ֨ישׁ
’îš
everyone - - H376 N‑ms 'ish: everyone -- Occurrence 470 of 1097.
מָצ֜וֹק
mā·ṣō·wq
[who was] in distress - ἐν, ἀνάγκῃ H4689 N‑ms ma·Tzok: [who was] in distress -- Occurrence 1 of 1.
וְכָל
wə·ḵāl
and un, visi, kam, bija, daudz, parādu καὶ, πᾶς H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and -- Occurrence 298 of 767.
אִ֨ישׁ
’îš
everyone - - H376 N‑ms 'ish: everyone -- Occurrence 471 of 1097.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
who [was] - ὑπόχρεως H834 Pro‑r 'a·Sher-: who [was] -- Occurrence 2171 of 4804.
ל֤וֹ
lōw
to - - --- Prep|3ms lo: to -- Occurrence .
נֹשֶׁא֙
nō·še
in debt - - H5378 V‑Qal‑Prtcpl‑ms no·She: in debt -- Occurrence 1 of 2.
וְכָל
wə·ḵāl
and un, visi, kuriem, bija, rūgtums, sirdī καὶ, πᾶς H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and -- Occurrence 299 of 767.
אִ֣ישׁ
’îš
everyone - - H376 N‑ms 'ish: everyone -- Occurrence 472 of 1097.
מַר
mar-
discontented - κατώδυνος H4751 Adj‑msc mar-: discontented -- Occurrence 2 of 16.
נֶ֔פֶשׁ
ne·p̄eš,
[who was] discontented - ψυχῇ H5315 N‑fs Ne·fesh,: [who was] discontented -- Occurrence 64 of 115.
וַיְהִ֥י
way·hî
so he became un, viņš, tiem, kļuva, par, vadoni καὶ, ἦν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: so he became -- Occurrence 346 of 781.
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
over them - ἐπ, αὐτῶν H5921 Prep|3mp 'a·lei·Hem: over them -- Occurrence 53 of 220.
לְשָׂ֑ר
lə·śār;
captain - ἡγούμενος H8269 Prep‑l|N‑ms le·Sar;: captain -- Occurrence 3 of 5.
וַיִּהְי֣וּ
way·yih·yū
and there were tā, ka, pie, viņa, bija καὶ, ἦσαν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yih·Yu: and there were -- Occurrence 60 of 105.
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with him - μετ, αὐτοῦ H5973 Prep|3ms im·Mo,: with him -- Occurrence 75 of 153.
כְּאַרְבַּ֥ע
kə·’ar·ba‘
about four ap, četri, simti ὡς H702 Prep‑k|Number‑fs ke·'ar·Ba': about four -- Occurrence 1 of 4.
מֵא֖וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred - τετρακόσιοι H3967 Number‑fp me·'ot: hundred -- Occurrence 136 of 304.
אִֽישׁ׃
’îš.
men vīru ἄνδρες H376 N‑ms 'Ish.: men -- Occurrence 473 of 1097.
3 1_samuel 22:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד מִשָּׁ֖ם מִצְפֵּ֣ה מוֹאָ֑ב וַיֹּ֣אמֶר אֶל מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֗ב יֵֽצֵא נָ֞א אָבִ֤י וְאִמִּי֙ אִתְּכֶ֔ם עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אֵדַ֔ע מַה יַּֽעֲשֶׂה לִּ֖י אֱלֹהִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Dahwids gahje no tennenes us Mizpu to Moabiteŗu Semmê un ẜazzija us to Moabiteŗu Ꞣehniꞥu Laid jelle mans Tehws un manna Mahte pee jums dſihwo teekams es atſihẜchu ko Deews ar man darrihs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπῆλθεν Δαυιδ ἐκεῖθεν εἰς Μασσηφα τῆς Μωαβ καὶ εἶπεν πρὸς βασιλέα Μωαβ γινέσθωσαν δὴ ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου παρὰ σοί ἕως ὅτου γνῶ τί ποιήσει μοι ὁ θεός
🇬🇷 Greek ABP:
και απήλθε Δαύιδ εκείθεν εις Μασσηφά της Μωάβ και είπε προς τον βασιλέα Μωάβ γινέσθωσαν δη ο πατήρ μου και η μήτηρ μου παρά σοι έως ότου γνώ τι ποιήσει μοι ο θεός
🇱🇻 Latvian (1965):
Un no turienes Dāvids gāja uz Micpu Moāba zemē un sacīja Moāba ķēniņam Atved manu tēvu un manu māti pie sevis un lai viņi te dzīvo līdz kamēr es zināšu ko Dievs ar mani darīs
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids no turienes devās uz Micpu Moābā un teica moābiešu ķēniņam Ļauj lai mans tēvs un māte mīt pie jums līdz es zināšu ko Dievs man darīs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֧לֶךְ
way·yê·leḵ
And went Un, no, turienes, Dāvids, gāja καὶ, ἀπῆλθεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: And went -- Occurrence 87 of 212.
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 106 of 844.
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
from there - ἐκεῖθεν H8033 Prep‑m|Adv mish·Sham: from there -- Occurrence 59 of 106.
מִצְפֵּ֣ה
miṣ·pêh
to Mizpah uz, Micpu, Moāba, zemē Μασσηφα H4708 N‑proper‑fs mitz·Peh: to Mizpah -- Occurrence 3 of 3.
מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab - τῆς, Μωαβ H4124 N‑proper‑fs mo·'Av;: of Moab -- Occurrence 72 of 160.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 971 of 1948.
אֶל
’el-
to Moāba, ķēniņam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1647 of 3531.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - βασιλέα H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 185 of 896.
מוֹאָ֗ב
mō·w·’āḇ,
of Moab - Μωαβ H4124 N‑proper‑fs mo·'Av,: of Moab -- Occurrence 73 of 160.
יֵֽצֵא
yê·ṣê-
let come here Atved γινέσθωσαν H3318 V‑Qal‑Imperf‑3ms ye·tze-: let come here -- Occurrence 20 of 62.
נָ֞א

please - δὴ H4994 Interjection na: please -- Occurrence 167 of 403.
אָבִ֤י
’ā·ḇî
my father manu, tēvu , πατήρ, μου H1 N‑msc|1cs 'a·Vi: my father -- Occurrence 91 of 196.
וְאִמִּי֙
wə·’im·mî
and mother un, manu, māti καὶ, , μήτηρ, μου H517 Conj‑w|N‑fsc|1cs ve·'im·Mi: and mother -- Occurrence 1 of 4.
אִתְּכֶ֔ם
’it·tə·ḵem,
with you pie, sevis παρὰ, σοί H854 Prep|2mp 'it·te·Chem,: with you -- Occurrence 30 of 48.
עַ֚ד
‘aḏ
until un, lai, viņi, te, dzīvo, līdz, kamēr ἕως, ὅτου H5704 Prep 'ad: until -- Occurrence 454 of 1014.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
till - - H834 Pro‑r 'a·Sher: till -- Occurrence 2172 of 4804.
אֵדַ֔ע
’ê·ḏa‘,
I know es, zināšu γνῶ H3045 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'e·Da',: I know -- Occurrence 5 of 14.
מַה
mah-
what ko τί H4100 Interrog mah-: what -- Occurrence 110 of 386.
יַּֽעֲשֶׂה
ya·‘ă·śeh-
will do Dievs, ar, mani, darīs ποιήσει H6213 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·'a·seh-: will do -- Occurrence 47 of 122.
לִּ֖י
for me - μοι --- Prep|1cs li: for me -- Occurrence .
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm.
God - , θεός H430 N‑mp E·lo·Him.: God -- Occurrence 291 of 680.
- (no match) εἰς
4 1_samuel 22:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּנְחֵ֕ם אֶת פְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֑ב וַיֵּשְׁב֣וּ עִמּ֔וֹ כָּל יְמֵ֥י הֱיוֹת דָּוִ֖ד בַּמְּצוּדָֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch wedde tahs preekẜch to Moabiteŗu Ꞣehniꞥu un tee palikke pee ta zik ilgi Dahwids taî Pilî bija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ παρεκάλεσεν τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως Μωαβ καὶ κατῴκουν μετ αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ὄντος τοῦ Δαυιδ ἐν τῇ περιοχῇ
🇬🇷 Greek ABP:
και παρεκάλεσε το πρόσωπον του βασιλέως Μωάβ και κατώκουν μετ' αυτού πάσας τας ημέρας όντος του Δαυίδ εν τη περιοχή
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš atrada līdzjūtību Moāba ķēniņa priekšā un viņš tos atveda un tie dzīvoja pie Moāba ķēniņa visu to laiku kamēr Dāvids atradās nocietinātā vietā kalnos
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš tos atveda pie moābiešu ķēniņa un viņi palika pie tā visu laiku kamēr Dāvids bija cietoksnī
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּנְחֵ֕ם
way·yan·ḥêm
So he brought them Un, viņš, atrada, līdzjūtību καὶ, παρεκάλεσεν H5148 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3mp vai·yan·Chem: So he brought them -- Occurrence 1 of 7.
אֶת
’eṯ-
with - - H854 Prep 'et-: with -- Occurrence 93 of 280.
פְּנֵ֖י
pə·nê
before Moāba, ķēniņa, priekšā τὸ, πρόσωπον H6440 N‑cpc pe·Nei: before -- Occurrence 109 of 266.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - τοῦ, βασιλέως H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 186 of 896.
מוֹאָ֑ב
mō·w·’āḇ;
of Moab - Μωαβ H4124 N‑proper‑fs mo·'Av;: of Moab -- Occurrence 74 of 160.
וַיֵּשְׁב֣וּ
way·yê·šə·ḇū
and they dwelt un, viņš, tos, atveda, un, tie, dzīvoja καὶ, κατῴκουν H3427 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·she·Vu: and they dwelt -- Occurrence 24 of 55.
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw,
with him pie, Moāba, ķēniņa μετ, αὐτοῦ H5973 Prep|3ms im·Mo,: with him -- Occurrence 76 of 153.
כָּל
kāl-
all visu, to, laiku πάσας H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1172 of 2745.
יְמֵ֥י
yə·mê
the time - τὰς, ἡμέρας H3117 N‑mpc ye·Mei: the time -- Occurrence 64 of 130.
הֱיוֹת
hĕ·yō·wṯ-
that was kamēr, Dāvids, atradās ὄντος H1961 V‑Qal‑Inf he·yot-: that was -- Occurrence 6 of 16.
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David - τοῦ, Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 107 of 844.
בַּמְּצוּדָֽה׃
bam·mə·ṣū·ḏāh.
in the stronghold nocietinātā, vietā, kalnos ἐν, τῇ, περιοχῇ H4686 Prep‑b,Art|N‑fs bam·me·tzu·Dah.: in the stronghold -- Occurrence 1 of 5.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
5 1_samuel 22:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמֶר֩ גָּ֨ד הַנָּבִ֜יא אֶל דָּוִ֗ד לֹ֤א תֵשֵׁב֙ בַּמְּצוּדָ֔ה לֵ֥ךְ וּבָֽאתָ לְּךָ֖ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַיָּבֹ֖א יַ֥עַר חָֽרֶת׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija tas Praweets Gads uhs Dahwidu Ne paleez ẜchinnî Pillî eij un paleez eekẜch tahs Semmes Iuhda Tad gahje Dahwids un nahze eekẜch to Meſchu Aret 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Γαδ ὁ προφήτης πρὸς Δαυιδ μὴ κάθου ἐν τῇ περιοχῇ πορεύου καὶ ἥξεις εἰς γῆν Ιουδα καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ καὶ ἦλθεν καὶ ἐκάθισεν ἐν πόλει Σαριχ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Γαδ ο προφήτης προς Δαυίδ μη κάθου εν τη περιοχή πορεύου και ήξεις εις γην Ιούδα και επορεύθη Δαυίδ και ήλθε και εκάθισεν εν πόλει Χαρήθ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad pravietis Gads sacīja Dāvidam Nepaliec kalnu nocietinājumā bet noej uz Jūdas zemi Tad Dāvids gāja un nonāca Heretas mežā
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet pravietis Gāds teica Dāvidam Nepaliec cietoksnī ej Dodies uz Jūdas zemi Un Dāvids gāja un nonāca Hereta mežā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said Tad, pravietis, Gads, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mer: And said -- Occurrence 972 of 1948.
גָּ֨ד
gāḏ
Gad - Γαδ H1410 N‑proper‑ms gad: Gad -- Occurrence 47 of 67.
הַנָּבִ֜יא
han·nā·ḇî
the prophet - , προφήτης H5030 Art|N‑ms han·na·Vi: the prophet -- Occurrence 6 of 120.
אֶל
’el-
to Dāvidam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1648 of 3531.
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 108 of 844.
לֹ֤א

not Nepaliec μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1171 of 3269.
תֵשֵׁב֙
ṯê·šêḇ
do stay - κάθου H3427 V‑Qal‑Imperf‑2ms te·Shev: do stay -- Occurrence 8 of 24.
בַּמְּצוּדָ֔ה
bam·mə·ṣū·ḏāh,
in the stronghold kalnu, nocietinājumā ἐν, τῇ, περιοχῇ H4686 Prep‑b,Art|N‑fs bam·me·tzu·Dah,: in the stronghold -- Occurrence 2 of 5.
לֵ֥ךְ
lêḵ
depart bet, noej πορεύου H1980 V‑Qal‑Imp‑ms lech: depart -- Occurrence 35 of 91.
וּבָֽאתָ
ū·ḇā·ṯā-
and go - καὶ, ἥξεις H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms u·va·ta-: and go -- Occurrence 10 of 19.
לְּךָ֖
lə·ḵā
to you - - --- Prep|2ms le·Cha: to you -- Occurrence .
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
to the land uz, Jūdas, zemi γῆν H776 N‑fsc 'E·retz: to the land -- Occurrence 164 of 379.
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah - Ιουδα H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah;: of Judah -- Occurrence 93 of 681.
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
And departed Tad, Dāvids, gāja καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: And departed -- Occurrence 88 of 212.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 109 of 844.
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and went un, nonāca καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and went -- Occurrence 108 of 263.
יַ֥עַר
ya·‘ar
into the forest mežā πόλει H3293 N‑msc Ya·'ar: into the forest -- Occurrence 2 of 24.
חָֽרֶת׃
ḥā·reṯ.
of Hereth - Σαριχ H2802 N‑proper‑fs Cha·ret.: of Hereth -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) Heretas
- (no match) καὶ, ἐν, εἰς, ἐκάθισεν
6 1_samuel 22:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל כִּ֚י נוֹדַ֣ע דָּוִ֔ד וַאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וְשָׁאוּל֩ יוֹשֵׁ֨ב בַּגִּבְעָ֜ה תַּֽחַת הָאֶ֤שֶׁל בָּֽרָמָה֙ וַחֲנִית֣וֹ בְיָד֔וֹ וְכָל עֲבָדָ֖יו נִצָּבִ֥ים עָלָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Sauls dſirdeja ka Dahwids bija paſihts tappis ar teem Wihreem kas pee wiꞥꞥa bija Un Sauls ẜehdeja eekẜch Gibejas appakẜch kupleem Kohkeem eekẜch Rahmatas un wiꞥꞥa Ꞩchꞣehps bij wiꞥꞥa Rohkâ un wiẜẜi wiꞥꞥa Kalpi ſtahweja apkahrt wiꞥꞥu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἤκουσεν Σαουλ ὅτι ἔγνωσται Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ αὐτοῦ καὶ Σαουλ ἐκάθητο ἐν τῷ βουνῷ ὑπὸ τὴν ἄρουραν τὴν ἐν Ραμα καὶ τὸ δόρυ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτοῦ παρειστήκεισαν αὐτῷ
🇬🇷 Greek ABP:
και ήκουσε Σαούλ ότι έγνωσται Δαυίδ και οι άνδρες οι μετ' αυτού και Σαούλ εκάθητο εν τω βουνώ υπό την άρουραν την εν Ραμά και το δόρυ εν τη χειρί αυτού και πάντες οι παίδες αυτού παρειστήκεισαν αυτώ
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Sauls dzirdēja ka Dāvids bija pamanīts kopā ar tiem vīriem kas bija pie viņa bet Sauls sēdēja Gibeā augstā kalnā zem tamariska koka un šķēps bija viņa rokā un visi viņa kalpi stāvēja ap viņu
🇱🇻 Latvian (2024):
Sauls padzirdēja ka manīts Dāvids ar saviem vīriem Sauls Gibā sēdēja uzkalnā zem tamariska ar šķēpu rokā un visi viņa kalpi stāvēja pie viņa
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
And when heard Kad, Sauls, dzirdēja καὶ, ἤκουσεν H8085 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Ma': And when heard -- Occurrence 43 of 88.
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul,: Saul -- Occurrence 183 of 350.
כִּ֚י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1386 of 4334.
נוֹדַ֣ע
nō·w·ḏa‘
had been discovered Dāvids, bija, pamanīts ἔγνωσται H3045 V‑Nifal‑Perf‑3ms no·Da': had been discovered -- Occurrence 6 of 13.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 110 of 844.
וַאֲנָשִׁ֖ים
wa·’ă·nā·šîm
and the men kopā, ar, tiem, vīriem, kas, bija, pie, viņa καὶ, οἱ, ἄνδρες H582 Conj‑w|N‑mp va·'a·na·Shim: and the men -- Occurrence 2 of 3.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who [were] - οἱ H834 Pro‑r 'a·Sherwho [were]2173 of 4804.
אִתּ֑וֹ
’it·tōw;
with him - μετ, αὐτοῦ H854 Prep|3ms it·To;: with him -- Occurrence 71 of 147.
וְשָׁאוּל֩
wə·šā·’ūl
and Saul bet, Sauls καὶ, Σαουλ H7586 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·sha·'Ul: and Saul -- Occurrence 15 of 25.
יוֹשֵׁ֨ב
yō·wō·šêḇ
was staying sēdēja ἐκάθητο H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Shev: was staying -- Occurrence 45 of 139.
בַּגִּבְעָ֜ה
bag·giḇ·‘āh
in Gibeah Gibeā, augstā, kalnā ἐν, τῷ, βουνῷ H1390 Prep‑b,Art|N‑proper‑fs bag·giv·'Ah: in Gibeah -- Occurrence 4 of 6.
תַּֽחַת
ta·ḥaṯ-
under zem ὑπὸ H8478 Prep ta·chat-: under -- Occurrence 106 of 263.
הָאֶ֤שֶׁל
hā·’e·šel
a tamarisk tree tamariska, koka τὴν, ἄρουραν H815 Art|N‑ms ha·'E·shel: a tamarisk tree -- Occurrence 1 of 2.
בָּֽרָמָה֙
bā·rā·māh
on the height - ἐν, Ραμα H7413 Prep‑b,Art|N‑proper‑fs ba·ra·Mah: on the height -- Occurrence 1 of 1.
וַחֲנִית֣וֹ
wa·ḥă·nî·ṯōw
and with his spear un, šķēps, bija καὶ, τὸ, δόρυ H2595 Conj‑w|N‑fsc|3ms va·cha·ni·To: and with his spear -- Occurrence 2 of 3.
בְיָד֔וֹ
ḇə·yā·ḏōw,
in his hand viņa, rokā ἐν, τῇ, χειρὶ, αὐτοῦ H3027 Prep‑b|N‑fsc|3ms ve·ya·Do,: in his hand -- Occurrence 7 of 14.
וְכָל
wə·ḵāl
and all un, visi, viņa, kalpi καὶ, πάντες H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 300 of 767.
עֲבָדָ֖יו
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants - οἱ, παῖδες, αὐτοῦ H5650 N‑mpc|3ms 'a·va·Dav: his servants -- Occurrence 30 of 98.
נִצָּבִ֥ים
niṣ·ṣā·ḇîm
standing stāvēja παρειστήκεισαν H5324 V‑Nifal‑Prtcpl‑mp nitz·tza·Vim: standing -- Occurrence 6 of 8.
עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
about him ap, viņu αὐτῷ H5921 Prep|3ms 'a·Lav.: about him -- Occurrence 182 of 403.
- (no match) τὴν
7 1_samuel 22:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל לַֽעֲבָדָיו֙ הַנִּצָּבִ֣ים עָלָ֔יו שִׁמְעוּ נָ֖א בְּנֵ֣י יְמִינִ֑י גַּם לְכֻלְּכֶ֗ם יִתֵּ֤ן בֶּן יִשַׁי֙ שָׂד֣וֹת וּכְרָמִ֔ים לְכֻלְּכֶ֣ם יָשִׂ֔ים שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Sauls us ẜaweem Kalpeem kas apkahrt wiꞥꞥu ſtahweja Klauẜajt jelle juhs Behrni Iemini arrig Iſaja Dehls jums wiẜẜem dohs Tihrumus un Wihna‐Dahrſus ar wiꞥſch juhs wiẜẜus darrihs par Ahwerſteem un Kapteinehm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ τοὺς παρεστηκότας αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἀκούσατε δή υἱοὶ Βενιαμιν εἰ ἀληθῶς πᾶσιν ὑμῖν δώσει ὁ υἱὸς Ιεσσαι ἀγροὺς καὶ ἀμπελῶνας καὶ πάντας ὑμᾶς τάξει ἑκατοντάρχους καὶ χιλιάρχους
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Σαούλ προς τους παίδας αυτού τους παρεστηκότας αυτώ ακούετε δη υιοί Βενιαμίν ει αληθώς πάσιν υμίν δώσει ο υιός Ιεσσαί αγρούς και αμπελώνας και πάντας υμάς τάξει εκατοντάρχους και χιλιάρχους
🇱🇻 Latvian (1965):
tad Sauls sacīja saviem kalpiem kuri ap viņu stāvēja Klausiet mani jūs Benjamīna dēli Vai Isaja dēls dos jums visiem tīrumus un vīna dārzus un vai viņš jūs visus iecels par virsniekiem pār tūkstošiem vai par virsniekiem pār simtiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Sauls teica saviem kalpiem kas pie viņa stāvēja Klausieties benjamīnieši Vai tad Jišaja dēls dos jums visiem tīrumus un vīnadārzus Vai viņš jūs visus iecels par virsniekiem pār tūkstošiem un simtiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
Then said tad, Sauls, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: Then said -- Occurrence 973 of 1948.
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul,: Saul -- Occurrence 184 of 350.
לַֽעֲבָדָיו֙
la·‘ă·ḇā·ḏāw
to his servants saviem, kalpiem πρὸς, τοὺς, παῖδας, αὐτοῦ H5650 Prep‑l|N‑mpc|3ms la·'a·va·Dav: to his servants -- Occurrence 2 of 5.
הַנִּצָּבִ֣ים
han·niṣ·ṣā·ḇîm
who stood kuri, ap, viņu, stāvēja τοὺς, παρεστηκότας H5324 Art|V‑Nifal‑Prtcpl‑mp han·nitz·tza·Vim: who stood -- Occurrence 2 of 7.
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
about him - αὐτῷ H5921 Prep|3ms 'a·Lav,: about him -- Occurrence 183 of 403.
שִׁמְעוּ
šim·‘ū-
Hear Klausiet, mani ἀκούσατε H8085 V‑Qal‑Imp‑mp shim·'u-: Hear -- Occurrence 7 of 90.
נָ֖א

now - δή H4994 Interjection na: now -- Occurrence 168 of 403.
בְּנֵ֣י
bə·nê
will the son jūs, Benjamīna, dēli υἱοὶ H1121 N‑mpc be·Nei: will the son -- Occurrence 659 of 1283.
יְמִינִ֑י
yə·mî·nî;
[you] Benjamite - Βενιαμιν H3227 N‑proper‑ms ye·mi·Ni;: [you] Benjamite -- Occurrence 3 of 3.
גַּם
gam-
also Vai εἰ, ἀληθῶς H1571 Conj gam-: also -- Occurrence 178 of 507.
לְכֻלְּכֶ֗ם
lə·ḵul·lə·ḵem,
every one of you jums, visiem πᾶσιν, ὑμῖν H3605 Prep‑l|N‑msc|2mp le·chul·le·Chem,: every one of you -- Occurrence 1 of 2.
יִתֵּ֤ן
yit·tên
will give dos δώσει H5414 V‑Qal‑Imperf‑3ms yit·Ten: will give -- Occurrence 48 of 124.
בֶּן
ben-
the son Isaja, dēls , υἱὸς H1121 N‑msc ben-: the son -- Occurrence 388 of 1278.
יִשַׁי֙
yi·šay
of Jesse - Ιεσσαι H3448 N‑proper‑ms yi·Shai: of Jesse -- Occurrence 22 of 38.
שָׂד֣וֹת
śā·ḏō·wṯ
fields tīrumus ἀγροὺς H7704 N‑mp sa·Dot: fields -- Occurrence 1 of 4.
וּכְרָמִ֔ים
ū·ḵə·rā·mîm,
and vineyards un, vīna, dārzus καὶ, ἀμπελῶνας H3754 Conj‑w|N‑mp u·che·ra·Mim,: and vineyards -- Occurrence 1 of 5.
לְכֻלְּכֶ֣ם
lə·ḵul·lə·ḵem
you all un, vai, viņš, jūs, visus καὶ, πάντας, ὑμᾶς H3605 Prep‑l|N‑msc|2mp le·chul·le·Chem: you all -- Occurrence 2 of 2.
יָשִׂ֔ים
yā·śîm,
[and] make - τάξει H7760 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Sim,: [and] make -- Occurrence 5 of 21.
שָׂרֵ֥י
śā·rê
captains par, virsniekiem, pār, tūkstošiem ἑκατοντάρχους H8269 N‑mpc sa·Rei: captains -- Occurrence 30 of 132.
אֲלָפִ֖ים
’ă·lā·p̄îm
of thousands - - H505 Number‑mp 'a·la·Fim: of thousands -- Occurrence 35 of 119.
וְשָׂרֵ֥י
wə·śā·rê
and captains vai, par, virsniekiem, pār, simtiem καὶ, χιλιάρχους H8269 Conj‑w|N‑mpc ve·sa·Rei: and captains -- Occurrence 10 of 32.
מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ.
of hundreds - - H3967 Number‑fp me·'ot.: of hundreds -- Occurrence 137 of 304.
- (no match) iecels
- (no match) καὶ, εἶπεν, αὐτοῖς
8 1_samuel 22:8
🇮🇱 Hebrew:
כִּי֩ קְשַׁרְתֶּ֨ם כֻּלְּכֶ֜ם עָלַ֗י וְאֵין גֹּלֶ֤ה אֶת אָזְנִי֙ בִּכְרָת בְּנִ֣י עִם בֶּן יִשַׁ֔י וְאֵין חֹלֶ֥ה מִכֶּ֛ם עָלַ֖י וְגֹלֶ֣ה אֶת אָזְנִ֑י כִּ֣י הֵקִים֩ בְּנִ֨י אֶת עַבְדִּ֥י עָלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Ka juhs wiẜẜi prett man ẜapinnuẜchees un ne weens irr kas preekẜch mannahm Auẜim buhtu ſtahſtijs ka mans Dehls irr weenu Derribu darrijs ar Iſaja Dehlu Un ne weens irr juhẜu Starpâ kam tas reebtohs mannis dehł un kas to preekẜch mannahm Auẜim buhtu teizis jo mans Dehls irr mannu Kalpu prett mann pamohdinajs ka tas us man gluhne ka tas ẜchodeen redſams irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι σύγκεισθε πάντες ὑμεῖς ἐπ ἐμέ καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἀποκαλύπτων τὸ ὠτίον μου ἐν τῷ διαθέσθαι τὸν υἱόν μου διαθήκην μετὰ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι καὶ οὐκ ἔστιν πονῶν περὶ ἐμοῦ ἐξ ὑμῶν καὶ ἀποκαλύπτων τὸ ὠτίον μου ὅτι ἐπήγειρεν ὁ υἱός μου τὸν δοῦλόν μου ἐπ ἐμὲ εἰς ἐχθρὸν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη
🇬🇷 Greek ABP:
ότι συγκείσθε πάντες υμείς επ' εμέ και ουκ έστιν ο αποκαλύπτων το ωτίον μου εν τω διαθέσθαι τον υιόν μου διαθήκην μετά του υιόυ Ιεσσαί και ουκ έστιν ο πονών περί εμού εξ υμών και αποκαλύπτων το ωτίον μου ότι επήγειρεν ο υιός μου τον δούλόν μου επ' εμέ εις εχθρόν ως η ημέρα αύτη
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet jūs visi esat pret mani sazvērējušies un nav neviena jūsu vidū kas man to dzirdot būtu darījis zināmu ka mans dēls ar Isaja dēlu ir noslēguši derību Un neviena nebija jūsu vidū kam manis būtu žēl un neviena kas man būtu ziņojis un es to dzirdējis ka mans dēls pret mani ir sacēlis manu kalpu lai tas man uzglūnētu kā tas šodien ir redzams
🇱🇻 Latvian (2024):
Tomēr jūs visi esat sazvērējušies pret mani Neviens man nedeva ziņu ka mans dēls noslēdzis derību ar Jišaja dēlu Neviens no jums nav iežēlojies par mani un devis man ziņu ka paša dēls kūda manu kalpu pret mani lai tas man uzglūn kā tagad ir noticis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּי֩

that Bet ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1387 of 4334.
קְשַׁרְתֶּ֨ם
qə·šar·tem
have conspired jūs, visi, esat, pret, mani, sazvērējušies σύγκεισθε H7194 V‑Qal‑Perf‑2mp ke·shar·Tem: have conspired -- Occurrence 1 of 2.
כֻּלְּכֶ֜ם
kul·lə·ḵem
all of you - πάντες, ὑμεῖς H3605 N‑msc|2mp kul·le·Chem: all of you -- Occurrence 5 of 12.
עָלַ֗י
‘ā·lay,
against me - ἐπ, ἐμέ H5921 Prep|1cs 'a·Lai,: against me -- Occurrence 26 of 169.
וְאֵין
wə·’ên-
and [there is] no one un, nav, neviena, jūsu, vidū καὶ, οὐκ, ἔστιν H369 Conj‑w|Adv ve·'ein-: and [there is] no one -- Occurrence 33 of 230.
גֹּלֶ֤ה
gō·leh
who reveals kas, man, to, dzirdot , ἀποκαλύπτων H1540 V‑Qal‑Prtcpl‑ms go·Leh: who reveals -- Occurrence 1 of 3.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3478 of 7034.
אָזְנִי֙
’ā·zə·nî
to me - τὸ, ὠτίον, μου H241 N‑fsc|1cs 'a·ze·Ni: to me -- Occurrence 2 of 8.
בִּכְרָת
biḵ·rāṯ-
that has made a covenant būtu, darījis, zināmu ἐν, τῷ, διαθέσθαι H3772 Prep‑b|V‑Qal‑Inf bich·rot-: that has made a covenant -- Occurrence 1 of 1.
בְּנִ֣י
bə·nî
my son ka, mans, dēls τὸν, υἱόν, μου H1121 N‑msc|1cs be·Ni: my son -- Occurrence 36 of 80.
עִם
‘im-
with ar, Isaja, dēlu μετὰ H5973 Prep 'im-: with -- Occurrence 134 of 437.
בֶּן
ben-
son - τοῦ, υἱοῦ H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 389 of 1278.
יִשַׁ֔י
yi·šay,
of Jesse - Ιεσσαι H3448 N‑proper‑ms yi·Shai,: of Jesse -- Occurrence 23 of 38.
וְאֵין
wə·’ên-
and [there is] not one un, neviena, nebija καὶ, οὐκ, ἔστιν H369 Conj‑w|Adv ve·'ein-: and [there is] not one -- Occurrence 34 of 230.
חֹלֶ֥ה
ḥō·leh
who is sorry jūsu, vidū πονῶν H2470 V‑Qal‑Prtcpl‑ms cho·Leh: who is sorry -- Occurrence 3 of 8.
מִכֶּ֛ם
mik·kem
of you - περὶ, ἐμοῦ H4480 Prep|2mp mik·Kem: of you -- Occurrence 19 of 38.
עָלַ֖י
‘ā·lay
for me kam, manis, būtu, žēl ἐξ, ὑμῶν H5921 Prep|1cs 'a·Lai: for me -- Occurrence 27 of 169.
וְגֹלֶ֣ה
wə·ḡō·leh
or reveals un, neviena, kas, man, būtu, ziņojis καὶ, ἀποκαλύπτων H1540 Conj‑w|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ve·go·Leh: or reveals -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3479 of 7034.
אָזְנִ֑י
’ā·zə·nî;
to me - τὸ, ὠτίον, μου H241 N‑fsc|1cs 'a·ze·Ni;: to me -- Occurrence 3 of 8.
כִּ֣י

that Un, es, to, dzirdējis ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1388 of 4334.
הֵקִים֩
hê·qîm
has stirred up ka, mans, dēls, pret, mani, ir, sacēlis ἐπήγειρεν H6965 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·Kim: has stirred up -- Occurrence 7 of 10.
בְּנִ֨י
bə·nî
my son - , υἱός, μου H1121 N‑msc|1cs be·Ni: my son -- Occurrence 37 of 80.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3480 of 7034.
עַבְדִּ֥י
‘aḇ·dî
my servant manu, kalpu τὸν, δοῦλόν, μου H5650 N‑msc|1cs 'av·Di: my servant -- Occurrence 5 of 52.
עָלַ֛י
‘ā·lay
against me - ἐπ, ἐμὲ H5921 Prep|1cs 'a·Lai: against me -- Occurrence 28 of 169.
לְאֹרֵ֖ב
lə·’ō·rêḇ
to lie in wait lai, tas, man, uzglūnētu εἰς, ἐχθρὸν H693 Prep‑l|V‑Qal‑Prtcpl‑ms le·'o·Rev: to lie in wait -- Occurrence 1 of 2.
כַּיּ֥וֹם
kay·yō·wm
as [it is] day kā, tas, šodien, ir, redzams ὡς, , ἡμέρα H3117 Prep‑k,Art|N‑ms kai·Yom: as [it is] day -- Occurrence 12 of 26.
הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
this - αὕτη H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh.: this -- Occurrence 287 of 699.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) ir ,noslēguši ,derību
- (no match) διαθήκην
9 1_samuel 22:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֜עַן דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י וְה֛וּא נִצָּ֥ב עַל עַבְדֵֽי שָׁא֖וּל וַיֹּאמַ֑ר רָאִ֙יתִי֙ אֶת בֶּן יִשַׁ֔י בָּ֣א נֹ֔בֶה אֶל אֲחִימֶ֖לֶךְ בֶּן אֲחִטֽוּב׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atbildeja Doègs tas Eedomiteris kas pee Saula Kalpeem ſtahweja un ẜazzija Es redſeju Iſaja Dehlu us Nobu nahkam pee Akimeleku Akitaba Dehlu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀποκρίνεται ΔωηκΣύρος ὁ καθεστηκὼς ἐπὶ τὰς ἡμιόνους Σαουλ καὶ εἶπεν ἑόρακα τὸν υἱὸν Ιεσσαι παραγινόμενον εἰς Νομβα πρὸς Αβιμελεχ υἱὸν Αχιτωβ τὸν ἱερέα
🇬🇷 Greek ABP:
και αποκρίνεται Δωήγ ο Ιδουμαίος ο καθεστηκώς επί τας ημιόνους Σαούλ και είπεν εώρακα τον υιόν Ιεσσαί παραγινόμενον εις Νοβά προς Αχιμέλεχ υιόν Αχιτώβ τον ιερέα
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad edomietis Doēgs kas stāvēja pie Saula kalpiem atbildēja un sacīja Es redzēju Isaja dēlu nākam uz Nobu pie Ahimeleha Ahituba dēla
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad edomietis Doēgs kas stāvēja starp Saula kalpiem atbildēja Es redzēju Jišaja dēlu atnākam uz Nobu pie Ahīmeleha Ahītūva dēla
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֜עַן
way·ya·‘an
And answered Tad, edomietis, Doēgs καὶ, ἀποκρίνεται H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'an: And answered -- Occurrence 36 of 111.
דֹּאֵ֣ג
dō·’êḡ
Doeg - Δωηκ H1673 N‑proper‑ms do·'Eg: Doeg -- Occurrence 2 of 5.
הָאֲדֹמִ֗י
hā·’ă·ḏō·mî,
the Edomite - , Σύρος H130 Art|N‑proper‑ms ha·'a·do·Mi,: the Edomite -- Occurrence 2 of 6.
וְה֛וּא
wə·hū
and he kas, stāvēja H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and he -- Occurrence 74 of 211.
נִצָּ֥ב
niṣ·ṣāḇ
was set - καθεστηκὼς H5324 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms nitz·Tzav: was set -- Occurrence 13 of 22.
עַל
‘al-
over pie ἐπὶ H5921 Prep 'al-: over -- Occurrence 1175 of 3469.
עַבְדֵֽי
‘aḇ·ḏê-
the servants Saula, kalpiem τὰς, ἡμιόνους H5650 N‑mpc 'av·dei-: the servants -- Occurrence 17 of 68.
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
of Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul: of Saul -- Occurrence 185 of 350.
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said atbildēja, un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar;: and said -- Occurrence 52 of 122.
רָאִ֙יתִי֙
rā·’î·ṯî
I saw Es, redzēju ἑόρακα H7200 V‑Qal‑Perf‑1cs ra·'I·ti: I saw -- Occurrence 17 of 88.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3481 of 7034.
בֶּן
ben-
the son Isaja, dēlu υἱὸν H1121 N‑msc ben-: the son -- Occurrence 390 of 1278.
יִשַׁ֔י
yi·šay,
of Jesse - Ιεσσαι H3448 N‑proper‑ms yi·Shai,: of Jesse -- Occurrence 24 of 38.
בָּ֣א

going nākam παραγινόμενον H935 V‑Qal‑Prtcpl‑ms ba: going -- Occurrence 59 of 175.
נֹ֔בֶה
nō·ḇeh,
to Nob uz, Nobu εἰς, Νομβα H5011 N‑proper‑fs|3fs Noeh,: to Nob -- Occurrence 2 of 2.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1649 of 3531.
אֲחִימֶ֖לֶךְ
’ă·ḥî·me·leḵ
Ahimelech Ahimeleha Αβιμελεχ H288 N‑proper‑ms 'a·chi·Me·lech: Ahimelech -- Occurrence 3 of 10.
בֶּן
ben-
son Ahituba, dēla υἱὸν H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 391 of 1278.
אֲחִטֽוּב׃
’ă·ḥi·ṭūḇ.
of Ahitub - Αχιτωβ H285 N‑proper‑ms 'a·chi·Tuv.: of Ahitub -- Occurrence 2 of 13.
- (no match) τὸν, ἱερέα
10 1_samuel 22:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁאַל לוֹ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן ל֑וֹ וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גָּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tas waizaja to KUNGU wiꞥꞥa labbad un dewe tam Zełła‐Barribu un dewe tam arridſan ta Wiliſteŗa Goliata Sohbinu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἠρώτα αὐτῷ διὰ τοῦ θεοῦ καὶ ἐπισιτισμὸν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ τὴν ῥομφαίαν Γολιαδ τοῦ ἀλλοφύλου ἔδωκεν αὐτῷ
🇬🇷 Greek ABP:
και ηρώτα αυτώ διά του θεού και επισιτισμόν έδωκεν αυτώ και την ρομφαίαν Γολιάθ του αλλοφύλου έδωκεν αυτώ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tas viņa labad vaicāja To Kungu un deva viņam ceļamaizi un viņš tam iedeva arī filistieša Goliāta zobenu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tas viņa dēļ izjautāja Kungu un deva viņam ceļamaizi Tas atdeva viņam pat filistieša Goliāta zobenu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁאַל
way·yiš·’al-
And he inquired Tas καὶ, ἠρώτα H7592 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·'al-: And he inquired -- Occurrence 8 of 23.
לוֹ֙
lōw
for him viņa, labad αὐτῷ --- Prep|3ms lo: for him -- Occurrence .
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh vaicāja, To, Kungu διὰ, τοῦ, θεοῦ H3068 Prep‑b|N‑proper‑ms Yah·weh,: of Yahweh -- Occurrence 2403 of 6218.
וְצֵידָ֖ה
wə·ṣê·ḏāh
and provisions un, deva, viņam, ceļamaizi καὶ, ἐπισιτισμὸν H6720 Conj‑w|N‑fs ve·tzei·Dah: and provisions -- Occurrence 1 of 1.
נָ֣תַן
nā·ṯan
gave - ἔδωκεν H5414 V‑Qal‑Perf‑3ms Na·tan: gave -- Occurrence 80 of 187.
ל֑וֹ
lōw;
him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo;: him -- Occurrence .
וְאֵ֗ת
wə·’êṯ,
and un, viņš, tam, iedeva, arī καὶ, τὴν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et,: and -- Occurrence 1134 of 2179.
חֶ֛רֶב
ḥe·reḇ
the sword - ῥομφαίαν H2719 N‑fsc Che·rev: the sword -- Occurrence 33 of 118.
גָּלְיָ֥ת
gā·lə·yāṯ
of Goliath filistieša, Goliāta, zobenu Γολιαδ H1555 N‑proper‑ms gal·Yat: of Goliath -- Occurrence 4 of 6.
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
hap·pə·liš·tî
the Philistine - τοῦ, ἀλλοφύλου H6430 Art|N‑proper‑ms hap·pe·lish·Ti: the Philistine -- Occurrence 32 of 33.
נָ֥תַן
nā·ṯan
gave - ἔδωκεν H5414 V‑Qal‑Perf‑3ms Na·tan: gave -- Occurrence 81 of 187.
לֽוֹ׃
lōw.
him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo.: him -- Occurrence .
11 1_samuel 22:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ לִקְרֹא֩ אֶת אֲחִימֶ֨לֶךְ בֶּן אֲחִיט֜וּב הַכֹּהֵ֗ן וְאֵ֨ת כָּל בֵּ֥ית אָבִ֛יו הַכֹּהֲנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּנֹ֑ב וַיָּבֹ֥אוּ כֻלָּ֖ם אֶל הַמֶּֽלֶךְ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad noẜuhtija tas Ꞣehniꞥẜch un likke Akimeleku ta Preeſteŗa Akitaba Dehlu aizinaht ar wiẜẜu wiꞥꞥa Tehwa Nammu kas Preeſteŗi Nobâ bija Un tee nahze wiẜẜi preekẜch ta Ꞣehniꞥa 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καλέσαι τὸν Αβιμελεχ υἱὸν Αχιτωβ καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς τοὺς ἐν Νομβα καὶ παρεγένοντο πάντες πρὸς τὸν βασιλέα
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλεν ο βασιλεύς καλέσαι τον Αχιμέλεχ υιόν Αχιτώβ τον ιερέα και πάντας τους υιούς του πατρός αυτού τους ιερείς τους εν Νοβά και παρεγένοντο πάντες προς τον βασιλέα
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad ķēniņš pavēstīja un ataicināja priesteri Ahimelehu Ahituba dēlu un visu viņa dzimtu kas bija priesteri Nobā Kad nu tie visi ieradās pie ķēniņa
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad ķēniņš lika saukt priesteri Ahīmelehu Ahītūva dēlu un visu viņa tēva dzimtu kas bija priesteri Nobā un viņi visi nāca pie ķēniņa
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
So sent Tad, ķēniņš, un, ataicināja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: So sent -- Occurrence 57 of 190.
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 26 of 1045.
לִקְרֹא֩
liq·rō
to call - καλέσαι H7121 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lik·Ro: to call -- Occurrence 7 of 20.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3482 of 7034.
אֲחִימֶ֨לֶךְ
’ă·ḥî·me·leḵ
Ahimelech priesteri, Ahimelehu Αβιμελεχ H288 N‑proper‑ms 'a·chi·Me·lech: Ahimelech -- Occurrence 4 of 10.
בֶּן
ben-
the son Ahituba, dēlu υἱὸν H1121 N‑msc ben-: the son -- Occurrence 392 of 1278.
אֲחִיט֜וּב
’ă·ḥî·ṭūḇ
of Ahitub - Αχιτωβ H285 N‑proper‑ms 'a·chi·Tuv: of Ahitub -- Occurrence 3 of 13.
הַכֹּהֵ֗ן
hak·kō·hên,
the priest - - H3548 Art|N‑ms hak·ko·Hen,: the priest -- Occurrence 266 of 355.
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and un, visu, viņa, dzimtu καὶ, πάντας H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1135 of 2179.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1173 of 2745.
בֵּ֥ית
bêṯ
house - τοὺς, υἱοὺς H1004 N‑msc beit: house -- Occurrence 104 of 724.
אָבִ֛יו
’ā·ḇîw
of his father - τοῦ, πατρὸς, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv: of his father -- Occurrence 92 of 193.
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
the priests kas, bija, priesteri τοὺς, ἱερεῖς H3548 Art|N‑mp hak·ko·ha·Nim: the priests -- Occurrence 41 of 182.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who [were] - τοὺς H834 Pro‑r 'a·Sher: who [were] -- Occurrence 2174 of 4804.
בְּנֹ֑ב
bə·nōḇ;
in Nob Nobā ἐν, Νομβα H5011 Prep‑b|N‑proper‑fs be·No;: in Nob -- Occurrence 1 of 2.
וַיָּבֹ֥אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and they came Kad, nu, tie, visi, ieradās καὶ, παρεγένοντο H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: and they came -- Occurrence 80 of 188.
כֻלָּ֖ם
ḵul·lām
all - πάντες H3605 N‑msc|3mp chul·Lam: all -- Occurrence 2 of 18.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1650 of 3531.
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king ķēniņa τὸν, βασιλέα H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech.: the king -- Occurrence 27 of 1045.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) pavēstīja
12 1_samuel 22:12
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל שְֽׁמַֽע נָ֖א בֶּן אֲחִיט֑וּב וַיֹּ֖אמֶר הִנְנִ֥י אֲדֹנִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Sauls Klauẜi jelle tu Akitaba Dehls un tas ẜazzija Redſ ẜche es eẜmu Kungs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Σαουλ ἄκουε δή υἱὲ Αχιτωβ καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ λάλει κύριε
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Σαούλ άκουε δη υιέ Αχιτώβ και είπεν ιδού εγώ λάλει κύριε
🇱🇻 Latvian (1965):
tad Sauls sacīja Uzklausi mani Ahituba dēls Un viņš sacīja Redzi še es esmu mans pavēlniek
🇱🇻 Latvian (2024):
Sauls teica Nu klausies Ahītūva dēls un tas atbildēja Jā mans kungs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said tad, Sauls, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 974 of 1948.
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul,: Saul -- Occurrence 186 of 350.
שְֽׁמַֽע
šə·ma‘-
Hear Uzklausi, mani ἄκουε H8085 V‑Qal‑Imp‑ms she·ma'-: Hear -- Occurrence 16 of 56.
נָ֖א

now - δή H4994 Interjection na: now -- Occurrence 169 of 403.
בֶּן
ben-
son Ahituba, dēls υἱὲ H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 393 of 1278.
אֲחִיט֑וּב
’ă·ḥî·ṭūḇ;
of Ahitub - Αχιτωβ H285 N‑proper‑ms 'a·chi·Tuv;: of Ahitub -- Occurrence 4 of 13.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And he answered Un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he answered -- Occurrence 975 of 1948.
הִנְנִ֥י
hin·nî
Here I am Redzi, še, es, esmu ἰδοὺ, ἐγώ H2005 Interjection|1cs hin·Ni: Here I am -- Occurrence 20 of 161.
אֲדֹנִֽי׃
’ă·ḏō·nî.
my lord mans, pavēlniek κύριε H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni.: my lord -- Occurrence 54 of 161.
- (no match) λάλει
13 1_samuel 22:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר אלו אֵלָיו֙ שָׁא֔וּל לָ֚מָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔י אַתָּ֖ה וּבֶן יִשָׁ֑י בְּתִתְּךָ֨ ל֜וֹ לֶ֣חֶם וְחֶ֗רֶב וְשָׁא֥וֹל לוֹ֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים לָק֥וּם אֵלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Sauls us to Kapehz eẜẜat juhs prett man ẜapinnuẜchees tu un Iſaja Dehls tà ka tu wiꞥꞥam eẜẜi Maiſi dewis un to Sohbinu un Deewu wiꞥꞥa labbad waizajs ka tam bij prett man zeltees ittin kà tas ẜchodeen redſams irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαουλ ἵνα τί συνέθου κατ ἐμοῦ σὺ καὶ ὁ υἱὸς Ιεσσαι δοῦναί σε αὐτῷ ἄρτον καὶ ῥομφαίαν καὶ ἐρωτᾶν αὐτῷ διὰ τοῦ θεοῦ θέσθαι αὐτὸν ἐπ ἐμὲ εἰς ἐχθρὸν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτώ Σαούλ ινατί συνέθου κατ' εμού συ και ο υιός Ιεσσαί του δούναί σε αυτώ άρτον και ρομφαίαν και ερωτάν αυτώ δια του θεού του θέσθαι αυτόν επ' εμέ εις εχθρόν ως η ημέρα αύτη
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Sauls tam sacīja Kādēļ tu esi ar Isaja dēlu sazvērējies pret mani ka tu esi devis viņam maizi un zobenu un kādēļ tu esi viņa labad ar lūgumu griezies pie Dieva lai viņu manu kalpu pret mani saceltu un lai tas man uzglūnētu kā tas šodien ir redzams
🇱🇻 Latvian (2024):
Sauls teica viņam Kādēļ tu un Jišaja dēls esat pret mani sazvērējušies ka tu devi viņam maizi un zobenu un izjautāji viņa dēļ Dievu lai viņš saceļas pret mani un man uzglūn kā tagad ir noticis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, Sauls, tam, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 976 of 1948.
אלו
’ê·lōw
- - αὐτῷ --- Prep|3ms e·lov.
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him - - H413 Prep|3ms e·Lav: to him -- Occurrence 182 of 431.
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul,: Saul -- Occurrence 187 of 350.
לָ֚מָּה
lām·māh
why Kādēļ ἵνα, τί H4100 Interrog Lam·mah: why -- Occurrence 45 of 121.
קְשַׁרְתֶּ֣ם
qə·šar·tem
have you conspired tu, esi, ar, Isaja, dēlu, sazvērējies συνέθου H7194 V‑Qal‑Perf‑2mp ke·shar·Tem: have you conspired -- Occurrence 2 of 2.
עָלַ֔י
‘ā·lay,
against me pret, mani κατ, ἐμοῦ H5921 Prep|1cs 'a·Lai,: against me -- Occurrence 29 of 169.
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you - σὺ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you -- Occurrence 179 of 535.
וּבֶן
ū·ḇen-
and the son - καὶ, , υἱὸς H1121 Conj‑w|N‑msc u·ven-: and the son -- Occurrence 10 of 29.
יִשָׁ֑י
yi·šāy;
of Jesse - Ιεσσαι H3448 N‑proper‑ms yi·Shai;: of Jesse -- Occurrence 25 of 38.
בְּתִתְּךָ֨
bə·ṯit·tə·ḵā
in that you have given ka, tu, esi, devis δοῦναί, σε H5414 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|2ms be·tit·te·Cha: in that you have given -- Occurrence 2 of 2.
ל֜וֹ
lōw
him viņam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
לֶ֣חֶם
le·ḥem
bread maizi ἄρτον H3899 N‑ms Le·chem: bread -- Occurrence 64 of 155.
וְחֶ֗רֶב
wə·ḥe·reḇ,
and a sword un, zobenu καὶ, ῥομφαίαν H2719 Conj‑w|N‑fs ve·Che·rev,: and a sword -- Occurrence 3 of 17.
וְשָׁא֥וֹל
wə·šā·’ō·wl
and have inquired un, kādēļ, tu, esi, viņa, labad, ar, lūgumu καὶ, ἐρωτᾶν H7592 Conj‑w|V‑Qal‑InfAbs ve·sha·'ol: and have inquired -- Occurrence 1 of 1.
לוֹ֙
lōw
for him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: for him -- Occurrence .
בֵּֽאלֹהִ֔ים
bê·lō·hîm,
of God griezies, pie, Dieva διὰ, τοῦ, θεοῦ H430 Prep‑b|N‑mp be·lo·Him,: of God -- Occurrence 3 of 23.
לָק֥וּם
lā·qūm
that he should rise lai, viņu, manu, kalpu, pret, mani, saceltu θέσθαι H6965 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Kum: that he should rise -- Occurrence 4 of 7.
אֵלַ֛י
’ê·lay
against me - ἐπ, ἐμὲ H413 Prep|1cs 'e·Lai: against me -- Occurrence 127 of 446.
לְאֹרֵ֖ב
lə·’ō·rêḇ
to lie in wait un, lai, tas, man, uzglūnētu εἰς, ἐχθρὸν H693 Prep‑l|V‑Qal‑Prtcpl‑ms le·'o·Rev: to lie in wait -- Occurrence 2 of 2.
כַּיּ֥וֹם
kay·yō·wm
as it is day kā, tas, šodien, ir, redzams ὡς, , ἡμέρα H3117 Prep‑k,Art|N‑ms kai·Yom: as it is day -- Occurrence 13 of 26.
הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
this - αὕτη H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh.: this -- Occurrence 288 of 699.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) αὐτὸν
14 1_samuel 22:14
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֧עַן אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶת הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר וּמִ֤י בְכָל עֲבָדֶ֙יךָ֙ כְּדָוִ֣ד נֶאֱמָ֔ן וַחֲתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ וְסָ֥ר אֶל מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ וְנִכְבָּ֥ד בְּבֵיתֶֽךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atbildeja Akimeleks tam Ꞣehniꞥam un ẜazzija Kuŗẜch tad ſtarp wiẜẜeem taweem Kalpeem tik peetizzigs irr kà Dahwids paẜcha Ꞣehniꞥa Snohts un tas ſtaiga tew paklauẜidams un tohp Gohdâ turrehts tawâ Nammâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπεν καὶ τίς ἐν πᾶσιν τοῖς δούλοις σου ὡς Δαυιδ πιστὸς καὶ γαμβρὸς τοῦ βασιλέως καὶ ἄρχων παντὸς παραγγέλματός σου καὶ ἔνδοξος ἐν τῷ οἴκῳ σου
🇬🇷 Greek ABP:
και απεκρίθη Αχιμέλεχ τω βασιλεί και είπε και τις εν πάσι τοις δούλοις σου πιστός ως Δαυίδ και γαμβρός του βασιλέως και άρχων παντός παραγγέλματός σου και ένδοξος εν τω οίκω σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Ahimelehs ķēniņam atbildēja un sacīja Bet kurš no visiem taviem kalpiem ir tik uzticams kā Dāvids kas ir paša ķēniņa znots un pavēlnieks pār taviem miesassargiem un kļuvis jau ļoti ievērojams tavā namā
🇱🇻 Latvian (2024):
Ahīmelehs atbildēja ķēniņam Kurš no visiem taviem kalpiem ir tik uzticams kā Dāvids ķēniņa znots tavas miesassardzes virsnieks godāts tavā namā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֧עַן
way·ya·‘an
So answered Tad, Ahimelehs, ķēniņam, atbildēja, un, sacīja καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'an: So answered -- Occurrence 37 of 111.
אֲחִימֶ֛לֶךְ
’ă·ḥî·me·leḵ
Ahimelech - τῷ, βασιλεῖ H288 N‑proper‑ms 'a·chi·Me·lech: Ahimelech -- Occurrence 5 of 10.
אֶת
’eṯ-
- - τῷ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3483 of 7034.
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - - H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 28 of 1045.
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said - καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar;: and said -- Occurrence 53 of 122.
וּמִ֤י
ū·mî
and who Bet, kurš, no, visiem, taviem, kalpiem καὶ, τίς H4310 Conj‑w|Interrog u·Mi: and who -- Occurrence 9 of 64.
בְכָל
ḇə·ḵāl-
among all - ἐν, πᾶσιν H3605 Prep‑b|N‑msc ve·chol-: among all -- Occurrence 301 of 767.
עֲבָדֶ֙יךָ֙
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants - τοῖς, δούλοις, σου H5650 N‑mpc|2ms 'a·va·Dei·cha: your servants -- Occurrence 24 of 66.
כְּדָוִ֣ד
kə·ḏā·wiḏ
as David ir, tik, uzticams, kā, Dāvids ὡς, Δαυιδ H1732 Prep‑k|N‑proper‑ms ke·da·Vid: as David -- Occurrence 1 of 9.
נֶאֱמָ֔ן
ne·’ĕ·mān,
[is as] faithful - πιστὸς H539 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms ne·'e·Man,: [is as] faithful -- Occurrence 5 of 13.
וַחֲתַ֥ן
wa·ḥă·ṯan
and who is son-in-law kas, ir, paša, ķēniņa, znots καὶ, γαμβρὸς H2860 Conj‑w|N‑msc va·cha·Tan: and who is son-in-law -- Occurrence 1 of 1.
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king - τοῦ, βασιλέως H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: of the king -- Occurrence 29 of 1045.
וְסָ֥ר
wə·sār
and who goes un, pavēlnieks καὶ, ἄρχων H5493 Conj‑w|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ve·Sar: and who goes -- Occurrence 4 of 12.
אֶל
’el-
at pār, taviem, miesassargiem παντὸς, παραγγέλματός, σου H413 Prep 'el-: at -- Occurrence 1651 of 3531.
מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ
miš·ma‘·te·ḵā
your bidding - σου H4928 N‑fsc|2ms mish·ma'·Te·cha: your bidding -- Occurrence 1 of 1.
וְנִכְבָּ֥ד
wə·niḵ·bāḏ
and is honorable un, kļuvis, jau, ļoti, ievērojams καὶ, ἔνδοξος H3513 Conj‑w|V‑Nifal‑Prtcpl‑ms ve·nich·Bad: and is honorable -- Occurrence 1 of 1.
בְּבֵיתֶֽךָ׃
bə·ḇê·ṯe·ḵā.
in your house tavā, namā ἐν, οἴκῳ H1004 Prep‑b|N‑msc|2ms be·vei·Te·cha.: in your house -- Occurrence 13 of 19.
15 1_samuel 22:15
🇮🇱 Hebrew:
הַיּ֧וֹם הַחִלֹּ֛תִי לשאול לִשְׁאָל ל֥וֹ בֵאלֹהִ֖ים חָלִ֣ילָה לִּ֑י אַל יָשֵׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ בְּעַבְדּ֤וֹ דָבָר֙ בְּכָל בֵּ֣ית אָבִ֔י כִּ֠י לֹֽא יָדַ֤ע עַבְדְּךָ֙ בְּכָל זֹ֔את דָּבָ֥ר קָטֹ֖ן א֥וֹ גָדֽוֹל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Eẜmu es ẜchodeen eeẜahzis Deewu wiꞥꞥa pehz waizaht ne muhſcham es to darriẜchu lai tas Ꞣehniꞥẜch tahdu Leetu us tawu Kalpu ne greeſch neds us wiẜẜu mannu Tehwa Nammu jo taws Kalps irr no wiẜẜahm ẜchahm Leetahm ne neeka ſinnajs nei maſu nei leelu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἦ σήμερον ἦργμαι ἐρωτᾶν αὐτῷ διὰ τοῦ θεοῦ μηδαμῶς μὴ δότω ὁ βασιλεὺς κατὰ τοῦ δούλου αὐτοῦ λόγον καὶ ἐφ ὅλον τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου ὅτι οὐκ ᾔδει ὁ δοῦλος σὸς ἐν πᾶσιν τούτοις ῥῆμα μικρὸν ἢ μέγα
🇬🇷 Greek ABP:
η σήμερον ήργμαι ερωτάν αυτώ διά του θεού μηδαμώς μη δότω ο βασιλεύς κατά του δούλου αυτού λόγον και εφ' όλον τον οίκον του πατρός μου ότι ουκ ήδει ο δούλός σου εν πάσι τούτοις ρήμα μικρόν η μέγα
🇱🇻 Latvian (1965):
Vai tad tikai šodien es sāku pielūgt Dievu viņa labad Tas lai ir tālu no manis Lai ķēniņš tādu lietu neuzveļ savam kalpam nedz visai manai dzimtai Jo tavs kalps nekā nezina no visām šīm lietām vai tās būtu niecīgas vai svarīgas
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai tad tikai todien es viņa dēļ izjautāju Dievu Nē taču Lai ķēniņš to neuzkrauj savam kalpam nedz visai mana tēva dzimtai jo tavs kalps par šo lietu nenieka nav zinājis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הַיּ֧וֹם
hay·yō·wm
then Vai, tad, tikai, šodien , σήμερον H3117 Art|N‑ms hai·Yom: then -- Occurrence 225 of 458.
הַחִלֹּ֛תִי
ha·ḥil·lō·ṯî
did I begin es, sāku ἦργμαι H2490 V‑Hifil‑Perf‑1cs ha·chil·Lo·ti: did I begin -- Occurrence 2 of 2.
לשאול
lə·šā·’ō·wl-
- pielūgt ἐρωτᾶν --- Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·sha·'ol-.
לִשְׁאָל
liš·’āl-
to inquire - - H7592 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lish·'ol-: to inquire -- Occurrence 5 of 14.
ל֥וֹ
lōw
for him Dievu, viņa, labad αὐτῷ H7592 Prep|3ms lo: for him -- Occurrence 1 of 2.
בֵאלֹהִ֖ים
ḇê·lō·hîm
of God - διὰ, τοῦ, θεοῦ H430 Prep‑b|N‑mp ve·lo·Him: of God -- Occurrence 5 of 12.
חָלִ֣ילָה
ḥā·lî·lāh
Far be it Tas, lai, ir, tālu, no, manis μηδαμῶς H2486 Interjection|3fs cha·Li·lah: Far be it -- Occurrence 12 of 21.
לִּ֑י
lî;
from me - - --- Prep|1cs Li;: from me -- Occurrence .
אַל
’al-
not Lai, ķēniņš, tādu, lietu, neuzveļ μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 139 of 570.
יָשֵׂם֩
yā·śêm
let impute - δότω H7760 V‑Qal‑Imperf.Jus‑3ms ya·Sem: let impute -- Occurrence 2 of 6.
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 30 of 1045.
בְּעַבְדּ֤וֹ
bə·‘aḇ·dōw
to his servant savam, kalpam κατὰ, τοῦ, δούλου, αὐτοῦ H5650 Prep‑b|N‑msc|3ms be·'av·Do: to his servant -- Occurrence 2 of 2.
דָבָר֙
ḏā·ḇār
anything - λόγον H1697 N‑ms da·Var: anything -- Occurrence 56 of 166.
בְּכָל
bə·ḵāl
[or] to any in nedz, visai, manai, dzimtai καὶ, ἐφ, ὅλον H3605 Prep‑b|N‑msc be·chol: [or] to any in -- Occurrence 161 of 417.
בֵּ֣ית
bêṯ
the house - τὸν, οἶκον H1004 N‑msc beit: the house -- Occurrence 105 of 724.
אָבִ֔י
’ā·ḇî,
of my father - τοῦ, πατρός, μου H1 N‑msc|1cs 'a·Vi,: of my father -- Occurrence 92 of 196.
כִּ֠י

for Jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1389 of 4334.
לֹֽא
lō-
nothing tavs, kalps, nekā, nezina οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: nothing -- Occurrence 1172 of 3269.
יָדַ֤ע
yā·ḏa‘
knew - ᾔδει H3045 V‑Qal‑Perf‑3ms ya·Da': knew -- Occurrence 27 of 64.
עַבְדְּךָ֙
‘aḇ·də·ḵā
your servant - , δοῦλος, , σὸς H5650 N‑msc|2ms 'av·de·Cha: your servant -- Occurrence 28 of 141.
בְּכָל
bə·ḵāl
of all no, visām, šīm, lietām ἐν, πᾶσιν H3605 Prep‑b|N‑msc be·chol: of all -- Occurrence 162 of 417.
זֹ֔את
zōṯ,
this - τούτοις H2063 Pro‑fs Zot,: this -- Occurrence 97 of 251.
דָּבָ֥ר
dā·ḇār
affair - ῥῆμα H1697 N‑ms da·Var: affair -- Occurrence 57 of 166.
קָטֹ֖ן
qā·ṭōn
little vai, tās, būtu, niecīgas μικρὸν H6996 Adj‑ms ka·Ton: little -- Occurrence 5 of 18.
א֥וֹ
’ōw
or vai H176 Conj o: or -- Occurrence 195 of 233.
גָדֽוֹל׃
ḡā·ḏō·wl.
much - μέγα H1419 Adj‑ms ga·Dol.: much -- Occurrence 45 of 179.
- (no match) svarīgas
16 1_samuel 22:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מ֥וֹת תָּמ֖וּת אֲחִימֶ֑לֶךְ אַתָּ֖ה וְכָל בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija tas Ꞣehniꞥẜch Tew irr teeẜcham jamirſt Akimeleks tew un wiẜẜam tawa Tehwa Nammam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Σαουλ θανάτῳ ἀποθανῇ Αβιμελεχ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ο βασιλεύς Σαούλ θανάτω αποθανή Αχιμέλεχ συ και πας ο οίκος του πατρός σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet ķēniņš sacīja Ahimeleh tev bez žēlastības ir jāmirst tev un visai tava tēva dzimtai
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet ķēniņš teica Tev mirtin jāmirst Ahīmeleh un visai tava tēva dzimtai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said Bet, ķēniņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 977 of 1948.
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech,: the king -- Occurrence 31 of 1045.
מ֥וֹת
mō·wṯ
surely Ahimeleh, tev, bez, žēlastības, ir, jāmirst θανάτῳ H4191 V‑Qal‑InfAbs Mot: surely -- Occurrence 36 of 51.
תָּמ֖וּת
tā·mūṯ
You shall die - ἀποθανῇ H4191 V‑Qal‑Imperf‑2ms ta·Mut: You shall die -- Occurrence 8 of 33.
אֲחִימֶ֑לֶךְ
’ă·ḥî·me·leḵ;
Ahimelech - Αβιμελεχ H288 N‑proper‑ms 'a·chi·Me·lech;: Ahimelech -- Occurrence 6 of 10.
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you tev σὺ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you -- Occurrence 180 of 535.
וְכָל
wə·ḵāl
and all un, visai, tava, tēva, dzimtai καὶ, πᾶς H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 302 of 767.
בֵּ֥ית
bêṯ
house - , οἶκος H1004 N‑msc beit: house -- Occurrence 106 of 724.
אָבִֽיךָ׃
’ā·ḇî·ḵā.
of your father - τοῦ, πατρός, σου H1 N‑msc|2ms 'a·Vi·cha.: of your father -- Occurrence 47 of 96.
- (no match) Σαουλ
17 1_samuel 22:17
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֡לֶךְ לָרָצִים֩ הַנִּצָּבִ֨ים עָלָ֜יו סֹ֥בּוּ וְהָמִ֣יתוּ כֹּהֲנֵ֣י יְהוָ֗ה כִּ֤י גַם יָדָם֙ עִם דָּוִ֔ד וְכִ֤י יָֽדְעוּ֙ כִּֽי בֹרֵ֣חַ ה֔וּא וְלֹ֥א גָל֖וּ אֶת אזנו אָזְנִ֑י וְלֹֽא אָב֞וּ עַבְדֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ לִשְׁלֹ֣חַ אֶת יָדָ֔ם לִפְגֹ֖עַ בְּכֹהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Ꞣehniꞥẜch ẜazzija us teem Ꞩargeem kas pee wiꞥꞥa ſtahweja Greeſeetees un nokaujeet ta KUNGA Preeſteŗus tapehz ka wiꞥꞥu Rohka arri ar Dahwidu irr un ka tee ſinnajẜchi wiꞥꞥu behgam un man to ne irr ẜazzijẜchi Bet ta Ꞣehniꞥa Kalpi ne gribbeja ẜawu Rohku isſteept ta KUNGA Preeſteŗus nokaut 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς παρατρέχουσιν τοῖς ἐφεστηκόσιν ἐπ αὐτόν προσαγάγετε καὶ θανατοῦτε τοὺς ἱερεῖς τοῦ κυρίου ὅτι ἡ χεὶρ αὐτῶν μετὰ Δαυιδ καὶ ὅτι ἔγνωσαν ὅτι φεύγει αὐτός καὶ οὐκ ἀπεκάλυψαν τὸ ὠτίον μου καὶ οὐκ ἐβουλήθησαν οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως ἐπενεγκεῖν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἀπαντῆσαι εἰς τοὺς ἱερεῖς κυρίου
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ο βασιλεύς τοις παρατρέχουσι τοις εφεστηκόσι επ' αυτόν προσαγάγετε και θανατώσατε τους ιερείς του κυρίου ότι η χειρ αυτών μετά Δαυίδ διότι έγνωσαν ότι φεύγει αυτος και ουκ απεκάλυψαν το ωτίον μου και ουκ εβουλήθησαν οι παίδες του βασιλέως επενεγκείν τας χείρας αυτών απαντήσαι εις τους ιερείς κυρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ķēniņš pavēlēja saviem sargiem kas stāvēja viņa priekšā Griezieties un nokaujiet Tā Kunga priesterus jo arī viņu rokas ir ar Dāvidu un tie ir zinājuši ka viņš bija bēdzis bet nav to darījuši man zināmu Taču ķēniņa kalpi negribēja pacelt savas rokas lai nogalinātu Tā Kunga priesterus
🇱🇻 Latvian (2024):
Un ķēniņš teica sardzei kas stāvēja pie viņa Griezieties nāvēt Kunga priesterus jo arī tie ir uz vienu roku ar Dāvidu tie zināja ka viņš bēg un nedeva man ziņu Bet ķēniņa kalpi neuzdrīkstējās pacelt roku pret Kunga priesteriem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said Un, ķēniņš, pavēlēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 978 of 1948.
הַמֶּ֡לֶךְ
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 32 of 1045.
לָרָצִים֩
lā·rā·ṣîm
to the guards saviem, sargiem τοῖς, παρατρέχουσιν H7323 Prep‑l,Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp la·ra·Tzim: to the guards -- Occurrence 1 of 2.
הַנִּצָּבִ֨ים
han·niṣ·ṣā·ḇîm
who stood kas, stāvēja τοῖς, ἐφεστηκόσιν H5324 Art|V‑Nifal‑Prtcpl‑mp han·nitz·tza·Vim: who stood -- Occurrence 3 of 7.
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
about him viņa, priekšā ἐπ, αὐτόν H5921 Prep|3ms 'a·Lav: about him -- Occurrence 184 of 403.
סֹ֥בּוּ
sōb·bū
Turn Griezieties προσαγάγετε H5437 V‑Qal‑Imp‑mp Sob·bu: Turn -- Occurrence 1 of 2.
וְהָמִ֣יתוּ
wə·hā·mî·ṯū
and kill un, nokaujiet καὶ, θανατοῦτε H4191 Conj‑w|V‑Hifil‑Imp‑mp ve·ha·Mi·tu: and kill -- Occurrence 1 of 1.
כֹּהֲנֵ֣י
kō·hă·nê
the priests Tā, Kunga, priesterus τοὺς, ἱερεῖς H3548 N‑mpc ko·ha·Nei: the priests -- Occurrence 1 of 12.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh - τοῦ, κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 2404 of 6218.
כִּ֤י

because jo, arī ὅτι H3588 Conj ki: because -- Occurrence 1390 of 4334.
גַם
ḡam-
also - - H1571 Conj gam-: also -- Occurrence 179 of 507.
יָדָם֙
yā·ḏām
their hand [is] viņu, rokas, ir , χεὶρ, αὐτῶν H3027 N‑fsc|3mp ya·Dam: their hand [is] -- Occurrence 9 of 30.
עִם
‘im-
with ar μετὰ H5973 Prep 'im-: with -- Occurrence 135 of 437.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David Dāvidu Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 111 of 844.
וְכִ֤י
wə·ḵî
and because un, tie, ir, zinājuši καὶ, ὅτι H3588 Conj‑w|Conj ve·Chi: and because -- Occurrence 63 of 105.
יָֽדְעוּ֙
yā·ḏə·‘ū
they knew - ἔγνωσαν H3045 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·de·'U: they knew -- Occurrence 16 of 39.
כִּֽי
kî-
when ka ὅτι H3588 Conj ki-: when -- Occurrence 1391 of 4334.
בֹרֵ֣חַ
ḇō·rê·aḥ
fled viņš, bija, bēdzis φεύγει H1272 V‑Qal‑Prtcpl‑ms vo·Re·ach: fled -- Occurrence 2 of 3.
ה֔וּא
hū,
he - αὐτός H1931 Pro‑3ms Hu,: he -- Occurrence 412 of 865.
וְלֹ֥א
wə·lō
and not bet, nav, to, darījuši καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 493 of 1589.
גָל֖וּ
ḡā·lū
did tell it - ἀπεκάλυψαν H1540 V‑Qal‑Perf‑3cp ga·Lu: did tell it -- Occurrence 1 of 3.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3484 of 7034.
אזנו
’ā·zə·nōw
- man, zināmu τὸ, ὠτίον --- N‑fsc|3ms a·ze·nov.
אָזְנִ֑י
’ā·zə·nî;
to me - μου H241 N‑fsc|1cs a·ze·Ni;: to me -- Occurrence 4 of 8.
וְלֹֽא
wə·lō-
But not Taču, ķēniņa, kalpi καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: But not -- Occurrence 494 of 1589.
אָב֞וּ
’ā·ḇū
would negribēja ἐβουλήθησαν H14 V‑Qal‑Perf‑3cp 'a·Vu: would -- Occurrence 4 of 9.
עַבְדֵ֤י
‘aḇ·ḏê
the servants - οἱ, παῖδες H5650 N‑mpc 'av·Dei: the servants -- Occurrence 18 of 68.
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king - τοῦ, βασιλέως H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: of the king -- Occurrence 33 of 1045.
לִשְׁלֹ֣חַ
liš·lō·aḥ
lift pacelt ἐπενεγκεῖν H7971 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lish·Lo·ach: lift -- Occurrence 1 of 10.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3485 of 7034.
יָדָ֔ם
yā·ḏām,
their hands savas, rokas τὰς, χεῖρας, αὐτῶν H3027 N‑fsc|3mp ya·Dam,: their hands -- Occurrence 10 of 30.
לִפְגֹ֖עַ
lip̄·ḡō·a‘
to strike lai, nogalinātu ἀπαντῆσαι H6293 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lif·Go·a': to strike -- Occurrence 1 of 1.
בְּכֹהֲנֵ֥י
bə·ḵō·hă·nê
the priests Tā, Kunga, priesterus εἰς, τοὺς, ἱερεῖς H3548 Prep‑b|N‑mpc be·cho·ha·Nei: the priests -- Occurrence 1 of 1.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: of Yahweh -- Occurrence 2405 of 6218.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
18 1_samuel 22:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לדויג לְדוֹאֵ֔ג סֹ֣ב אַתָּ֔ה וּפְגַ֖ע בַּכֹּהֲנִ֑ים וַיִּסֹּ֞ב דויג דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י וַיִּפְגַּע הוּא֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיָּ֣מֶת בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁמֹנִ֤ים וַחֲמִשָּׁה֙ אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija tas Ꞣehniꞥẜch us Doëgu Greeſees tu un lauſees us teem Preeſteŗeem Tad greeſehs Doëgs tas Eedomiteris un lauſahs us teem Preeſteŗeem un nokawe taî Deenâ aſtoꞥdeẜmits un peezus Wihrus kas to linnu Eewodu neẜẜe 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Δωηκ ἐπιστρέφου σὺ καὶ ἀπάντα εἰς τοὺς ἱερεῖς καὶ ἐπεστράφη ΔωηκΣύρος καὶ ἐθανάτωσεν τοὺς ἱερεῖς κυρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τριακοσίους καὶ πέντε ἄνδρας πάντας αἴροντας εφουδ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ο βασιλεύς τω Δωήγ επίστρεφε συ και άπαντα εις τους ιερείς και επέστρεψε Δωήγ ο Ιδουμαίος και εθανάτωσε τους ιερείς του κυρίου εν τη ημέρα εκείνη ογδοηκονταπέντε άνδρας πάντας αίροντας εφούδ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad ķēniņš sacīja Doēgam Griezies tu un nodur priesterus Un edomietis Doēgs apgriezās apkārt un sāka apkaut priesterus viņš tanī dienā nonāvēja astoņdesmit piecus vīrus kuri visi bija linu efoda valkātāji
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad ķēniņš teica Doēgam Ej un uzbrūc priesteriem Un edomietis Doēgs griezās un uzbruka priesteriem tas bija viņš Todien viņš nonāvēja astoņdesmit piecus vīrus kas nēsāja linu efodu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, ķēniņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 979 of 1948.
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 34 of 1045.
לדויג
lə·ḏō·w·yêḡ
Doeg Doēgam τῷ, Δωηκ --- Prep‑l|N‑proper‑ms le·do·yegDoeg.
לְדוֹאֵ֔ג
lə·ḏō·w·’êḡ,
to Doeg - - H1673 Prep‑l|N‑proper‑ms le·do·'Eg,: to Doeg -- Occurrence 1 of 1.
סֹ֣ב
sōḇ
turn Griezies ἐπιστρέφου H5437 V‑Qal‑Imp‑ms so: turn -- Occurrence 2 of 6.
אַתָּ֔ה
’at·tāh,
You tu σὺ H859 Pro‑2ms 'at·Tah,: You -- Occurrence 181 of 535.
וּפְגַ֖ע
ū·p̄ə·ḡa‘
and kill un, nodur καὶ, ἀπάντα H6293 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms u·fe·Ga': and kill -- Occurrence 2 of 3.
בַּכֹּהֲנִ֑ים
bak·kō·hă·nîm;
the priests priesterus εἰς, τοὺς, ἱερεῖς H3548 Prep‑b,Art|N‑mp bak·ko·ha·Nim;: the priests -- Occurrence 3 of 5.
וַיִּסֹּ֞ב
way·yis·sōḇ
So turned Un, edomietis, Doēgs καὶ, ἐπεστράφη H5437 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yis·So: So turned -- Occurrence 6 of 9.
דויג
dō·w·yêḡ
Doeg - Δωηκ --- N‑proper‑ms do·yegDoeg.
דּוֹאֵ֣ג
dō·w·’êḡ
Doeg - - H1673 N‑proper‑ms do·'Eg: Doeg -- Occurrence 3 of 5.
הָאֲדֹמִ֗י
hā·’ă·ḏō·mî,
the Edomite - , Σύρος H130 Art|N‑proper‑ms ha·'a·do·Mi,: the Edomite -- Occurrence 3 of 6.
וַיִּפְגַּע
way·yip̄·ga‘-
and struck apgriezās, apkārt, un, sāka, apkaut καὶ, ἐθανάτωσεν H6293 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yif·ga'-: and struck -- Occurrence 2 of 5.
הוּא֙

he - - H1931 Pro‑3ms hu: he -- Occurrence 413 of 865.
בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים
bak·kō·hă·nîm,
the priests priesterus τοὺς, ἱερεῖς, κυρίου H3548 Prep‑b,Art|N‑mp bak·Ko·ha·Nim,: the priests -- Occurrence 4 of 5.
וַיָּ֣מֶת
way·yā·meṯ
and killed viņš, tanī, dienā, nonāvēja καὶ H4191 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·met: and killed -- Occurrence 2 of 5.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on day - ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: on day -- Occurrence 135 of 295.
הַה֗וּא
ha·hū,
that - ἐκείνῃ H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu,: that -- Occurrence 124 of 313.
שְׁמֹנִ֤ים
šə·mō·nîm
eighty astoņdesmit, piecus τριακοσίους H8084 Number‑cp she·mo·Nim: eighty -- Occurrence 4 of 18.
וַחֲמִשָּׁה֙
wa·ḥă·miš·šāh
and five - πέντε H2568 Conj‑w|Number‑ms va·cha·mish·Shah: and five -- Occurrence 12 of 38.
אִ֔ישׁ
’îš,
men vīrus ἄνδρας H376 N‑ms 'Ish,: men -- Occurrence 474 of 1097.
נֹשֵׂ֖א
nō·śê
who wore kuri, visi, bija, linu, efoda, valkātāji αἴροντας H5375 V‑Qal‑Prtcpl‑ms no·Se: who wore -- Occurrence 16 of 33.
אֵפ֥וֹד
’ê·p̄ō·wḏ
ephod - εφουδ H646 N‑msc e·Fod: ephod -- Occurrence 8 of 12.
בָּֽד׃
bāḏ.
a linen - - H906 N‑ms Bad.: a linen -- Occurrence 5 of 7.
- (no match) πάντας
19 1_samuel 22:19
🇮🇱 Hebrew:
וְאֵ֨ת נֹ֤ב עִיר הַכֹּֽהֲנִים֙ הִכָּ֣ה לְפִי חֶ֔רֶב מֵאִישׁ֙ וְעַד אִשָּׁ֔ה מֵעוֹלֵ֖ל וְעַד יוֹנֵ֑ק וְשׁ֧וֹר וַחֲמ֛וֹר וָשֶׂ֖ה לְפִי חָֽרֶב׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wiꞥſch ẜitte arri Nobu ẜcho Preeſteŗu Pilsẜahtu ar Sohbiꞥa Aẜmini tik labbi Wihrus kà Ꞩeewas ir Behrnus kà Sihſchamus ir Wehrẜchus ir Ehſełus ir ẜihkus Lohpus nokawe wiꞥſch ar Sohbiꞥa Aẜmini 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τὴν Νομβα τὴν πόλιν τῶν ἱερέων ἐπάταξεν ἐν στόματι ῥομφαίας ἀπὸ ἀνδρὸς ἕως γυναικός ἀπὸ νηπίου ἕως θηλάζοντος καὶ μόσχου καὶ ὄνου καὶ προβάτου
🇬🇷 Greek ABP:
και την Νοβά την πόλιν των ιερέων επάταξεν εν στόματι ρομφαίας από ανδρός έως γυναικός από νηπίου και έως θηλάζοντος και από μόσχου και όνου και προβάτου επάταξεν εν στόματι ρομφαίας
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš izpostīja ar zobena asmeni arī priesteru pilsētu Nobu nokaudams vīrus sievas bērnus zīdaiņus un tāpat arī viņš nokāva vēršus ēzeļus sīklopus visus ar zobena asmeni
🇱🇻 Latvian (2024):
Priesteru pilsētu Nobu viņš izkāva ar zobena asmeni kā vīrus tā sievas kā bērnus tā zīdaiņus tāpat vēršus ēzeļus un avis ar zobena asmeni
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
And Un, viņš, izpostīja, ar, zobena, asmeni, arī καὶ, τὴν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: And -- Occurrence 1136 of 2179.
נֹ֤ב
nōḇ
Nob - Νομβα H5011 N‑proper‑fs no: Nob -- Occurrence 1 of 2.
עִיר
‘îr-
the city priesteru, pilsētu τὴν, πόλιν H5892 N‑fsc 'ir-: the city -- Occurrence 42 of 134.
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
of the priests - τῶν, ἱερέων H3548 Art|N‑mp hak·ko·ha·Nim: of the priests -- Occurrence 42 of 182.
הִכָּ֣ה
hik·kāh
he struck Nobu ἐπάταξεν H5221 V‑Hifil‑Perf‑3ms hik·Kah: he struck -- Occurrence 16 of 45.
לְפִי
lə·p̄î-
with the edge - ἐν, στόματι H6310 Prep‑l|N‑msc le·fi-: with the edge -- Occurrence 38 of 54.
חֶ֔רֶב
ḥe·reḇ,
of the sword - ῥομφαίας H2719 N‑fs Che·rev,: of the sword -- Occurrence 34 of 118.
מֵאִישׁ֙
mê·’îš
from men nokaudams, vīrus ἀπὸ, ἀνδρὸς H376 Prep‑m|N‑ms me·'Ish: from men -- Occurrence 5 of 18.
וְעַד
wə·‘aḏ-
and to un ἕως H5704 Conj‑w|Prep ve·'ad-: and to -- Occurrence 86 of 222.
אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh,
women - γυναικός H802 N‑fs 'ish·Shah,: women -- Occurrence 88 of 147.
מֵעוֹלֵ֖ל
mê·‘ō·w·lêl
from children bērnus ἀπὸ, νηπίου H5768 Prep‑m|N‑ms me·'o·Lel: from children -- Occurrence 2 of 3.
וְעַד
wə·‘aḏ-
and to - ἕως H5704 Conj‑w|Prep ve·'ad-: and to -- Occurrence 87 of 222.
יוֹנֵ֑ק
yō·w·nêq;
nursing infants zīdaiņus θηλάζοντος H3243 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Nek;: nursing infants -- Occurrence 3 of 6.
וְשׁ֧וֹר
wə·šō·wr
and oxen tāpat, arī, viņš, nokāva καὶ, μόσχου H7794 Conj‑w|N‑ms ve·Shor: and oxen -- Occurrence 5 of 5.
וַחֲמ֛וֹר
wa·ḥă·mō·wr
and donkeys vēršus, ēzeļus καὶ, ὄνου H2543 Conj‑w|N‑ms va·cha·Mor: and donkeys -- Occurrence 5 of 7.
וָשֶׂ֖ה
wā·śeh
and sheep sīklopus καὶ, προβάτου H7716 Conj‑w|N‑ms va·Seh: and sheep -- Occurrence 5 of 5.
לְפִי
lə·p̄î-
with the edge visus, ar, zobena, asmeni - H6310 Prep‑l|N‑msc le·fi-: with the edge -- Occurrence 39 of 54.
חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ.
of the sword - - H2719 N‑fs Cha·rev.: of the sword -- Occurrence 23 of 48.
- (no match) sievas
20 1_samuel 22:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּמָּלֵ֣ט בֵּן אֶחָ֗ד לַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙ בֶּן אֲחִט֔וּב וּשְׁמ֖וֹ אֶבְיָתָ֑ר וַיִּבְרַ֖ח אַחֲרֵ֥י דָוִֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tomehr weens no teem Dehleem Akimeleka Akitaba Dehla ar Wahrdu Abjatars isbehdſe un behdſe Dahwidam pakkał 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ διασῴζεται υἱὸς εἷς τῷ Αβιμελεχ υἱῷ Αχιτωβ καὶ ὄνομα αὐτῷ Αβιαθαρ καὶ ἔφυγεν ὀπίσω Δαυιδ
🇬🇷 Greek ABP:
και διασώζεται υιός εις του Αχιμέλεχ υιώ Αχιτώβ και όνομα αυτώ Αβιάθαρ και έφυγεν οπίσω Δαυίδ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tikai viens vienīgs izglābās no Ahimeleha Ahituba dēla dēliem vārdā Abjatārs kas bēgdams pievienojās Dāvidam
🇱🇻 Latvian (2024):
Taču viens no Ahīmeleha Ahītūva dēla dēliem vārdā Ebjātārs izglābās un aizbēga pie Dāvida
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּמָּלֵ֣ט
way·yim·mā·lêṭ
And escaped Tikai, viens, vienīgs, izglābās καὶ, διασῴζεται H4422 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yim·ma·Let: And escaped -- Occurrence 7 of 8.
בֵּן
bên-
the sons - υἱὸς H1121 N‑ms ben-: the sons -- Occurrence 394 of 1278.
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ,
of one - εἷς H259 Number‑ms 'e·Chad,: of one -- Occurrence 264 of 471.
לַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙
la·’ă·ḥî·me·leḵ
of Ahimelech no, Ahimeleha τῷ, Αβιμελεχ H288 Prep‑l|N‑proper‑ms la·'a·chi·Me·lech: of Ahimelech -- Occurrence 3 of 3.
בֶּן
ben-
son Ahituba, dēla υἱῷ H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 395 of 1278.
אֲחִט֔וּב
’ă·ḥi·ṭūḇ,
of Ahitub - Αχιτωβ H285 N‑proper‑ms 'a·chi·Tuv,: of Ahitub -- Occurrence 5 of 13.
וּשְׁמ֖וֹ
ū·šə·mōw
and named dēliem, vārdā καὶ, ὄνομα, αὐτῷ H8034 Conj‑w|N‑msc|3ms u·she·Mo: and named -- Occurrence 12 of 24.
אֶבְיָתָ֑ר
’eḇ·yā·ṯār;
Abiathar Abjatārs Αβιαθαρ H54 N‑proper‑ms 'ev·ya·Tar;: Abiathar -- Occurrence 1 of 17.
וַיִּבְרַ֖ח
way·yiḇ·raḥ
and fled kas, bēgdams καὶ, ἔφυγεν H1272 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yiv·Rach: and fled -- Occurrence 8 of 14.
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
after pievienojās ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: after -- Occurrence 135 of 273.
דָוִֽד׃
ḏā·wiḏ.
David Dāvidam Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid.: David -- Occurrence 112 of 844.
21 1_samuel 22:21
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְדָוִ֑ד כִּ֚י הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Abjatars ſtahſtija Dahwidam ka Sauls ta KUNGA Preeſteŗus bij nokawis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπήγγειλεν Αβιαθαρ τῷ Δαυιδ ὅτι ἐθανάτωσεν Σαουλ πάντας τοὺς ἱερεῖς τοῦ κυρίου
🇬🇷 Greek ABP:
και απήγγειλεν Αβιάθαρ τω Δαυίδ ότι εθανάτωσε Σαούλ πάντας τους ιερείς του κυρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Abjatārs izstāstīja Dāvidam ka Sauls bija nogalinājis Tā Kunga priesterus
🇱🇻 Latvian (2024):
Ebjātārs izstāstīja Dāvidam ka Sauls nokāvis Kunga priesterus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּגֵּ֥ד
way·yag·gêḏ
And told Un, Abjatārs, izstāstīja καὶ, ἀπήγγειλεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yag·Ged: And told -- Occurrence 20 of 45.
אֶבְיָתָ֖ר
’eḇ·yā·ṯār
Abiathar - Αβιαθαρ H54 N‑proper‑ms 'ev·ya·Tar: Abiathar -- Occurrence 2 of 17.
לְדָוִ֑ד
lə·ḏā·wiḏ;
David Dāvidam τῷ, Δαυιδ H1732 Prep‑l|N‑proper‑ms le·da·Vid;: David -- Occurrence 11 of 158.
כִּ֚י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1392 of 4334.
הָרַ֣ג
hā·raḡ
had killed Sauls, bija, nogalinājis ἐθανάτωσεν H2026 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Rag: had killed -- Occurrence 3 of 7.
שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul - Σαουλ H7586 N‑proper‑ms sha·'Ul,: Saul -- Occurrence 188 of 350.
אֵ֖ת
’êṯ
- - - H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 3486 of 7034.
כֹּהֲנֵ֥י
kō·hă·nê
priests Tā, Kunga, priesterus τοὺς, ἱερεῖς H3548 N‑mpc ko·ha·Nei: priests -- Occurrence 2 of 12.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh - τοῦ, κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: of Yahweh -- Occurrence 2406 of 6218.
- (no match) πάντας
22 1_samuel 22:22
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לְאֶבְיָתָ֗ר יָדַ֜עְתִּי בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ כִּֽי שָׁם֙ דויג דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֔י כִּֽי הַגֵּ֥ד יַגִּ֖יד לְשָׁא֑וּל אָנֹכִ֣י סַבֹּ֔תִי בְּכָל נֶ֖פֶשׁ בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Dahwids us Abjataru Gann es to ſinnaju taî Deenâ kad Doëgs tas Eedomiteris tur bija ka tas Saulam to teeẜcham atẜazzihtu Es eẜmu noſeedſis pee wiẜẜahm Dwehẜelehm tawa Tehwa Namma 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Δαυιδ τῷ Αβιαθαρ ἤιδειν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι ΔωηκΣύρος ὅτι ἀπαγγέλλων ἀπαγγελεῖ τῷ Σαουλ ἐγώ εἰμι αἴτιος τῶν ψυχῶν οἴκου τοῦ πατρός σου
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Δαυίδ τω Αβιάθαρ ήδειν ότι εν τη ημέρα εκείνη ότι Δωήγ ο Ιδουμαίος ότι απαγγέλλων απαγγελεί τω Σαούλ εγώ ειμι ο αίτιος των ψυχών όλου οίκου του πατρός σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Dāvids sacīja Abjatāram Es jau to zināju tanī dienā kad tur bija edomietis Doēgs ka viņš visu sīki izstāstīs Saulam Es vienīgais esmu vainīgs visu tavas dzimtas locekļu nāvē
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Dāvids teica Ebjātāram Todien es zināju ka edomietis Doēgs ir tur un ka viņš noteikti visu izstāstīs Saulam Manis dēļ bija jāmirst visai tava tēva dzimtai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said Tad, Dāvids, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So said -- Occurrence 980 of 1948.
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 113 of 844.
לְאֶבְיָתָ֗ר
lə·’eḇ·yā·ṯār,
to Abiathar Abjatāram τῷ, Αβιαθαρ H54 Prep‑l|N‑proper‑ms le·'ev·ya·Tar,: to Abiathar -- Occurrence 1 of 2.
יָדַ֜עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
I knew Es, jau, to, zināju ἤιδειν H3045 V‑Qal‑Perf‑1cs ya·Da'·ti: I knew -- Occurrence 27 of 83.
בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
day tanī, dienā ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: day -- Occurrence 136 of 295.
הַהוּא֙
ha·hū
that - ἐκείνῃ H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu: that -- Occurrence 125 of 313.
כִּֽי
kî-
when ka ὅτι H3588 Conj ki-: when -- Occurrence 1393 of 4334.
שָׁם֙
šām
there kad, tur, bija - H8033 Adv sham: there -- Occurrence 203 of 523.
דויג
dō·w·yêḡ
Doeg edomietis, Doēgs Δωηκ --- N‑proper‑ms do·yegDoeg.
דּוֹאֵ֣ג
dō·w·’êḡ
Doeg [was] - - H1673 N‑proper‑ms do·'Eg: Doeg [was] -- Occurrence 4 of 5.
הָאֲדֹמִ֔י
hā·’ă·ḏō·mî,
the Edomite - , Σύρος H130 Art|N‑proper‑ms ha·'a·do·Mi,: the Edomite -- Occurrence 4 of 6.
כִּֽי
kî-
that viņš, visu, sīki, izstāstīs ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 1394 of 4334.
הַגֵּ֥ד
hag·gêḏ
surely - ἀπαγγέλλων H5046 V‑Hifil‑InfAbs hag·Ged: surely -- Occurrence 3 of 13.
יַגִּ֖יד
yag·gîḏ
he would tell - ἀπαγγελεῖ H5046 V‑Hifil‑Imperf‑3ms yag·Gid: he would tell -- Occurrence 5 of 19.
לְשָׁא֑וּל
lə·šā·’ūl;
Saul Saulam τῷ, Σαουλ H7586 Prep‑l|N‑proper‑ms le·sha·'Ul;: Saul -- Occurrence 12 of 25.
אָנֹכִ֣י
’ā·nō·ḵî
I Es, vienīgais, esmu, vainīgs ἐγώ, εἰμι H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: I -- Occurrence 168 of 293.
סַבֹּ֔תִי
sab·bō·ṯî,
have caused [the death] - αἴτιος H5437 V‑Qal‑Perf‑1cs sab·Bo·ti,: have caused [the death] -- Occurrence 1 of 2.
בְּכָל
bə·ḵāl
of all visu, tavas, dzimtas, locekļu, nāvē τῶν, ψυχῶν H3605 Prep‑b|N‑msc be·chol: of all -- Occurrence 163 of 417.
נֶ֖פֶשׁ
ne·p̄eš
the persons - - H5315 N‑fsc Ne·fesh: the persons -- Occurrence 65 of 115.
בֵּ֥ית
bêṯ
of house - οἴκου H1004 N‑msc beit: of house -- Occurrence 107 of 724.
אָבִֽיךָ׃
’ā·ḇî·ḵā.
of your father - τοῦ, πατρός, σου H1 N‑msc|2ms 'a·Vi·cha.: of your father -- Occurrence 48 of 96.
23 1_samuel 22:23
🇮🇱 Hebrew:
שְׁבָ֤ה אִתִּי֙ אַל תִּירָ֔א כִּ֛י אֲשֶׁר יְבַקֵּ֥שׁ אֶת נַפְשִׁ֖י יְבַקֵּ֣שׁ אֶת נַפְשֶׁ֑ךָ כִּֽי מִשְׁמֶ֥רֶת אַתָּ֖ה עִמָּדִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Paleez pee mannis ne bihſtees kas mannu Dſihwibu mekle tam buhs arri tawu Dſihwibu mekleht jo tu tapẜi ar mannim paẜargahts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
κάθου μετ ἐμοῦ μὴ φοβοῦ ὅτι οὗ ἐὰν ζητῶ τῇ ψυχῇ μου τόπον ζητήσω καὶ τῇ ψυχῇ σου ὅτι πεφύλαξαι σὺ παρ ἐμοί
🇬🇷 Greek ABP:
κάθου μετ' εμού μη φοβού ότι ου εάν ζητώ τη ψυχή μου ζητήσω και τη ψυχή σου τόπον ότι πεφύλαξαι συ παρ' εμοί
🇱🇻 Latvian (1965):
Paliec pie manis nebīsties Jo tas kas meklē nokaut manu dvēseli meklēs to pašu darīt arī tavai dvēselei bet pie manis tev ir drošs patvērums
🇱🇻 Latvian (2024):
Paliec pie manis nebīsties jo tas kurš tīko pēc manas dzīvības tīko arī pēc tavējās Pie manis tu būsi pasargāts
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
שְׁבָ֤ה
šə·ḇāh
Stay Paliec κάθου H3427 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs she·Vah: Stay -- Occurrence 5 of 6.
אִתִּי֙
’it·tî
with me pie, manis μετ, ἐμοῦ H854 Prep|1cs 'it·Ti: with me -- Occurrence 19 of 49.
אַל
’al-
not ne, bīsties μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 140 of 570.
תִּירָ֔א
tî·rā,
do fear - φοβοῦ H3372 V‑Qal‑Imperf‑2ms ti·Ra,: do fear -- Occurrence 18 of 51.
כִּ֛י

for Jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1395 of 4334.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
which tas, kas, meklēs οὗ, ἐὰν H834 Pro‑r 'a·Sher-: which -- Occurrence 2175 of 4804.
יְבַקֵּ֥שׁ
yə·ḇaq·qêš
he who seeks - ζητῶ H1245 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·vak·Kesh: he who seeks -- Occurrence 2 of 11.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3487 of 7034.
נַפְשִׁ֖י
nap̄·šî
my life nokaut, manu, dvēseli τῇ, ψυχῇ, μου H5315 N‑fsc|1cs naf·Shi: my life -- Occurrence 17 of 172.
יְבַקֵּ֣שׁ
yə·ḇaq·qêš
seeks to, pašu, darīt ζητήσω H1245 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·vak·Kesh: seeks -- Occurrence 3 of 11.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3488 of 7034.
נַפְשֶׁ֑ךָ
nap̄·še·ḵā;
your life arī, tavai, dvēselei καὶ, τῇ, ψυχῇ, σου H5315 N‑fsc|2ms naf·She·cha;: your life -- Occurrence 27 of 63.
כִּֽי
kî-
but bet ὅτι H3588 Conj ki-: but -- Occurrence 1396 of 4334.
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
safe pie, manis, tev, ir, drošs πεφύλαξαι H4931 N‑fs mish·Me·ret: safe -- Occurrence 21 of 39.
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you [shall be] - σὺ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you [shall be] -- Occurrence 182 of 535.
עִמָּדִֽי׃
‘im·mā·ḏî.
with me patvērums παρ, ἐμοί H5978 Prep|1cs 'im·ma·Di.: with me -- Occurrence 22 of 42.
- (no match) meklē
- (no match) τόπον