📖 Genesis Chapter 43

1 Genesis 43:1
🇮🇱 Hebrew:
וְהָרָעָ֖ב כָּבֵ֥ד בָּאָֽרֶץ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN tas Bads bija gŗuhts tannî Semmê 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὁ δὲ λιμὸς ἐνίσχυσεν ἐπὶ τῆς γῆς
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet bads bija smags tanī zemē
🇱🇻 Latvian (2024):
Zemē bija smags bads
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהָרָעָ֖ב
wə·hā·rā·‘āḇ
Now the famine Bet, bads , δὲ, λιμὸς H7458 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ha·ra·'Av: Now the famine -- Occurrence 2 of 9.
כָּבֵ֥ד
kā·ḇêḏ
[was] severe bija, smags ἐνίσχυσεν H3515 Adj‑ms ka·Ved: [was] severe -- Occurrence 1 of 21.
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ.
in the land tanī, zemē ἐπὶ, τῆς, γῆς H776 Prep‑b,Art|N‑fs ba·'A·retz.: in the land -- Occurrence 21 of 155.
2 Genesis 43:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר כִּלּוּ֙ לֶאֱכֹ֣ל אֶת הַשֶּׁ֔בֶר אֲשֶׁ֥ר הֵבִ֖יאוּ מִמִּצְרָ֑יִם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ אֲבִיהֶ֔ם שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ לָ֥נוּ מְעַט אֹֽכֶל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad ta Labbiba ko tee no Egiptes bij atwedduẜchi jaw apehſta bija tad ẜazzija wiꞥꞥo Tehws us teem Noeita atkał un pirzeet mums Ehdeena kahdu Maꞡꞡumu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐγένετο δὲ ἡνίκα συνετέλεσαν καταφαγεῖν τὸν σῖτον ὃν ἤνεγκαν ἐξ Αἰγύπτου καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν πάλιν πορευθέντες πρίασθε ἡμῖν μικρὰ βρώματα
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika kad tie jau bija patērējuši labību kuru tie bija atveduši no Ēģiptes tad viņu tēvs tiem sacīja Ejiet atkal un pērciet mums mazliet labības
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad tie bija izlietojuši no Ēģiptes atvesto labību tēvs tiem teica Dodieties atkal turp pērciet mums mazliet ēdamā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass Un, notika ἐγένετο, δὲ H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi,: And it came to pass -- Occurrence 116 of 781.
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
when kad ἡνίκα H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: when -- Occurrence 35 of 489.
כִּלּוּ֙
kil·lū
they had finished tie, jau, bija, patērējuši συνετέλεσαν H3615 V‑Piel‑Perf‑3cp kil·Lu: they had finished -- Occurrence 3 of 7.
לֶאֱכֹ֣ל
le·’ĕ·ḵōl
eating - καταφαγεῖν H398 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·'e·Chol: eating -- Occurrence 5 of 58.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 541 of 7034.
הַשֶּׁ֔בֶר
haš·še·ḇer,
the grain labību σῖτον H7668 Art|N‑ms hash·She·ver,: the grain -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which kuru ὃν H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 299 of 4804.
הֵבִ֖יאוּ
hê·ḇî·’ū
they had brought tie, bija, atveduši ἤνεγκαν H935 V‑Hifil‑Perf‑3cp he·Vi·'u: they had brought -- Occurrence 1 of 26.
מִמִּצְרָ֑יִם
mim·miṣ·rā·yim;
from Egypt no, Ēģiptes ἐξ, Αἰγύπτου H4714 Prep‑m|N‑proper‑fs mi·mitz·Ra·yim;: from Egypt -- Occurrence 3 of 90.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
that said tad, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: that said -- Occurrence 274 of 1948.
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
to them tiem αὐτοῖς H413 Prep|3mp 'a·lei·Hem: to them -- Occurrence 8 of 164.
אֲבִיהֶ֔ם
’ă·ḇî·hem,
their father viņu, tēvs , πατὴρ, αὐτῶν H1 N‑msc|3mp 'a·vi·Hem,: their father -- Occurrence 10 of 35.
שֻׁ֖בוּ
šu·ḇū
go back Ejiet, atkal πάλιν, πορευθέντες H7725 V‑Qal‑Imp‑mp Shu·vu: go back -- Occurrence 1 of 25.
שִׁבְרוּ
šiḇ·rū-
buy un, pērciet πρίασθε H7666 V‑Qal‑Imp‑mp shiv·ru-: buy -- Occurrence 1 of 4.
לָ֥נוּ
lā·nū
us mums ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu: us -- Occurrence .
מְעַט
mə·‘aṭ-
a little mazliet μικρὰ H4592 Adj‑msc me·'at-: a little -- Occurrence 5 of 60.
אֹֽכֶל׃
’ō·ḵel.
food labības βρώματα H400 N‑ms 'O·chel.: food -- Occurrence 8 of 27.
3 Genesis 43:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר הָעֵ֣ד הֵעִד֩ בָּ֨נוּ הָאִ֤ישׁ לֵאמֹר֙ לֹֽא תִרְא֣וּ פָנַ֔י בִּלְתִּ֖י אֲחִיכֶ֥ם אִתְּכֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Iuhda runnaja us to un ẜazzija Tas Wihrs irr mums ſtipri peekohdinajis un ẜazzijis Iuhs mannu Waigu ne redſeẜeet ja juhẜu Brahlis ne irr ar jums 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ αὐτῷ Ιουδας λέγων διαμαρτυρίᾳ διαμεμαρτύρηται ἡμῖν ὁ ἄνθρωπος λέγων οὐκ ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ ὑμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε αυτώ Ιούδας λέγων διαμαρτυρία μεμαρτύρηται ημίν ο άνθρωπος ο κύριος της γης λέγων ουκ όψεσθε το πρόσωπόν μου εάν μη ο αδελφός υμών ο νεώτερος μεθ' υμών ελθη
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Jūda tam sacīja Tas vīrs mums stingri piekodināja teikdams jums neredzēt manu vaigu iekāms jūs neatvedīsit savu brāli
🇱🇻 Latvian (2024):
Jūda viņam teica Tas vīrs mūs zvērināt nozvērināja manu vaigu jums neredzēt kamēr jūsu brālis te nebūs kopā ar jums
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
But spoke Un, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: But spoke -- Occurrence 275 of 1948.
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
to him tam αὐτῷ H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 44 of 431.
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah Jūda Ιουδας H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah: Judah -- Occurrence 17 of 681.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying - λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: saying -- Occurrence 64 of 936.
הָעֵ֣ד
hā·‘êḏ
solemnly stingri διαμαρτυρίᾳ H5749 V‑Hifil‑InfAbs ha·'Ed: solemnly -- Occurrence 1 of 4.
הֵעִד֩
hê·‘iḏ
warned piekodināja διαμεμαρτύρηται H5749 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·'Id: warned -- Occurrence 1 of 3.
בָּ֨נוּ
bā·nū
us mums ἡμῖν --- Prep|1cp Ba·nu: us -- Occurrence .
הָאִ֤ישׁ
hā·’îš
the man Tas, vīrs , ἄνθρωπος H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 15 of 166.
לֵאמֹר֙
lê·mōr
saying teikdams λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor: saying -- Occurrence 65 of 936.
לֹֽא
lō-
not - οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 122 of 3269.
תִרְא֣וּ
ṯir·’ū
you shall see neredzēt ὄψεσθε H7200 V‑Qal‑Imperf‑2mp tir·'U: you shall see -- Occurrence 1 of 12.
פָנַ֔י
p̄ā·nay,
my face manu, vaigu τὸ, πρόσωπόν, μου H6440 N‑mpc|1cs fa·Nai,: my face -- Occurrence 2 of 24.
בִּלְתִּ֖י
bil·tî
unless iekāms ἐὰν, μὴ H1115 Prep bil·Ti: unless -- Occurrence 2 of 23.
אֲחִיכֶ֥ם
’ă·ḥî·ḵem
your brother [is] jūs, neatvedīsit, savu, brāli , ἀδελφὸς, ὑμῶν H251 N‑msc|2mp 'a·chi·Chem: your brother [is] -- Occurrence 8 of 16.
אִתְּכֶֽם׃
’it·tə·ḵem.
with you - μεθ, ὑμῶν H854 Prep|2mp 'it·te·Chem.: with you -- Occurrence 8 of 48.
- (no match) jums
- (no match) , νεώτερος,
4 Genesis 43:4
🇮🇱 Hebrew:
אִם יֶשְׁךָ֛ מְשַׁלֵּ֥חַ אֶת אָחִ֖ינוּ אִתָּ֑נוּ נֵרְדָ֕ה וְנִשְׁבְּרָ֥ה לְךָ֖ אֹֽכֶל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ia tad tu muhẜo Brahli ar mums ẜuhtiẜi gribbam mehs no‐eet un Ehdeenu preekẜch tewim pirkt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἰ μὲν οὖν ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ ἡμῶν καταβησόμεθα καὶ ἀγοράσωμέν σοι βρώματα
🇬🇷 Greek ABP:
ει μεν ουν αποστέλλης τον αδελφόν ημών μεθ' ημών καταβησόμεθα και αγοράσομέν σοι βρώματα
🇱🇻 Latvian (1965):
Ja tu esi ar mieru atlaist mūsu brāli līdz ar mums tad mēs gribam iet un gribam tev pirkt maizes labību
🇱🇻 Latvian (2024):
Ja tu mūsu brāli sūtīsi kopā ar mums tad mēs dosimies un nopirksim tev ēdamo
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אִם
’im-
If Ja εἰ, μὲν, οὖν H518 Conj 'im-: If -- Occurrence 49 of 786.
יֶשְׁךָ֛
yeš·ḵā
you tu, esi - H3426 Adv|2ms yesh·Cha: you -- Occurrence 2 of 3.
מְשַׁלֵּ֥חַ
mə·šal·lê·aḥ
send ar, mieru, atlaist ἀποστέλλεις H7971 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·shal·Le·ach: send -- Occurrence 1 of 7.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 542 of 7034.
אָחִ֖ינוּ
’ā·ḥî·nū
our brother mūsu, brāli ἀδελφὸν, ἡμῶν H251 N‑msc|1cp 'a·Chi·nu: our brother -- Occurrence 4 of 7.
אִתָּ֑נוּ
’it·tā·nū;
with us līdz, ar, mums μεθ, ἡμῶν H854 Prep|1cp 'it·Ta·nu;: with us -- Occurrence 7 of 26.
נֵרְדָ֕ה
nê·rə·ḏāh
we will go down tad, mēs, gribam, iet καταβησόμεθα H3381 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp ne·re·Dah: we will go down -- Occurrence 2 of 3.
וְנִשְׁבְּרָ֥ה
wə·niš·bə·rāh
and buy un, gribam, pirkt καὶ, ἀγοράσωμέν H7666 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·nish·be·Rah: and buy -- Occurrence 1 of 1.
לְךָ֖
lə·ḵā
unto you tev σοι --- Prep|2ms le·Cha: unto you -- Occurrence .
אֹֽכֶל׃
’ō·ḵel.
food maizes, labību βρώματα H400 N‑ms 'O·chel.: food -- Occurrence 9 of 27.
5 Genesis 43:5
🇮🇱 Hebrew:
וְאִם אֵינְךָ֥ מְשַׁלֵּ֖חַ לֹ֣א נֵרֵ֑ד כִּֽי הָאִ֞ישׁ אָמַ֤ר אֵלֵ֙ינוּ֙ לֹֽא תִרְא֣וּ פָנַ֔י בִּלְתִּ֖י אֲחִיכֶ֥ם אִתְּכֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet ja tu to ne ẜuhtiẜi tad mehs ne no‐eeẜim jo tas Wihrs irr us mums ẜazzijis jums ne buhs mannu Waigu redſeht ja juhẜu jaunakajs Brahlis jums newa klaht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἰ δὲ μὴ ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ ἡμῶν οὐ πορευσόμεθα ὁ γὰρ ἄνθρωπος εἶπεν ἡμῖν λέγων οὐκ ὄψεσθέ μου τὸ πρόσωπον ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ ὑμῶν ᾖ
🇬🇷 Greek ABP:
ει δε μη αποστέλλης τον αδελφόν ημών μεθ' ημών ου πορευσόμεθα ο γαρ άνθρωπος είπεν ημίν λέγων ουκ όψεσθέ μου το πρόσωπον εάν μη ο αδελφός υμών ο νεώτερος μεθ' υμών η
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet ja tu neesi ar mieru sūtīt mēs neiesim Jo tas vīrs teica jums neredzēt manu vaigu iekāms jūsu brālis nav ar jums
🇱🇻 Latvian (2024):
bet ja tu viņu nesūtīsi mēs neiesim jo tas vīrs mums teica manu vaigu jums neredzēt kamēr jūsu brālis te nebūs kopā ar jums
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאִם
wə·’im-
But if Bet, ja εἰ, δὲ H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: But if -- Occurrence 16 of 278.
אֵינְךָ֥
’ê·nə·ḵā
not tu, neesi μὴ H369 Adv|2ms 'ei·ne·Cha: not -- Occurrence 2 of 9.
מְשַׁלֵּ֖חַ
mə·šal·lê·aḥ
you will send [him] ar, mieru, sūtīt ἀποστέλλεις H7971 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·shal·Le·ach: you will send [him] -- Occurrence 2 of 7.
לֹ֣א

not mēs οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 123 of 3269.
נֵרֵ֑ד
nê·rêḏ;
we will go down neiesim πορευσόμεθα H3381 V‑Qal‑Imperf‑1cp ne·Red;: we will go down -- Occurrence 1 of 1.
כִּֽי
kî-
for Jo γὰρ H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 229 of 4334.
הָאִ֞ישׁ
hā·’îš
the man tas, vīrs ἄνθρωπος H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 16 of 166.
אָמַ֤ר
’ā·mar
said teica εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: said -- Occurrence 20 of 699.
אֵלֵ֙ינוּ֙
’ê·lê·nū
to us - ἡμῖν H413 Prep|1cp 'e·Lei·nu: to us -- Occurrence 6 of 41.
לֹֽא
lō-
not - οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 124 of 3269.
תִרְא֣וּ
ṯir·’ū
you shall see neredzēt ὄψεσθέ H7200 V‑Qal‑Imperf‑2mp tir·'U: you shall see -- Occurrence 2 of 12.
פָנַ֔י
p̄ā·nay,
my face manu, vaigu μου, τὸ, πρόσωπον H6440 N‑mpc|1cs fa·Nai,: my face -- Occurrence 3 of 24.
בִּלְתִּ֖י
bil·tî
unless iekāms ἐὰν, μὴ H1115 Prep bil·Ti: unless -- Occurrence 3 of 23.
אֲחִיכֶ֥ם
’ă·ḥî·ḵem
your brother [is] jūsu, brālis , ἀδελφὸς, ὑμῶν H251 N‑msc|2mp 'a·chi·Chem: your brother [is] -- Occurrence 9 of 16.
אִתְּכֶֽם׃
’it·tə·ḵem.
with you nav, ar, jums μεθ, ὑμῶν H854 Prep|2mp 'it·te·Chem.: with you -- Occurrence 9 of 48.
- (no match) jums
- (no match) τὸν, ἀδελφὸν, ἡμῶν, ἡμῶν, μεθ, λέγων, , , νεώτερος,
6 Genesis 43:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֙אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לָמָ֥ה הֲרֵעֹתֶ֖ם לִ֑י לְהַגִּ֣יד לָאִ֔ישׁ הַע֥וֹד לָכֶ֖ם אָֽח׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Iſraëls Kapehz eẜẜat juhs tik łaun pee man darrijuẜchi tam Wihram paẜazzidami ka jums wehl weens Brahlis eẜẜus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ Ισραηλ τί ἐκακοποιήσατέ με ἀναγγείλαντες τῷ ἀνθρώπῳ εἰ ἔστιν ὑμῖν ἀδελφός
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε Ισραήλ τι εκακοποιήσατε με αναγγείλαντες τω ανθρώπω ότι έστιν υμίν αδελφός
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Israēls sacīja Kādēļ jūs man esat tādas bēdas darījuši izpauzdami tam vīram ka jums vēl ir kāds brālis
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Israēls teica Kādēļ jūs man darījāt ļaunu stāstīdami tam vīram ka jums ir vēl viens brālis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And said Un, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 276 of 1948.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel Israēls Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: Israel -- Occurrence 12 of 2260.
לָמָ֥ה
lā·māh
why - τί H4100 Interrog la·Mah: why -- Occurrence 3 of 21.
הֲרֵעֹתֶ֖ם
hă·rê·‘ō·ṯem
dealt you ill jūs, man, esat, tādas, bēdas, darījuši ἐκακοποιήσατέ H7489 V‑Hifil‑Perf‑2mp ha·re·'o·Tem: dealt you ill -- Occurrence 1 of 3.
לִ֑י
lî;
to me - με --- Prep|1cs Li;: to me -- Occurrence .
לְהַגִּ֣יד
lə·hag·gîḏ
[as] to tell izpauzdami ἀναγγείλαντες H5046 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf le·hag·Gid: [as] to tell -- Occurrence 2 of 25.
לָאִ֔ישׁ
lā·’îš,
the man tam, vīram τῷ, ἀνθρώπῳ H376 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Ish,: the man -- Occurrence 1 of 30.
הַע֥וֹד
ha·‘ō·wḏ
you had yet ka, jums, vēl, ir εἰ, ἔστιν H5750 Adv ha·'od: you had yet -- Occurrence 2 of 7.
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you - ὑμῖν --- Prep|2mp la·Chem: to you -- Occurrence .
אָֽח׃
’āḥ.
a brother kāds, brālis ἀδελφός H251 N‑ms 'Ach.: a brother -- Occurrence 2 of 13.
- (no match) Kādēļ
7 Genesis 43:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמְר֡וּ שָׁא֣וֹל שָֽׁאַל הָ֠אִישׁ לָ֣נוּ וּלְמֽוֹלַדְתֵּ֜נוּ לֵאמֹ֗ר הַע֨וֹד אֲבִיכֶ֥ם חַי֙ הֲיֵ֣שׁ לָכֶ֣ם אָ֔ח וַנַ֨גֶּד ל֔וֹ עַל פִּ֖י הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה הֲיָד֣וֹעַ נֵדַ֔ע כִּ֣י יֹאמַ֔ר הוֹרִ֖ידוּ אֶת אֲחִיכֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee ẜazzija Tas Wihrs jautaja jautadams pehz mums un pehz muhẜu Raddu un ẜazzija Ar juhẜu Tehws wehl dſihws irr jums wehl weens Brahlis tad atbildejam mehs wiꞥꞥam kà wiꞥſch mums jautaja Eẜẜam tad mehs to ihſti ſinnajẜchi ka tas buhtu ẜazzijis weddeet juhẜu Brahli ẜchurp 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οἱ δὲ εἶπαν ἐρωτῶν ἐπηρώτησεν ἡμᾶς ὁ ἄνθρωπος καὶ τὴν γενεὰν ἡμῶν λέγων εἰ ἔτι ὁ πατὴρ ὑμῶν ζῇ εἰ ἔστιν ὑμῖν ἀδελφός καὶ ἀπηγγείλαμεν αὐτῷ κατὰ τὴν ἐπερώτησιν ταύτην μὴ ᾔδειμεν εἰ ἐρεῖ ἡμῖν ἀγάγετε τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
οι δε είπαν ερωτών επηρώτησεν ημάς ο άνθρωπος και την γενεάν ημών λέγων ει έτι ο πατήρ υμών ζη και ει έστιν υμίν αδελφός και απηγγείλαμεν αυτώ κατά την επερώτησιν ταύτην μη είδομεν ότι ερεί ημίν αγάγετε τον αδελφόν υμών
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet tie atbildēja Šis vīrs jautādams jautāja par mums un mūsu dzimtu sacīdams vai jūsu tēvs vēl ir dzīvs Vai jums vēl ir kāds brālis Tad mēs viņam skaidri pateicām kāda tā lieta ir Vai mēs varējām iedomāties ka viņš mums sacīs atvediet savu brāli
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet viņi teica Tas vīrs mūs iztaujāja par mums un par vietu kur mēs dzimuši prasīdams vai jūsu tēvs vēl ir dzīvs Vai jums ir vēl kāds brālis un mēs viņam visu pastāstījām Vai tad mēs zinājām ka viņš teiks atvediet šurp savu brāli
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמְר֡וּ
way·yō·mə·rū
but they said Bet, tie, atbildēja οἱ, δὲ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: but they said -- Occurrence 31 of 298.
שָׁא֣וֹל
šā·’ō·wl
asked jautādams ἐρωτῶν H7592 V‑Qal‑InfAbs sha·'ol: asked -- Occurrence 1 of 2.
שָֽׁאַל
šā·’al-
specifically Šis, vīrs, jautāja ἐπηρώτησεν H7592 V‑Qal‑Perf‑3ms sha·'al-: specifically -- Occurrence 1 of 11.
הָ֠אִישׁ
hā·’îš
the man - ἡμᾶς H376 Art|N‑ms Ha·'ish: the man -- Occurrence 17 of 166.
לָ֣נוּ
lā·nū
about ourselves par, mums , ἄνθρωπος --- Prep|1cp La·nu: about ourselves -- Occurrence .
וּלְמֽוֹלַדְתֵּ֜נוּ
ū·lə·mō·w·laḏ·tê·nū
and our family un, mūsu, dzimtu καὶ, τὴν, γενεὰν, ἡμῶν H4138 Conj‑w,Prep‑l|N‑fsc|1cp u·le·mo·lad·Te·nu: and our family -- Occurrence 1 of 1.
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying sacīdams λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 66 of 936.
הַע֨וֹד
ha·‘ō·wḏ
[Is] still vai, vēl εἰ, ἔτι H5750 Adv ha·'od: [Is] still -- Occurrence 3 of 7.
אֲבִיכֶ֥ם
’ă·ḇî·ḵem
your father jūsu, tēvs , πατὴρ, ὑμῶν H1 N‑msc|2mp 'a·vi·Chem: your father -- Occurrence 3 of 12.
חַי֙
ḥay
alive ir, dzīvs ζῇ H2416 Adj‑ms chai: alive -- Occurrence 7 of 120.
הֲיֵ֣שׁ
hă·yêš
have Vai, jums, vēl, ir εἰ, ἔστιν H3426 Adv ha·Yesh: have -- Occurrence 2 of 19.
לָכֶ֣ם
lā·ḵem
you - ὑμῖν --- Prep|2mp la·Chem: you -- Occurrence .
אָ֔ח
’āḥ,
a brother kāds, brālis ἀδελφός H251 N‑ms 'Ach,: a brother -- Occurrence 3 of 13.
וַנַ֨גֶּד
wa·nag·geḏ-
and we told Tad, mēs, viņam, skaidri, pateicām καὶ, ἀπηγγείλαμεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cp va·Nag·ged-: and we told -- Occurrence 1 of 1.
ל֔וֹ
lōw,
him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo,: him -- Occurrence .
עַל
‘al-
according to - κατὰ H5921 Prep 'al-: according to -- Occurrence 178 of 3469.
פִּ֖י

mouth - - H6310 N‑msc pi: mouth -- Occurrence 6 of 109.
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
the words kāda, tā, lieta, ir τὴν, ἐπερώτησιν H1697 Art|N‑mp had·de·va·Rim: the words -- Occurrence 9 of 133.
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
these - ταύτην H428 Art|Pro‑cp ha·'El·leh;: these -- Occurrence 16 of 274.
הֲיָד֣וֹעַ
hă·yā·ḏō·w·a‘
Could possibly Vai, mēs, varējām, iedomāties μὴ, ᾔδειμεν H3045 V‑Qal‑InfAbs ha·ya·Do·a': Could possibly -- Occurrence 1 of 3.
נֵדַ֔ע
nê·ḏa‘,
we have known - - H3045 V‑Qal‑Imperf‑1cp ne·Da',: we have known -- Occurrence 1 of 9.
כִּ֣י

that ka εἰ H3588 Conj ki: that -- Occurrence 230 of 4334.
יֹאמַ֔ר
yō·mar,
he would say viņš, mums, sacīs ἐρεῖ H559 V‑Qal‑Imperf‑3ms yo·Mar,: he would say -- Occurrence 4 of 59.
הוֹרִ֖ידוּ
hō·w·rî·ḏū
bring down atvediet ἀγάγετε H3381 V‑Hifil‑Imp‑mp ho·Ri·du: bring down -- Occurrence 1 of 3.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν, ἀδελφὸν, ὑμῶν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 543 of 7034.
אֲחִיכֶֽם׃
’ă·ḥî·ḵem.
your brother savu, brāli - H251 N‑msc|2mp 'a·chi·Chem.: your brother -- Occurrence 10 of 16.
- (no match) ἡμῖν
8 Genesis 43:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר יְהוּדָ֜ה אֶל יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֗יו שִׁלְחָ֥ה הַנַּ֛עַר אִתִּ֖י וְנָק֣וּמָה וְנֵלֵ֑כָה וְנִֽחְיֶה֙ וְלֹ֣א נָמ֔וּת גַּם אֲנַ֥חְנוּ גַם אַתָּ֖ה גַּם טַפֵּֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Iuhda us Iſraëlu ẜawu Tehwu Ꞩuhti to Puiẜi ar manni tad mehs ẜaꞥemẜimees un no‐eeẜim ka mehs dſihwojam un ne mirſtam ir mehs ir tu pats ir muhẜu Behrniꞥi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ Ιουδας πρὸς Ισραηλ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἀπόστειλον τὸ παιδάριον μετ ἐμοῦ καὶ ἀναστάντες πορευσόμεθα ἵνα ζῶμεν καὶ μὴ ἀποθάνωμεν καὶ ἡμεῖς καὶ σὺ καὶ ἡ ἀποσκευὴ ἡμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε Ιούδας προς Ισραήλ τον πατέρα αυτού απόστειλον το παιδάριον μετ' εμού και αναστάντες πορευσόμεθα ίνα ζώμεν και μη αποθάνωμεν και ημείς και συ και η αποσκευή ημών
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Jūda sacīja Israēlam savam tēvam Atlaid zēnu kopā ar mums tad mēs celsimies un iesim lai varam palikt dzīvi un lai mums nebūtu jāmirst mums tev un mūsu bērniem
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Jūda teica savam tēvam Israēlam Sūti zēnu kopā ar mani mēs celsimies un iesim ka paliekam dzīvi un nemirstam ne mēs ne tu ne mūsu mazie
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said Tad, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 277 of 1948.
יְהוּדָ֜ה
yə·hū·ḏāh
Judah Jūda Ιουδας H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah: Judah -- Occurrence 18 of 681.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 239 of 3531.
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
Israel Israēlam Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 13 of 2260.
אָבִ֗יו
’ā·ḇîw,
his father savam, tēvam τὸν, πατέρα, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv,: his father -- Occurrence 37 of 193.
שִׁלְחָ֥ה
šil·ḥāh
Send Atlaid ἀπόστειλον H7971 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs shil·Chah: Send -- Occurrence 1 of 6.
הַנַּ֛עַר
han·na·‘ar
the boy zēnu τὸ, παιδάριον H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar: the boy -- Occurrence 10 of 68.
אִתִּ֖י
’it·tî
with me kopā, ar, mums μετ, ἐμοῦ H854 Prep|1cs 'it·Ti: with me -- Occurrence 7 of 49.
וְנָק֣וּמָה
wə·nā·qū·māh
and we will arise tad, mēs, celsimies καὶ, ἀναστάντες H6965 Conj‑w|V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp ve·na·Ku·mah: and we will arise -- Occurrence 2 of 3.
וְנֵלֵ֑כָה
wə·nê·lê·ḵāh;
and go un, iesim πορευσόμεθα H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·ne·Le·chah;: and go -- Occurrence 2 of 8.
וְנִֽחְיֶה֙
wə·niḥ·yeh
that we may live lai, varam, palikt, dzīvi ἵνα, ζῶμεν H2421 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp ve·nich·Yeh: that we may live -- Occurrence 2 of 5.
וְלֹ֣א
wə·lō
and not un, lai, mums, nebūtu καὶ, μὴ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 47 of 1589.
נָמ֔וּת
nā·mūṯ,
die jāmirst ἀποθάνωμεν H4191 V‑Qal‑Imperf‑1cp na·Mut,: die -- Occurrence 2 of 12.
גַּם
gam-
both - καὶ H1571 Conj gam-: both -- Occurrence 48 of 507.
אֲנַ֥חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we mums ἡμεῖς H587 Pro‑1cp 'a·Nach·nu: we -- Occurrence 7 of 74.
גַם
ḡam-
and - καὶ H1571 Conj gam-: and -- Occurrence 49 of 507.
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you tev σὺ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you -- Occurrence 32 of 535.
גַּם
gam-
[and] also un καὶ H1571 Conj gam-: [and] also -- Occurrence 50 of 507.
טַפֵּֽנוּ׃
ṭap·pê·nū.
our little ones mūsu, bērniem , ἀποσκευὴ, ἡμῶν H2945 N‑msc|1cp tap·Pe·nu.: our little ones -- Occurrence 1 of 3.
9 Genesis 43:9
🇮🇱 Hebrew:
אָֽנֹכִי֙ אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ מִיָּדִ֖י תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ אִם לֹ֨א הֲבִיאֹתִ֤יו אֵלֶ֙יךָ֙ וְהִצַּגְתִּ֣יו לְפָנֶ֔יךָ וְחָטָ֥אתִֽי לְךָ֖ כָּל הַיָּמִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Es galwoẜchu preekẜch wiꞥꞥa no mannas Rohkas buhs tew wiꞥꞥu praẜẜiht ja es to pee tew atpakkał ne weddiẜchu tad es ẜawu Muhſchu preekẜch tew gribbu noſeedſis buht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐγὼ δὲ ἐκδέχομαι αὐτόν ἐκ χειρός μου ζήτησον αὐτόν ἐὰν μὴ ἀγάγω αὐτὸν πρὸς σὲ καὶ στήσω αὐτὸν ἐναντίον σου ἡμαρτηκὼς ἔσομαι πρὸς σὲ πάσας τὰς ἡμέρας
🇬🇷 Greek ABP:
εγώ εκδέχομαι αυτόν εκ χειρός μου ζήτησον αυτόν εάν μη αγάγω αυτόν προς σε και στήσω αυτόν εναντίον σου ημαρτηκώς έσομαι εις σε πάσας τας ημέρας
🇱🇻 Latvian (1965):
Es par viņu galvoju no manas rokas tu viņu varēsi atprasīt Ja es to pie tevis neatvedīšu un nenolikšu viņu tavu acu priekšā tad es visu savu mūžu gribu būt vainīgs tavā priekšā
🇱🇻 Latvian (2024):
Es gādāšu par viņu no manis tu viņu varēsi atprasīt Ja es viņu neatvedīšu pie tevis atpakaļ ja nenostādīšu tavā priekšā tad uz mūžiem pret tevi es būšu grēkojis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אָֽנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I Es ἐγὼ, δὲ H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: I -- Occurrence 42 of 293.
אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ
’e·‘er·ḇen·nū,
will guarantee par, viņu, galvoju ἐκδέχομαι, αὐτόν H6148 V‑Qal‑Imperf‑1cs|3mse 'e·'er·Ven·nu,: will guarantee -- Occurrence 1 of 1.
מִיָּדִ֖י
mî·yā·ḏî
from my hand no, manas, rokas ἐκ, χειρός, μου H3027 Prep‑m|N‑fsc|1cs mi·ya·Di: from my hand -- Occurrence 4 of 23.
תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ
tə·ḇaq·šen·nū;
Shall you require tu, varēsi, atprasīt ζήτησον, αὐτόν H1245 V‑Piel‑Imperf‑2ms|3mse te·vak·Shen·nu;: Shall you require -- Occurrence 1 of 1.
אִם
’im-
if Ja ἐὰν H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 50 of 786.
לֹ֨א

not - μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 125 of 3269.
הֲבִיאֹתִ֤יו
hă·ḇî·’ō·ṯîw
I bring him [back] es, to, neatvedīšu ἀγάγω, αὐτὸν H935 V‑Hifil‑Perf‑1cs|3ms ha·vi·'o·Tiv: I bring him [back] -- Occurrence 1 of 2.
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
to you pie, tevis πρὸς, σὲ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha: to you -- Occurrence 16 of 226.
וְהִצַּגְתִּ֣יו
wə·hiṣ·ṣaḡ·tîw
and set him un, nenolikšu, viņu καὶ, στήσω, αὐτὸν H3322 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs|3ms ve·hitz·tzag·Tiv: and set him -- Occurrence 1 of 1.
לְפָנֶ֔יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā,
before you tavu, acu, priekšā ἐναντίον, σου H6440 Prep‑l|N‑cpc|2ms le·fa·Nei·cha,: before you -- Occurrence 8 of 106.
וְחָטָ֥אתִֽי
wə·ḥā·ṭā·ṯî
then let bear the blame tad, es, gribu, būt, vainīgs ἡμαρτηκὼς, ἔσομαι H2398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·cha·Ta·ti: then let bear the blame -- Occurrence 2 of 4.
לְךָ֖
lə·ḵā
me tavā, priekšā πρὸς, σὲ --- Prep|2ms le·Cha: me -- Occurrence .
כָּל
kāl-
all visu πάσας H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 167 of 2745.
הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm.
time savu, mūžu τὰς, ἡμέρας H3117 Art|N‑mp hai·ya·Mim.: time -- Occurrence 4 of 136.
- (no match) viņu
10 Genesis 43:10
🇮🇱 Hebrew:
כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io ja mehs ne buhtum kawejuẜchees mehs jaw tagad ohtru Reiſi buhtum pahrnahkuẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἰ μὴ γὰρ ἐβραδύναμεν ἤδη ἂν ὑπεστρέψαμεν δίς
🇱🇻 Latvian (1965):
Ja mēs tā nebūtu vilcinājušies mēs tagad jau otru reizi būtu atgriezušies
🇱🇻 Latvian (2024):
Ja mēs nebūtu vilcinājušies tad jau divreiz būtu atpakaļ
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּ֖י

for Ja γὰρ H3588 Conj ki: for -- Occurrence 231 of 4334.
לוּלֵ֣א
lū·lê
if not mēs, tā, nebūtu εἰ, μὴ H3884 Conj lu·Le: if not -- Occurrence 1 of 4.
הִתְמַהְמָ֑הְנוּ
hiṯ·mah·mā·hə·nū;
we had lingered vilcinājušies ἐβραδύναμεν H4102 V‑Hitpael‑Perf‑1cp hit·mah·Ma·he·nu;: we had lingered -- Occurrence 1 of 1.
כִּֽי
kî-
surely mēs, tagad ἤδη, ἂν H3588 Conj ki-: surely -- Occurrence 232 of 4334.
עַתָּ֥ה
‘at·tāh
by now - - H6258 Adv 'at·Tah: by now -- Occurrence 12 of 147.
שַׁ֖בְנוּ
šaḇ·nū
we would have returned jau, būtu, atgriezušies ὑπεστρέψαμεν H7725 V‑Qal‑Perf‑1cp Shav·nu: we would have returned -- Occurrence 1 of 2.
זֶ֥ה
zeh
this - - H2088 Pro‑ms zeh: this -- Occurrence 23 of 315.
פַעֲמָֽיִם׃
p̄a·‘ă·mā·yim.
second time otru, reizi δίς H6471 N‑fd fa·'a·Ma·yim.: second time -- Occurrence 2 of 2.
11 Genesis 43:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם יִשְׂרָאֵ֣ל אֲבִיהֶ֗ם אִם כֵּ֣ן אֵפוֹא֮ זֹ֣את עֲשׂוּ֒ קְח֞וּ מִזִּמְרַ֤ת הָאָ֙רֶץ֙ בִּכְלֵיכֶ֔ם וְהוֹרִ֥ידוּ לָאִ֖ישׁ מִנְחָ֑ה מְעַ֤ט צֳרִי֙ וּמְעַ֣ט דְּבַ֔שׁ נְכֹ֣את וָלֹ֔ט בָּטְנִ֖ים וּשְׁקֵדִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥꞥu Tehws Iſraëls us wiꞥꞥeem Buhs tam tà buht tad darrajt to ꞥemmeet no tahs Semmes wiẜsteizamahm Leetahm juhẜꞥs Traukꞥs un noneẜẜeet tam Wihram Dahwanu Balſamu kahdu Maꞡꞡumu un kahdu Maꞡꞡumu Meddus dahrgas Sahles un Mirru Reekſtus un Mandeles 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ισραηλ ὁ πατὴρ αὐτῶν εἰ οὕτως ἐστίν τοῦτο ποιήσατε λάβετε ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς ἐν τοῖς ἀγγείοις ὑμῶν καὶ καταγάγετε τῷ ἀνθρώπῳ δῶρα τῆς ῥητίνης καὶ τοῦ μέλιτος θυμίαμα καὶ στακτὴν καὶ τερέμινθον καὶ κάρυα
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε αυτοίς Ισραήλ ο πατήρ αυτών ει ούτως εστί τούτο ποιήσατε λάβετε από των καρπών της γης εν τοις αγγείοις υμών και καταγάγετε τω ανθρώπω δώρα της ρητίνης και του μέλιτος και θυμίαμα και στάκτην και τερέβινθον και κάρυα
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņu tēvs Israēls tiem sacīja Ja tam tā jābūt tad dariet arī tā Ņemiet savos saiņos no šīs zemes augļiem un nonesiet to tam vīram kā dāvanu mazliet balzama mazliet medus nardi dārgas zāles riekstus un mandeles
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņu tēvs Israēls tiem teica Ja tā tad nu tā dariet ņemiet traukos no tā ko zeme dod un aiznesiet tam vīram dāvanu mazliet balzama mazliet medus smaržu mirru pistāciju un mandeļu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 278 of 1948.
אֲלֵהֶ֜ם
’ă·lê·hem
to them tiem αὐτοῖς H413 Prep|3mp 'a·le·Hem: to them -- Occurrence 15 of 129.
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
Israel tēvs Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 14 of 2260.
אֲבִיהֶ֗ם
’ă·ḇî·hem,
their father viņu, Israēls , πατὴρ, αὐτῶν H1 N‑msc|3mp 'a·vi·Hem,: their father -- Occurrence 11 of 35.
אִם
’im-
if Ja εἰ H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 51 of 786.
כֵּ֣ן
kên
so tam, tā, jābūt οὕτως H3651 Adv ken: so -- Occurrence 27 of 402.
אֵפוֹא֮
’ê·p̄ō·w
then - ἐστίν H645 Conj 'e·fO: then -- Occurrence 3 of 15.
זֹ֣את
zōṯ
this tad τοῦτο H2063 Pro‑fs zot: this -- Occurrence 22 of 251.
עֲשׂוּ֒
‘ă·śū
do dariet, arī, tā ποιήσατε H6213 V‑Qal‑Imp‑mp 'a·Su: do -- Occurrence 5 of 158.
קְח֞וּ
qə·ḥū
Take some Ņemiet λάβετε H3947 V‑Qal‑Imp‑mp ke·Chu: Take some -- Occurrence 2 of 28.
מִזִּמְרַ֤ת
miz·zim·raṯ
of the best fruits no, augļiem ἀπὸ, τῶν, καρπῶν H2173 Prep‑m|N‑fsc miz·zim·Rat: of the best fruits -- Occurrence 1 of 1.
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the land šīs, zemes τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz: of the land -- Occurrence 121 of 934.
בִּכְלֵיכֶ֔ם
biḵ·lê·ḵem,
in your vessels savos, saiņos ἐν, τοῖς, ἀγγείοις, ὑμῶν H3627 Prep‑b|N‑mpc|2mp bich·lei·Chem,: in your vessels -- Occurrence 1 of 2.
וְהוֹרִ֥ידוּ
wə·hō·w·rî·ḏū
and carry down un, nonesiet καὶ, καταγάγετε H3381 Conj‑w|V‑Hifil‑Imp‑mp ve·ho·Ri·du: and carry down -- Occurrence 1 of 4.
לָאִ֖ישׁ
lā·’îš
for the man tam, vīram τῷ, ἀνθρώπῳ H582 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Ish: for the man -- Occurrence 1 of 2.
מִנְחָ֑ה
min·ḥāh;
a present kā, dāvanu δῶρα H4503 N‑fs min·Chah;: a present -- Occurrence 4 of 54.
מְעַ֤ט
mə·‘aṭ
a little mazliet - H4592 Adj‑msc me·'At: a little -- Occurrence 6 of 60.
צֳרִי֙
ṣo·rî
balm balzama τῆς, ῥητίνης H6875 N‑ms tzo·Ri: balm -- Occurrence 1 of 3.
וּמְעַ֣ט
ū·mə·‘aṭ
and a little mazliet καὶ H4592 Conj‑w|Adj‑msc u·me·'At: and a little -- Occurrence 1 of 3.
דְּבַ֔שׁ
də·ḇaš,
honey medus τοῦ, μέλιτος H1706 N‑ms de·Vash,: honey -- Occurrence 1 of 15.
נְכֹ֣את
nə·ḵōṯ
spices nardi θυμίαμα H5219 N‑fs ne·Chot: spices -- Occurrence 2 of 2.
וָלֹ֔ט
wā·lōṭ,
and myrrh dārgas, zāles καὶ, στακτὴν H3910 Conj‑w|N‑ms va·Lot,: and myrrh -- Occurrence 2 of 2.
בָּטְנִ֖ים
bā·ṭə·nîm
pistachios riekstus καὶ, τερέμινθον H992 N‑mp ba·te·Nim: pistachios -- Occurrence 1 of 1.
וּשְׁקֵדִֽים׃
ū·šə·qê·ḏîm.
and almonds un, mandeles καὶ, κάρυα H8247 Conj‑w|N‑mp u·she·ke·Dim.: and almonds -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) to
12 Genesis 43:12
🇮🇱 Hebrew:
וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ꞥemmeet arridſan ohtrteek Naudas juhẜu Rohkâ un to Naudu kas eekẜch juhẜo Maiẜu Wirs‐Galla irr atraſta neẜẜeet atpakkał juhẜu Rohkâ tee ja ne buhs tur apmiẜẜejẜchees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθ ὑμῶν μήποτε ἀγνόημά ἐστιν
🇬🇷 Greek ABP:
και το αργύριον δισσόν λάβετε εν ταις χερσίν υμών και το αργύριον το αποστραφέν εν τοις μαρσίπποις υμών αποστρέψατε μεθ' υμών μή ποτε αγνόημά εστι
🇱🇻 Latvian (1965):
Ņemiet arī divtik naudas sev līdzi arī to naudu kas atradās jūsu barības maisu virsgalā paņemiet sev līdzi var būt ka notikusi pārskatīšanās
🇱🇻 Latvian (2024):
Ņemiet divtik sudraba un aiznesiet atpakaļ arī to sudrabu kas tika atlikts jūsu maišeļu augšpusē varbūt tā ir kļūda
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְכֶ֥סֶף
wə·ḵe·sep̄
And silver Ņemiet, arī καὶ, τὸ, ἀργύριον H3701 Conj‑w|N‑ms ve·Che·sef: And silver -- Occurrence 2 of 20.
מִשְׁנֶ֖ה
miš·neh
double divtik δισσὸν H4932 N‑ms mish·Neh: double -- Occurrence 1 of 16.
קְח֣וּ
qə·ḥū
take naudas, sev, līdzi λάβετε H3947 V‑Qal‑Imp‑mp ke·Chu: take -- Occurrence 3 of 28.
בְיֶדְכֶ֑ם
ḇə·yeḏ·ḵem;
in your hand - ἐν, ταῖς, χερσὶν, ὑμῶν H3027 Prep‑b|N‑fsc|2mp ve·yed·Chem;: in your hand -- Occurrence 1 of 4.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and arī τὸ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 176 of 2179.
הַכֶּ֜סֶף
hak·ke·sep̄
the silver to, naudu ἀργύριον H3701 Art|N‑ms hak·Ke·sef: the silver -- Occurrence 2 of 67.
הַמּוּשָׁ֨ב
ham·mū·šāḇ
that was returned kas, atradās τὸ, ἀποστραφὲν H7725 Art|V‑Hofal‑Prtcpl‑ms ham·mu·Shav: that was returned -- Occurrence 1 of 2.
בְּפִ֤י
bə·p̄î
in the mouth - ἐν H6310 Prep‑b|N‑msc be·Fi: in the mouth -- Occurrence 2 of 27.
אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙
’am·tə·ḥō·ṯê·ḵem
of your sacks jūsu, barības, maisu τοῖς, μαρσίπποις, ὑμῶν H572 N‑fpc|2mp 'am·te·cho·tei·Chem: of your sacks -- Occurrence 1 of 1.
תָּשִׁ֣יבוּ
tā·šî·ḇū
take back paņemiet ἀποστρέψατε H7725 V‑Hifil‑Imperf‑2mp ta·Shi·vu: take back -- Occurrence 1 of 2.
בְיֶדְכֶ֔ם
ḇə·yeḏ·ḵem,
in your hand sev, līdzi μεθ, ὑμῶν H3027 Prep‑b|N‑fsc|2mp ve·yed·Chem,: in your hand -- Occurrence 2 of 4.
אוּלַ֥י
’ū·lay
Perhaps var, būt, ka μήποτε H194 Adv 'u·Lai: Perhaps -- Occurrence 12 of 45.
מִשְׁגֶּ֖ה
miš·geh
an oversight notikusi, pārskatīšanās ἀγνόημά H4870 N‑ms mish·Geh: an oversight -- Occurrence 1 of 1.
הֽוּא׃
hū.
it [was] - ἐστιν H1931 Pro‑3ms Hu.: it [was] -- Occurrence 74 of 865.
- (no match) virsgalā
13 Genesis 43:13
🇮🇱 Hebrew:
וְאֶת אֲחִיכֶ֖ם קָ֑חוּ וְק֖וּמוּ שׁ֥וּבוּ אֶל הָאִֽישׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ꞥemmeet arridſan juhẜu Brahli un zelleetees kahjop un eita atkał pee ta Wihra 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν λάβετε καὶ ἀναστάντες κατάβητε πρὸς τὸν ἄνθρωπον
🇱🇻 Latvian (1965):
Ņemiet arī savu brāli un celieties un ejiet pie tā vīra
🇱🇻 Latvian (2024):
Ņemiet savu brāli un dodieties ejiet atpakaļ pie tā vīra
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאֶת
wə·’eṯ-
And Ņemiet, arī καὶ, τὸν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: And -- Occurrence 177 of 2179.
אֲחִיכֶ֖ם
’ă·ḥî·ḵem
your brother savu, brāli ἀδελφὸν, ὑμῶν H251 N‑msc|2mp 'a·chi·Chem: your brother -- Occurrence 11 of 16.
קָ֑חוּ
qā·ḥū;
take also - λάβετε H3947 V‑Qal‑Imp‑mp Ka·chu;: take also -- Occurrence 1 of 1.
וְק֖וּמוּ
wə·qū·mū
and arise un, celieties καὶ, ἀναστάντες H6965 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑mp ve·Ku·mu: and arise -- Occurrence 1 of 3.
שׁ֥וּבוּ
šū·ḇū
go back un, ejiet κατάβητε H7725 V‑Qal‑Imp‑mp Shu·vu: go back -- Occurrence 2 of 25.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 240 of 3531.
הָאִֽישׁ׃
hā·’îš.
the man tā, vīra τὸν, ἄνθρωπον H376 Art|N‑ms ha·'Ish.: the man -- Occurrence 18 of 166.
14 Genesis 43:14
🇮🇱 Hebrew:
וְאֵ֣ל שַׁדַּ֗י יִתֵּ֨ן לָכֶ֤ם רַחֲמִים֙ לִפְנֵ֣י הָאִ֔ישׁ וְשִׁלַּ֥ח לָכֶ֛ם אֶת אֲחִיכֶ֥ם אַחֵ֖ר וְאֶת בִּנְיָמִ֑ין וַאֲנִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר שָׁכֹ֖לְתִּי שָׁכָֽלְתִּי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet tas wiẜẜuwarrenajs STIPRAIS DEEWS lai jums Schehlaſtibu dohd preekẜch ta Wihra ka tas atlaiſch juhẜo ohtru Brahli un Benjaminu bet es no ẜawas puẜẜes eẜmu itt kà kam tee Behrni ka rautin atrauti irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὁ δὲ θεός μου δῴη ὑμῖν χάριν ἐναντίον τοῦ ἀνθρώπου καὶ ἀποστείλαι τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν τὸν ἕνα καὶ τὸν Βενιαμιν ἐγὼ μὲν γάρ καθὰ ἠτέκνωμαι ἠτέκνωμαι
🇬🇷 Greek ABP:
ο δε θεός μου δώη υμίν χάριν εναντίον του ανθρώπου και αποστείλαι τον αδελφόν υμών τον ένα και τον Βενιαμίν εγώ μεν γαρ καθάπερ ητέκνωμαι ητέκνωμαι
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tas visuvarenais Dievs lai parāda jums žēlastību tā vīra priekšā ka viņš atlaiž jums līdzi gan to jūsu brāli gan Benjamīnu Bet es esmu kam bērni ir rautin atrauti
🇱🇻 Latvian (2024):
Visvarenais Dievs lai dod jums žēlastību tā vīra priekšā ka tas ļauj atgriezties jums jūsu brālim un Benjamīnam Bet es tik zaudēju bērnus vienu pēc otra
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאֵ֣ל
wə·’êl
and God Un, tas , δὲ, θεός, μου H410 Conj‑w|N‑ms ve·'El: and God -- Occurrence 2 of 6.
שַׁדַּ֗י
šad·day,
Almighty visuvarenais - H7706 N‑proper‑ms shad·Dai,: Almighty -- Occurrence 4 of 28.
יִתֵּ֨ן
yit·tên
may give Dievs, lai, parāda δῴη H5414 V‑Qal‑Imperf‑3ms yit·Ten: may give -- Occurrence 1 of 124.
לָכֶ֤ם
lā·ḵem
you jums ὑμῖν --- Prep|2mp la·Chem: you -- Occurrence .
רַחֲמִים֙
ra·ḥă·mîm
mercy žēlastību χάριν H7356 N‑mp ra·cha·Mim: mercy -- Occurrence 1 of 4.
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before priekšā ἐναντίον H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 15 of 595.
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš,
the man tā, vīra τοῦ, ἀνθρώπου H376 Art|N‑ms ha·'Ish,: the man -- Occurrence 19 of 166.
וְשִׁלַּ֥ח
wə·šil·laḥ
that he may release ka, atlaiž, jums, līdzi καὶ, ἀποστείλαι H7971 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑3ms ve·shil·Lach: that he may release -- Occurrence 2 of 8.
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
your - - --- Prep|2mp la·Chem: your -- Occurrence .
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 544 of 7034.
אֲחִיכֶ֥ם
’ă·ḥî·ḵem
brother to, jūsu, brāli ἀδελφὸν, ὑμῶν H251 N‑msc|2mp 'a·chi·Chem: brother -- Occurrence 12 of 16.
אַחֵ֖ר
’a·ḥêr
other gan τὸν, ἕνα H312 Adj‑ms 'a·Cher: other -- Occurrence 5 of 48.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and gan καὶ, τὸν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 178 of 2179.
בִּנְיָמִ֑ין
bin·yā·mîn;
Benjamin Benjamīnu Βενιαμιν H1144 N‑proper‑ms bin·ya·Min;: Benjamin -- Occurrence 3 of 55.
וַאֲנִ֕י
wa·’ă·nî
And I Bet, es ἐγὼ, μὲν, γάρ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni: And I -- Occurrence 10 of 178.
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
if esmu καθὰ H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: if -- Occurrence 36 of 489.
שָׁכֹ֖לְתִּי
šā·ḵō·lə·tî
am bereaved kam, bērni, ir ἠτέκνωμαι H7921 V‑Qal‑Perf‑1cs sha·Cho·le·ti: am bereaved -- Occurrence 1 of 1.
שָׁכָֽלְתִּי׃
šā·ḵā·lə·tî.
I am bereaved rautin, atrauti ἠτέκνωμαι H7921 V‑Qal‑Perf‑1cs sha·Chal·ti.: I am bereaved -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) viņš
15 Genesis 43:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת הַמִּנְחָ֣ה הַזֹּ֔את וּמִשְׁנֶה כֶּ֛סֶף לָקְח֥וּ בְיָדָ֖ם וְאֶת בִּנְיָמִ֑ן וַיָּקֻ֙מוּ֙ וַיֵּרְד֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יוֹסֵֽף׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ꞥehme tee Wihri to paẜchu Dahwanu un ꞥehme ohtrteek Naudas ẜawâ Rohkâ un Benjaminu un zehlahs un nogahje us Egiptes‐Semmi un peeſtahjahs preekẜch Iahſepa 📖
🇬🇷 Greek LXX:
λαβόντες δὲ οἱ ἄνδρες τὰ δῶρα ταῦτα καὶ τὸ ἀργύριον διπλοῦν ἔλαβον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ τὸν Βενιαμιν καὶ ἀναστάντες κατέβησαν εἰς Αἴγυπτον καὶ ἔστησαν ἐναντίον Ιωσηφ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad brāļi paņēma dāvanas un divtik naudas un satvēra pie rokas Benjamīnu cēlās un nogāja uz Ēģipti un nostājās Jāzepa priekšā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un tie vīri ņēma šo dāvanu paņēma divtik sudraba arī Benjamīnu cēlās un devās uz Ēģipti un stājās Jāzepa priekšā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקְח֤וּ
way·yiq·ḥū
So took Tad, paņēma λαβόντες, δὲ H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yik·Chu: So took -- Occurrence 8 of 54.
הָֽאֲנָשִׁים֙
hā·’ă·nā·šîm
the men brāļi οἱ, ἄνδρες H376 Art|N‑mp ha·'a·na·Shim: the men -- Occurrence 12 of 82.
אֶת
’eṯ-
- - τὰ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 545 of 7034.
הַמִּנְחָ֣ה
ham·min·ḥāh
gift dāvanas δῶρα H4503 Art|N‑fs ham·min·Chah: gift -- Occurrence 2 of 39.
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
this - ταῦτα H2063 Art|Pro‑fs haz·Zot,: this -- Occurrence 18 of 270.
וּמִשְׁנֶה
ū·miš·neh-
and double un καὶ, τὸ, ἀργύριον H4932 Conj‑w|N‑ms u·mish·neh-: and double -- Occurrence 1 of 2.
כֶּ֛סֶף
ke·sep̄
the silver divtik, naudas διπλοῦν H3701 N‑ms Ke·sef: the silver -- Occurrence 7 of 131.
לָקְח֥וּ
lā·qə·ḥū
they took - ἔλαβον H3947 V‑Qal‑Perf‑3cp la·ke·Chu: they took -- Occurrence 1 of 18.
בְיָדָ֖ם
ḇə·yā·ḏām
in their hand un, satvēra, pie, rokas ἐν, ταῖς, χερσὶν, αὐτῶν H3027 Prep‑b|N‑fsc|3mp ve·ya·Dam: in their hand -- Occurrence 1 of 8.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and - καὶ, τὸν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 179 of 2179.
בִּנְיָמִ֑ן
bin·yā·min;
Benjamin Benjamīnu Βενιαμιν H1144 N‑proper‑ms bin·ya·Min;: Benjamin -- Occurrence 4 of 55.
וַיָּקֻ֙מוּ֙
way·yā·qu·mū
and arose cēlās καὶ, ἀναστάντες H6965 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Ku·mu: and arose -- Occurrence 5 of 36.
וַיֵּרְד֣וּ
way·yê·rə·ḏū
and went down un, nogāja κατέβησαν H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·re·Du: and went down -- Occurrence 2 of 19.
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim,
to Egypt uz, Ēģipti Αἴγυπτον H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim,: to Egypt -- Occurrence 27 of 424.
וַיַּֽעַמְד֖וּ
way·ya·‘am·ḏū
and they stood un, nostājās καὶ, ἔστησαν H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'am·Du: and they stood -- Occurrence 1 of 28.
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before priekšā ἐναντίον H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 16 of 595.
יוֹסֵֽף׃
yō·w·sêp̄.
Joseph Jāzepa Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef.: Joseph -- Occurrence 68 of 194.
- (no match) εἰς
16 Genesis 43:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֨רְא יוֹסֵ֣ף אִתָּם֮ אֶת בִּנְיָמִין֒ וַיֹּ֙אמֶר֙ לַֽאֲשֶׁ֣ר עַל בֵּית֔וֹ הָבֵ֥א אֶת הָאֲנָשִׁ֖ים הַבָּ֑יְתָה וּטְבֹ֤חַ טֶ֙בַח֙ וְהָכֵ֔ן כִּ֥י אִתִּ֛י יֹאכְל֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Iahſeps to Benjaminu ar teem eeraudſija tad ẜazzija wiꞥſch us to kas pahr wiꞥꞥa Nammu bija Eewed tohs Wihrus Nammâ un nokau kahdu kaujamu Lohpu un taiẜi Ehdeenu Io teem Wihreem buhs ar man to Maltiti ehſt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶδεν δὲ Ιωσηφ αὐτοὺς καὶ τὸν Βενιαμιν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν ὁμομήτριον καὶ εἶπεν τῷ ἐπὶ τῆς οἰκίας αὐτοῦ εἰσάγαγε τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὴν οἰκίαν καὶ σφάξον θύματα καὶ ἑτοίμασον μετ ἐμοῦ γὰρ φάγονται οἱ ἄνθρωποι ἄρτους τὴν μεσημβρίαν
🇬🇷 Greek ABP:
είδε δε Ιωσήφ αυτούς και τον Βενιαμίν τον αδελφόν αυτού τον ομομήτριον και είπε τω επί της οικίας αυτού εισάγαγε τους ανθρώπους εις την οικίαν και σφάξον θύματα και ετοίμασον μετ' εμού γαρ φάγονται οι άνθρωποι άρτους την μεσημβρίαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Jāzeps ieraudzījis viņus un Benjamīnu sacīja sava nama pārraugam Ieved šos vīrus namā liec barokli nokaut un sagatavot jo šie vīri ar mani ēdīs pusdienu
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad Jāzeps redzēja kopā ar tiem Benjamīnu viņš teica sava nama pārvaldniekam Aizved šos vīrus uz mājām nokauj barokli un pagatavo to jo šie vīri ēdīs pusdienas kopā ar mani
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֨רְא
way·yar
And when saw Un, ieraudzījis εἶδεν, δὲ H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yar: And when saw -- Occurrence 37 of 131.
יוֹסֵ֣ף
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzeps Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 69 of 194.
אִתָּם֮
’it·tām
with them viņus αὐτοὺς H854 Prep|3mp 'it·Tam: with them -- Occurrence 8 of 36.
אֶת
’eṯ-
- un καὶ, τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 546 of 7034.
בִּנְיָמִין֒
bin·yā·mîn
Benjamin Benjamīnu Βενιαμιν H1144 N‑proper‑ms bin·ya·Min: Benjamin -- Occurrence 5 of 55.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
then he said sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: then he said -- Occurrence 279 of 1948.
לַֽאֲשֶׁ֣ר
la·’ă·šer
to the steward - τῷ H834 Prep‑l|Pro‑r la·'a·Sher: to the steward -- Occurrence 2 of 23.
עַל
‘al-
of - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: of -- Occurrence 179 of 3469.
בֵּית֔וֹ
bê·ṯōw,
his house sava, nama, pārraugam τῆς, οἰκίας, αὐτοῦ H1004 N‑msc|3ms bei·To,: his house -- Occurrence 10 of 97.
הָבֵ֥א
hā·ḇê
take Ieved εἰσάγαγε H935 V‑Hifil‑Imp‑ms ha·Ve: take -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 547 of 7034.
הָאֲנָשִׁ֖ים
hā·’ă·nā·šîm
[these] men šos, vīrus ἀνθρώπους H582 Art|N‑mp ha·'a·na·Shim: [these] men -- Occurrence 3 of 39.
הַבָּ֑יְתָה
hab·bā·yə·ṯāh;
to my home namā εἰς, τὴν, οἰκίαν H1004 Art|N‑ms|3fs hab·Ba·ye·tah;: to my home -- Occurrence 2 of 9.
וּטְבֹ֤חַ
ū·ṭə·ḇō·aḥ
and slaughter liec, barokli, nokaut καὶ, σφάξον H2873 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms u·te·Vo·ach: and slaughter -- Occurrence 1 of 1.
טֶ֙בַח֙
ṭe·ḇaḥ
animal - θύματα H2874 N‑ms te·vach: animal -- Occurrence 1 of 1.
וְהָכֵ֔ן
wə·hā·ḵên,
and make ready un, sagatavot καὶ, ἑτοίμασον H3559 Conj‑w|V‑Hifil‑Imp‑ms ve·ha·Chen,: and make ready -- Occurrence 1 of 6.
כִּ֥י

for jo γὰρ H3588 Conj ki: for -- Occurrence 233 of 4334.
אִתִּ֛י
’it·tî
with me ar, mani μετ, ἐμοῦ H854 Prep|1cs 'it·Ti: with me -- Occurrence 8 of 49.
יֹאכְל֥וּ
yō·ḵə·lū
will dine ēdīs φάγονται H398 V‑Qal‑Imperf‑3mp yo·che·Lu: will dine -- Occurrence 2 of 40.
הָאֲנָשִׁ֖ים
hā·’ă·nā·šîm
[these] men šie, vīri οἱ, ἄνθρωποι H582 Art|N‑mp ha·'a·na·Shim: [these] men -- Occurrence 4 of 39.
בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
baṣ·ṣā·ho·rā·yim.
at noon pusdienu τὴν, μεσημβρίαν H6672 Prep‑b,Art|N‑mp Batz·tzo·ho·Ra·yim.: at noon -- Occurrence 1 of 8.
- (no match) τὸν, ἀδελφὸν, αὐτοῦ, τὸν, ὁμομήτριον, ἄρτους
17 Genesis 43:17
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֣עַשׂ הָאִ֔ישׁ כַּֽאֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יוֹסֵ֑ף וַיָּבֵ֥א הָאִ֛ישׁ אֶת הָאֲנָשִׁ֖ים בֵּ֥יתָה יוֹסֵֽף׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Wihrs darrija itt kà Iahſeps bij ẜazzijis un tas Wihrs eewedde ẜchohs Wihrus Iahſepa Nammâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐποίησεν δὲ ὁ ἄνθρωπος καθὰ εἶπεν Ιωσηφ καὶ εἰσήγαγεν τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὸν οἶκον Ιωσηφ
🇬🇷 Greek ABP:
εποίησε δε ο άνθρωπος καθά είπεν Ιωσήφ και εισήγαγε τους ανθρώπους εις τον οίκον Ιωσήφ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tas vīrs darīja kā viņam Jāzeps bija sacījis un ieveda vīrus Jāzepa namā
🇱🇻 Latvian (2024):
Tas vīrs darīja kā Jāzeps viņam teica un aizveda viņus uz Jāzepa namu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֣עַשׂ
way·ya·‘aś
And did Un, darīja ἐποίησεν, δὲ H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'as: And did -- Occurrence 16 of 236.
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš,
the man vīrs , ἄνθρωπος H376 Art|N‑ms ha·'Ish,: the man -- Occurrence 20 of 166.
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as καθὰ H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: as -- Occurrence 37 of 489.
אָמַ֣ר
’ā·mar
ordered bija, sacījis εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: ordered -- Occurrence 21 of 699.
יוֹסֵ֑ף
yō·w·sêp̄;
Joseph Jāzeps Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef;: Joseph -- Occurrence 70 of 194.
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
and brought un, ieveda καὶ, εἰσήγαγεν H935 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Ve: and brought -- Occurrence 11 of 50.
הָאִ֛ישׁ
hā·’îš
the man - τοὺς H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 21 of 166.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 548 of 7034.
הָאֲנָשִׁ֖ים
hā·’ă·nā·šîm
the men vīrus ἀνθρώπους H376 Art|N‑mp ha·'a·na·Shim: the men -- Occurrence 13 of 82.
בֵּ֥יתָה
bê·ṯāh
into house namā εἰς, τὸν, οἶκον H1004 N‑ms|3fs Bei·tah: into house -- Occurrence 2 of 19.
יוֹסֵֽף׃
yō·w·sêp̄.
of Joseph Jāzepa Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef.: of Joseph -- Occurrence 71 of 194.
- (no match) tas ,viņam
18 Genesis 43:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּֽירְא֣וּ הָֽאֲנָשִׁ֗ים כִּ֣י הֽוּבְאוּ֮ בֵּ֣ית יוֹסֵף֒ וַיֹּאמְר֗וּ עַל דְּבַ֤ר הַכֶּ֙סֶף֙ הַשָּׁ֤ב בְּאַמְתְּחֹתֵ֙ינוּ֙ בַּתְּחִלָּ֔ה אֲנַ֖חְנוּ מֽוּבָאִ֑ים לְהִתְגֹּלֵ֤ל עָלֵ֙ינוּ֙ וּלְהִתְנַפֵּ֣ל עָלֵ֔ינוּ וְלָקַ֧חַת אֹתָ֛נוּ לַעֲבָדִ֖ים וְאֶת חֲמֹרֵֽינוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad bihjajahs tee Wihri kad tee Iahſepa Nammâ weſti tappe un ẜazzija Tahs Naudas dehł ko mehs pirmak ẜawꞥs Maiẜꞥs atdabbujam eẜẜam mehs eeweſti ka wiꞥſch mums warr usſtahweht un usmahktees us mums un muhs par Wehrgeem ꞥemt un muhẜus Ehſełus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἰδόντες δὲ οἱ ἄνθρωποι ὅτι εἰσήχθησαν εἰς τὸν οἶκον Ιωσηφ εἶπαν διὰ τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ἡμῶν τὴν ἀρχὴν ἡμεῖς εἰσαγόμεθα τοῦ συκοφαντῆσαι ἡμᾶς καὶ ἐπιθέσθαι ἡμῖν τοῦ λαβεῖν ἡμᾶς εἰς παῖδας καὶ τοὺς ὄνους ἡμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
ιδόντες δε οι άνδρες ότι εισήχθησαν εις τον οίκον Ιωσήφ είπαν διά το αργύριον το αποστραφέν εν τοις μαρσίπποις ημών την αρχήν ημείς εισαγόμεθα του συκοφαντήσαι ημάς και επιθέσθαι ημίν του λαβείν ημάς εις παίδας και τους όνους ημών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie izbijās ka tie tika Jāzepa namā ievesti un sacīja Tas ir tās naudas dēļ kas toreiz bija atlikta mūsu barības maisos ka mēs tagad tiekam ievesti viņi metīsies uz mums un ņems mūs ar mūsu ēzeļiem sev par vergiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Aizvesti uz Jāzepa namu vīri nobijās un runāja Mēs esam šurp atvesti tā sudraba dēļ kas iepriekš tika atlikts mūsu maišeļos lai izmeklētu mūsu lietu sagrābtu mūs un paņemtu par kalpiem mūs un mūsu ēzeļus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּֽירְא֣וּ
way·yî·rə·’ū
And were afraid Un, izbijās ἰδόντες, δὲ H3372 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yi·re·'U: And were afraid -- Occurrence 2 of 14.
הָֽאֲנָשִׁ֗ים
hā·’ă·nā·šîm,
the men tie οἱ, ἄνθρωποι H376 Art|N‑mp ha·'a·na·Shim,: the men -- Occurrence 14 of 82.
כִּ֣י

because ka ὅτι H3588 Conj ki: because -- Occurrence 234 of 4334.
הֽוּבְאוּ֮
hū·ḇə·’ū
they were brought tie, tika, ievesti εἰσήχθησαν H935 V‑Hofal‑Perf‑3cp hu·ve·'U: they were brought -- Occurrence 1 of 1.
בֵּ֣ית
bêṯ
into house namā τὸν, οἶκον H1004 N‑msc beit: into house -- Occurrence 22 of 724.
יוֹסֵף֒
yō·w·sêp̄
of Joseph Jāzepa Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: of Joseph -- Occurrence 72 of 194.
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
And they said un, sacīja εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru,: And they said -- Occurrence 32 of 298.
עַל
‘al-
[it is] because - διὰ H5921 Prep 'al-: [it is] because -- Occurrence 180 of 3469.
דְּבַ֤ר
də·ḇar
of dēļ - H1697 N‑msc de·Var: of -- Occurrence 6 of 272.
הַכֶּ֙סֶף֙
hak·ke·sep̄
the silver naudas τὸ, ἀργύριον H3701 Art|N‑ms hak·Ke·sef: the silver -- Occurrence 3 of 67.
הַשָּׁ֤ב
haš·šāḇ
which was returned kas, bija, atlikta τὸ, ἀποστραφὲν H7725 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hash·Shav: which was returned -- Occurrence 1 of 1.
בְּאַמְתְּחֹתֵ֙ינוּ֙
bə·’am·tə·ḥō·ṯê·nū
in our sacks mūsu, barības, maisos ἐν, τοῖς, μαρσίπποις, ἡμῶν H572 Prep‑b|N‑fpc|1cp be·'am·te·cho·Tei·nu: in our sacks -- Occurrence 1 of 2.
בַּתְּחִלָּ֔ה
bat·tə·ḥil·lāh,
the first time toreiz τὴν, ἀρχὴν H8462 Prep‑b,Art|N‑fs bat·te·chil·Lah,: the first time -- Occurrence 3 of 8.
אֲנַ֖חְנוּ
’ă·naḥ·nū
we mēs ἡμεῖς H587 Pro‑1cp 'a·Nach·nu: we -- Occurrence 8 of 74.
מֽוּבָאִ֑ים
mū·ḇā·’îm;
that are brought in tagad, tiekam, ievesti εἰσαγόμεθα H935 V‑Hofal‑Prtcpl‑mp mu·va·'Im;: that are brought in -- Occurrence 1 of 3.
לְהִתְגֹּלֵ֤ל
lə·hiṯ·gō·lêl
that he may assault viņi, metīsies τοῦ, συκοφαντῆσαι H1556 Prep‑l|V‑Hitpael‑Inf le·hit·go·Lel: that he may assault -- Occurrence 1 of 1.
עָלֵ֙ינוּ֙
‘ā·lê·nū
against us uz, mums ἡμᾶς H5921 Prep|1cp 'a·Lei·nu: against us -- Occurrence 4 of 89.
וּלְהִתְנַפֵּ֣ל
ū·lə·hiṯ·nap·pêl
and fall - καὶ, ἐπιθέσθαι H5307 Conj‑w,Prep‑l|V‑Hitpael‑Inf u·le·hit·nap·Pel: and fall -- Occurrence 1 of 1.
עָלֵ֔ינוּ
‘ā·lê·nū,
upon us - ἡμῖν H5921 Prep|1cp 'a·Lei·nu,: upon us -- Occurrence 5 of 89.
וְלָקַ֧חַת
wə·lā·qa·ḥaṯ
and to take un, ņems τοῦ, λαβεῖν H3947 Conj‑w,Prep‑l|V‑Qal‑Inf ve·la·Ka·chat: and to take -- Occurrence 2 of 5.
אֹתָ֛נוּ
’ō·ṯā·nū
us mūs ἡμᾶς H853 DirObjM|1cp 'o·Ta·nu: us -- Occurrence 2 of 29.
לַעֲבָדִ֖ים
la·‘ă·ḇā·ḏîm
as slaves sev, par, vergiem εἰς, παῖδας H5650 Prep‑l|N‑mp la·'a·va·Dim: as slaves -- Occurrence 2 of 22.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and with ar καὶ, τοὺς H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and with -- Occurrence 180 of 2179.
חֲמֹרֵֽינוּ׃
ḥă·mō·rê·nū.
our donkeys mūsu, ēzeļiem ὄνους, ἡμῶν H2543 N‑mpc|1cp cha·mo·Rei·nu.: our donkeys -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) ka ,Tas ,ir ,tās
- (no match) εἰς
19 Genesis 43:19
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיִּגְּשׁוּ֙ אֶל הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֖ר עַל בֵּ֣ית יוֹסֵ֑ף וַיְדַבְּר֥וּ אֵלָ֖יו פֶּ֥תַח הַבָּֽיִת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad peegahje tee pee ta Wihra kas pahr Iahſepa Nammu bija un runnaja ar to preekẜch tahm Namma Durwim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
προσελθόντες δὲ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου Ιωσηφ ἐλάλησαν αὐτῷ ἐν τῷ πυλῶνι τοῦ οἴκου
🇬🇷 Greek ABP:
προσελθόντες δε προς τον άνθρωπον τον επί του οίκου του Ιωσήφ ελάλησαν αυτώ εν τω πυλώνι του οίκου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņi aizgāja pie Jāzepa nama pārrauga un sarunājās ar to nama durvīs
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņi pienāca pie Jāzepa nama pārvaldnieka un runāja ar viņu nama durvīs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיִּגְּשׁוּ֙
way·yig·gə·šū
And they drew near Un, aizgāja προσελθόντες, δὲ H5066 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yig·ge·Shu: And they drew near -- Occurrence 2 of 11.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 241 of 3531.
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš,
the steward pārrauga τὸν, ἄνθρωπον H376 Art|N‑ms ha·'Ish,: the steward -- Occurrence 22 of 166.
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
- - τὸν H834 Pro‑r 'a·Sher: -- Occurrence 300 of 4804.
עַל
‘al-
of - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: of -- Occurrence 181 of 3469.
בֵּ֣ית
bêṯ
house Jāzepa, nama τοῦ, οἴκου H1004 N‑msc beit: house -- Occurrence 23 of 724.
יוֹסֵ֑ף
yō·w·sêp̄;
of Joseph - Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef;: of Joseph -- Occurrence 73 of 194.
וַיְדַבְּר֥וּ
way·ḏab·bə·rū
and they talked un, sarunājās ἐλάλησαν H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp vay·dab·be·Ru: and they talked -- Occurrence 3 of 32.
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
with him ar, to αὐτῷ H413 Prep|3ms 'e·Lav: with him -- Occurrence 45 of 431.
פֶּ֥תַח
pe·ṯaḥ
at the door durvīs τῷ, πυλῶνι H6607 N‑msc Pe·tach: at the door -- Occurrence 4 of 106.
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ.
of the house nama τοῦ, οἴκου H1004 Art|N‑ms hab·Ba·yit.: of the house -- Occurrence 6 of 227.
- (no match) viņi
- (no match) ἐν
20 Genesis 43:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמְר֖וּ בִּ֣י אֲדֹנִ֑י יָרֹ֥ד יָרַ֛דְנוּ בַּתְּחִלָּ֖ה לִשְׁבָּר אֹֽכֶל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee ẜazzija Ak mans Kungs mums wiꞥꞥu reiſi bij ja‐nahk Labbibas pirkt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
λέγοντες δεόμεθα κύριε κατέβημεν τὴν ἀρχὴν πρίασθαι βρώματα
🇱🇻 Latvian (1965):
sacīdami Piedod mūsu kungs mēs jau reiz bijām šeit lai pirktu labību
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņi teica Klau mans kungs jau iepriekš mēs bijām atnākuši šurp lai nopirktu ēdamo
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
and said sacīdami λέγοντες H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: and said -- Occurrence 33 of 298.
בִּ֣י

- Piedod δεόμεθα H994 Prep|1cs bi: -- Occurrence 1 of 12.
אֲדֹנִ֑י
’ă·ḏō·nî;
sir mūsu, kungs κύριε H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni;: sir -- Occurrence 29 of 161.
יָרֹ֥ד
yā·rōḏ
indeed mēs, jau, reiz κατέβημεν H3381 V‑Qal‑InfAbs ya·Rod: indeed -- Occurrence 1 of 1.
יָרַ֛דְנוּ
yā·raḏ·nū
we came down bijām, šeit - H3381 V‑Qal‑Perf‑1cp ya·Rad·nu: we came down -- Occurrence 1 of 2.
בַּתְּחִלָּ֖ה
bat·tə·ḥil·lāh
the first time - τὴν, ἀρχὴν H8462 Prep‑b,Art|N‑fs bat·te·chil·Lah: the first time -- Occurrence 4 of 8.
לִשְׁבָּר
liš·bār-
to buy lai, pirktu πρίασθαι H7666 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lish·bor-: to buy -- Occurrence 6 of 7.
אֹֽכֶל׃
’ō·ḵel.
food labību βρώματα H400 N‑ms 'O·chel.: food -- Occurrence 10 of 27.
21 Genesis 43:21
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְהִ֞י כִּי בָ֣אנוּ אֶל הַמָּל֗וֹן וַֽנִּפְתְּחָה֙ אֶת אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ וְהִנֵּ֤ה כֶֽסֶף אִישׁ֙ בְּפִ֣י אַמְתַּחְתּ֔וֹ כַּסְפֵּ֖נוּ בְּמִשְׁקָל֑וֹ וַנָּ֥שֶׁב אֹת֖וֹ בְּיָדֵֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad mehs Mahjas‐Weetâ bijam nahkuẜchi un ẜawus Maiẜus atraiẜijam raugi tad bija ikweena Nauda eekẜch ẜawa Maiẜa Wirs‐Galla ar pillu Ꞩwarru un mehs eẜẜam to atkał atneẜẜuẜchi muhẜu Rohkâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤλθομεν εἰς τὸ καταλῦσαι καὶ ἠνοίξαμεν τοὺς μαρσίππους ἡμῶν καὶ τόδε τὸ ἀργύριον ἑκάστου ἐν τῷ μαρσίππῳ αὐτοῦ τὸ ἀργύριον ἡμῶν ἐν σταθμῷ ἀπεστρέψαμεν νῦν ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad mēs bijām nonākuši savā mājvietā un bijām atraisījuši savus barības maisus redzi ikviens savā maisā barības maisa virsgalā atrada savu naudu mūsu naudu pēc tās pilnā svara mēs to esam līdzi atnesuši
🇱🇻 Latvian (2024):
un kad mēs nonācām vietā kur pārnakšņot mēs attaisījām savus maišeļus un tur katram viņa sudrabs maišeļa augšpusē pilnā svarā tagad mēs to atnesām atpakaļ
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְהִ֞י
way·hî
But it came to pass Un ἐγένετο, δὲ H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: But it came to pass -- Occurrence 117 of 781.
כִּי
kî-
when kad ἡνίκα H3588 Conj ki-: when -- Occurrence 235 of 4334.
בָ֣אנוּ
ḇā·nū
we came mēs, bijām, nonākuši ἤλθομεν H935 V‑Qal‑Perf‑1cp Va·nu: we came -- Occurrence 1 of 2.
אֶל
’el-
to - εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 242 of 3531.
הַמָּל֗וֹן
ham·mā·lō·wn,
the encampment savā, mājvietā τὸ, καταλῦσαι H4411 Art|N‑ms ham·ma·Lon,: the encampment -- Occurrence 1 of 2.
וַֽנִּפְתְּחָה֙
wan·nip̄·tə·ḥāh
that we opened un, bijām, atraisījuši καὶ, ἠνοίξαμεν H6605 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp|3fs van·nif·te·Chah: that we opened -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 549 of 7034.
אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ
’am·tə·ḥō·ṯê·nū,
our sacks savus, barības, maisus μαρσίππους, ἡμῶν H572 N‑fpc|1cp 'am·te·cho·Tei·nu,: our sacks -- Occurrence 1 of 2.
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and there redzi καὶ, τόδε H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and there -- Occurrence 57 of 359.
כֶֽסֶף
ḵe·sep̄-
silver [was] savu, naudu τὸ, ἀργύριον H3701 N‑msc che·sef-: silver [was] -- Occurrence 2 of 31.
אִישׁ֙
’îš
[each] man ikviens ἑκάστου H376 N‑ms 'ish: [each] man -- Occurrence 37 of 1097.
בְּפִ֣י
bə·p̄î
in the mouth - ἐν H6310 Prep‑b|N‑msc be·Fi: in the mouth -- Occurrence 3 of 27.
אַמְתַּחְתּ֔וֹ
’am·taḥ·tōw,
of his sack savā, maisā, barības, maisa τῷ, μαρσίππῳ, αὐτοῦ H572 N‑fsc|3ms am·tach·To,: of his sack -- Occurrence 2 of 5.
כַּסְפֵּ֖נוּ
kas·pê·nū
our silver atrada τὸ, ἀργύριον, ἡμῶν H3701 N‑msc|1cp kas·Pe·nu: our silver -- Occurrence 2 of 3.
בְּמִשְׁקָל֑וֹ
bə·miš·qā·lōw;
in full weight pēc, tās, pilnā, svara ἐν, σταθμῷ H4948 Prep‑b|N‑msc|3ms be·mish·ka·Lo;: in full weight -- Occurrence 1 of 1.
וַנָּ֥שֶׁב
wan·nā·šeḇ
So we have brought back mēs, to, esam, līdzi, atnesuši ἀπεστρέψαμεν H7725 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cp van·Na·shev: So we have brought back -- Occurrence 1 of 1.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
it - νῦν H853 DirObjM|3ms o·To: it -- Occurrence 52 of 470.
בְּיָדֵֽנוּ׃
bə·yā·ḏê·nū.
in our hand - ἐν, ταῖς, χερσὶν, ἡμῶν H3027 Prep‑b|N‑fsc|1cp be·ya·De·nu.: in our hand -- Occurrence 1 of 10.
- (no match) virsgalā ,naudu ,mūsu
22 Genesis 43:22
🇮🇱 Hebrew:
וְכֶ֧סֶף אַחֵ֛ר הוֹרַ֥דְנוּ בְיָדֵ֖נוּ לִשְׁבָּר אֹ֑כֶל לֹ֣א יָדַ֔עְנוּ מִי שָׂ֥ם כַּסְפֵּ֖נוּ בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Mehs eẜẜam arridſan zittu Naudu muhẜu Rohkâ atneẜẜuẜchi Barribu pirkt mehs ne ſinnam kas muhẜu Naudu muhẜos Maiẜꞥs eelizzis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀργύριον ἕτερον ἠνέγκαμεν μεθ ἑαυτῶν ἀγοράσαι βρώματα οὐκ οἴδαμεν τίς ἐνέβαλεν τὸ ἀργύριον εἰς τοὺς μαρσίππους ἡμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και αργύριον έτερον ηνέγκαμεν μεθ' εαυτών αγοράσαι βρώματα ουκ οίδαμεν τις ενέβαλε το αργύριον εις τους μαρσίππους ημών
🇱🇻 Latvian (1965):
Arī citu naudu mēs vēl esam sev līdzi paņēmuši lai pirktu barību Mēs nezinām kas naudu ir atlicis mūsu barības maisos
🇱🇻 Latvian (2024):
Un mēs atnesām vēl citu sudrabu lai nopirktu ēdamo Mēs nezinām kurš atlicis sudrabu mūsu maišeļos
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְכֶ֧סֶף
wə·ḵe·sep̄
And silver Arī, citu, naudu καὶ, ἀργύριον H3701 Conj‑w|N‑ms ve·Che·sef: And silver -- Occurrence 3 of 20.
אַחֵ֛ר
’a·ḥêr
other - ἕτερον H312 Adj‑ms 'a·Cher: other -- Occurrence 6 of 48.
הוֹרַ֥דְנוּ
hō·w·raḏ·nū
we have brought down mēs, vēl, esam, sev, līdzi, paņēmuši ἠνέγκαμεν H3381 V‑Hifil‑Perf‑1cp ho·Rad·nu: we have brought down -- Occurrence 1 of 1.
בְיָדֵ֖נוּ
ḇə·yā·ḏê·nū
in our hands - μεθ, ἑαυτῶν H3027 Prep‑b|N‑fsc|1cp ve·ya·De·nu: in our hands -- Occurrence 2 of 3.
לִשְׁבָּר
liš·bār-
to buy lai, pirktu ἀγοράσαι H7666 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lish·bor-: to buy -- Occurrence 7 of 7.
אֹ֑כֶל
’ō·ḵel;
food barību βρώματα H400 N‑ms 'O·chel;: food -- Occurrence 11 of 27.
לֹ֣א

not - οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 126 of 3269.
יָדַ֔עְנוּ
yā·ḏa‘·nū,
we do know Mēs, nezinām οἴδαμεν H3045 V‑Qal‑Perf‑1cp ya·Da'·nu,: we do know -- Occurrence 1 of 6.
מִי
mî-
who kas τίς H4310 Interrog mi-: who -- Occurrence 13 of 332.
שָׂ֥ם
śām
put naudu, ir, atlicis ἐνέβαλεν H7760 V‑Qal‑Perf‑3ms sam: put -- Occurrence 3 of 36.
כַּסְפֵּ֖נוּ
kas·pê·nū
our silver - τὸ, ἀργύριον H3701 N‑msc|1cp kas·Pe·nu: our silver -- Occurrence 3 of 3.
בְּאַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃
bə·’am·tə·ḥō·ṯê·nū.
in our sacks mūsu, barības, maisos εἰς, τοὺς, μαρσίππους, ἡμῶν H572 Prep‑b|N‑fpc|1cp be·'am·te·cho·Tei·nu.: in our sacks -- Occurrence 2 of 2.
23 Genesis 43:23
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמֶר֩ שָׁל֨וֹם לָכֶ֜ם אַל תִּירָ֗אוּ אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם וֵֽאלֹהֵ֤י אֲבִיכֶם֙ נָתַ֨ן לָכֶ֤ם מַטְמוֹן֙ בְּאַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם כַּסְפְּכֶ֖ם בָּ֣א אֵלָ֑י וַיּוֹצֵ֥א אֲלֵהֶ֖ם אֶת שִׁמְעֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas ẜazzija Eẜẜeet ar Meeru ne bihſtatees juhẜu Deews un juhẜa Tehwa Deews irr jums weenu apẜlehptu Mantu juhẜꞥs Maiẜꞥs dewis juhẜu Nauda irr man Rohkâ tikkuẜi un wiꞥſch iswedde Ꞩihmeanu pee teem ahra 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ αὐτοῖς ἵλεως ὑμῖν μὴ φοβεῖσθε ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν ἔδωκεν ὑμῖν θησαυροὺς ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν τὸ δὲ ἀργύριον ὑμῶν εὐδοκιμοῦν ἀπέχω καὶ ἐξήγαγεν πρὸς αὐτοὺς τὸν Συμεων
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε αυτοίς ίλεως υμίν μη φοβείσθε ο θεός υμών και ο θεός των πατέρων υμών έδωκεν υμίν θησαυρούς εν τοις μαρσίπποις υμών και το αργύριον υμών ευδοκιμούν απέχω και εξήγαγε προς αυτούς τον Σιμεών
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņš sacīja Miers ar jums Nebīstieties Jūsu un jūsu tēvu Dievs ir jums kādu mantu ielicis jūsu barības maisos Jūsu naudu es esmu dabūjis Un viņš lika izvest pie viņiem Simeonu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tas atbildēja Miers ar jums Nebaidieties Jūsu Dievs un jūsu tēvu Dievs jums atlicis mantu jūsu maišeļos Es jūsu naudu esmu saņēmis Un viņš atveda pie tiem Simeonu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
But he said Viņš, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mer: But he said -- Occurrence 280 of 1948.
שָׁל֨וֹם
šā·lō·wm
Peace [be] Miers ἵλεως H7965 N‑ms sha·Lom: Peace [be] -- Occurrence 2 of 110.
לָכֶ֜ם
lā·ḵem
with you ar, jums ὑμῖν --- Prep|2mp la·Chem: with you -- Occurrence .
אַל
’al-
Not Nebīstieties μὴ H408 Adv 'al-: Not -- Occurrence 23 of 570.
תִּירָ֗אוּ
tî·rā·’ū,
do be afraid - φοβεῖσθε H3372 V‑Qal‑Imperf‑2mp ti·Ra·'u,: do be afraid -- Occurrence 1 of 18.
אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God Jūsu, Dievs , θεὸς, ὑμῶν H430 N‑mpc|2mp 'e·Lo·hei·Chem: your God -- Occurrence 1 of 162.
וֵֽאלֹהֵ֤י
wê·lō·hê
and the God un καὶ, , θεὸς H430 Conj‑w|N‑mpc ve·lo·Hei: and the God -- Occurrence 7 of 13.
אֲבִיכֶם֙
’ă·ḇî·ḵem
of your father jūsu, tēvu τῶν, πατέρων, ὑμῶν H1 N‑msc|2mp 'a·vi·Chem: of your father -- Occurrence 4 of 12.
נָתַ֨ן
nā·ṯan
has given ir, jums, kādu, mantu, ielicis ἔδωκεν H5414 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Tan: has given -- Occurrence 9 of 187.
לָכֶ֤ם
lā·ḵem
you - ὑμῖν --- Prep|2mp la·Chem: you -- Occurrence .
מַטְמוֹן֙
maṭ·mō·wn
treasure - θησαυροὺς H4301 N‑ms mat·mOn: treasure -- Occurrence 1 of 1.
בְּאַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם
bə·’am·tə·ḥō·ṯê·ḵem,
in your sacks jūsu, barības, maisos ἐν, τοῖς, μαρσίπποις, ὑμῶν H572 Prep‑b|N‑fpc|2mp be·'am·te·Cho·tei·Chem,: in your sacks -- Occurrence 1 of 1.
כַּסְפְּכֶ֖ם
kas·pə·ḵem
your silver Jūsu, naudu τὸ, δὲ, ἀργύριον, ὑμῶν H3701 N‑msc|2mp kas·pe·Chem: your silver -- Occurrence 1 of 1.
בָּ֣א

had es, esmu, dabūjis εὐδοκιμοῦν H935 V‑Qal‑Perf‑3ms ba: had -- Occurrence 17 of 175.
אֵלָ֑י
’ê·lāy;
I - ἀπέχω H413 Prep|1cs 'e·Lai;: I -- Occurrence 22 of 446.
וַיּוֹצֵ֥א
way·yō·w·ṣê
And he brought out Un, lika, izvest καὶ, ἐξήγαγεν H3318 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Tze: And he brought out -- Occurrence 3 of 25.
אֲלֵהֶ֖ם
’ă·lê·hem
to them pie, viņiem πρὸς, αὐτοὺς H413 Prep|3mp 'a·le·Hem: to them -- Occurrence 16 of 129.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 550 of 7034.
שִׁמְעֽוֹן׃
šim·‘ō·wn.
Simeon Simeonu Συμεων H8095 N‑proper‑ms shim·'on.: Simeon -- Occurrence 5 of 36.
- (no match) viņš
- (no match) αὐτοῖς
24 Genesis 43:24
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֵ֥א הָאִ֛ישׁ אֶת הָאֲנָשִׁ֖ים בֵּ֣יתָה יוֹסֵ֑ף וַיִּתֶּן מַ֙יִם֙ וַיִּרְחֲצ֣וּ רַגְלֵיהֶ֔ם וַיִּתֵּ֥ן מִסְפּ֖וֹא לַחֲמֹֽרֵיהֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Pehz to eewedde tas Wihrs ẜchohs Wihrus Iahſepa Nammâ un dewe teem Uhdeni un tee maſgaja ẜawas Kahjas un wiꞥſch dewe wiꞥꞥo Ehſełeem Ehdamu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἤνεγκεν ὕδωρ νίψαι τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔδωκεν χορτάσματα τοῖς ὄνοις αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και ήνεγκεν ύδωρ νίψαι τους πόδας αυτών και έδωκε χορτάσματα τοις όνοις αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tas vīrs ieveda viņus Jāzepa namā un deva tiem ūdeni ka tie varēja mazgāt savas kājas un barību viņu ēzeļiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Un tas vīrs viņus aizveda uz Jāzepa namu deva viņiem ūdeni un tie mazgāja savas kājas; un viņš deva barību viņu ēzeļiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
So brought Tad, ieveda καὶ, ἤνεγκεν H935 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Ve: So brought -- Occurrence 12 of 50.
הָאִ֛ישׁ
hā·’îš
the man tas, vīrs - H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 23 of 166.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 551 of 7034.
הָאֲנָשִׁ֖ים
hā·’ă·nā·šîm
the men viņus - H376 Art|N‑mp ha·'a·na·Shim: the men -- Occurrence 15 of 82.
בֵּ֣יתָה
bê·ṯāh
into house namā - H1004 N‑ms|3fs Bei·tah: into house -- Occurrence 3 of 19.
יוֹסֵ֑ף
yō·w·sêp̄;
of Joseph Jāzepa - H3130 N‑proper‑ms yo·Sef;: of Joseph -- Occurrence 74 of 194.
וַיִּתֶּן
way·yit·ten-
and gave [them] un, deva καὶ, ἔδωκεν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·ten-: and gave [them] -- Occurrence 34 of 177.
מַ֙יִם֙
ma·yim
water tiem, ūdeni ὕδωρ H4325 N‑mp ma·yim: water -- Occurrence 15 of 244.
וַיִּרְחֲצ֣וּ
way·yir·ḥă·ṣū
and they washed ka, tie, varēja, mazgāt νίψαι H7364 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yir·cha·Tzu: and they washed -- Occurrence 1 of 2.
רַגְלֵיהֶ֔ם
raḡ·lê·hem,
their feet savas, kājas τοὺς, πόδας, αὐτῶν H7272 N‑fdc|3mp rag·lei·Hem,: their feet -- Occurrence 1 of 13.
וַיִּתֵּ֥ן
way·yit·tên
and he gave un - H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ten: and he gave -- Occurrence 35 of 177.
מִסְפּ֖וֹא
mis·pō·w
feed - χορτάσματα H4554 N‑ms mis·Po: feed -- Occurrence 3 of 4.
לַחֲמֹֽרֵיהֶֽם׃
la·ḥă·mō·rê·hem.
unto their donkeys viņu, ēzeļiem τοῖς, ὄνοις, αὐτῶν H2543 Prep‑l|N‑mpc|3mp la·cha·Mo·rei·Hem.: unto their donkeys -- Occurrence 1 of 2.
- (no match) barību
25 Genesis 43:25
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּכִ֙ינוּ֙ אֶת הַמִּנְחָ֔ה עַד בּ֥וֹא יוֹסֵ֖ף בַּֽצָּהֳרָ֑יִם כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ כִּי שָׁ֖ם יֹ֥אכְלוּ לָֽחֶם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee ẜataiẜija to Dahwanu teekams Iahſeps nahze ap Deenas Widdu jo tee bij dſirdejẜchi ka teem tur bij Maltiti ehſt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἡτοίμασαν δὲ τὰ δῶρα ἕως τοῦ ἐλθεῖν Ιωσηφ μεσημβρίας ἤκουσαν γὰρ ὅτι ἐκεῖ μέλλει ἀριστᾶν
🇬🇷 Greek ABP:
ητοίμασαν δε τα δώρα έως του ελθείν εις Ιωσήφ μεσημβρίας ήκουσαν γαρ ότι εκεί μέλλει αριστάν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie nolika dāvanu pirms Jāzeps atnāca uz pusdienām jo tie bija dzirdējuši ka tie tur ēdīšot
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņi sagatavoja dāvanu līdz Jāzeps nāca pusdienās jo bija dzirdējuši ka viņi tur ēdīs maizi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּכִ֙ינוּ֙
way·yā·ḵî·nū
And they made ready Un, nolika ἡτοίμασαν, δὲ H3559 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Chi·nu: And they made ready -- Occurrence 1 of 5.
אֶת
’eṯ-
- - τὰ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 552 of 7034.
הַמִּנְחָ֔ה
ham·min·ḥāh,
the gift dāvanu δῶρα H4503 Art|N‑fs ham·min·Chah,: the gift -- Occurrence 3 of 39.
עַד
‘aḏ-
for pirms ἕως H5704 Prep 'ad-: for -- Occurrence 51 of 1014.
בּ֥וֹא
bō·w
arrival - τοῦ, ἐλθεῖν H935 V‑Qal‑Inf Bo: arrival -- Occurrence 7 of 49.
יוֹסֵ֖ף
yō·w·sêp̄
Joseph’s Jāzeps, atnāca Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph’s -- Occurrence 75 of 194.
בַּֽצָּהֳרָ֑יִם
baṣ·ṣā·ho·rā·yim;
at noon uz, pusdienām μεσημβρίας H6672 Prep‑b,Art|N‑mp batz·tzo·ho·Ra·yim;: at noon -- Occurrence 2 of 8.
כִּ֣י

for jo γὰρ H3588 Conj ki: for -- Occurrence 236 of 4334.
שָֽׁמְע֔וּ
šā·mə·‘ū,
they heard tie, bija, dzirdējuši ἤκουσαν H8085 V‑Qal‑Perf‑3cp sha·me·'U,: they heard -- Occurrence 1 of 63.
כִּי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 237 of 4334.
שָׁ֖ם
šām
there tie, tur ἐκεῖ H8033 Adv sham: there -- Occurrence 55 of 523.
יֹ֥אכְלוּ
yō·ḵə·lū
they would eat ēdīšot μέλλει, ἀριστᾶν H398 V‑Qal‑Imperf‑3mp Yo·che·lu: they would eat -- Occurrence 3 of 40.
לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
bread - - H3899 N‑ms La·chem.: bread -- Occurrence 3 of 38.
- (no match) tie
26 Genesis 43:26
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֤א יוֹסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וַיָּבִ֥יאּוּ ל֛וֹ אֶת הַמִּנְחָ֥ה אֲשֶׁר בְּיָדָ֖ם הַבָּ֑יְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ ל֖וֹ אָֽרְצָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Iahſeps Mahjâs nahze tad atneẜẜe tee wiꞥꞥam to Dahwanu kas ẜawâ Rohkâ bija Nammâ un tee mettehs preekẜch wiꞥꞥa pee Semmes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἰσῆλθεν δὲ Ιωσηφ εἰς τὴν οἰκίαν καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ τὰ δῶρα ἃ εἶχον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν εἰς τὸν οἶκον καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν
🇬🇷 Greek ABP:
εισήλθε δε Ιωσήφ εις την οικίαν και προσήνεγκαν αυτώ τα δώρα α είχον εν ταις χερσίν αυτών εις τον οίκον και προσεκύνησαν αυτώ επί πρόσωπον επί την γην
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Jāzeps ienāca namā tad viņi tam pienesa dāvanu kas atradās viņu rokās un tie klanījās viņa priekšā līdz zemei
🇱🇻 Latvian (2024):
Jāzeps pārnāca mājās un viņi tam pasniedza dāvanu ko bija atnesuši uz namu un klanījās viņam līdz zemei
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
And when came Kad, ienāca εἰσῆλθεν, δὲ H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: And when came -- Occurrence 28 of 263.
יוֹסֵף֙
yō·w·sêp̄
Joseph Jāzeps Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef: Joseph -- Occurrence 76 of 194.
הַבַּ֔יְתָה
hab·bay·ṯāh,
home namā εἰς, τὴν, οἰκίαν H1004 Art|N‑ms|3fs hab·Bay·tah,: home -- Occurrence 3 of 10.
וַיָּבִ֥יאּוּ
way·yā·ḇî’·’ū
then they brought tad, viņi, tam, pienesa καὶ, προσήνεγκαν H935 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vi'·'u: then they brought -- Occurrence 4 of 36.
ל֛וֹ
lōw
him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
אֶת
’eṯ-
- - τὰ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 553 of 7034.
הַמִּנְחָ֥ה
ham·min·ḥāh
the gift dāvanu δῶρα H4503 Art|N‑fs ham·min·Chah: the gift -- Occurrence 4 of 39.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that [was] kas H834 Pro‑r 'a·Sher-: that [was] -- Occurrence 301 of 4804.
בְּיָדָ֖ם
bə·yā·ḏām
in their hand atradās, viņu, rokās ἐν, ταῖς, χερσὶν, αὐτῶν H3027 Prep‑b|N‑fsc|3mp be·ya·Dam: in their hand -- Occurrence 2 of 26.
הַבָּ֑יְתָה
hab·bā·yə·ṯāh;
into the house - εἰς, τὸν, οἶκον H1004 Art|N‑ms|3fs hab·Ba·ye·tah;: into the house -- Occurrence 3 of 9.
וַיִּשְׁתַּחֲווּ
way·yiš·ta·ḥă·wū-
and bowed down un, tie, klanījās καὶ, προσεκύνησαν H7812 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·ta·cha·vu-: and bowed down -- Occurrence 4 of 23.
ל֖וֹ
lōw
before him viņa, priekšā αὐτῷ --- Prep|3ms lo: before him -- Occurrence .
אָֽרְצָה׃
’ā·rə·ṣāh.
to the ground līdz, zemei ἐπὶ, τὴν, γῆν H776 N‑fs|3fs 'A·re·tzah.: to the ground -- Occurrence 5 of 35.
- (no match) εἶχον, ἐπὶ, πρόσωπον
27 Genesis 43:27
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁאַ֤ל לָהֶם֙ לְשָׁל֔וֹם וַיֹּ֗אמֶר הֲשָׁל֛וֹם אֲבִיכֶ֥ם הַזָּקֵ֖ן אֲשֶׁ֣ר אֲמַרְתֶּ֑ם הַעוֹדֶ֖נּוּ חָֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas jautaja tohs mihligi un ẜazzija Kà klahjahs juhẜu Tehwam tam wezzam no ka juhs ẜazzijat irr wiꞥſch wehl dſihws 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἠρώτησεν δὲ αὐτούς πῶς ἔχετε καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰ ὑγιαίνει ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ πρεσβύτερος ὃν εἴπατε ἔτι ζῇ
🇬🇷 Greek ABP:
ηρώτησε δε αυτούς πως έχετε και είπεν αυτοίς ει υγιαίνει ο πατήρ υμών ο πρεσβύτης ον είπατε έτι ζη
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš tiem jautāja Kā jums klājas un kā klājas jūsu sirmajam tēvam par kuru jūs stāstījāt Vai viņš vēl ir dzīvs
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš apvaicājās vai tiem klājas labi un jautāja Vai klājas labi jūsu vecajam tēvam par kuru jūs stāstījāt Vai viņš vēl ir dzīvs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁאַ֤ל
way·yiš·’al
And he asked Un, jautāja ἠρώτησεν, δὲ H7592 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·'Al: And he asked -- Occurrence 4 of 23.
לָהֶם֙
lā·hem
them tiem αὐτούς --- Prep|3mp la·Hem: them -- Occurrence .
לְשָׁל֔וֹם
lə·šā·lō·wm,
if they were well Kā, jums, klājas πῶς, ἔχετε H7965 Prep‑l|N‑ms le·sha·Lom,: if they were well -- Occurrence 2 of 28.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said un καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and said -- Occurrence 281 of 1948.
הֲשָׁל֛וֹם
hă·šā·lō·wm
[Is] well kā, klājas εἰ, ὑγιαίνει H7965 Art|N‑ms ha·sha·Lom: [Is] well -- Occurrence 2 of 14.
אֲבִיכֶ֥ם
’ă·ḇî·ḵem
your father jūsu , πατὴρ, ὑμῶν H1 N‑msc|2mp 'a·vi·Chem: your father -- Occurrence 5 of 12.
הַזָּקֵ֖ן
haz·zā·qên
the old man sirmajam, tēvam , πρεσβύτερος H2205 Art|Adj‑ms haz·za·Ken: the old man -- Occurrence 1 of 6.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
of whom par, kuru ὃν H834 Pro‑r 'a·Sher: of whom -- Occurrence 302 of 4804.
אֲמַרְתֶּ֑ם
’ă·mar·tem;
you spoke jūs, stāstījāt εἴπατε H559 V‑Qal‑Perf‑2mp 'a·mar·Tem;: you spoke -- Occurrence 1 of 11.
הַעוֹדֶ֖נּוּ
ha·‘ō·w·ḏen·nū
[Is] he still Vai, vēl ἔτι H5750 Adv|3ms ha·'o·Den·nu: [Is] he still -- Occurrence 1 of 2.
חָֽי׃
ḥāy.
alive ir, dzīvs ζῇ H2416 Adj‑ms Chai.: alive -- Occurrence 8 of 120.
- (no match) viņš ,viņš
- (no match) αὐτοῖς
28 Genesis 43:28
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמְר֗וּ שָׁל֛וֹם לְעַבְדְּךָ֥ לְאָבִ֖ינוּ עוֹדֶ֣נּוּ חָ֑י וַֽיִּקְּד֖וּ וישתחו וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee ẜazzija tawam Kalpam muhẜu Tehwam gann labbi klahjahs wiꞥſch wehl weẜẜels un tee noleezahs un paklannijahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οἱ δὲ εἶπαν ὑγιαίνει ὁ παῖς σου ὁ πατὴρ ἡμῶν ἔτι ζῇ καὶ εἶπεν εὐλογητὸς ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος τῷ θεῷ καὶ κύψαντες προσεκύνησαν αὐτῷ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie sacīja Tavam kalpam mūsu tēvam klājas labi un viņš vēl ir dzīvs Un tie noliecās un klanījās
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņi atbildēja Mūsu tēvam tavam kalpam klājas labi viņš vēl ir dzīvs un viņi liecās un klanījās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
and they answered Un, tie, sacīja οἱ, δὲ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru,: and they answered -- Occurrence 34 of 298.
שָׁל֛וֹם
šā·lō·wm
in good health klājas, labi ὑγιαίνει H7965 N‑ms sha·Lom: in good health -- Occurrence 3 of 110.
לְעַבְדְּךָ֥
lə·‘aḇ·də·ḵā
your servant Tavam, kalpam , παῖς, σου H5650 Prep‑l|N‑msc|2ms le·'av·de·Cha: your servant -- Occurrence 3 of 23.
לְאָבִ֖ינוּ
lə·’ā·ḇî·nū
our father [is] mūsu, tēvam , πατὴρ, ἡμῶν H1 Prep‑l|N‑msc|1cp le·'a·Vi·nu: our father [is] -- Occurrence 3 of 3.
עוֹדֶ֣נּוּ
‘ō·w·ḏen·nū
he [is] still un, vēl ἔτι H5750 Adv|3ms o·Den·nu: he [is] still -- Occurrence 3 of 16.
חָ֑י
ḥāy;
alive ir, dzīvs ζῇ H2416 Adj‑ms Chai;: alive -- Occurrence 9 of 120.
וַֽיִּקְּד֖וּ
way·yiq·qə·ḏū
And they bowed down their heads Un, tie, noliecās καὶ, κύψαντες H6915 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yik·ke·Du: And they bowed down their heads -- Occurrence 1 of 5.
וישתחו
way·yiš·ta·ḥū
- un, klanījās - --- Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·ta·chu.
וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃
way·yiš·ta·ḥăw·wū
and prostrated themselves - προσεκύνησαν H7812 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp vai·Yish·ta·chav·Vu: and prostrated themselves -- Occurrence 1 of 6.
- (no match) viņš
- (no match) καὶ, εἶπεν, εὐλογητὸς, , ἄνθρωπος, ἐκεῖνος, τῷ, θεῷ, αὐτῷ
29 Genesis 43:29
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשָּׂ֣א עֵינָ֗יו וַיַּ֞רְא אֶת בִּנְיָמִ֣ין אָחִיו֮ בֶּן אִמּוֹ֒ וַיֹּ֗אמֶר הֲזֶה֙ אֲחִיכֶ֣ם הַקָּטֹ֔ן אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם אֵלָ֑י וַיֹּאמַ֕ר אֱלֹהִ֥ים יָחְנְךָ֖ בְּנִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch pazehle ẜawas Azzis un eeraudſija ẜawu Brahli Benjaminu ẜawas Mahtes Dehlu un ẜazzija Irrag ẜchis juhẜu maſakajs Brahlis no ka juhs man ẜazzijat Deews palihdſ tew mans Dehls 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀναβλέψας δὲ τοῖς ὀφθαλμοῖς Ιωσηφ εἶδεν Βενιαμιν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν ὁμομήτριον καὶ εἶπεν οὗτος ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος ὃν εἴπατε πρός με ἀγαγεῖν καὶ εἶπεν ὁ θεὸς ἐλεήσαι σε τέκνον
🇬🇷 Greek ABP:
αναβλέψας δε τοις οφθαλμοίς αυτού είδε Βενιαμίν τον αδελφόν αυτού τον ομομήτριον και είπεν ούτος ο αδελφός υμών ο νεώτερος ον είπατε προς με αγαγείν και είπεν ο θεός ελεήσαι σε τέκνον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš pacēla savas acis un ieraudzīja savu brāli Benjamīnu savas mātes dēlu un viņš sacīja Vai tas ir jūsu jaunākais brālis par kuru jūs man stāstījāt Un viņš sacīja Lai Dievs tev parāda žēlastību mans dēls
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš pacēla savas acis un ieraudzīja savu brāli Benjamīnu savas mātes dēlu un teica Vai šis ir jūsu jaunākais brālis par kuru jūs man stāstījāt Viņš teica Dievs lai tev ir žēlsirdīgs mans dēls
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשָּׂ֣א
way·yiś·śā
And he lifted Un, pacēla ἀναβλέψας, δὲ H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yis·Sa: And he lifted -- Occurrence 13 of 41.
עֵינָ֗יו
‘ê·nāw,
his eyes savas, acis τοῖς, ὀφθαλμοῖς H5869 N‑cdc|3ms 'ei·Nav,: his eyes -- Occurrence 9 of 51.
וַיַּ֞רְא
way·yar
and saw un, ieraudzīja εἶδεν H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yar: and saw -- Occurrence 38 of 131.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 554 of 7034.
בִּנְיָמִ֣ין
bin·yā·mîn
Benjamin savu, brāli, Benjamīnu Βενιαμιν H1144 N‑proper‑ms bin·ya·Min: Benjamin -- Occurrence 6 of 55.
אָחִיו֮
’ā·ḥîw
his brother - τὸν, ἀδελφὸν, αὐτοῦ H251 N‑msc|3ms 'a·Chiv: his brother -- Occurrence 27 of 88.
בֶּן
ben-
son savas, mātes, dēlu ὁμομήτριον, τὸν H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 75 of 1278.
אִמּוֹ֒
’im·mōw
of his mother - - H517 N‑fsc|3ms im·Mo: of his mother -- Occurrence 13 of 79.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and said -- Occurrence 282 of 1948.
הֲזֶה֙
hă·zeh
[Is] this Vai, tas, ir οὗτος H2088 Art|Pro‑ms ha·Zeh: [Is] this -- Occurrence 1 of 4.
אֲחִיכֶ֣ם
’ă·ḥî·ḵem
your brother jūsu, jaunākais, brālis , ἀδελφὸς, ὑμῶν H251 N‑msc|2mp 'a·chi·Chem: your brother -- Occurrence 13 of 16.
הַקָּטֹ֔ן
haq·qā·ṭōn,
younger - , νεώτερος H6996 Art|Adj‑ms hak·ka·Ton,: younger -- Occurrence 6 of 21.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
of whom par, kuru ὃν H834 Pro‑r 'a·Sher: of whom -- Occurrence 303 of 4804.
אֲמַרְתֶּ֖ם
’ă·mar·tem
you spoke jūs, man, stāstījāt εἴπατε H559 V‑Qal‑Perf‑2mp 'a·mar·Tem: you spoke -- Occurrence 2 of 11.
אֵלָ֑י
’ê·lāy;
to me - πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai;: to me -- Occurrence 23 of 446.
וַיֹּאמַ֕ר
way·yō·mar
and he said Un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar: and he said -- Occurrence 18 of 122.
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
God Lai, Dievs , θεὸς H430 N‑mp E·lo·Him: God -- Occurrence 145 of 680.
יָחְנְךָ֖
yā·ḥə·nə·ḵā
be gracious to you tev, parāda, žēlastību ἐλεήσαι, σε H2603 V‑Qal‑Imperf‑3ms|2ms ya·che·ne·Cha: be gracious to you -- Occurrence 1 of 2.
בְּנִֽי׃
bə·nî.
my son mans, dēls τέκνον H1121 N‑msc|1cs be·Ni.: my son -- Occurrence 22 of 80.
- (no match) viņš ,viņš ,viņš
- (no match) Ιωσηφ, ἀγαγεῖν
30 Genesis 43:30
🇮🇱 Hebrew:
וַיְמַהֵ֣ר יוֹסֵ֗ף כִּֽי נִכְמְר֤וּ רַחֲמָיו֙ אֶל אָחִ֔יו וַיְבַקֵּ֖שׁ לִבְכּ֑וֹת וַיָּבֹ֥א הַחַ֖דְרָה וַיֵּ֥בְךְּ שָֽׁמָּה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Iahſeps ſteidſahs jo wiꞥꞥa Ꞩirds eekahrẜe prett ẜawu Brahli un wiꞥſch mekleja raudaht un eegahje Kambari un raudaja turpatt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐταράχθη δὲ Ιωσηφ συνεστρέφετο γὰρ τὰ ἔντερα αὐτοῦ ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ καὶ ἐζήτει κλαῦσαι εἰσελθὼν δὲ εἰς τὸ ταμιεῖον ἔκλαυσεν ἐκεῖ
🇬🇷 Greek ABP:
εταράχθη δε Ιωσήφ συνεστρέφετο γαρ τα έντερα αυτού επί τω αδελφώ αυτού και εζήτει κλαύσαι εισελθών δε εις το ταμείον έκλαυσεν εκεί
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Jāzeps steidzās jo viņš bija pārāk aizkustināts redzēdams savu brāli un viņš meklēja kur izraudāties un iegājis savā istabā viņš tur raudāja
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Jāzeps steidzās trīcēdams pie visām miesām sava brāļa dēļ un viņam nāca raudiens un viņš iegāja istabā un raudāja tur
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְמַהֵ֣ר
way·ma·hêr
so made haste Un, steidzās ἐταράχθη, δὲ H4116 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·ma·Her: so made haste -- Occurrence 3 of 9.
יוֹסֵ֗ף
yō·w·sêp̄,
Joseph Jāzeps Ιωσηφ H3130 N‑proper‑ms yo·Sef,: Joseph -- Occurrence 77 of 194.
כִּֽי
kî-
for jo γὰρ H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 238 of 4334.
נִכְמְר֤וּ
niḵ·mə·rū
yearned viņš, bija, pārāk, aizkustināts συνεστρέφετο H3648 V‑Nifal‑Perf‑3cp nich·me·Ru: yearned -- Occurrence 1 of 3.
רַחֲמָיו֙
ra·ḥă·māw
his heart - τὰ, ἔντερα, αὐτοῦ H7356 N‑mpc|3ms ra·cha·Mav: his heart -- Occurrence 1 of 6.
אֶל
’el-
for redzēdams ἐπὶ H413 Prep 'el-: for -- Occurrence 243 of 3531.
אָחִ֔יו
’ā·ḥîw,
his brother savu, brāli τῷ, ἀδελφῷ, αὐτοῦ H251 N‑msc|3ms 'a·Chiv,: his brother -- Occurrence 28 of 88.
וַיְבַקֵּ֖שׁ
way·ḇaq·qêš
and he sought un, meklēja καὶ, ἐζήτει H1245 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·vak·Kesh: and he sought -- Occurrence 1 of 12.
לִבְכּ֑וֹת
liḇ·kō·wṯ;
to weep kur, izraudāties κλαῦσαι H1058 Prep‑l|V‑Qal‑Inf liv·Kot;: to weep -- Occurrence 1 of 4.
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and he went un, iegājis εἰσελθὼν, δὲ H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and he went -- Occurrence 29 of 263.
הַחַ֖דְרָה
ha·ḥaḏ·rāh
into [his] chamber savā, istabā εἰς, τὸ, ταμιεῖον H2315 Art|N‑ms|3fs ha·Chad·rah: into [his] chamber -- Occurrence 1 of 2.
וַיֵּ֥בְךְּ
way·yê·ḇək
and wept viņš, raudāja ἔκλαυσεν H1058 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·vek: and wept -- Occurrence 5 of 17.
שָֽׁמָּה׃
šām·māh.
there tur ἐκεῖ H8033 Adv|3fs Sham·mah.: there -- Occurrence 14 of 129.
- (no match) viņš
31 Genesis 43:31
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּרְחַ֥ץ פָּנָ֖יו וַיֵּצֵ֑א וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק וַיֹּ֖אמֶר שִׂ֥ימוּ לָֽחֶם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch maſgaja ẜawu Waigu un nahze ahra un turrejahs zeeti un ẜazzija Uszelleet Maiſi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ νιψάμενος τὸ πρόσωπον ἐξελθὼν ἐνεκρατεύσατο καὶ εἶπεν παράθετε ἄρτους
🇬🇷 Greek ABP:
και νιψάμενος το πρόσωπον εξελθών ενεκρατεύσατο και είπε παράθετε άρτους
🇱🇻 Latvian (1965):
Un nomazgājis savu vaigu viņš iznāca ārā un savaldīdamies teica Celiet priekšā ēdienu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš nomazgāja seju iznāca laukā un savaldījies teica Pasniedziet maizi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּרְחַ֥ץ
way·yir·ḥaṣ
And he washed Un, nomazgājis καὶ, νιψάμενος H7364 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yir·Chatz: And he washed -- Occurrence 1 of 4.
פָּנָ֖יו
pā·nāw
his face savu, vaigu τὸ, πρόσωπον H6440 N‑cpc|3ms pa·Nav: his face -- Occurrence 6 of 81.
וַיֵּצֵ֑א
way·yê·ṣê;
and came out viņš, iznāca, ārā ἐξελθὼν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Tze;: and came out -- Occurrence 18 of 133.
וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק
way·yiṯ·’ap·paq,
and he restrained himself un, savaldīdamies ἐνεκρατεύσατο H662 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms vai·Yit·'ap·Pak,: and he restrained himself -- Occurrence 1 of 2.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said teica καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 283 of 1948.
שִׂ֥ימוּ
śî·mū
Serve Celiet, priekšā παράθετε H7760 V‑Qal‑Imp‑mp Si·mu: Serve -- Occurrence 1 of 14.
לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
the bread ēdienu ἄρτους H3899 N‑ms La·chem.: the bread -- Occurrence 4 of 38.
32 Genesis 43:32
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּשִׂ֥ימוּ ל֛וֹ לְבַדּ֖וֹ וְלָהֶ֣ם לְבַדָּ֑ם וְלַמִּצְרִ֞ים הָאֹכְלִ֤ים אִתּוֹ֙ לְבַדָּ֔ם כִּי֩ לֹ֨א יוּכְל֜וּן הַמִּצְרִ֗ים לֶאֱכֹ֤ל אֶת הָֽעִבְרִים֙ לֶ֔חֶם כִּי תוֹעֵבָ֥ה הִ֖וא לְמִצְרָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee uszehle wiꞥꞥam ẜewiẜchꞣi un wiꞥꞥeem ẜewiẜchꞣi un teem Egipteŗeem kas ar wiꞥꞥu ehde ẜewiẜchꞣi jo tee Egipteŗi ne warr ar teem Eebreëŗeem ehſt jo tas irr teem Egipteŗeem weena Negantiba 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ παρέθηκαν αὐτῷ μόνῳ καὶ αὐτοῖς καθ ἑαυτοὺς καὶ τοῖς Αἰγυπτίοις τοῖς συνδειπνοῦσιν μετ αὐτοῦ καθ ἑαυτούς οὐ γὰρ ἐδύναντο οἱ Αἰγύπτιοι συνεσθίειν μετὰ τῶν Εβραίων ἄρτους βδέλυγμα γάρ ἐστιν τοῖς Αἰγυπτίοις
🇬🇷 Greek ABP:
και παρέθηκαν αυτώ μόνω και αυτοίς καθ' εαυτούς και τοις Αιγυπτίοις τοις συνδειπνούσι μετ' αυτού καθ' εαυτούς ου γαρ εδύναντο οι Αιγύπτιοι συνεσθίειν μετά των Εβραίων άρτους βδέλυγμα γαρ έστι τοις Αιγυπτίοις
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie nesa viņam atsevišķi un viņiem atsevišķi un ēģiptiešiem kas pie viņa ēda atsevišķi jo ēģiptieši nevar ēst ar ebrejiem kopā maizi Jo tas ir apkaunojums ēģiptiešiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņam pasniedza atsevišķi un viņiem atsevišķi un ēģiptiešiem kuri ēda kopā ar viņu arī atsevišķi jo ēģiptieši nevar ēst maizi kopā ar ebrejiem tas ēģiptiešiem šķiet pretīgi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּשִׂ֥ימוּ
way·yā·śî·mū
So they set a place Un, nesa καὶ, παρέθηκαν H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Si·mu: So they set a place -- Occurrence 2 of 35.
ל֛וֹ
lōw
him viņam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
לְבַדּ֖וֹ
lə·ḇad·dōw
by himself atsevišķi μόνῳ H905 Prep‑l|N‑msc|3ms le·vad·Do: by himself -- Occurrence 6 of 37.
וְלָהֶ֣ם
wə·lā·hem
and them un, viņiem καὶ, αὐτοῖς --- Conj‑w|Prep|3mp ve·la·Hem: and them -- Occurrence .
לְבַדָּ֑ם
lə·ḇad·dām;
by themselves atsevišķi καθ, ἑαυτοὺς H905 Prep‑l|N‑msc|3mp le·vad·Dam;: by themselves -- Occurrence 1 of 9.
וְלַמִּצְרִ֞ים
wə·lam·miṣ·rîm
and the Egyptians un, ēģiptiešiem καὶ, τοῖς, Αἰγυπτίοις H4713 Conj‑w,Prep‑l,Art|N‑proper‑mp ve·lam·mitz·Rim: and the Egyptians -- Occurrence 1 of 1.
הָאֹכְלִ֤ים
hā·’ō·ḵə·lîm
eating kas, pie, viņa, ēda τοῖς, συνδειπνοῦσιν H398 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp ha·'o·che·Lim: eating -- Occurrence 1 of 6.
אִתּוֹ֙
’it·tōw
with him - μετ, αὐτοῦ H854 Prep|3ms it·To: with him -- Occurrence 25 of 147.
לְבַדָּ֔ם
lə·ḇad·dām,
by themselves atsevišķi καθ, ἑαυτούς H905 Prep‑l|N‑msc|3mp le·vad·Dam,: by themselves -- Occurrence 2 of 9.
כִּי֩

because jo γὰρ H3588 Conj ki: because -- Occurrence 239 of 4334.
לֹ֨א

not - οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 127 of 3269.
יוּכְל֜וּן
yū·ḵə·lūn
could nevar ἐδύναντο H3201 V‑Qal‑Imperf‑3mp|Pn yu·che·Lun: could -- Occurrence 1 of 2.
הַמִּצְרִ֗ים
ham·miṣ·rîm,
the Egyptians ēģiptieši οἱ, Αἰγύπτιοι H4713 Art|N‑proper‑mp ham·mitz·Rim,: the Egyptians -- Occurrence 3 of 5.
לֶאֱכֹ֤ל
le·’ĕ·ḵōl
eat ēst συνεσθίειν H398 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·'e·Chol: eat -- Occurrence 6 of 58.
אֶת
’eṯ-
with - μετὰ H853 DirObjM 'et-: with -- Occurrence 555 of 7034.
הָֽעִבְרִים֙
hā·‘iḇ·rîm
the Hebrews ar, ebrejiem τῶν, Εβραίων H5680 Art|N‑proper‑mp ha·'iv·Rim: the Hebrews -- Occurrence 2 of 12.
לֶ֔חֶם
le·ḥem,
food kopā, maizi ἄρτους H3899 N‑ms Le·chem,: food -- Occurrence 9 of 155.
כִּי
kî-
for Jo γάρ H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 240 of 4334.
תוֹעֵבָ֥ה
ṯō·w·‘ê·ḇāh
an abomination apkaunojums βδέλυγμα H8441 N‑fs to·'e·Vah: an abomination -- Occurrence 1 of 16.
הִ֖וא

that [is] ir ἐστιν H1931 Pro‑3fs hi: that [is] -- Occurrence 42 of 314.
לְמִצְרָֽיִם׃
lə·miṣ·rā·yim.
to Egypt ēģiptiešiem τοῖς, Αἰγυπτίοις H4713 Prep‑l|N‑proper‑fs le·mitz·Ra·yim.: to Egypt -- Occurrence 2 of 4.
- (no match) tie ,tas
33 Genesis 43:33
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּשְׁב֣וּ לְפָנָ֔יו הַבְּכֹר֙ כִּבְכֹ֣רָת֔וֹ וְהַצָּעִ֖יר כִּצְעִרָת֑וֹ וַיִּתְמְה֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים אִ֥ישׁ אֶל רֵעֵֽהוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee ẜehdeja wiꞥꞥam pretti tas Pirmdſimtajs pehz ẜawas Pirmdſimtibas un tas maſakajs pehz ẜawa Maſuma 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐκάθισαν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὁ πρωτότοκος κατὰ τὰ πρεσβεῖα αὐτοῦ καὶ ὁ νεώτερος κατὰ τὴν νεότητα αὐτοῦ ἐξίσταντο δὲ οἱ ἄνθρωποι ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņi sēdēja viņa priekšā pēc sava vecuma no pirmdzimtā pēc viņa dzimšanas līdz jaunākajam pēc viņa dzimšanas par to tie cits par citu brīnījās
🇱🇻 Latvian (2024):
Tie tika nosēdināti viņa priekšā pirmdzimtais pēc savas pirmdzimtības un jaunākais jaunākā vietā un tie vīri brīnījās par to
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּשְׁב֣וּ
way·yê·šə·ḇū
And they sat Un, sēdēja ἐκάθισαν, δὲ H3427 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·she·Vu: And they sat -- Occurrence 4 of 55.
לְפָנָ֔יו
lə·p̄ā·nāw,
before him viņa, priekšā ἐναντίον, αὐτοῦ H6440 Prep‑l|N‑cpc|3ms le·fa·Nav,: before him -- Occurrence 5 of 115.
הַבְּכֹר֙
hab·bə·ḵōr
the firstborn no, pirmdzimtā , πρωτότοκος H1060 Art|N‑ms hab·be·Chor: the firstborn -- Occurrence 2 of 28.
כִּבְכֹ֣רָת֔וֹ
kiḇ·ḵō·rā·ṯōw,
according to his birthright pēc, sava, vecuma κατὰ, τὰ, πρεσβεῖα, αὐτοῦ H1062 Prep‑k|N‑fsc|3ms kiv·Cho·ra·To,: according to his birthright -- Occurrence 1 of 1.
וְהַצָּעִ֖יר
wə·haṣ·ṣā·‘îr
and the youngest līdz, jaunākajam καὶ, , νεώτερος H6810 Conj‑w,Art|Adj‑ms ve·hatz·tza·'Ir: and the youngest -- Occurrence 1 of 2.
כִּצְעִרָת֑וֹ
kiṣ·‘i·rā·ṯōw;
according to his youth pēc, viņa, dzimšanas κατὰ, τὴν, νεότητα, αὐτοῦ H6812 Prep‑k|N‑fsc|3ms kitz·'i·ra·To;: according to his youth -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּתְמְה֥וּ
way·yiṯ·mə·hū
and looked in astonishment par, to, tie ἐξίσταντο, δὲ H8539 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yit·me·Hu: and looked in astonishment -- Occurrence 1 of 1.
הָאֲנָשִׁ֖ים
hā·’ă·nā·šîm
the men - οἱ, ἄνθρωποι H376 Art|N‑mp ha·'a·na·Shim: the men -- Occurrence 16 of 82.
אִ֥ישׁ
’îš
one cits, par, citu ἕκαστος H376 N‑ms 'ish: one -- Occurrence 38 of 1097.
אֶל
’el-
at - πρὸς H413 Prep 'el-: at -- Occurrence 244 of 3531.
רֵעֵֽהוּ׃
rê·‘ê·hū.
another brīnījās τὸν, ἀδελφὸν, αὐτοῦ H7453 N‑msc|3ms re·'E·hu.: another -- Occurrence 6 of 82.
- (no match) viņi ,viņa ,pēc ,dzimšanas
34 Genesis 43:34
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשָּׂ֨א מַשְׂאֹ֜ת מֵאֵ֣ת פָּנָיו֮ אֲלֵהֶם֒ וַתֵּ֜רֶב מַשְׂאַ֧ת בִּנְיָמִ֛ן מִמַּשְׂאֹ֥ת כֻּלָּ֖ם חָמֵ֣שׁ יָד֑וֹת וַיִּשְׁתּ֥וּ וַֽיִּשְׁכְּר֖וּ עִמּֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
To brihnijahs tee Wihri ẜawâ Starpâ un wiꞥſch zehle teem Dałłas preekẜchâ no tahs Barribas kas preekẜch wiꞥꞥu bija bet Benjamina Dałłu wairoja wiꞥſch peezkahrtigi pahr wiẜẜo zitto Dałłahm un tee dſehre un peedſehrehs ar wiꞥꞥu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἦραν δὲ μερίδας παρ αὐτοῦ πρὸς αὐτούς ἐμεγαλύνθη δὲ ἡ μερὶς Βενιαμιν παρὰ τὰς μερίδας πάντων πενταπλασίως πρὸς τὰς ἐκείνων ἔπιον δὲ καὶ ἐμεθύσθησαν μετ αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
ήραν δε μερίδας παρ' αυτού προς αυτούς εμεγαλύνθη δε η μερίς Βενιαμίν παρά τας μερίδας πάντων πενταπλασίως προς τας εκείνων έπιον δε και εμεθύσθησαν μετ' αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš deva tiem no sava galda goda daļu bet Benjamīnam goda daļa bija piecas reizes lielāka par to ko citi dabūja Un tie dzēra un kļuva priecīgi
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņiem nesa maltīti no Jāzepa galda bet Benjamīna maltīte bija piecreiz lielāka nekā visiem pārējiem un viņi dzēra un noreiba pie viņa
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשָּׂ֨א
way·yiś·śā
And he took Un, deva ἦραν, δὲ H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yis·Sa: And he took -- Occurrence 14 of 41.
מַשְׂאֹ֜ת
maś·’ōṯ
portions tiem, no, sava, galda μερίδας H4864 N‑fpc mas·'Ot: portions -- Occurrence 1 of 2.
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from - παρ, αὐτοῦ H853 Prep‑m|DirObjM me·'Et: from -- Occurrence 7 of 113.
פָּנָיו֮
pā·nāw
before him - - H6440 N‑mpc|3ms pa·Nav: before him -- Occurrence 7 of 81.
אֲלֵהֶם֒
’ă·lê·hem
to them - πρὸς, αὐτούς H413 Prep|3mp 'a·le·Hem: to them -- Occurrence 17 of 129.
וַתֵּ֜רֶב
wat·tê·reḇ
but was as much bet ἐμεγαλύνθη, δὲ H7235 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Te·rev: but was as much -- Occurrence 1 of 2.
מַשְׂאַ֧ת
maś·’aṯ
the portion goda, daļa , μερὶς H4864 N‑fsc mas·'At: the portion -- Occurrence 1 of 6.
בִּנְיָמִ֛ן
bin·yā·min
of Benjamin Benjamīnam Βενιαμιν H1144 N‑proper‑ms bin·ya·Min: of Benjamin -- Occurrence 7 of 55.
מִמַּשְׂאֹ֥ת
mim·maś·’ōṯ
as par παρὰ, τὰς, μερίδας H4864 Prep‑m|N‑fpc mi·mas·'Ot: as -- Occurrence 1 of 1.
כֻּלָּ֖ם
kul·lām
any of theirs to, ko, citi, dabūja πάντων H3605 N‑msc|3mp kul·Lam: any of theirs -- Occurrence 1 of 80.
חָמֵ֣שׁ
ḥā·mêš
five piecas, reizes πενταπλασίως H2568 Number‑fs cha·Mesh: five -- Occurrence 15 of 94.
יָד֑וֹת
yā·ḏō·wṯ;
times lielāka πρὸς, τὰς, ἐκείνων H3027 N‑fp ya·Dot;: times -- Occurrence 1 of 5.
וַיִּשְׁתּ֥וּ
way·yiš·tū
So they drank Un, tie, dzēra ἔπιον, δὲ H8354 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·Tu: So they drank -- Occurrence 3 of 12.
וַֽיִּשְׁכְּר֖וּ
way·yiš·kə·rū
and were merry un, kļuva, priecīgi καὶ, ἐμεθύσθησαν H7937 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·ke·Ru: and were merry -- Occurrence 1 of 1.
עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw.
with him - μετ, αὐτοῦ H5973 Prep|3ms im·Mo.: with him -- Occurrence 18 of 153.
- (no match) goda ,daļu ,viņš ,bija