📖 Judges Chapter 14

1 Judges 14:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֥רֶד שִׁמְשׁ֖וֹן תִּמְנָ֑תָה וַיַּ֥רְא אִשָּׁ֛ה בְּתִמְנָ֖תָה מִבְּנ֥וֹת פְּלִשְׁתִּֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN Simſans nogaje us Timnatu un redſeja weenu Ꞩeewu eekẜch Timnatas no to Wihliſteŗu Meitahm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατέβη Σαμψων εἰς Θαμναθα καὶ εἶδεν γυναῖκα ἐν Θαμναθα ἐκ τῶν θυγατέρων τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και κατέβη Σαμψών εις Θαμναθά και είδε γυναίκα εν Θαμναθά εκ των θυγατέρων των αλλοφύλων
🇱🇻 Latvian (1965):
Un reiz Simsons nogāja lejā uz Timnu un viņš ieraudzīja kādu jaunu meitu Timnā no filistiešu meitām
🇱🇻 Latvian (2024):
Simsons aizgāja uz Timnu Timnā viņš ieraudzīja kādu sievieti no filistiešu meitām
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֥רֶד
way·yê·reḏ
And went down Un, reiz, nogāja, lejā καὶ, κατέβη H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·red: And went down -- Occurrence 19 of 42.
שִׁמְשׁ֖וֹן
šim·šō·wn
Samson Simsons Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon: Samson -- Occurrence 2 of 35.
תִּמְנָ֑תָה
tim·nā·ṯāh;
to Timnah uz, Timnu εἰς, Θαμναθα H8553 N‑proper‑fs|3fs tim·Na·tah;: to Timnah -- Occurrence 4 of 6.
וַיַּ֥רְא
way·yar
and saw un, viņš, ieraudzīja καὶ, εἶδεν H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yar: and saw -- Occurrence 79 of 131.
אִשָּׁ֛ה
’iš·šāh
a woman kādu, jaunu, meitu γυναῖκα H802 N‑fs 'ish·Shah: a woman -- Occurrence 72 of 147.
בְּתִמְנָ֖תָה
bə·ṯim·nā·ṯāh
in Timnah Timnā ἐν, Θαμναθα H8553 Prep‑b|N‑proper‑fs|3fs be·tim·Na·tah: in Timnah -- Occurrence 1 of 1.
מִבְּנ֥וֹת
mib·bə·nō·wṯ
of the daughters no, filistiešu, meitām ἐκ, τῶν, θυγατέρων H1323 Prep‑m|N‑fpc mib·be·Not: of the daughters -- Occurrence 11 of 16.
פְּלִשְׁתִּֽים׃
pə·liš·tîm.
of the Philistines - τῶν, ἀλλοφύλων H6430 N‑proper‑mp pe·lish·Tim.: of the Philistines -- Occurrence 16 of 112.
- (no match) καὶ, ἤρεσεν, ἐνώπιον, αὐτοῦ
2 Judges 14:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֗עַל וַיַּגֵּד֙ לְאָבִ֣יו וּלְאִמּ֔וֹ וַיֹּ֗אמֶר אִשָּׁ֛ה רָאִ֥יתִי בְתִמְנָ֖תָה מִבְּנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֑ים וְעַתָּ֕ה קְחוּ אוֹתָ֥הּ לִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad gahje wiꞥſch augẜcham un ſtahſtija to ẜawam Tehwam un ẜawai Mahtei un ẜazzija es eẜmu eekẜch Timnatas weenu Ꞩeewu redſejs no to Wihliſteŗu Meitahm un tad ꞥemmeet man to par Ꞩeewu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνέβη καὶ ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν γυναῖκα ἑώρακα ἐν Θαμναθα ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν ἀλλοφύλων καὶ νῦν λάβετέ μοι αὐτὴν εἰς γυναῖκα
🇬🇷 Greek ABP:
και ανέβη και απήγγειλε τω πατρί αυτού και τη μητρί αυτού και είπε γυναίκα εώρακα εν Θαμναθά από των θυγατέρων των αλλοφύλων και νυν λάβετε αυτήν μοι εις γυναίκα
🇱🇻 Latvian (1965):
Atgriezies atpakaļ kalnos viņš to stāstīja savam tēvam un savai mātei teikdams Es redzēju kādu jaunu meitu Timnā no filistiešu meitām nu tagad ņemiet viņu man par sievu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš nāca un pavēstīja savam tēvam un mātei Timnā es redzēju kādu sievieti no filistiešu meitām Tad nu ņemiet viņu man par sievu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֗עַל
way·ya·‘al,
So he went up Atgriezies, atpakaļ, kalnos καὶ, ἀνέβη H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'al,: So he went up -- Occurrence 41 of 110.
וַיַּגֵּד֙
way·yag·gêḏ
and told viņš, to, stāstīja καὶ, ἀπήγγειλεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yag·Ged: and told -- Occurrence 11 of 45.
לְאָבִ֣יו
lə·’ā·ḇîw
his father savam, tēvam τῷ, πατρὶ, αὐτοῦ H1 Prep‑l|N‑msc|3ms le·'a·Viv: his father -- Occurrence 11 of 15.
וּלְאִמּ֔וֹ
ū·lə·’im·mōw,
and mother un, savai, mātei καὶ, τῇ, μητρὶ, αὐτοῦ H517 Conj‑w,Prep‑l|N‑fsc|3ms u·le·'im·Mo,: and mother -- Occurrence 4 of 5.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and saying teikdams καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and saying -- Occurrence 726 of 1948.
אִשָּׁ֛ה
’iš·šāh
a woman Es, redzēju, kādu, jaunu, meitu γυναῖκα H802 N‑fs 'ish·Shah: a woman -- Occurrence 73 of 147.
רָאִ֥יתִי
rā·’î·ṯî
I have seen - ἑώρακα H7200 V‑Qal‑Perf‑1cs ra·'I·ti: I have seen -- Occurrence 12 of 88.
בְתִמְנָ֖תָה
ḇə·ṯim·nā·ṯāh
in Timnah Timnā ἐν, Θαμναθα H8553 Prep‑b|N‑proper‑fs|3fs ve·tim·Na·tah: in Timnah -- Occurrence 2 of 2.
מִבְּנ֣וֹת
mib·bə·nō·wṯ
of the daughters no, filistiešu, meitām ἀπὸ, τῶν, θυγατέρων H1323 Prep‑m|N‑fpc mib·be·Not: of the daughters -- Occurrence 12 of 16.
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
of the Philistines - τῶν, ἀλλοφύλων H6430 N‑proper‑mp pe·lish·Tim;: of the Philistines -- Occurrence 17 of 112.
וְעַתָּ֕ה
wə·‘at·tāh
therefore now nu, tagad καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: therefore now -- Occurrence 81 of 271.
קְחוּ
qə·ḥū-
get ņemiet λάβετέ H3947 V‑Qal‑Imp‑mp ke·chu-: get -- Occurrence 15 of 28.
אוֹתָ֥הּ
’ō·w·ṯāh
her viņu μοι H853 DirObjM|3fs o·Tah: her -- Occurrence 104 of 158.
לִּ֖י
for me man αὐτὴν --- Prep|1cs li: for me -- Occurrence .
לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh.
as a wife par, sievu εἰς, γυναῖκα H802 Prep‑l|N‑fs le·'ish·Shah.: as a wife -- Occurrence 33 of 53.
3 Judges 14:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר ל֜וֹ אָבִ֣יו וְאִמּ֗וֹ הַאֵין֩ בִּבְנ֨וֹת אַחֶ֤יךָ וּבְכָל עַמִּי֙ אִשָּׁ֔ה כִּֽי אַתָּ֤ה הוֹלֵךְ֙ לָקַ֣חַת אִשָּׁ֔ה מִפְּלִשְׁתִּ֖ים הָעֲרֵלִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְשׁ֤וֹן אֶל אָבִיו֙ אוֹתָ֣הּ קַֽח לִ֔י כִּֽי הִ֖יא יָשְׁרָ֥ה בְעֵינָֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥꞥa Tehws un wiꞥꞥa Mahte us wiꞥꞥu Woj ne irr ſtarp tawu Brahłu Meitahm weena Ꞩeewa un ſtarp wiẜẜeem mannem Łaudim ka tu noeij weenu Ꞩeewu ꞥemt no teem Wihliſteŗeem teem Neapgraiſiteem un Simſans ẜazzija us ẜawu Tehwu Ꞥem tu man wiꞥꞥu jo wiꞥꞥa patihk mannahm Azzim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ μὴ οὐκ ἔστιν ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν ἀδελφῶν σου καὶ ἐν παντὶ τῷ λαῷ μου γυνή ὅτι σὺ πορεύῃ λαβεῖν γυναῖκα ἐκ τῶν ἀλλοφύλων τῶν ἀπεριτμήτων καὶ εἶπεν Σαμψων πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ ταύτην λαβέ μοι ὅτι ἤρεσεν ἐν ὀφθαλμοῖς μου
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτώ ο πατήρ αυτού και η μήτηρ αυτού ουκ έστιν από των θυγατέρων των αδελφών σου και εν παντί τω λαώ μου γυνή ότι συ πορεύση λαβείν γυναίκα εκ των αλλοφύλων των απεριτμήτων και είπε Σαμψών προς τον πατέρα αυτού ταύτην λάβε μοι ότι αύτη ήρεσεν εν οφθαλμοίς μου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņa tēvs un viņa māte viņam teica Vai tad tiešām nav tavu radu starpā meitu un visas mūsu tautas vidū sievu ka tu ej lai sev ņemtu sievu no filistiešiem šiem neapgraizītajiem Bet Simsons atbildēja savam tēvam Tikai šo tu ņem man par sievu jo viņa ir manām acīm tīkama
🇱🇻 Latvian (2024):
Tēvs un māte teica viņam Vai tavos rados nav meitu vai visā mūsu tautā nav sieviešu ka tu ej ņemt sievu no filistiešiem šiem neapgraizītajiem Bet Simsons atbildēja savam tēvam Ņem man viņu jo viņa man patīk
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, viņa, tēvs, un, viņa, māte, viņam, teica καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 727 of 1948.
ל֜וֹ
lōw
to him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
אָבִ֣יו
’ā·ḇîw
his father - , πατὴρ, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv: his father -- Occurrence 79 of 193.
וְאִמּ֗וֹ
wə·’im·mōw,
and mother - καὶ, , μήτηρ, αὐτοῦ H517 Conj‑w|N‑fsc|3ms ve·'im·Mo,: and mother -- Occurrence 6 of 14.
הַאֵין֩
ha·’ên
[is there] no Vai, tad, tiešām, nav μὴ, οὐκ, ἔστιν H369 Adv ha·'Ein: [is there] no -- Occurrence 1 of 5.
בִּבְנ֨וֹת
biḇ·nō·wṯ
among the daughters tavu, radu, starpā, meitu ἀπὸ, τῶν, θυγατέρων H1323 Prep‑b|N‑fpc biv·Not: among the daughters -- Occurrence 2 of 2.
אַחֶ֤יךָ
’a·ḥe·ḵā
of your brothers - τῶν, ἀδελφῶν, σου H251 N‑mpc|2ms 'a·Chei·cha: of your brothers -- Occurrence 12 of 19.
וּבְכָל
ū·ḇə·ḵāl
or among all un, visas καὶ, ἐν, παντὶ H3605 Conj‑w,Prep‑b|N‑msc u·ve·Chol: or among all -- Occurrence 46 of 100.
עַמִּי֙
‘am·mî
my people mūsu, tautas, vidū τῷ, λαῷ, μου H5971 N‑msc|1cs 'am·Mi: my people -- Occurrence 20 of 181.
אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh,
woman sievu γυνή H802 N‑fs 'ish·Shah,: woman -- Occurrence 74 of 147.
כִּֽי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 1143 of 4334.
אַתָּ֤ה
’at·tāh
you tu σὺ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you -- Occurrence 158 of 535.
הוֹלֵךְ֙
hō·w·lêḵ
must go ej πορεύῃ H1980 V‑Qal‑Prtcpl‑ms ho·leCh: must go -- Occurrence 22 of 86.
לָקַ֣חַת
lā·qa·ḥaṯ
and get lai, sev, ņemtu λαβεῖν H3947 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Ka·chat: and get -- Occurrence 9 of 26.
אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh,
a wife sievu γυναῖκα H802 N‑fs 'ish·Shah,: a wife -- Occurrence 75 of 147.
מִפְּלִשְׁתִּ֖ים
mip·pə·liš·tîm
from Philistines no, filistiešiem ἐκ, τῶν, ἀλλοφύλων H6430 Prep‑m|N‑proper‑mp mip·pe·lish·Tim: from Philistines -- Occurrence 1 of 4.
הָעֲרֵלִ֑ים
hā·‘ă·rê·lîm;
the uncircumcised šiem, neapgraizītajiem τῶν, ἀπεριτμήτων H6189 Art|Adj‑mp ha·'a·re·Lim;: the uncircumcised -- Occurrence 1 of 7.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said Bet, Simsons, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 728 of 1948.
שִׁמְשׁ֤וֹן
šim·šō·wn
Samson - Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon: Samson -- Occurrence 3 of 35.
אֶל
’el-
to savam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1393 of 3531.
אָבִיו֙
’ā·ḇîw
his father tēvam τὸν, πατέρα, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv: his father -- Occurrence 80 of 193.
אוֹתָ֣הּ
’ō·w·ṯāh
her Tikai, šo ταύτην H853 DirObjM|3fs o·Tah: her -- Occurrence 105 of 158.
קַֽח
qaḥ-
Get tu, ņem λαβέ H3947 V‑Qal‑Imp‑ms kach-: Get -- Occurrence 30 of 65.
לִ֔י
lî,
for me man μοι --- Prep|1cs Li,: for me -- Occurrence .
כִּֽי
kî-
for jo ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 1144 of 4334.
הִ֖יא

she viņa ἤρεσεν H1931 Pro‑3fs hi: she -- Occurrence 162 of 314.
יָשְׁרָ֥ה
yā·šə·rāh
pleases well ir - H3474 V‑Qal‑Perf‑3fs ya·she·Rah: pleases well -- Occurrence 1 of 2.
בְעֵינָֽי׃
ḇə·‘ê·nāy.
me manām, acīm, tīkama ἐν, ὀφθαλμοῖς, μου H5869 Prep‑b|N‑cdc|1cs ve·'ei·Nai.: me -- Occurrence 1 of 6.
- (no match) sievu ,par
4 Judges 14:4
🇮🇱 Hebrew:
וְאָבִ֨יו וְאִמּ֜וֹ לֹ֣א יָדְע֗וּ כִּ֤י מֵיְהוָה֙ הִ֔יא כִּי תֹאֲנָ֥ה הֽוּא מְבַקֵּ֖שׁ מִפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא פְּלִשְׁתִּ֖ים מֹשְׁלִ֥ים בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet wiꞥꞥa Tehws un wiꞥꞥa Mahte ne ſinnaja to paẜchu no ta KUNGA eẜẜam ka wiꞥſch Eemeẜlus mekletu pee teem Wihliſteŗeem jo tee Wihliſteŗi waldija tannî Laikâ pahr Iſraëlu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι παρὰ κυρίου ἐστίν ὅτι ἀνταπόδομα αὐτὸς ἐκζητεῖ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀλλόφυλοι ἐκυρίευον τῶν υἱῶν Ισραηλ
🇬🇷 Greek ABP:
και ο πατήρ αυτού και η μήτηρ αυτού ουκ έγνωσαν ότι παρά κυρίου εστίν ότι ανταπόδομα αυτός εκζητεί εκ των αλλοφύλων και εν τω καιρώ εκείνω οι αλλόφυλοι εκυρίευον των υιών Ισραήλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet viņa tēvs un viņa māte nezināja ka Tas Kungs pats to tā bija izkārtojis lai pārmācītu filistiešus filistieši tanī laikā valdīja pār Israēlu
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa tēvs un māte nezināja ka tas nāk no Kunga jo viņš meklē kā tikt galā ar filistiešiem Tajā laikā filistieši valdīja Israēlā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאָבִ֨יו
wə·’ā·ḇîw
But his father Bet, viņa, tēvs, un, viņa, māte καὶ, , πατὴρ, αὐτοῦ H1 Conj‑w|N‑msc|3ms ve·'a·Viv: But his father -- Occurrence 5 of 9.
וְאִמּ֜וֹ
wə·’im·mōw
and mother - καὶ, , μήτηρ, αὐτοῦ H517 Conj‑w|N‑fsc|3ms ve·'im·Mo: and mother -- Occurrence 7 of 14.
לֹ֣א

not nezināja οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1064 of 3269.
יָדְע֗וּ
yā·ḏə·‘ū,
did know - ἔγνωσαν H3045 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·de·'U,: did know -- Occurrence 12 of 39.
כִּ֤י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1145 of 4334.
מֵיְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh Tas, Kungs, pats παρὰ, κυρίου H3068 Prep‑m|N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 2115 of 6218.
הִ֔יא
hî,
it [was] to, tā, bija, izkārtojis ἐστίν H1931 Pro‑3fs Hi,: it [was] -- Occurrence 163 of 314.
כִּי
kî-
that lai ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 1146 of 4334.
תֹאֲנָ֥ה
ṯō·’ă·nāh
an occasion to move pārmācītu ἀνταπόδομα H8385 N‑fs to·'a·Nah: an occasion to move -- Occurrence 1 of 1.
הֽוּא
hū-
He - αὐτὸς H1931 Pro‑3ms hu-: He -- Occurrence 374 of 865.
מְבַקֵּ֖שׁ
mə·ḇaq·qêš
was seeking - ἐκζητεῖ H1245 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·vak·Kesh: was seeking -- Occurrence 5 of 22.
מִפְּלִשְׁתִּ֑ים
mip·pə·liš·tîm;
against the Philistines filistiešus ἐκ, τῶν, ἀλλοφύλων H6430 Prep‑m|N‑proper‑mp mip·pe·lish·Tim;: against the Philistines -- Occurrence 2 of 4.
וּבָעֵ֣ת
ū·ḇā·‘êṯ
for time filistieši, tanī, laikā καὶ, ἐν, τῷ, καιρῷ H6256 Conj‑w,Prep‑b,Art|N‑cs u·va·'Et: for time -- Occurrence 1 of 9.
הַהִ֔יא
ha·hî,
that - ἐκείνῳ H1931 Art|Pro‑3fs ha·Hi,: that -- Occurrence 16 of 69.
פְּלִשְׁתִּ֖ים
pə·liš·tîm
the Philistines - ἀλλόφυλοι H6430 N‑proper‑mp pe·lish·Tim: the Philistines -- Occurrence 18 of 112.
מֹשְׁלִ֥ים
mō·šə·lîm
had dominion valdīja ἐκυρίευον H4910 V‑Qal‑Prtcpl‑mp mo·she·Lim: had dominion -- Occurrence 1 of 7.
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
over Israel pār, Israēlu Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms be·Yis·ra·'El.: over Israel -- Occurrence 35 of 111.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) τῶν, υἱῶν
5 Judges 14:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֧רֶד שִׁמְשׁ֛וֹן וְאָבִ֥יו וְאִמּ֖וֹ תִּמְנָ֑תָה וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַד כַּרְמֵ֣י תִמְנָ֔תָה וְהִנֵּה֙ כְּפִ֣יר אֲרָי֔וֹת שֹׁאֵ֖ג לִקְרָאתֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nogahje Simſans ar ẜawu Tehwu un ar ẜawu Mahti us Timnatu Kad tee nu pee Timnatas Wihna‐Kalneem nahze re dſi tad ruhze weens jauns Lauwa wiꞥꞥam pretti 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατέβη Σαμψων καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἰς Θαμναθα καὶ ἐξέκλινεν εἰς ἀμπελῶνα Θαμναθα καὶ ἰδοὺ σκύμνος λεόντων ὠρυόμενος εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και κατέβη Σαμψών και ο πατήρ αυτού και η μήτηρ αυτού εις Θαμναθά και ήλθεν εις του αμπελώνας Θαμναθά και ιδού σκύμνος λέοντος ωρυόμενος εις απάντησιν αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Simsons ar savu tēvu un ar savu māti devās lejā uz Timnu Pie Timnas vīna dārziem viņam pretī rūkdams izlēca jauns lauva
🇱🇻 Latvian (2024):
Simsons kopā ar savu tēvu un māti aizgāja uz Timnu Viņi nonāca pie Timnas vīnadārziem un redzi viņam pretī rēkdams izlēca lauvu jaunulis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֧רֶד
way·yê·reḏ
So went down Tad, Simsons, ar, savu, tēvu, un, ar, savu, māti, devās, lejā καὶ, κατέβη H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·red: So went down -- Occurrence 20 of 42.
שִׁמְשׁ֛וֹן
šim·šō·wn
Samson - Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon: Samson -- Occurrence 4 of 35.
וְאָבִ֥יו
wə·’ā·ḇîw
and with his father - καὶ, , πατὴρ, αὐτοῦ H1 Conj‑w|N‑msc|3ms ve·'a·Viv: and with his father -- Occurrence 6 of 9.
וְאִמּ֖וֹ
wə·’im·mōw
and mother - καὶ, , μήτηρ, αὐτοῦ H517 Conj‑w|N‑fsc|3ms ve·'im·Mo: and mother -- Occurrence 8 of 14.
תִּמְנָ֑תָה
tim·nā·ṯāh;
to Timnah uz, Timnu εἰς, Θαμναθα H8553 N‑proper‑fs|3fs tim·Na·tah;: to Timnah -- Occurrence 5 of 6.
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
and came Pie, Timnas, vīna, dārziem καὶ, ἐξέκλινεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: and came -- Occurrence 60 of 188.
עַד
‘aḏ-
to - εἰς H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 373 of 1014.
כַּרְמֵ֣י
kar·mê
the vineyards - ἀμπελῶνα H3754 N‑mpc kar·Mei: the vineyards -- Occurrence 1 of 2.
תִמְנָ֔תָה
ṯim·nā·ṯāh,
of Timnah - Θαμναθα H8553 N‑proper‑fs|3fs tim·Na·tah,: of Timnah -- Occurrence 6 of 6.
וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
and [to his] surprise viņam, pretī καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and [to his] surprise -- Occurrence 137 of 359.
כְּפִ֣יר
kə·p̄îr
a young rūkdams, izlēca, jauns σκύμνος H3715 N‑msc ke·Fir: a young -- Occurrence 1 of 7.
אֲרָי֔וֹת
’ă·rā·yō·wṯ,
lion lauva λεόντων H738 N‑mp a·ra·Yot,: lion -- Occurrence 1 of 13.
שֹׁאֵ֖ג
šō·’êḡ
[came] roaring - ὠρυόμενος H7580 V‑Qal‑Prtcpl‑ms sho·'Eg: [came] roaring -- Occurrence 1 of 2.
לִקְרָאתֽוֹ׃
liq·rā·ṯōw.
against him - εἰς, ἀπάντησιν, αὐτοῦ H7125 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3ms lik·ra·To.: against him -- Occurrence 11 of 25.
6 Judges 14:6
🇮🇱 Hebrew:
וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַֽיְשַׁסְּעֵ֙הוּ֙ כְּשַׁסַּ֣ע הַגְּדִ֔י וּמְא֖וּמָה אֵ֣ין בְּיָד֑וֹ וְלֹ֤א הִגִּיד֙ לְאָבִ֣יו וּלְאִמּ֔וֹ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ta KUNGA Gars nahze pahr wiꞥꞥu un wiꞥſch ẜaplohẜija to itt kà Kaſlens tohp ẜaplohẜihts un wiꞥꞥa Rohkâ ne bija ne kahds Rihks tomehr wiꞥſch ne paẜazzija ẜawam Tehwam neds ẜawai Mahtei ko wiꞥſch bij darrijs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατηύθυνεν ἐπ αὐτὸν πνεύμα κυρίου καὶ διέσπασεν αὐτόν ὡσεὶ διασπάσαι ἔριφον αἰγῶν καὶ οὐδὲν ἦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ τῇ μητρὶ ἃ ἐποίησεν
🇬🇷 Greek ABP:
και κατεύθυνεν επ' αυτόν πνεύμα κυρίου και διέσπασεν αυτόν ως έριφον αιγών και ουδέν ην εν τη χειρί αυτού και ουκ απήγγειλε τω πατρί αυτού και τη μητρί αυτού α εποίησε
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tā Kunga Gars nāca pār Simsonu un viņš saplēsa lauvu itin kā kazlēnu saplēš un viņa rokās nebija nekā bet viņš ne savam tēvam ne savai mātei neteica ko viņš bija darījis
🇱🇻 Latvian (2024):
Piepeši pār viņu nāca Kunga gars un viņš kailām rokām pārplēsa lauvu kā kazlēnu Bet tēvam un mātei viņš nestāstīja ko bija izdarījis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתִּצְלַ֨ח
wat·tiṣ·laḥ
And came mightily Un, Tā, Kunga, Gars, nāca, pār, Simsonu καὶ, κατηύθυνεν H6743 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·titz·Lach: And came mightily -- Occurrence 1 of 7.
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
upon him - ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav: upon him -- Occurrence 167 of 403.
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the Spirit - πνεύμα H7307 N‑csc Ru·ach: the Spirit -- Occurrence 27 of 205.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 2116 of 6218.
וַֽיְשַׁסְּעֵ֙הוּ֙
way·šas·sə·‘ê·hū
and he tore the lion apart un, viņš, saplēsa, lauvu καὶ, διέσπασεν, αὐτόν H8156 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms|3ms vay·shas·se·'E·hu: and he tore the lion apart -- Occurrence 1 of 1.
כְּשַׁסַּ֣ע
kə·šas·sa‘
as one would have torn apart itin, kā ὡσεὶ, διασπάσαι H8156 Prep‑k|V‑Piel‑Inf ke·shas·Sa': as one would have torn apart -- Occurrence 1 of 1.
הַגְּדִ֔י
hag·gə·ḏî,
a young goat kazlēnu, saplēš ἔριφον H1423 Art|N‑ms hag·ge·Di,: a young goat -- Occurrence 2 of 2.
וּמְא֖וּמָה
ū·mə·’ū·māh
and though un, viņa, rokās, nebija, nekā καὶ, οὐδὲν H3972 Conj‑w|N‑ms u·me·'U·mah: and though -- Occurrence 1 of 2.
אֵ֣ין
’ên
[he had] nothing - ἦν H369 Adv 'ein: [he had] nothing -- Occurrence 79 of 358.
בְּיָד֑וֹ
bə·yā·ḏōw;
in his hand - ἐν, τῇ, χειρὶ, αὐτοῦ H3027 Prep‑b|N‑fsc|3ms be·ya·Do;: in his hand -- Occurrence 27 of 73.
וְלֹ֤א
wə·lō
but not bet, viņš, ne καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: but not -- Occurrence 423 of 1589.
הִגִּיד֙
hig·gîḏ
he did tell savam, tēvam ἀπήγγειλεν H5046 V‑Hifil‑Perf‑3ms hig·Gid: he did tell -- Occurrence 5 of 23.
לְאָבִ֣יו
lə·’ā·ḇîw
his father - τῷ, πατρὶ, αὐτοῦ H1 Prep‑l|N‑msc|3ms le·'a·Viv: his father -- Occurrence 12 of 15.
וּלְאִמּ֔וֹ
ū·lə·’im·mōw,
or his mother ne, savai, mātei οὐδὲ, τῇ, μητρὶ H517 Conj‑w,Prep‑l|N‑fsc|3ms u·le·'im·Mo,: or his mother -- Occurrence 5 of 5.
אֵ֖ת
’êṯ
- neteica H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 3097 of 7034.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
what ko - H834 Pro‑r 'a·Sher: what -- Occurrence 1958 of 4804.
עָשָֽׂה׃
‘ā·śāh.
he had done viņš, bija, darījis ἐποίησεν H6213 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Sah.: he had done -- Occurrence 113 of 358.
- (no match) αἰγῶν
7 Judges 14:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֖רֶד וַיְדַבֵּ֣ר לָאִשָּׁ֑ה וַתִּישַׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י שִׁמְשֽׁוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch nonahze un runnaja ar to Ꞩeewu un ta patikke Simſaꞥa Azzës 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατέβησαν καὶ ἐλάλησαν τῇ γυναικί καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον Σαμψων
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš nonāca un runāja ar šo jauno meitu un viņa ļoti patika Simsona acīm
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš devās lejā un runāja ar to sievieti un Simsonam viņa patika
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֖רֶד
way·yê·reḏ
And he went down Un, nonāca καὶ, κατέβησαν H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·red: And he went down -- Occurrence 21 of 42.
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
and talked un, runāja καὶ, ἐλάλησαν H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·dab·Ber: and talked -- Occurrence 146 of 192.
לָאִשָּׁ֑ה
lā·’iš·šāh;
with the woman ar, šo, jauno, meitu τῇ, γυναικί H802 Prep‑l,Art|N‑fs la·'ish·Shah;: with the woman -- Occurrence 3 of 5.
וַתִּישַׁ֖ר
wat·tî·šar
and she pleased well un, viņa, ļoti, patika καὶ, ἤρεσεν H3474 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ti·Shar: and she pleased well -- Occurrence 1 of 1.
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
eye acīm ἐνώπιον H5869 Prep‑b|N‑cdc be·'ei·Nei: eye -- Occurrence 45 of 139.
שִׁמְשֽׁוֹן׃
šim·šō·wn.
Samson Simsona Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon.: Samson -- Occurrence 5 of 35.
- (no match) viņš
8 Judges 14:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּ֤שָׁב מִיָּמִים֙ לְקַחְתָּ֔הּ וַיָּ֣סַר לִרְא֔וֹת אֵ֖ת מַפֶּ֣לֶת הָאַרְיֵ֑ה וְהִנֵּ֨ה עֲדַ֧ת דְּבוֹרִ֛ים בִּגְוִיַּ֥ת הָאַרְיֵ֖ה וּדְבָֽשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un pehz kahdahm Deenahm atgreeſahs wiꞥſch wiꞥꞥu ꞥemt tad atkahpahs wiꞥſch no Zełła ta Lauwas Maitu raudſiht un redſ eekẜch ta Lauwa Maitas bija weens Biẜchu Pulks ar Meddu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπέστρεψεν μεθ ἡμέρας λαβεῖν αὐτὴν καὶ ἐξέκλινεν ἰδεῖν τὸ πτῶμα τοῦ λέοντος καὶ ἰδοὺ συστροφὴ μελισσῶν ἐν τῷ στόματι τοῦ λέοντος καὶ μέλι ἦν
🇬🇷 Greek ABP:
και υπέστρεψε μεθ' ημέρας λαβείν αυτήν και εξέκλινεν ιδείν το πτώμα του λέοντος και ιδού συστροφή μελισσών εν τω στόματι του λέοντος και μέλι
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņš pēc kāda laika griezās atpakaļ lai viņu precētu tad viņš mazliet nogriezās no ceļa lai apraudzītu lauvas maitu un redzi nedzīvajā lauvas ķermenī bija bišu spiets un medus
🇱🇻 Latvian (2024):
Pēc kāda laika viņš atgriezās lai to apņemtu par sievu bet pa ceļam nogriezās apskatīt lauvas maitu Un redzi lauvas ķermenī bija bišu spiets un medus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּ֤שָׁב
way·yā·šāḇ
And when he returned Kad, viņš καὶ, ἐπέστρεψεν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·shov: And when he returned -- Occurrence 27 of 72.
מִיָּמִים֙
mî·yā·mîm
after some time pēc, kāda, laika μεθ, ἡμέρας H3117 Prep‑m|N‑mp mi·ya·Mim: after some time -- Occurrence 5 of 11.
לְקַחְתָּ֔הּ
lə·qaḥ·tāh,
to get her griezās, atpakaļ, lai, viņu, precētu λαβεῖν, αὐτὴν H3947 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3fs le·kach·Tah,: to get her -- Occurrence 3 of 7.
וַיָּ֣סַר
way·yā·sar
and he turned aside tad, viņš, mazliet, nogriezās καὶ, ἐξέκλινεν H5493 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·sar: and he turned aside -- Occurrence 7 of 22.
לִרְא֔וֹת
lir·’ō·wṯ,
to see no, ceļa, lai ἰδεῖν H7200 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lir·'ot,: to see -- Occurrence 19 of 54.
אֵ֖ת
’êṯ
- - τὸ H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 3098 of 7034.
מַפֶּ֣לֶת
map·pe·leṯ
the carcass lauvas, maitu πτῶμα H4658 N‑fsc map·Pe·let: the carcass -- Occurrence 1 of 1.
הָאַרְיֵ֑ה
hā·’ar·yêh;
of the lion - τοῦ, λέοντος H738 Art|N‑ms ha·'ar·Yeh;: of the lion -- Occurrence 1 of 10.
וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
and behold un, redzi καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and behold -- Occurrence 138 of 359.
עֲדַ֧ת
‘ă·ḏaṯ
a swarm nedzīvajā συστροφὴ H5712 N‑fsc 'a·Dat: a swarm -- Occurrence 36 of 42.
דְּבוֹרִ֛ים
də·ḇō·w·rîm
of bees [were] lauvas, ķermenī μελισσῶν H1682 N‑fp de·vo·Rim: of bees [were] -- Occurrence 1 of 1.
בִּגְוִיַּ֥ת
biḡ·wî·yaṯ
in the carcass bija ἐν, τῷ, στόματι H1472 Prep‑b|N‑fsc big·vi·Yat: in the carcass -- Occurrence 1 of 1.
הָאַרְיֵ֖ה
hā·’ar·yêh
of the lion bišu, spiets τοῦ, λέοντος H738 Art|N‑ms ha·'ar·Yeh: of the lion -- Occurrence 2 of 10.
וּדְבָֽשׁ׃
ū·ḏə·ḇāš.
and honey un, medus καὶ, μέλι H1706 Conj‑w|N‑ms u·de·Vash.: and honey -- Occurrence 18 of 31.
- (no match) apraudzītu
- (no match) ἦν
9 Judges 14:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּרְדֵּ֣הוּ אֶל כַּפָּ֗יו וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְאָכֹ֔ל וַיֵּ֙לֶךְ֙ אֶל אָבִ֣יו וְאֶל אִמּ֔וֹ וַיִּתֵּ֥ן לָהֶ֖ם וַיֹּאכֵ֑לוּ וְלֹֽא הִגִּ֣יד לָהֶ֔ם כִּ֛י מִגְּוִיַּ֥ת הָאַרְיֵ֖ה רָדָ֥ה הַדְּבָֽשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ꞥehme to ẜawâs Rohkâs un gahje prohjam un ehde un gahje pee ẜawa Tehwa un pee ẜawas Mahtes un dewe teem un tee ehde bet wiꞥſch ne ẜazzija teem ka wiꞥſch to Meddu no ta Lauwas Maitas bij ꞥehmis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξεῖλεν αὐτὸ εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη πορευόμενος καὶ ἔσθων καὶ ἐπορεύθη πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πρὸς τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ ἔφαγον καὶ οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι ἐκ τῆς ἕξεως τοῦ λέοντος ἐξεῖλεν τὸ μέλι
🇬🇷 Greek ABP:
και εξείλεν αυτό εις το στόμα αυτού και επορεύετο πορευόμενος και έσθιων και επορεύθη προς τον πατέρα αυτού και προς την μητέρα αυτού και έδωκεν αυτοίς και έφαγον και ουκ ανήγγειλεν αυτοίς ότι εκ του έξεως του λέοντος εξείλε το μέλι
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš to ar savām rokām izņēma un pa ceļam to ēda un gāja pie sava tēva un pie savas mātes viņš arī tiem deva un tie ēda bet viņš tiem nesacīja ka viņš medu bija izņēmis no lauvas maitas
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš to savāca saujā un devās tālāk iedams un ēzdams Viņš devās pie sava tēva un mātes un deva arī viņiem un viņi ēda bet viņš tiem nestāstīja ka medu bija izņēmis no lauvas maitas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּרְדֵּ֣הוּ
way·yir·dê·hū
And He took some of it Un, viņš καὶ, ἐξεῖλεν, αὐτὸ H7287 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yir·De·hu: And He took some of it -- Occurrence 1 of 1.
אֶל
’el-
in to εἰς H413 Prep 'el-: in -- Occurrence 1394 of 3531.
כַּפָּ֗יו
kap·pāw,
his hands ar, savām, rokām, izņēma τὸ, στόμα, αὐτοῦ H3709 N‑fdc|3ms kap·Pav,: his hands -- Occurrence 4 of 14.
וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
and went un, pa, ceļam καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: and went -- Occurrence 57 of 212.
הָלוֹךְ֙
hā·lō·wḵ
along to πορευόμενος H1980 V‑Qal‑InfAbs ha·loCh: along -- Occurrence 13 of 46.
וְאָכֹ֔ל
wə·’ā·ḵōl,
and eating ēda καὶ, ἔσθων H398 Conj‑w|V‑Qal‑InfAbs ve·'a·Chol,: and eating -- Occurrence 2 of 2.
וַיֵּ֙לֶךְ֙
way·yê·leḵ
and when he came un, gāja καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: and when he came -- Occurrence 58 of 212.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1395 of 3531.
אָבִ֣יו
’ā·ḇîw
his father sava, tēva τὸν, πατέρα, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv: his father -- Occurrence 81 of 193.
וְאֶל
wə·’el-
and un, pie καὶ, πρὸς H413 Conj‑w|Prep ve·'el-: and -- Occurrence 121 of 332.
אִמּ֔וֹ
’im·mōw,
mother savas, mātes τὴν, μητέρα, αὐτοῦ H517 N‑fsc|3ms im·Mo,: mother -- Occurrence 29 of 79.
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
and he gave [some] viņš, arī, tiem, deva καὶ, ἔδωκεν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ten: and he gave [some] -- Occurrence 91 of 177.
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: to them -- Occurrence .
וַיֹּאכֵ֑לוּ
way·yō·ḵê·lū;
and they ate un, tie, ēda καὶ, ἔφαγον H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·Che·lu;: and they ate -- Occurrence 11 of 31.
וְלֹֽא
wə·lō-
but not bet, viņš καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: but not -- Occurrence 424 of 1589.
הִגִּ֣יד
hig·gîḏ
he did tell tiem, nesacīja ἀπήγγειλεν H5046 V‑Hifil‑Perf‑3ms hig·Gid: he did tell -- Occurrence 6 of 23.
לָהֶ֔ם
lā·hem,
them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem,: them -- Occurrence .
כִּ֛י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1147 of 4334.
מִגְּוִיַּ֥ת
mig·gə·wî·yaṯ
out of the carcass viņš ἐκ, τῆς, ἕξεως H1472 Prep‑m|N‑fsc mig·ge·vi·Yat: out of the carcass -- Occurrence 1 of 1.
הָאַרְיֵ֖ה
hā·’ar·yêh
of the lion medu, bija, izņēmis τοῦ, λέοντος H738 Art|N‑ms ha·'ar·Yeh: of the lion -- Occurrence 3 of 10.
רָדָ֥ה
rā·ḏāh
he had taken no, lauvas, maitas ἐξεῖλεν H7287 V‑Qal‑Perf‑3ms ra·Dah: he had taken -- Occurrence 1 of 1.
הַדְּבָֽשׁ׃
had·də·ḇāš.
the honey - τὸ, μέλι H1706 Art|N‑ms had·de·Vash.: the honey -- Occurrence 1 of 2.
10 Judges 14:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֥רֶד אָבִ֖יהוּ אֶל הָאִשָּׁ֑ה וַיַּ֨עַשׂ שָׁ֤ם שִׁמְשׁוֹן֙ מִשְׁתֶּ֔ה כִּ֛י כֵּ֥ן יַעֲשׂ֖וּ הַבַּחוּרִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu wiꞥꞥa Tehws pee tahs Ꞩeewas nonahzis bija tad darrija Simſans tur Kahſas jo ta tee Iaunekłi zeenija darriht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατέβη ὁ πατὴρ αὐτοῦ πρὸς τὴν γυναῖκα καὶ ἐποίησεν ἐκεῖ Σαμψων πότον ἡμέρας ἑπτά ὅτι οὕτως ἐποίουν οἱ νεανίσκοι
🇬🇷 Greek ABP:
και κατέβη ο πατήρ αυτού προς την γυναίκα και εποίησεν εκεί Σαμψών πότον επτά ημέρας ότι ούτως εποίουν οι νεανίσκοι
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņa tēvs atkal nogāja pie šīs jaunās meitas Simsons tur sarīkoja dzīres kā to jauni vīri mēdza darīt
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņa tēvs devās pie tās sievietes un Simsons rīkoja tur dzīres kā jaunieši mēdz to darīt
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֥רֶד
way·yê·reḏ
So went down Kad, viņa καὶ, κατέβη H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·red: So went down -- Occurrence 22 of 42.
אָבִ֖יהוּ
’ā·ḇî·hū
his father tēvs, atkal, nogāja , πατὴρ, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Vi·hu: his father -- Occurrence 1 of 7.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1396 of 3531.
הָאִשָּׁ֑ה
hā·’iš·šāh;
the woman šīs, jaunās, meitas τὴν, γυναῖκα H802 Art|N‑fs ha·'ish·Shah;: the woman -- Occurrence 51 of 102.
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
and gave Simsons, tur, sarīkoja καὶ, ἐποίησεν H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'as: and gave -- Occurrence 98 of 236.
שָׁ֤ם
šām
there - ἐκεῖ H8033 Adv sham: there -- Occurrence 156 of 523.
שִׁמְשׁוֹן֙
šim·šō·wn
Samson - Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·shOn: Samson -- Occurrence 6 of 35.
מִשְׁתֶּ֔ה
miš·teh,
a feast dzīres πότον H4960 N‑ms mish·Teh,: a feast -- Occurrence 6 of 25.
כִּ֛י

for ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1148 of 4334.
כֵּ֥ן
kên
so to οὕτως H3651 Adv ken: so -- Occurrence 139 of 402.
יַעֲשׂ֖וּ
ya·‘ă·śū
used to do jauni, vīri, mēdza, darīt ἐποίουν H6213 V‑Qal‑Imperf‑3mp ya·'a·Su: used to do -- Occurrence 10 of 21.
הַבַּחוּרִֽים׃
hab·ba·ḥū·rîm.
young men - οἱ, νεανίσκοι H970 Art|N‑mp hab·ba·chu·Rim.: young men -- Occurrence 1 of 3.
- (no match) ἡμέρας, ἑπτά
11 Judges 14:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֖י כִּרְאוֹתָ֣ם אוֹת֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים מֵֽרֵעִ֔ים וַיִּהְי֖וּ אִתּֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad tee wiꞥꞥu redſeja tad dabbuja tee trihsdeẜmits Beedrus kas pee wiꞥꞥa buhtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ φοβεῖσθαι αὐτοὺς αὐτὸν προσκατέστησαν αὐτῷ ἑταίρους τριάκοντα καὶ ἦσαν μετ αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο εν τω φοβείσθαι αυτούς αυτόν και προσκατέστησαν αυτώ τριάκοντα εταίρους και ήσαν μετ' αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad viņi ieraudzīja Simsonu tad viņi ataicināja trīsdesmit vedējus kas lai būtu pie viņa
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņu redzēdami tie deva viņam trīsdesmit pavadoņus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֖י
way·hî
And it came to pass Un, kad καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 279 of 781.
כִּרְאוֹתָ֣ם
kir·’ō·w·ṯām
when they saw viņi, ieraudzīja ἐν, τῷ, φοβεῖσθαι, αὐτοὺς H7200 Prep‑k|V‑Qal‑Inf|3mp kir·'o·Tam: when they saw -- Occurrence 1 of 2.
אוֹת֑וֹ
’ō·w·ṯōw;
him Simsonu αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To;: him -- Occurrence 277 of 470.
וַיִּקְחוּ֙
way·yiq·ḥū
that they brought tad, viņi, ataicināja προσκατέστησαν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yik·Chu: that they brought -- Occurrence 24 of 54.
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
thirty trīsdesmit, vedējus ἑταίρους, τριάκοντα H7970 Number‑cp she·lo·Shim: thirty -- Occurrence 49 of 107.
מֵֽרֵעִ֔ים
mê·rê·‘îm,
companions kas, lai, būtu - H4828 N‑mp me·re·'Im,: companions -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּהְי֖וּ
way·yih·yū
and to be pie καὶ, ἦσαν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yih·Yu: and to be -- Occurrence 52 of 105.
אִתּֽוֹ׃
’it·tōw.
with him viņa μετ, αὐτοῦ H854 Prep|3ms it·To.: with him -- Occurrence 66 of 147.
- (no match) αὐτῷ
12 Judges 14:12
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אָחֽוּדָה נָּ֥א לָכֶ֖ם חִידָ֑ה אִם הַגֵּ֣ד תַּגִּידוּ֩ אוֹתָ֨הּ לִ֜י שִׁבְעַ֨ת יְמֵ֤י הַמִּשְׁתֶּה֙ וּמְצָאתֶ֔ם וְנָתַתִּ֤י לָכֶם֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִפֹ֥ת בְּגָדִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Simſans us teem Es dohẜchu jums weenu Mihklu minneht kad juhs to man ẜchinnës ẜeptiꞥ Kahſu Deena‐s ſtahſtiẜeet un atminneẜeet tad dohẜchu es jums trihsdeẜmits Kreklus no ẜmalka Audekla un trihsdeẜmits Ꞩwehtku‐Drehbes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων προβαλῶ ὑμῖν πρόβλημα καὶ ἐὰν ἀπαγγείλητέ μοι τὸ πρόβλημα ἐν ταῖς ἑπτὰ ἡμέραις τοῦ πότου δώσω ὑμῖν τριάκοντα σινδόνας καὶ τριάκοντα στολάς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτοίς Σαμψών προβαλώ δη υμίν το πρόβλημα και εάν απαγγέλλοντες απαγγείλητέ μοι αυτό εν ταις επτά ημέραις του πότου και εύρητε δώσω υμίν τριάκοντα σινδόνας και τριάκοντα στολάς ιματίων
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Simsons viņiem teica Es gribu jums dot atminēt mīklu un tā jums man ir jāatmin septiņu dienu laikā kamēr ir dzīres un ja jūs pareizi atbildēsit tad es jums došu trīsdesmit linu audekla kreklus un trīsdesmit svētku kārtas
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Simsons viņiem teica Ļaujiet es jums uzdošu mīklu Ja jūs man pateiksiet atminējumu šajās septiņās dzīru dienās ja pratīsiet to tad es jums došu trīsdesmit linu kreklus un trīsdesmit drēbju kārtas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, Simsons, viņiem, teica καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 729 of 1948.
לָהֶם֙
lā·hem
to them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: to them -- Occurrence .
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
Samson - Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon,: Samson -- Occurrence 7 of 35.
אָחֽוּדָה
’ā·ḥū·ḏāh-
let me pose Es, gribu προβαλῶ H2330 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs 'a·chu·dah-: let me pose -- Occurrence 1 of 1.
נָּ֥א

I pray jums ὑμῖν H4994 Interjection na: I pray -- Occurrence 132 of 403.
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you dot ὑμῖν --- Prep|2mp la·Chem: to you -- Occurrence .
חִידָ֑ה
ḥî·ḏāh;
a riddle atminēt, mīklu πρόβλημα H2420 N‑fs chi·Dah;: a riddle -- Occurrence 1 of 2.
אִם
’im-
if un, tā καὶ, ἐὰν H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 217 of 786.
הַגֵּ֣ד
hag·gêḏ
correctly jums, man, ir, jāatmin ἀπαγγείλητέ H5046 V‑Hifil‑InfAbs hag·Ged: correctly -- Occurrence 1 of 13.
תַּגִּידוּ֩
tag·gî·ḏū
you can solve and explain - - H5046 V‑Hifil‑Imperf‑2mp tag·gi·Du: you can solve and explain -- Occurrence 2 of 7.
אוֹתָ֨הּ
’ō·w·ṯāh
it - μοι H853 DirObjM|3fs o·Tah: it -- Occurrence 106 of 158.
לִ֜י
to me - τὸ, πρόβλημα --- Prep|1cs li: to me -- Occurrence .
שִׁבְעַ֨ת
šiḇ·‘aṯ
[within the] seven septiņu ταῖς, ἑπτὰ H7651 Number‑msc shiv·'At: [within the] seven -- Occurrence 62 of 107.
יְמֵ֤י
yə·mê
days dienu ἡμέραις H3117 N‑mpc ye·Mei: days -- Occurrence 58 of 130.
הַמִּשְׁתֶּה֙
ham·miš·teh
of the feast laikā, kamēr, ir, dzīres τοῦ, πότου H4960 Art|N‑ms ham·mish·Teh: of the feast -- Occurrence 1 of 9.
וּמְצָאתֶ֔ם
ū·mə·ṣā·ṯem,
and un, ja, jūs, pareizi, atbildēsit καὶ H4672 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2mp u·me·tza·Tem,: and -- Occurrence 1 of 3.
וְנָתַתִּ֤י
wə·nā·ṯat·tî
then I will give tad, es, jums, došu δώσω H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·na·tat·Ti: then I will give -- Occurrence 25 of 105.
לָכֶם֙
lā·ḵem
you - - --- Prep|2mp la·Chem: you -- Occurrence .
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
thirty trīsdesmit τριάκοντα H7970 Number‑cp she·lo·Shim: thirty -- Occurrence 50 of 107.
סְדִינִ֔ים
sə·ḏî·nîm,
linen garments linu, audekla, kreklus σινδόνας H5466 N‑mp se·di·Nim,: linen garments -- Occurrence 1 of 2.
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty un, trīsdesmit τριάκοντα H7970 Conj‑w|Number‑cp u·she·lo·Shim: and thirty -- Occurrence 30 of 48.
חֲלִפֹ֥ת
ḥă·li·p̄ōṯ
changes svētku στολάς H2487 N‑fpc cha·li·Fot: changes -- Occurrence 3 of 10.
בְּגָדִֽים׃
bə·ḡā·ḏîm.
of clothing kārtas - H899 N‑mp be·ga·Dim.: of clothing -- Occurrence 2 of 18.
- (no match) ἐν
13 Judges 14:13
🇮🇱 Hebrew:
וְאִם לֹ֣א תוּכְלוּ֮ לְהַגִּ֣יד לִי֒ וּנְתַתֶּ֨ם אַתֶּ֥ם לִי֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִיפ֣וֹת בְּגָדִ֑ים וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ ח֥וּדָה חִידָתְךָ֖ וְנִשְׁמָעֶֽנָּה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ja juhs man to ne warreẜeet atminneht tad jums man buhs doht trihsdeẜmits Kreklus no ẜmalka Audekla un trihsdeẜmits Ꞩwehtku‐Drehbes un tee ẜazzija us wiꞥꞥu paẜakki tawu Mihklu lai mehs to dſirdam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐὰν μὴ δυνασθῆτε ἀπαγγεῖλαί μοι καὶ δώσετε ὑμεῖς ἐμοὶ τριάκοντα σινδόνας καὶ τριάκοντα στολὰς ἱματίων καὶ εἶπαν αὐτῷ προβαλοῦ τὸ πρόβλημά σου καὶ ἀκουσόμεθα αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και εάν μη δύνησθε απαγγείλαί μοι και δώσετε υμείς εμοί τριάκοντα σινδόνας και τριάκοντα στολάς ιματίων και είπαν αυτώ προβαλού το πρόβλημα σου και ακουσόμεθα αυτό
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet ja jūs nevarēsit man to atminēt tad jums man būs jādod trīsdesmit linu audekla krekli un trīsdesmit svētku kārtas Un tie viņam sacīja Pasaki mums savu mīklu lai mēs to dzirdam
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet ja jūs nevarēsiet man to pastāstīt tad jūs man dosiet trīsdesmit linu kreklus un trīsdesmit drēbju kārtas Un viņi tam atbildēja Uzdod savu mīklu lai mēs to dzirdam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאִם
wə·’im-
But if Bet, ja καὶ, ἐὰν H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: But if -- Occurrence 158 of 278.
לֹ֣א

cannot ne μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: cannot -- Occurrence 1065 of 3269.
תוּכְלוּ֮
ṯū·ḵə·lū
you explain [it] varēsit δυνασθῆτε H3201 V‑Qal‑Imperf‑2mp tu·che·Lu: you explain [it] -- Occurrence 2 of 3.
לְהַגִּ֣יד
lə·hag·gîḏ
to me atminēt ἀπαγγεῖλαί H5046 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·hag·Gid: to me -- Occurrence 4 of 25.
לִי֒
to man μοι --- Prep|1cs li: to -- Occurrence .
וּנְתַתֶּ֨ם
ū·nə·ṯat·tem
then shall give būs, jādod καὶ, δώσετε H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2mp u·ne·tat·Tem: then shall give -- Occurrence 10 of 12.
אַתֶּ֥ם
’at·tem
you jums ὑμεῖς H859 Pro‑2mp 'at·Tem: you -- Occurrence 85 of 213.
לִי֙
me man ἐμοὶ --- Prep|1cs li: me -- Occurrence .
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
thirty trīsdesmit τριάκοντα H7970 Number‑cp she·lo·Shim: thirty -- Occurrence 51 of 107.
סְדִינִ֔ים
sə·ḏî·nîm,
linen garments linu, audekla σινδόνας H5466 N‑mp se·di·Nim,: linen garments -- Occurrence 2 of 2.
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty un, trīsdesmit καὶ, τριάκοντα H7970 Conj‑w|Number‑cp u·she·lo·Shim: and thirty -- Occurrence 31 of 48.
חֲלִיפ֣וֹת
ḥă·lî·p̄ō·wṯ
changes kārtas στολὰς H2487 N‑fpc cha·li·Fot: changes -- Occurrence 4 of 10.
בְּגָדִ֑ים
bə·ḡā·ḏîm;
of clothing svētku ἱματίων H899 N‑mp be·ga·Dim;: of clothing -- Occurrence 3 of 18.
וַיֹּ֣אמְרוּ
way·yō·mə·rū
And they said Un, tie, sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·Yo·me·ru: And they said -- Occurrence 123 of 298.
ל֔וֹ
lōw,
to him viņam αὐτῷ --- Prep|3ms lo,: to him -- Occurrence .
ח֥וּדָה
ḥū·ḏāh
Pose Pasaki προβαλοῦ H2330 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs Chu·dah: Pose -- Occurrence 1 of 1.
חִידָתְךָ֖
ḥî·ḏā·ṯə·ḵā
your riddle mums, savu, mīklu τὸ, πρόβλημά, σου H2420 N‑fsc|2ms chi·da·te·Cha: your riddle -- Occurrence 1 of 1.
וְנִשְׁמָעֶֽנָּה׃
wə·niš·mā·‘en·nāh.
that we may hear it lai, mēs, to, dzirdam καὶ, ἀκουσόμεθα, αὐτοῦ H8085 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp|3fse ve·nish·ma·'En·nah.: that we may hear it -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) jūs ,to ,tad ,krekli
14 Judges 14:14
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם מֵהָֽאֹכֵל֙ יָצָ֣א מַאֲכָ֔ל וּמֵעַ֖ז יָצָ֣א מָת֑וֹק וְלֹ֥א יָכְל֛וּ לְהַגִּ֥יד הַחִידָ֖ה שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥſch us teem Barriba isgahje no ta Rihjeja un Ꞩaldums isgahje no ta Stipra Un tee ne warreja to Mihklu eekẜch trim Deenahm atminneht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἐκ τοῦ ἔσθοντος ἐξῆλθεν βρῶσις καὶ ἐξ ἰσχυροῦ ἐξῆλθεν γλυκύ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι τὸ πρόβλημα ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτοίς εκ του έσθοντος εξήλθε βρώσις και εξ ισχυρού εξήλθε γλυκύ και ουκ ηδυνήθησαν απαγγείλαι το πρόβλημα επί τρεις ημέρας
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņš tiem sacīja Barība iznāca no rijēja no stiprā izplūda saldums Bet tie nespēja mīklu atminēt trijās dienās
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš tiem teica No ēdāja iznāca ēdiens no stiprā iznāca saldums Trīs dienās viņi to nevarēja atminēt
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So he said Tad, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So he said -- Occurrence 730 of 1948.
לָהֶ֗ם
lā·hem,
to them tiem αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem,: to them -- Occurrence .
מֵהָֽאֹכֵל֙
mê·hā·’ō·ḵêl
Out of the eater Barība, iznāca, no, rijēja ἐκ, τοῦ, ἔσθοντος H398 Prep‑m,Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms me·ha·'o·Chel: Out of the eater -- Occurrence 1 of 1.
יָצָ֣א
yā·ṣā
came - ἐξῆλθεν H3318 V‑Qal‑Perf‑3ms ya·Tza: came -- Occurrence 17 of 51.
מַאֲכָ֔ל
ma·’ă·ḵāl,
something to eat - βρῶσις H3978 N‑ms ma·'a·Chal,: something to eat -- Occurrence 5 of 12.
וּמֵעַ֖ז
ū·mê·‘az
and out of the strong no, stiprā καὶ, ἐξ, ἰσχυροῦ H5794 Conj‑w,Prep‑m|Adj‑ms u·me·'Az: and out of the strong -- Occurrence 1 of 1.
יָצָ֣א
yā·ṣā
came izplūda ἐξῆλθεν H3318 V‑Qal‑Perf‑3ms ya·Tza: came -- Occurrence 18 of 51.
מָת֑וֹק
mā·ṯō·wq;
something sweet saldums γλυκύ H4966 Adj‑ms ma·Tok;: something sweet -- Occurrence 1 of 6.
וְלֹ֥א
wə·lō
And not Bet, tie καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: And not -- Occurrence 425 of 1589.
יָכְל֛וּ
yā·ḵə·lū
they could nespēja ἠδυνάσθησαν H3201 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·che·Lu: they could -- Occurrence 13 of 28.
לְהַגִּ֥יד
lə·hag·gîḏ
explain atminēt ἀπαγγεῖλαι H5046 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·hag·Gid: explain -- Occurrence 5 of 25.
הַחִידָ֖ה
ha·ḥî·ḏāh
the riddle mīklu τὸ, πρόβλημα H2420 Art|N‑fs ha·chi·Dah: the riddle -- Occurrence 1 of 5.
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three trijās τρεῖς H7969 Number‑msc she·Lo·shet: three -- Occurrence 27 of 71.
יָמִֽים׃
yā·mîm.
for days dienās ἡμέρας H3117 N‑mp ya·Mim.: for days -- Occurrence 132 of 269.
- (no match) ἐπὶ
15 Judges 14:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֣י בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וַיֹּאמְר֤וּ לְאֵֽשֶׁת שִׁמְשׁוֹן֙ פַּתִּ֣י אֶת אִישֵׁ֗ךְ וְיַגֶּד לָ֙נוּ֙ אֶת הַ֣חִידָ֔ה פֶּן נִשְׂרֹ֥ף אוֹתָ֛ךְ וְאֶת בֵּ֥ית אָבִ֖יךְ בָּאֵ֑שׁ הַלְיָרְשֵׁ֕נוּ קְרָאתֶ֥ם לָ֖נוּ הֲלֹֽא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ẜeptitâ Deenâ ẜazzija tee us Simſaꞥa Ꞩeewu Pahrrunna tawu Wihru ka wiꞥſch mums to Mihklu ſtahſta ka mehs tew un tawa Tehwa Nammu ar Ugguni ne ẜadedſinajam eẜẜat juhs muhs aizinajẜchi muhẜu Mantu mums atꞥemt woj tas tà ne irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ καὶ εἶπαν τῇ γυναικὶ Σαμψων ἀπάτησον δὴ τὸν ἄνδρα σου καὶ ἀπαγγειλάτω σοι τὸ πρόβλημα μήποτε ἐμπυρίσωμέν σε καὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἐν πυρί ἦ πτωχεῦσαι ἐκαλέσατε ἡμᾶς
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο εν τη ημέρα τη εβδόμη και είπαν τη γυναικί Σαμψών απάτησον δη τον άνδρα σου και απαγγειλάτω σοι το πρόβλημα μή ποτε εμπυρίσωμέν σε και τον οίκον του πατρός σου εν πυρί η πτωχεύσαι εκαλέσατε ημάς
🇱🇻 Latvian (1965):
Un septītajā dienā tie sacīja Simsona sievai Pierunā tu savu vīru lai viņš mums šo mīklu izstāsta citādi mēs tevi līdz ar tavu tēva namu sadedzināsim ugunī Vai tad jūs esat mūs aicinājuši lai no mums tikai iedzīvotos
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet septītajā dienā viņi teica Simsona sievai Piedabū savu vīru lai viņš mums izstāsta mīklu citādi mēs sadedzināsim tevi un tava tēva namu Vai jūs esat mūs aicinājuši lai no mums iedzīvotos vai ne tā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֣י
way·hî
But it came to pass Un καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: But it came to pass -- Occurrence 280 of 781.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day septītajā, dienā ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: on the day -- Occurrence 100 of 295.
הַשְּׁבִיעִ֗י
haš·šə·ḇî·‘î,
seventh - τῇ, τετάρτῃ H7637 Art|Number‑oms hash·she·vi·'I,: seventh -- Occurrence 55 of 81.
וַיֹּאמְר֤וּ
way·yō·mə·rū
that they said tie, sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: that they said -- Occurrence 124 of 298.
לְאֵֽשֶׁת
lə·’ê·šeṯ-
to wife Simsona, sievai τῇ, γυναικὶ H802 Prep‑l|N‑fsc le·'e·shet-: to wife -- Occurrence 1 of 1.
שִׁמְשׁוֹן֙
šim·šō·wn
of Samson - Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·shOn: of Samson -- Occurrence 8 of 35.
פַּתִּ֣י
pat·tî
Entice Pierunā ἀπάτησον H6601 V‑Piel‑Imp‑fs pat·Ti: Entice -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
- tu - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3099 of 7034.
אִישֵׁ֗ךְ
’î·šêḵ,
your husband savu, vīru τὸν, ἄνδρα, σου H376 N‑msc|2fs 'i·Shech,: your husband -- Occurrence 5 of 6.
וְיַגֶּד
wə·yag·geḏ-
that he may explain lai, viņš καὶ, ἀπαγγειλάτω H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms ve·yag·ged-: that he may explain -- Occurrence 1 of 4.
לָ֙נוּ֙
lā·nū
to us mums σοι --- Prep|1cp la·nu: to us -- Occurrence .
אֶת
’eṯ-
- šo τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3100 of 7034.
הַ֣חִידָ֔ה
ha·ḥî·ḏāh,
the riddle mīklu πρόβλημα H2420 Art|N‑fs ha·chi·Dah,: the riddle -- Occurrence 2 of 5.
פֶּן
pen-
or else citādi μήποτε H6435 Conj pen-: or else -- Occurrence 65 of 128.
נִשְׂרֹ֥ף
niś·rōp̄
we will burn mēs, tevi ἐμπυρίσωμέν H8313 V‑Qal‑Imperf‑1cp nis·Rof: we will burn -- Occurrence 2 of 2.
אוֹתָ֛ךְ
’ō·w·ṯāḵ
you līdz σε H853 DirObjM|2fs o·Tach: you -- Occurrence 7 of 23.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and ar, tavu καὶ, τὸν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1062 of 2179.
בֵּ֥ית
bêṯ
house namu οἶκον H1004 N‑msc beit: house -- Occurrence 69 of 724.
אָבִ֖יךְ
’ā·ḇîḵ
your father's tēva τοῦ, πατρός, σου H1 N‑msc|2fs 'a·Vich: your father's -- Occurrence 5 of 9.
בָּאֵ֑שׁ
bā·’êš;
with fire ugunī ἐν, πυρί H784 Prep‑b,Art|N‑cs ba·'Esh;: with fire -- Occurrence 41 of 90.
הַלְיָרְשֵׁ֕נוּ
hal·yā·rə·šê·nū
Have in order to take what is ours Vai, tad, jūs, esat, mūs, aicinājuši , πτωχεῦσαι H3423 Prep|V‑Qal‑Inf|1cp hal·ya·re·She·nu: Have in order to take what is ours -- Occurrence 1 of 1.
קְרָאתֶ֥ם
qə·rā·ṯem
you invited - ἐκαλέσατε H7121 V‑Qal‑Perf‑2mp ke·ra·Tem: you invited -- Occurrence 1 of 1.
לָ֖נוּ
lā·nū
us lai ἡμᾶς --- Prep|1cp La·nu: us -- Occurrence .
הֲלֹֽא׃
hă·lō.
[is that] not [so] no, mums, tikai, iedzīvotos - H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo.: [is that] not [so] -- Occurrence 44 of 271.
- (no match) izstāsta ,sadedzināsim
- (no match) δὴ
16 Judges 14:16
🇮🇱 Hebrew:
וַתֵּבְךְּ֩ אֵ֨שֶׁת שִׁמְשׁ֜וֹן עָלָ֗יו וַתֹּ֙אמֶר֙ רַק שְׂנֵאתַ֙נִי֙ וְלֹ֣א אֲהַבְתָּ֔נִי הַֽחִידָ֥ה חַ֙דְתָּ֙ לִבְנֵ֣י עַמִּ֔י וְלִ֖י לֹ֣א הִגַּ֑דְתָּה וַיֹּ֣אמֶר לָ֗הּ הִנֵּ֨ה לְאָבִ֧י וּלְאִמִּ֛י לֹ֥א הִגַּ֖דְתִּי וְלָ֥ךְ אַגִּֽיד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Simſaꞥa Ꞩeewa raudaja preekẜch wiꞥꞥa un ẜazzija tu mann tikkai eenihſti un ne mihle mannis tu eẜẜi mannu Łauſchu Behrneem weenu Mihklu dewis un man to ne ſtahſtijs un wiꞥſch ẜazzija us to Redſ es ne eẜmu mannam Tehwam neds mannai Mahtei to ſtahſtijs un buhtu tew to ſtahſtijs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔκλαυσεν ἡ γυνὴ Σαμψων ἐπ αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ μεμίσηκάς με καὶ οὐκ ἠγάπηκάς με ὅτι τὸ πρόβλημα ὃ προεβάλου τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ μου κἀμοὶ οὐκ ἀπήγγειλας αὐτό καὶ εἶπεν αὐτῇ Σαμψων ἰδοὺ τῷ πατρί μου καὶ τῇ μητρί μου οὐκ ἀπήγγειλα αὐτό καὶ σοὶ ἀπαγγελῶ
🇬🇷 Greek ABP:
και έκλαυσεν η γυνή Σαμψών προς αυτόν και είπεν αυτώ μεμίσηκάς με και ουκ ηγάπησάς με ότι το πρόβλημα ο προεβαλόυ τοις υιοίς του λαού μου ουκ απήγγειλας και μοι αυτό και είπεν αυτή Σαμψών ιδού τω πατρί μου και τη μητρί μου ουκ απήγγειλα αυτό και σοι απαγγελώ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Simsona sieva raudāja pie viņa krūts un sacīja Tu tik mani ienīsti bet nemaz mani nemīli tu esi uzdevis manas tautas dēliem mīklu bet man tu to nesaki Un viņš sacīja Redzi es neesmu ne savam tēvam ne savai mātei to pateicis kā tad lai es tev to saku
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Simsona sieva viņam gaudās Tu tikai ienīsti mani nevis mīli Tu esi uzdevis mīklu manas tautas dēliem bet man tu to neesi pastāstījis Viņš tai teica Pat savam tēvam un mātei es to neesmu stāstījis kāpēc lai stāstītu tev
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֵּבְךְּ֩
wat·tê·ḇək
And wept Tad, raudāja καὶ, ἔκλαυσεν H1058 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·te·veK: And wept -- Occurrence 3 of 7.
אֵ֨שֶׁת
’ê·šeṯ
wife Simsona , γυνὴ H802 N‑fsc 'E·shet: wife -- Occurrence 50 of 97.
שִׁמְשׁ֜וֹן
šim·šō·wn
of Samson - Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon: of Samson -- Occurrence 9 of 35.
עָלָ֗יו
‘ā·lāw,
on him pie, viņa ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav,: on him -- Occurrence 168 of 403.
וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: and said -- Occurrence 77 of 199.
רַק
raq-
only Tu, tik μεμίσηκάς H7535 Adv rak-: only -- Occurrence 57 of 106.
שְׂנֵאתַ֙נִי֙
śə·nê·ṯa·nî
You hate me mani, ienīsti με H8130 V‑Qal‑Perf‑2ms|1cs se·ne·Ta·ni: You hate me -- Occurrence 1 of 1.
וְלֹ֣א
wə·lō
and not bet, nemaz καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 426 of 1589.
אֲהַבְתָּ֔נִי
’ă·haḇ·tā·nî,
You do love me mani, nemīli ἠγάπηκάς, με H157 V‑Qal‑Perf‑2ms|1cs 'a·hav·Ta·ni,: You do love me -- Occurrence 1 of 1.
הַֽחִידָ֥ה
ha·ḥî·ḏāh
a riddle tu, esi, uzdevis τὸ, πρόβλημα H2420 Art|N‑fs ha·chi·Dah: a riddle -- Occurrence 3 of 5.
חַ֙דְתָּ֙
ḥaḏ·tā
You have posed manas, tautas προεβάλου H2330 V‑Qal‑Perf‑2ms chad·ta: You have posed -- Occurrence 1 of 1.
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
to the sons dēliem τοῖς, υἱοῖς H1121 Prep‑l|N‑mpc liv·Nei: to the sons -- Occurrence 104 of 188.
עַמִּ֔י
‘am·mî,
of my people - τοῦ, λαοῦ, μου H5971 N‑msc|1cs 'am·Mi,: of my people -- Occurrence 21 of 181.
וְלִ֖י
wə·lî
but to me bet, man κἀμοὶ --- Conj‑w|Prep|1cs ve·Li: but to me -- Occurrence .
לֹ֣א

not tu οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1066 of 3269.
הִגַּ֑דְתָּה
hig·gaḏ·tāh;
you have explained [it] nesaki ἀπήγγειλας, αὐτό H5046 V‑Hifil‑Perf‑2ms hig·Gad·tah;: you have explained [it] -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said Un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 731 of 1948.
לָ֗הּ
lāh,
to her - αὐτῇ --- Prep|3fs Lah,: to her -- Occurrence .
הִנֵּ֨ה
hin·nêh
Look Redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: Look -- Occurrence 97 of 448.
לְאָבִ֧י
lə·’ā·ḇî
to my father es, neesmu, savam, tēvam τῷ, πατρί, μου H1 Prep‑l|N‑msc|1cs le·'a·Vi: to my father -- Occurrence 3 of 5.
וּלְאִמִּ֛י
ū·lə·’im·mî
or my mother ne, savai, mātei καὶ, τῇ, μητρί, μου H517 Conj‑w,Prep‑l|N‑fsc|1cs u·le·'im·Mi: or my mother -- Occurrence 1 of 2.
לֹ֥א

not to οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1067 of 3269.
הִגַּ֖דְתִּי
hig·gaḏ·tî
I have explained [it] pateicis ἀπήγγειλα H5046 V‑Hifil‑Perf‑1cs hig·Gad·ti: I have explained [it] -- Occurrence 3 of 9.
וְלָ֥ךְ
wə·lāḵ
so to you kā, tad, lai, es, tev καὶ, σοὶ --- Conj‑w|Prep|2fs ve·Lach: so to you -- Occurrence .
אַגִּֽיד׃
’ag·gîḏ.
should I explain [it] to, saku ἀπαγγελῶ H5046 V‑Hifil‑Imperf‑1cs 'ag·Gid.: should I explain [it] -- Occurrence 1 of 13.
- (no match) sieva ,krūts ,mīklu ,to ,ne
- (no match) αὐτῷ, Σαμψων, ὅτι, , αὐτό
17 Judges 14:17
🇮🇱 Hebrew:
וַתֵּ֤בְךְּ עָלָיו֙ שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר הָיָ֥ה לָהֶ֖ם הַמִּשְׁתֶּ֑ה וַיְהִ֣י בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וַיַּגֶּד לָהּ֙ כִּ֣י הֱצִיקַ֔תְהוּ וַתַּגֵּ֥ד הַחִידָ֖ה לִבְנֵ֥י עַמָּֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet ta raudaja preekẜch wiꞥꞥa ẜeptiꞥ Deenas kamehr tahs Kahſas bija bet ẜeptitâ Deenâ ſtahſtija tas wiꞥꞥai to jo wiꞥꞥa ſpeede to un wiꞥꞥa ſtahſtija to Mihklu ẜawu Łauſchu Behrneem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔκλαυσεν ἐπ αὐτὸν ἐπὶ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας ἐν αἷς ἦν ἐν αὐταῖς ὁ πότος καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῇ ὅτι παρηνώχλησεν αὐτόν καὶ αὐτὴ ἀπήγγειλεν τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ αὐτῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και έκλαυσεν επ' αυτόν επί τας επτά ημέρας εν αις ην αυταίς ο πότος και εγένετο εν τη ημέρα τη εβδόμη απήγγειλεν αυτή ότι παρηνώχλησεν αυτόν και αυτή απήγγειλε τοις υιοίς του λαού αυτής
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet tā raudāja pie viņa septiņas dienas kamēr tiem bija kāzu dzīres un tad notika ka septītajā dienā viņš tai to izstāstīja jo tā neatlaidīgi mācās virsū bet mīklas atrisinājumu viņa izstāstīja savas tautas dēliem
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet viņa gaudās septiņas dienas kamēr tiem bija dzīres Septītajā dienā viņš tai pastāstīja jo viņa tik ilgi bija uzmākusies Un viņa atminējumu izstāstīja savas tautas dēliem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֵּ֤בְךְּ
wat·tê·ḇək
And she had wept Bet, tā, raudāja καὶ, ἔκλαυσεν H1058 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Te·vek: And she had wept -- Occurrence 4 of 7.
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on him pie, viņa ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav: on him -- Occurrence 169 of 403.
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
seven septiņas τὰς, ἑπτὰ H7651 Number‑msc shiv·'At: seven -- Occurrence 63 of 107.
הַיָּמִ֔ים
hay·yā·mîm,
the days - ἡμέρας H3117 Art|N‑mp hai·ya·Mim,: the days -- Occurrence 26 of 136.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
while kamēr ἐν, αἷς H834 Pro‑r 'a·Sher-: while -- Occurrence 1959 of 4804.
הָיָ֥ה
hā·yāh
lasted tiem, bija ἦν H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: lasted -- Occurrence 70 of 334.
לָהֶ֖ם
lā·hem
Their - ἐν, αὐταῖς --- Prep|3mp la·Hem: Their -- Occurrence .
הַמִּשְׁתֶּ֑ה
ham·miš·teh;
feast kāzu, dzīres , πότος H4960 Art|N‑ms ham·mish·Teh;: feast -- Occurrence 2 of 9.
וַיְהִ֣י
way·hî
and it came to pass un, tad, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: and it came to pass -- Occurrence 281 of 781.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day ka, septītajā, dienā ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: on the day -- Occurrence 101 of 295.
הַשְּׁבִיעִ֗י
haš·šə·ḇî·‘î,
seventh - τῇ, ἑβδόμῃ H7637 Art|Number‑oms hash·she·vi·'I,: seventh -- Occurrence 56 of 81.
וַיַּגֶּד
way·yag·geḏ-
that he told viņš, tai, to, izstāstīja καὶ, ἀπήγγειλεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yag·ged-: that he told -- Occurrence 12 of 45.
לָהּ֙
lāh
her - αὐτῇ --- Prep|3fs lah: her -- Occurrence .
כִּ֣י

because jo ὅτι H3588 Conj ki: because -- Occurrence 1149 of 4334.
הֱצִיקַ֔תְהוּ
hĕ·ṣî·qaṯ·hū,
she pressed him so much tā, neatlaidīgi, mācās, virsū παρηνώχλησεν, αὐτόν H6693 V‑Hifil‑Perf‑3fs|3ms he·tzi·Kat·hu,: she pressed him so much -- Occurrence 1 of 1.
וַתַּגֵּ֥ד
wat·tag·gêḏ
and she explained bet, mīklas, atrisinājumu, viņa, izstāstīja ἀπήγγειλεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs vat·tag·Ged: and she explained -- Occurrence 4 of 10.
הַחִידָ֖ה
ha·ḥî·ḏāh
the riddle - τοῖς, υἱοῖς H2420 Art|N‑fs ha·chi·Dah: the riddle -- Occurrence 4 of 5.
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
to the sons savas, tautas, dēliem - H1121 Prep‑l|N‑mpc liv·Nei: to the sons -- Occurrence 105 of 188.
עַמָּֽהּ׃
‘am·māh.
of her people - τοῦ, λαοῦ, αὐτῆς H5971 N‑msc|3fs 'am·Mah.: of her people -- Occurrence 5 of 11.
- (no match) dienas
- (no match) καὶ, ἐπὶ, αὐτὴ
18 Judges 14:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמְרוּ לוֹ֩ אַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י בְּטֶ֙רֶם֙ יָבֹ֣א הַחַ֔רְסָה מַה מָּת֣וֹק מִדְּבַ֔שׁ וּמֶ֥ה עַ֖ז מֵאֲרִ֑י וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם לוּלֵא֙ חֲרַשְׁתֶּ֣ם בְּעֶגְלָתִ֔י לֹ֥א מְצָאתֶ֖ם חִידָתִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija ta Pilsẜahta Wihri us wiꞥꞥu ẜeptitâ Deenâ pirms ta Ꞩaule nogaje kas irr ẜaldaks ne kà Meddus kas irr ſtipraks ne kà Lauwa un wiꞥſch ẜazzija us teem Ia juhs ar mannu Tełłu ne buhtut arruẜchi tad ne buhtut juhs mannu Mihklu atminnejẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ πρὶν δῦναι τὸν ἥλιον τί γλυκύτερον μέλιτος καὶ τί ἰσχυρότερον λέοντος καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων εἰ μὴ κατεδαμάσατέ μου τὴν δάμαλιν οὐκ ἂν εὕρετε τὸ πρόβλημά μου
🇬🇷 Greek ABP:
και είπαν αυτώ οι άνδρες της πόλεως εν τη ημέρα τη εβδόμη πριν δύναι τον ήλιον τι γλυκύτερον μέλιτος και τι ισχυρότερον λέοντος και είπεν αυτοίς Σαμψών ει μη ηροτριάσατε εν τη δαμαλεί μου ουκ αν εύρετε το πρόβλημά μου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad pilsētas vīri viņam sacīja septītajā dienā pirms saule norietēja Kas ir saldāks nekā medus Un kas ir stiprāks nekā lauva Bet viņš tiem sacīja Ja jūs nebūtu aruši ar manu teli tad jūs arī nebūtu atminējuši manu mīklu
🇱🇻 Latvian (2024):
Septītajā dienā pirms saules rieta pilsētas vīri viņam teica Kas gan saldāks par medu Kas gan stiprāks par lauvu Un viņš tiem sacīja Ja nebūtu ar manu teli aruši manu mīklu nebūtu atminējuši
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמְרוּ
way·yō·mə·rū
So said Tad, vīri, sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·Yo·me·ru: So said -- Occurrence 125 of 298.
לוֹ֩
lōw
to him viņam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
the men pilsētas οἱ, ἄνδρες H376 N‑mpc 'an·Shei: the men -- Occurrence 37 of 121.
הָעִ֜יר
hā·‘îr
of the city - τῆς, πόλεως H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: of the city -- Occurrence 99 of 311.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day septītajā, dienā ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: on the day -- Occurrence 102 of 295.
הַשְּׁבִיעִ֗י
haš·šə·ḇî·‘î,
seventh - τῇ, ἑβδόμῃ H7637 Art|Number‑oms hash·she·vi·'I,: seventh -- Occurrence 57 of 81.
בְּטֶ֙רֶם֙
bə·ṭe·rem
before pirms πρὶν H2962 Prep‑b|Adv be·Te·rem: before -- Occurrence 8 of 35.
יָבֹ֣א
yā·ḇō
went down saule, norietēja δῦναι H935 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Vo: went down -- Occurrence 46 of 158.
הַחַ֔רְסָה
ha·ḥar·sāh,
the sun - τὸν, ἥλιον H2775 Art|N‑ms|3fs ha·Char·sah,: the sun -- Occurrence 1 of 1.
מַה
mah-
what [is] Kas τί H4100 Interrog mah-: what [is] -- Occurrence 86 of 386.
מָּת֣וֹק
mā·ṯō·wq
sweeter ir, saldāks γλυκύτερον H4966 Adj‑ms ma·Tok: sweeter -- Occurrence 2 of 6.
מִדְּבַ֔שׁ
mid·də·ḇaš,
than honey nekā, medus μέλιτος H1706 Prep‑m|N‑ms mid·de·Vash,: than honey -- Occurrence 1 of 3.
וּמֶ֥ה
ū·meh
and what [is] Un, kas καὶ, τί H4100 Conj‑w|Interrog u·Meh: and what [is] -- Occurrence 2 of 12.
עַ֖ז
‘az
stronger ir, stiprāks ἰσχυρότερον H5794 Adj‑ms 'az: stronger -- Occurrence 6 of 13.
מֵאֲרִ֑י
mê·’ă·rî;
than a lion nekā, lauva λέοντος H738 Prep‑m|N‑ms me·'a·Ri;: than a lion -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said Bet, viņš, tiem, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 732 of 1948.
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem,: to them -- Occurrence .
לוּלֵא֙
lū·lê
if not Ja, jūs εἰ, μὴ H3884 Conj lu·Le: if not -- Occurrence 2 of 4.
חֲרַשְׁתֶּ֣ם
ḥă·raš·tem
you had plowed nebūtu, aruši κατεδαμάσατέ H2790 V‑Qal‑Perf‑2mp cha·rash·Tem: you had plowed -- Occurrence 1 of 2.
בְּעֶגְלָתִ֔י
bə·‘eḡ·lā·ṯî,
with my heifer ar, manu, teli μου, τὴν, δάμαλιν H5697 Prep‑b|N‑fsc|1cs be·'eg·la·Ti,: with my heifer -- Occurrence 1 of 1.
לֹ֥א

not tad, jūs, nebūtu οὐκ, ἂν H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1068 of 3269.
מְצָאתֶ֖ם
mə·ṣā·ṯem
You would have solved atminējuši εὕρετε H4672 V‑Qal‑Perf‑2mp me·tza·Tem: You would have solved -- Occurrence 1 of 2.
חִידָתִֽי׃
ḥî·ḏā·ṯî.
my riddle manu, mīklu τὸ, πρόβλημά, μου H2420 N‑fsc|1cs chi·da·Ti.: my riddle -- Occurrence 1 of 2.
- (no match) arī
- (no match) Σαμψων
19 Judges 14:19
🇮🇱 Hebrew:
וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַיֵּ֨רֶד אַשְׁקְל֜וֹן וַיַּ֥ךְ מֵהֶ֣ם שְׁלֹשִׁ֣ים אִ֗ישׁ וַיִּקַּח֙ אֶת חֲלִ֣יצוֹתָ֔ם וַיִּתֵּן֙ הַחֲלִיפ֔וֹת לְמַגִּידֵ֖י הַחִידָ֑ה וַיִּ֣חַר אַפּ֔וֹ וַיַּ֖עַל בֵּ֥ית אָבִֽיהוּ׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nahze ta KUNGA Gars rahr wiꞥꞥu un wiꞥſch nogahje us Aſklonu un kawe no teem trihsdeẜmits Wihrus un ꞥehme wiꞥꞥu nowilktas Drehbes un dewe Ꞩwehtku‐Drehbes teem kas to Mihklu bij atminnejẜchi Tomehr wiꞥꞥa Duẜmiba apſkaitahs un wiꞥſch gahje augẜcham ẜawa Tehwa Nammâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατεύθυνεν ἐπ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου καὶ κατέβη εἰς Ἀσκαλῶνα καὶ ἔπαισεν ἐκεῖθεν τριάκοντα ἄνδρας καὶ ἔλαβεν τὰς στολὰς αὐτῶν καὶ ἔδωκεν τοῖς ἀπαγγείλασιν τὸ πρόβλημα καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Σαμψων καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και κατεύθυνεν επ' αυτόν πνεύμα κυρίου και κατέβη εις Ασκάλωνα και έπαισεν εκείθεν τριάκοντα άνδρας και έλαβε τας στολάς αυτών και έδωκε τοις απαγγείλασι το πρόβλημα και εθυμώθη οργή Σαμψών και ανέβη εις τον οίκον του πατρός αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Tā Kunga Gars nāca pār viņu un viņš nogāja uz Aškalonu un tur viņš nosita trīsdesmit vīrus novilka viņiem drēbes un iedeva viņu svētku kārtas tiem kuri bija mīklu atminējuši
🇱🇻 Latvian (2024):
Piepeši pār viņu nāca Kunga gars un viņš devās lejup uz Aškelonu nokāva no tiem trīsdesmit vīrus aplaupīja tos un drēbes atdeva tiem kas bija izstāstījuši mīklu Degdams dusmās viņš devās uz sava tēva namu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתִּצְלַ֨ח
wat·tiṣ·laḥ
And came mightily Tad, nāca καὶ, κατεύθυνεν H6743 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·titz·Lach: And came mightily -- Occurrence 2 of 7.
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
upon him pār, viņu ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav: upon him -- Occurrence 170 of 403.
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the Spirit Gars πνεῦμα H7307 N‑csc Ru·ach: the Spirit -- Occurrence 28 of 205.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh Tā, Kunga κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 2117 of 6218.
וַיֵּ֨רֶד
way·yê·reḏ
and he went down un, viņš, nogāja καὶ, κατέβη H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·red: and he went down -- Occurrence 23 of 42.
אַשְׁקְל֜וֹן
’aš·qə·lō·wn
to Ashkelon uz, Aškalonu Ἀσκαλῶνα H831 N‑proper‑fs ash·ke·Lon: to Ashkelon -- Occurrence 2 of 8.
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
and killed un, tur, viņš, nosita καὶ, ἔπαισεν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Yach: and killed -- Occurrence 12 of 72.
מֵהֶ֣ם
mê·hem
of their novilka ἐκεῖθεν H1992 Prep‑m|Pro‑3mp me·Hem: of their -- Occurrence 32 of 92.
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
thirty trīsdesmit τριάκοντα H7970 Number‑cp she·lo·Shim: thirty -- Occurrence 52 of 107.
אִ֗ישׁ
’îš,
men vīrus ἄνδρας H376 N‑ms 'Ish,: men -- Occurrence 353 of 1097.
וַיִּקַּח֙
way·yiq·qaḥ
and took un καὶ, ἔλαβεν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach: and took -- Occurrence 101 of 204.
אֶת
’eṯ-
- - αὐτῶν, τὰς, στολὰς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3101 of 7034.
חֲלִ֣יצוֹתָ֔ם
ḥă·lî·ṣō·w·ṯām,
their apparel drēbes - H2488 N‑fpc|3mp cha·Li·tzo·Tam,: their apparel -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
and gave iedeva καὶ, ἔδωκεν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ten: and gave -- Occurrence 92 of 177.
הַחֲלִיפ֔וֹת
ha·ḥă·lî·p̄ō·wṯ,
the changes [of clothing] viņu - H2487 Art|N‑fp ha·cha·li·Fot,: the changes [of clothing] -- Occurrence 1 of 1.
לְמַגִּידֵ֖י
lə·mag·gî·ḏê
to those who had explained svētku, kārtas τοῖς, ἀπαγγείλασιν H5046 Prep‑l|V‑Hifil‑Prtcpl‑mpc le·mag·gi·Dei: to those who had explained -- Occurrence 1 of 1.
הַחִידָ֑ה
ha·ḥî·ḏāh;
the riddle tiem, kuri, bija, mīklu, atminējuši τὸ, πρόβλημα H2420 Art|N‑fs ha·chi·Dah;: the riddle -- Occurrence 5 of 5.
וַיִּ֣חַר
way·yi·ḥar
So was aroused - καὶ, ἐθυμώθη H2734 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yi·char: So was aroused -- Occurrence 25 of 47.
אַפּ֔וֹ
’ap·pōw,
his anger - ὀργῇ, Σαμψων H639 N‑msc|3ms ap·Po,: his anger -- Occurrence 6 of 50.
וַיַּ֖עַל
way·ya·‘al
and he went back up - καὶ, ἀνέβη H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'al: and he went back up -- Occurrence 42 of 110.
בֵּ֥ית
bêṯ
house - τὸν, οἶκον H1004 N‑msc beit: house -- Occurrence 70 of 724.
אָבִֽיהוּ׃
’ā·ḇî·hū.
of to his father - τοῦ, πατρὸς, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Vi·hu.: of to his father -- Occurrence 2 of 7.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) viņiem
- (no match) εἰς, εἰς
20 Judges 14:20
🇮🇱 Hebrew:
וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשׁ֑וֹן לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Simſaꞥa Ꞩeewa kłua wiꞥꞥa Beedram dohta kas wiꞥꞥa Beedris bij bijis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ συνῴκησεν ἡ γυνὴ Σαμψων τῷ νυμφαγωγῷ αὐτοῦ ὃς ἦν ἑταῖρος αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Simsona sievu ņēma viens no tiem kas bija bijis viņa vedējos
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Simsona sieva tika viņa pavadonim kas bija viņa tuvākais
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתְּהִ֖י
wat·tə·hî
And was [given] Bet καὶ, συνῴκησεν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·te·Hi: And was [given] -- Occurrence 19 of 87.
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife Simsona, sievu , γυνὴ H802 N‑fsc 'E·shet: wife -- Occurrence 51 of 97.
שִׁמְשׁ֑וֹן
šim·šō·wn;
of Samson - Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon;: of Samson -- Occurrence 10 of 35.
לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ
lə·mê·rê·‘ê·hū,
to his companion ņēma, viens τῷ, νυμφαγωγῷ, αὐτοῦ H4828 Prep‑l|N‑msc|3ms le·Me·re·'E·hu,: to his companion -- Occurrence 1 of 2.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who no, tiem, kas ὃς H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 1960 of 4804.
רֵעָ֖ה
rê·‘āh
had been best man bija, bijis ἦν, ἑταῖρος H7462 V‑Piel‑Perf‑3ms re·'Ah: had been best man -- Occurrence 1 of 1.
לֽוֹ׃
lōw.
his viņa, vedējos αὐτοῦ --- Prep|3ms lo.: his -- Occurrence .