📖 Ruth Chapter 3

1 Ruth 3:1
🇮🇱 Hebrew:
וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ נָעֳמִ֣י חֲמוֹתָ֑הּ בִּתִּ֞י הֲלֹ֧א אֲבַקֶּשׁ לָ֛ךְ מָנ֖וֹחַ אֲשֶׁ֥ר יִֽיטַב לָֽךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN Naëmja wiꞥꞥas Mahtize ẜazzija us wiꞥꞥu Manna Meita ne buhtu es tew Duẜẜeẜchanu meklejẜi ka tew warretu labbi klahtees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ αὐτῇ Νωεμιν ἡ πενθερὰ αὐτῆς θύγατερ οὐ μὴ ζητήσω σοι ἀνάπαυσιν ἵνα εὖ γένηταί σοι
🇬🇷 Greek ABP:
και εκάθισε μετά της πενθεράς αυτής και είπε αυτή Νοομί η πενθερά αυτής θύγατερ ου μη ζητήσω σοι ανάπαυσιν ίνα ευ γένηταί σοι
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Naomija viņas vīramāte viņai sacīja Mana meita vai lai es nemeklēju tev vietu kur tev labi klāsies
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņas vīramāte Naomi sacīja Mana meita vai lai meklēju tev rimtu vietu kur tev būtu labi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֹּ֥אמֶר
wat·tō·mer
And said Tad, sacīja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: And said -- Occurrence 104 of 199.
לָ֖הּ
lāh
to her viņai αὐτῇ --- Prep|3fs lah: to her -- Occurrence .
נָעֳמִ֣י
nā·‘o·mî
Naomi Naomija Νωεμιν H5281 N‑proper‑fs no·'o·Mi: Naomi -- Occurrence 14 of 19.
חֲמוֹתָ֑הּ
ḥă·mō·w·ṯāh;
her mother-in-law viņas, vīramāte , πενθερὰ, αὐτῆς H2545 N‑fsc|3fs cha·mo·Tah;: her mother-in-law -- Occurrence 4 of 6.
בִּתִּ֞י
bit·tî
My daughter Mana, meita θύγατερ H1323 N‑fsc|1cs bit·Ti: My daughter -- Occurrence 5 of 8.
הֲלֹ֧א
hă·lō
shall not vai, lai, es, nemeklēju οὐ, μὴ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: shall not -- Occurrence 49 of 271.
אֲבַקֶּשׁ
’ă·ḇaq·qeš-
I seek - ζητήσω H1245 V‑Piel‑Imperf‑1cs 'a·vak·kesh-: I seek -- Occurrence 1 of 10.
לָ֛ךְ
lāḵ
for you tev σοι --- Prep|2fs lach: for you -- Occurrence .
מָנ֖וֹחַ
mā·nō·w·aḥ
security vietu ἀνάπαυσιν H4494 N‑ms ma·No·ach: security -- Occurrence 3 of 5.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that kur ἵνα H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2027 of 4804.
יִֽיטַב
yî·ṭaḇ-
it may be well tev, labi, klāsies εὖ, γένηταί H3190 V‑Qal‑Imperf‑3ms yi·tav-: it may be well -- Occurrence 11 of 17.
לָֽךְ׃
lāḵ.
with you - σοι --- Prep|2fs Lach.: with you -- Occurrence .
2 Ruth 3:2
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֗ה הֲלֹ֥א בֹ֙עַז֙ מֹֽדַעְתָּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖ית אֶת נַעֲרוֹתָ֑יו הִנֵּה ה֗וּא זֹרֶ֛ה אֶת גֹּ֥רֶן הַשְּׂעֹרִ֖ים הַלָּֽיְלָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Nu tad neꞡꞡi irr Boas no muhẜeem Tuwu‐Raddeem pee kuŗŗa Kalponehm tu eẜẜi turrejẜees Redſi ẜcho Nakti wehtihs wiꞥſch Meeſchus us Klohnu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ νῦν οὐχὶ Βοος γνώριμος ἡμῶν οὗ ἦς μετὰ τῶν κορασίων αὐτοῦ ἰδοὺ αὐτὸς λικμᾷ τὸν ἅλωνα τῶν κριθῶν ταύτῃ τῇ νυκτί
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν ουχί Βοόζ γνώριμος ημίν ου ης μετά των κορασίων αυτού ιδού αυτός λικμά τον άλωνα των κριθών ταύτη τη νυκτί
🇱🇻 Latvian (1965):
Un vai Boāss pie kura kalpiem tu esi bijusi nav mūsu radinieks Lūk šonakt viņš vētīs miežus piedarbā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un nu vai tad Boazs ar kura saimes meitām tu biji nav mūsu rads Redzi šonakt viņš piedarbā vētī miežus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
Now Un καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah,: Now -- Occurrence 87 of 271.
הֲלֹ֥א
hă·lō
[is he] not vai οὐχὶ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: [is he] not -- Occurrence 50 of 271.
בֹ֙עַז֙
ḇō·‘az
Boaz Boāss Βοος H1162 N‑proper‑ms vo·'az: Boaz -- Occurrence 3 of 3.
מֹֽדַעְתָּ֔נוּ
mō·ḏa‘·tā·nū,
our relative nav, mūsu, radinieks γνώριμος, ἡμῶν H4130 N‑fsc|1cp mo·da'·Ta·nu,: our relative -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
with whose pie, kura, kalpiem οὗ H834 Pro‑r 'a·Sher: with whose -- Occurrence 2028 of 4804.
הָיִ֖ית
hā·yîṯ
you were tu, esi, bijusi ἦς H1961 V‑Qal‑Perf‑2fs ha·Yit: you were -- Occurrence 2 of 6.
אֶת
’eṯ-
with - μετὰ H854 Prep 'et-: with -- Occurrence 86 of 280.
נַעֲרוֹתָ֑יו
na·‘ă·rō·w·ṯāw;
young women - τῶν, κορασίων, αὐτοῦ H5291 N‑fpc|3ms na·'a·ro·Tav;: young women -- Occurrence 2 of 2.
הִנֵּה
hin·nêh-
in fact Lūk ἰδοὺ H2009 Interjection hin·neh-: in fact -- Occurrence 107 of 448.
ה֗וּא
hū,
he šonakt, viņš αὐτὸς H1931 Pro‑3ms Hu,: he -- Occurrence 382 of 865.
זֹרֶ֛ה
zō·reh
is winnowing vētīs λικμᾷ H2219 V‑Qal‑Prtcpl‑ms zo·Reh: is winnowing -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
at - τὸν H853 DirObjM 'et-: at -- Occurrence 3169 of 7034.
גֹּ֥רֶן
gō·ren
the threshing floor miežus, piedarbā ἅλωνα H1637 N‑fsc Go·ren: the threshing floor -- Occurrence 4 of 9.
הַשְּׂעֹרִ֖ים
haś·śə·‘ō·rîm
barley - τῶν, κριθῶν H8184 Art|N‑fp has·se·'o·Rim: barley -- Occurrence 2 of 4.
הַלָּֽיְלָה׃
hal·lā·yə·lāh.
tonight - ταύτῃ, τῇ, νυκτί H3915 Art|N‑ms hal·La·ye·lah.: tonight -- Occurrence 10 of 19.
3 Ruth 3:3
🇮🇱 Hebrew:
וְרָחַ֣צְתְּ וָסַ֗כְתְּ וְשַׂ֧מְתְּ שמלתך שִׂמְלֹתַ֛יִךְ עָלַ֖יִךְ וירדתי וְיָרַ֣דְתְּ הַגֹּ֑רֶן אַל תִּוָּדְעִ֣י לָאִ֔ישׁ עַ֥ד כַּלֹּת֖וֹ לֶאֱכֹ֥ל וְלִשְׁתּֽוֹת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nu maſgajees un ẜwaidajs un apwelz tawas Drehbes Muggurâ un no‐eij Klohnâ un ne darrajs tam Wihram ſinnamu kamehr wiꞥſch irr beidſis ehſt un dſert 📖
🇬🇷 Greek LXX:
σὺ δὲ λούσῃ καὶ ἀλείψῃ καὶ περιθήσεις τὸν ἱματισμόν σου ἐπὶ σεαυτῇ καὶ ἀναβήσῃ ἐπὶ τὸν ἅλω μὴ γνωρισθῇς τῷ ἀνδρὶ ἕως οὗ συντελέσαι αὐτὸν πιεῖν καὶ φαγεῖν
🇬🇷 Greek ABP:
συ δε λούση και αλείψη και περιθήσεις τον ιματισμόν σου επί σεαυτή και ανάβηθι επί τον άλω μη γνωρισθής τω ανδρί έως του συντελέσαι αυτόν του φαγείν και πιείν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tādēļ mazgājies un svaidies uzvelc savas jaunās drēbes un noej uz piedarbu bet nerādies tam vīram pirms viņš nav pabeidzis ēst un dzert
🇱🇻 Latvian (2024):
Mazgājies iesvaidies tērpies un noej uz piedarbu Nerādies tam vīram līdz viņš būs beidzis ēst un dzert
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְרָחַ֣צְתְּ
wə·rā·ḥaṣt
Therefore wash yourself Tādēļ, mazgājies σὺ, δὲ, λούσῃ H7364 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2fs ve·ra·Chatzt: Therefore wash yourself -- Occurrence 1 of 1.
וָסַ֗כְתְּ
wā·saḵt,
and anoint yourself un, svaidies καὶ, ἀλείψῃ H5480 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2fs va·Sacht,: and anoint yourself -- Occurrence 1 of 1.
וְשַׂ֧מְתְּ
wə·śamt
and put on uzvelc καὶ, περιθήσεις H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2fs ve·Samt: and put on -- Occurrence 1 of 1.
שמלתך
śim·lō·ṯêḵ
- - - --- N‑fsc|2fs sim·lo·tech.
שִׂמְלֹתַ֛יִךְ
śim·lō·ṯa·yiḵ
your [best] garment savas, jaunās, drēbes τὸν, ἱματισμόν, σου H8071 N‑fpc|2fs sim·lo·Ta·yich: your [best] garment -- Occurrence 1 of 1.
עָלַ֖יִךְ
‘ā·la·yiḵ
on - ἐπὶ, σεαυτῇ H5921 Prep|2fs 'a·La·yich: on -- Occurrence 1 of 78.
וירדתי
wə·yā·raḏ·tî
- - - --- Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·ya·rad·ti.
וְיָרַ֣דְתְּ
wə·yā·raḏt
and go down un, noej καὶ, ἀναβήσῃ H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2fs ve·ya·Radt: and go down -- Occurrence 1 of 1.
הַגֹּ֑רֶן
hag·gō·ren;
to the threshing floor uz, piedarbu ἐπὶ, τὸν, ἅλω H1637 Art|N‑fs hag·Go·ren;: to the threshing floor -- Occurrence 2 of 9.
אַל
’al-
not bet, nerādies μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 119 of 570.
תִּוָּדְעִ֣י
tiw·wā·ḏə·‘î
[but] do make yourself known - γνωρισθῇς H3045 V‑Nifal‑Imperf‑2fs tiv·va·de·'I: [but] do make yourself known -- Occurrence 1 of 1.
לָאִ֔ישׁ
lā·’îš,
to the man tam, vīram τῷ, ἀνδρὶ H376 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Ish,: to the man -- Occurrence 8 of 30.
עַ֥ד
‘aḏ
until pirms ἕως, οὗ H5704 Prep 'ad: until -- Occurrence 405 of 1014.
כַּלֹּת֖וֹ
kal·lō·ṯōw
he has finished viņš, nav, pabeidzis συντελέσαι, αὐτὸν H3615 V‑Piel‑Inf|3ms kal·lo·To: he has finished -- Occurrence 2 of 3.
לֶאֱכֹ֥ל
le·’ĕ·ḵōl
eating ēst πιεῖν H398 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·'e·Chol: eating -- Occurrence 14 of 58.
וְלִשְׁתּֽוֹת׃
wə·liš·tō·wṯ.
and drinking un, dzert καὶ, φαγεῖν H8354 Conj‑w,Prep‑l|V‑Qal‑Inf ve·lish·Tot.: and drinking -- Occurrence 1 of 10.
4 Ruth 3:4
🇮🇱 Hebrew:
וִיהִ֣י בְשָׁכְב֗וֹ וְיָדַ֙עַתְּ֙ אֶת הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁכַּב שָׁ֔ם וּבָ֛את וְגִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖יו ושכבתי וְשָׁכָ֑בְתְּ וְהוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂין׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad wiꞥſch apgułłahs tad ꞥemm to Weetu wehrâ kur wiꞥſch apgulẜees tad eij eekẜcha un atẜedſ wiꞥꞥa Kahj‐Gallu un apgullees tad wiꞥſch tew ſtahſtihs kas tew buhs jadarra 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔσται ἐν τῷ κοιμηθῆναι αὐτόν καὶ γνώσῃ τὸν τόπον ὅπου κοιμᾶται ἐκεῖ καὶ ἐλεύσῃ καὶ ἀποκαλύψεις τὰ πρὸς ποδῶν αὐτοῦ καὶ κοιμηθήσῃ καὶ αὐτὸς ἀπαγγελεῖ σοι ἃ ποιήσεις
🇬🇷 Greek ABP:
και έσται εν τω κοιμηθήναι αυτόν και γνώση τον τόπον ου κοιμάται εκεί και ελεύση και αποκαλύψεις τα προς ποδών αυτού και κοιμηθήση και αυτός απαγγελεί σοι α ποιήσεις
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet kad viņš apgulsies ievēro to vietu kur viņš guļ tad ej pacel segu no viņa kāju galiem noklāj to tiem līdzās un apgulsties uz tās tad viņš tev teiks kas tev jādara
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad viņš atgulsies noskati to vietu kur viņš guļ pienāc atsedz kājgali un apgulies Viņš tev teiks ko darīt
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וִיהִ֣י
wî·hî
Then it shall be Bet, kad καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms vi·Hi: Then it shall be -- Occurrence 8 of 32.
בְשָׁכְב֗וֹ
ḇə·šā·ḵə·ḇōw,
when he lies down viņš, apgulsies ἐν, τῷ, κοιμηθῆναι, αὐτόν H7901 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|3ms ve·sha·che·Vo,: when he lies down -- Occurrence 1 of 1.
וְיָדַ֙עַתְּ֙
wə·yā·ḏa·‘at
that you shall notice ievēro καὶ, γνώσῃ H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2fs ve·ya·Da·'at: that you shall notice -- Occurrence 1 of 7.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3170 of 7034.
הַמָּקוֹם֙
ham·mā·qō·wm
the place to, vietu τόπον H4725 Art|N‑ms ham·ma·kOm: the place -- Occurrence 60 of 121.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where kur ὅπου H834 Pro‑r 'a·Sher: where -- Occurrence 2029 of 4804.
יִשְׁכַּב
yiš·kaḇ-
he lies viņš, guļ κοιμᾶται H7901 V‑Qal‑Imperf‑3ms yish·kav-: he lies -- Occurrence 15 of 17.
שָׁ֔ם
šām,
there - ἐκεῖ H8033 Adv Sham,: there -- Occurrence 175 of 523.
וּבָ֛את
ū·ḇāṯ
and you shall go in tad, ej καὶ, ἐλεύσῃ H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2fs u·Vat: and you shall go in -- Occurrence 1 of 5.
וְגִלִּ֥ית
wə·ḡil·lîṯ
and uncover pacel, segu, no καὶ, ἀποκαλύψεις H1540 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑2fs ve·gil·Lit: and uncover -- Occurrence 1 of 1.
מַרְגְּלֹתָ֖יו
mar·gə·lō·ṯāw
his feet viņa, kāju, galiem τὰ, πρὸς, ποδῶν, αὐτοῦ H4772 N‑fpc|3ms mar·ge·lo·Tav: his feet -- Occurrence 1 of 4.
ושכבתי
wə·šā·ḵā·ḇə·tî
and - - --- Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2fs ve·sha·cha·ve·tiand.
וְשָׁכָ֑בְתְּ
wə·šā·ḵā·ḇət;
lie down noklāj, to, tiem, līdzās, un, apgulsties, uz, tās καὶ, κοιμηθήσῃ H7901 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2fs ve·sha·Cha·vet;: lie down -- Occurrence 1 of 1.
וְהוּא֙
wə·hū
and he tad, viņš καὶ, αὐτὸς H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and he -- Occurrence 65 of 211.
יַגִּ֣יד
yag·gîḏ
will tell tev, teiks ἀπαγγελεῖ H5046 V‑Hifil‑Imperf‑3ms yag·Gid: will tell -- Occurrence 2 of 19.
לָ֔ךְ
lāḵ,
you - σοι --- Prep|2fs Lach,: you -- Occurrence .
אֵ֖ת
’êṯ
- kas, tev, jādara H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 3171 of 7034.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
what - - H834 Pro‑r 'a·Sher: what -- Occurrence 2030 of 4804.
תַּעַשִֽׂין׃
ta·‘ă·śîn.
you should do - ποιήσεις H6213 V‑Qal‑Imperf‑2fs|Pn ta·'a·Sin.: you should do -- Occurrence 1 of 1.
5 Ruth 3:5
🇮🇱 Hebrew:
וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ כֹּ֛ל אֲשֶׁר תֹּאמְרִ֥י אֵלַ֖י אֶֽעֱשֶֽׂה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥꞥa ẜazzija us to Wiẜs ko tu us man eẜẜi ẜazijẜi darriẜchu es 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δὲ Ρουθ πρὸς αὐτήν πάντα ὅσα ἐὰν εἴπῃς ποιήσω
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε Ρουθ προς αυτήν πάντα όσα αν είπης μοί ποιήσω
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņa tai atbildēja Visu ko tu saki es darīšu
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņa tai atbildēja Es darīšu visu ko tu man saki
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
And she said Un, viņa, tai, atbildēja εἶπεν, δὲ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: And she said -- Occurrence 105 of 199.
אֵלֶ֑יהָ
’ê·le·hā;
to her - πρὸς, αὐτήν H413 Prep|3fs 'e·Lei·ha;: to her -- Occurrence 37 of 79.
כֹּ֛ל
kōl
all Visu πάντα H3605 N‑ms kol: all -- Occurrence 1100 of 2745.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that ko ὅσα, ἐὰν H834 Pro‑r 'a·Sher-: that -- Occurrence 2031 of 4804.
תֹּאמְרִ֥י
tō·mə·rî
you say to me tu, saki εἴπῃς H559 V‑Qal‑Imperf‑2fs tom·Ri: you say to me -- Occurrence 1 of 3.
אֵלַ֖י
’ê·lay
- - - H413 Prep|1cs e·Lai105 of 446.
אֶֽעֱשֶֽׂה׃
’e·‘ĕ·śeh.
I will do es, darīšu ποιήσω H6213 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'E·'e·Seh.: I will do -- Occurrence 23 of 76.
- (no match) Ρουθ
6 Ruth 3:6
🇮🇱 Hebrew:
וַתֵּ֖רֶד הַגֹּ֑רֶן וַתַּ֕עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר צִוַּ֖תָּה חֲמוֹתָֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà nogahje wiꞥꞥa Klohnâ un darrija pehz wiẜẜu kà wiꞥꞥas Mahtize wiꞥꞥai bij pawehlejẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατέβη εἰς τὸν ἅλω καὶ ἐποίησεν κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῇ ἡ πενθερὰ αὐτῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και κατέβη εις τον άλω και εποίησε κατά πάντα όσα ενετείλατο αυτή η πενθερά αυτής
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā viņa nogāja uz piedarbu un darīja visu taisni tā kā viņas vīramāte bija likusi
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa gāja uz piedarbu un darīja visu kā vīramāte tai bija piekodinājusi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֵּ֖רֶד
wat·tê·reḏ
So she went down Tā, viņa, nogāja καὶ, κατέβη H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Te·red: So she went down -- Occurrence 4 of 8.
הַגֹּ֑רֶן
hag·gō·ren;
to the threshing floor uz, piedarbu εἰς, τὸν, ἅλω H1637 Art|N‑fs hag·Go·ren;: to the threshing floor -- Occurrence 3 of 9.
וַתַּ֕עַשׂ
wat·ta·‘aś
and did un, darīja καὶ, ἐποίησεν H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Ta·'as: and did -- Occurrence 3 of 11.
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
according to all visu, taisni, tā κατὰ, πάντα H3605 Prep‑k|N‑ms ke·Chol: according to all -- Occurrence 50 of 119.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that ὅσα H834 Pro‑r 'a·Sher-: that -- Occurrence 2032 of 4804.
צִוַּ֖תָּה
ṣiw·wat·tāh
instructed her viņas, vīramāte, bija, likusi ἐνετείλατο H6680 V‑Piel‑Perf‑3fs|3fs tziv·Vat·tah: instructed her -- Occurrence 1 of 1.
חֲמוֹתָֽהּ׃
ḥă·mō·w·ṯāh.
her mother-in-law - , πενθερὰ, αὐτῆς H2545 N‑fsc|3fs cha·mo·Tah.: her mother-in-law -- Occurrence 5 of 6.
- (no match) αὐτῇ
7 Ruth 3:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אכַל בֹּ֤עַז וַיֵּשְׁתְּ֙ וַיִּיטַ֣ב לִבּ֔וֹ וַיָּבֹ֕א לִשְׁכַּ֖ב בִּקְצֵ֣ה הָעֲרֵמָ֑ה וַתָּבֹ֣א בַלָּ֔ט וַתְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖יו וַתִּשְׁכָּֽב׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Boas bij ehdis un dſehris un wiꞥꞥa Ꞩirds eelihgẜmojahs tad nahze wiꞥſch apgultees ais weenu Gubbu tad nahze wiꞥꞥa kluẜẜiꞥahm un atẜedſe wiꞥꞥa Kahj‐Gallu un apgullahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔφαγεν Βοος καὶ ἠγαθύνθη ἡ καρδία αὐτοῦ καὶ ἦλθεν κοιμηθῆναι ἐν μερίδι τῆς στοιβῆς ἡ δὲ ἦλθεν κρυφῇ καὶ ἀπεκάλυψεν τὰ πρὸς ποδῶν αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και έφαγε Βοόζ και έπιε και ηγαθύνθη η καρδία αυτού και ήλθε του κοιμηθήναι εν μερίδι της στοιβής η δε ήλθεν εν κρυφή και απεκάλυψε τα προς ποδών αυτού και εκοιμήθη
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad Boāss bija paēdis un padzēris un viņa sirds bija jautra viņš gāja gulēt labības kaudzes galā Tad viņa klusi nāca un atsedza viņa kājas un apgūlās
🇱🇻 Latvian (2024):
Boazs ēda un dzēra un viņa sirdij bija labi Viņš gāja atgulties kaudzes malā Tad klusi nāca viņa atsedza tam kājgali un apgūlās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אכַל
way·yō·ḵal
And after had eaten Un, kad, Boāss, bija, paēdis καὶ, ἔφαγεν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·chal: And after had eaten -- Occurrence 8 of 21.
בֹּ֤עַז
bō·‘az
Boaz - Βοος H1162 N‑proper‑ms Bo·'az: Boaz -- Occurrence 8 of 16.
וַיֵּשְׁתְּ֙
way·yê·šət
and drunk un, padzēris καὶ H8354 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·sheT: and drunk -- Occurrence 5 of 9.
וַיִּיטַ֣ב
way·yî·ṭaḇ
and was cheerful un, viņa, sirds, bija, jautra καὶ, ἠγαθύνθη H3190 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yi·Tav: and was cheerful -- Occurrence 8 of 15.
לִבּ֔וֹ
lib·bōw,
his heart - , καρδία, αὐτοῦ H3820 N‑msc|3ms lib·Bo,: his heart -- Occurrence 21 of 68.
וַיָּבֹ֕א
way·yā·ḇō
and he went viņš, gāja καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and he went -- Occurrence 83 of 263.
לִשְׁכַּ֖ב
liš·kaḇ
to lie down gulēt κοιμηθῆναι H7901 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lish·Kav: to lie down -- Occurrence 4 of 7.
בִּקְצֵ֣ה
biq·ṣêh
at the end labības, kaudzes, galā ἐν, μερίδι H7097 Prep‑b|N‑msc bik·Tzeh: at the end -- Occurrence 15 of 21.
הָעֲרֵמָ֑ה
hā·‘ă·rê·māh;
of the heap of grain - τῆς, στοιβῆς H6194 Art|N‑fp ha·'a·re·Mah;: of the heap of grain -- Occurrence 1 of 1.
וַתָּבֹ֣א
wat·tā·ḇō
and she came Tad, viņa, klusi, nāca , δὲ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·Vo: and she came -- Occurrence 11 of 50.
בַלָּ֔ט
ḇal·lāṭ,
softly - κρυφῇ H3909 Prep‑b,Art|N‑ms val·Lat,: softly -- Occurrence 1 of 1.
וַתְּגַ֥ל
wat·tə·ḡal
and uncovered un, atsedza ἀπεκάλυψεν H1540 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs vat·te·Gal: and uncovered -- Occurrence 1 of 3.
מַרְגְּלֹתָ֖יו
mar·gə·lō·ṯāw
his feet viņa, kājas τὰ, πρὸς, ποδῶν, αὐτοῦ H4772 N‑fpc|3ms mar·ge·lo·Tav: his feet -- Occurrence 2 of 4.
וַתִּשְׁכָּֽב׃
wat·tiš·kāḇ.
and lay down un, apgūlās - H7901 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tish·Kav.: and lay down -- Occurrence 3 of 4.
8 Ruth 3:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִי֙ בַּחֲצִ֣י הַלַּ֔יְלָה וַיֶּחֱרַ֥ד הָאִ֖ישׁ וַיִּלָּפֵ֑ת וְהִנֵּ֣ה אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Nakts Widdû isbihjajahs tas Wihrs un istruhzinajahs un redſ weena Ꞩeewa gulleja wiꞥꞥam Kahj‐Gallâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐγένετο δὲ ἐν τῷ μεσονυκτίῳ καὶ ἐξέστη ὁ ἀνὴρ καὶ ἐταράχθη καὶ ἰδοὺ γυνὴ κοιμᾶται πρὸς ποδῶν αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian (1965):
Ap pusnakti tas vīrs uztrūkās un palocījies ieraudzīja ka kāda sieva gulēja pie viņa kājām
🇱🇻 Latvian (2024):
Nakts vidū viņš uztrūkās pagriezās un redzi kāda sieva gulēja tam kājgalī
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִי֙
way·hî
And it came to pass - ἐγένετο, δὲ H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 304 of 781.
בַּחֲצִ֣י
ba·ḥă·ṣî
at Ap, pusnakti ἐν, τῷ H2677 Prep‑b,Art|N‑msc ba·cha·Tzi: at -- Occurrence 4 of 6.
הַלַּ֔יְלָה
hal·lay·lāh,
midnight - μεσονυκτίῳ H3915 Art|N‑ms hal·Lay·lah,: midnight -- Occurrence 21 of 38.
וַיֶּחֱרַ֥ד
way·ye·ḥĕ·raḏ
that was startled tas, vīrs, uztrūkās καὶ, ἐξέστη H2729 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·che·Rad: that was startled -- Occurrence 4 of 6.
הָאִ֖ישׁ
hā·’îš
the man - , ἀνὴρ H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 97 of 166.
וַיִּלָּפֵ֑ת
way·yil·lā·p̄êṯ;
and turned himself un, palocījies καὶ, ἐταράχθη H3943 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yil·la·Fet;: and turned himself -- Occurrence 1 of 1.
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and there ieraudzīja, ka καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and there -- Occurrence 148 of 359.
אִשָּׁ֔ה
’iš·šāh,
a woman kāda, sieva γυνὴ H802 N‑fs 'ish·Shah,: a woman -- Occurrence 84 of 147.
שֹׁכֶ֖בֶת
šō·ḵe·ḇeṯ
was lying gulēja κοιμᾶται H7901 V‑Qal‑Prtcpl‑fs sho·Che·vet: was lying -- Occurrence 1 of 1.
מַרְגְּלֹתָֽיו׃
mar·gə·lō·ṯāw.
at his feet pie, viņa, kājām ποδῶν, αὐτοῦ H4772 N‑fpc|3ms mar·ge·lo·Tav.: at his feet -- Occurrence 3 of 4.
- (no match) πρὸς
9 Ruth 3:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֖אמֶר מִי אָ֑תּ וַתֹּ֗אמֶר אָנֹכִי֙ ר֣וּת אֲמָתֶ֔ךָ וּפָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֙ךָ֙ עַל אֲמָ֣תְךָ֔ כִּ֥י גֹאֵ֖ל אָֽתָּה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija Kas eẜẜi tu un ta ẜazzija es eẜmu Rutte tawa Kalpone isplett tawus Spahrnus pahr tawu Kalponi jo tu eẜẜi tas tuwajs Rads 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἶπεν δέ τίς εἶ σύ ἡ δὲ εἶπεν ἐγώ εἰμι Ρουθ ἡ δούλη σου καὶ περιβαλεῖς τὸ πτερύγιόν σου ἐπὶ τὴν δούλην σου ὅτι ἀγχιστεὺς εἶ σύ
🇬🇷 Greek ABP:
είπε δε τις ει συ η δε είπεν εγώ ειμι Ρουθ η δούλη σου και περιβαλείς το πτερύγιόν σου επί την δούλην σου ότι αγχιστεύς ει συ
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņš jautāja Kas tu esi Un viņa atbildēja Esmu Rute tava kalpone izplet savus spārnus pāri savai kalponei jo tu esi mans tuvākais radinieks
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš prasīja Kas tu Viņa sacīja Es esmu Rute tava verdzene Izplet savu spārnu pār savu verdzeni jo tu esi izpircējs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And he said Viņš, jautāja εἶπεν, δέ H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 776 of 1948.
מִי
mî-
who [are] Kas τίς H4310 Interrog mi-: who [are] -- Occurrence 61 of 332.
אָ֑תּ
’āt;
you tu, esi εἶ, σύ H859 Pro‑2fs 'At;: you -- Occurrence 11 of 45.
וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
so she answered Un, viņa, atbildēja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer,: so she answered -- Occurrence 106 of 199.
אָנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I [am] Esmu ἐγώ, εἰμι H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: I [am] -- Occurrence 146 of 293.
ר֣וּת
rūṯ
Ruth Rute Ρουθ H7327 N‑proper‑fs rut: Ruth -- Occurrence 7 of 10.
אֲמָתֶ֔ךָ
’ă·mā·ṯe·ḵā,
your maidservant tava, kalpone , δούλη, σου H519 N‑fsc|2ms 'a·ma·Te·cha,: your maidservant -- Occurrence 3 of 16.
וּפָרַשְׂתָּ֤
ū·p̄ā·raś·tā
And take under izplet, savus, spārnus καὶ, περιβαλεῖς H6566 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms u·fa·ras·Ta: And take under -- Occurrence 1 of 2.
כְנָפֶ֙ךָ֙
ḵə·nā·p̄e·ḵā
your wing - τὸ, πτερύγιόν, σου H3671 N‑fsc|2ms che·na·Fe·cha: your wing -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
over pāri ἐπὶ H5921 Prep 'al-: over -- Occurrence 1111 of 3469.
אֲמָ֣תְךָ֔
’ă·mā·ṯə·ḵā,
your maidservant savai, kalponei τὴν, δούλην, σου H519 N‑fsc|2ms 'a·Ma·te·cha,: your maidservant -- Occurrence 4 of 16.
כִּ֥י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1202 of 4334.
גֹאֵ֖ל
ḡō·’êl
are a kinsman-redeemer tu, esi, mans, tuvākais, radinieks ἀγχιστεὺς H1350 V‑Qal‑Prtcpl‑ms go·'El: are a kinsman-redeemer -- Occurrence 13 of 19.
אָֽתָּה׃
’āt·tāh.
you - εἶ, σύ H859 Pro‑2ms 'At·tah.: you -- Occurrence 161 of 535.
10 Ruth 3:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֗אמֶר בְּרוּכָ֨ה אַ֤תְּ לַֽיהוָה֙ בִּתִּ֔י הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥ךְ הָאַחֲר֖וֹן מִן הָרִאשׁ֑וֹן לְבִלְתִּי לֶ֗כֶת אַחֲרֵי֙ הַבַּ֣חוּרִ֔ים אִם דַּ֖ל וְאִם עָשִֽׁיר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas ẜazzija Ꞩwehtita eẜẜi tu tam KUNGAM manna Meita tu eẜẜi ẜcho tawu pehdigu Labdarriẜchanu likkuẜi labbaku buht ne kà to pirmaju tapehz ka tu ne eẜẜi teem jauneem Puiẜcheem pakkałdſinnuẜees neds Baggatam neds Nabbagam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Βοος εὐλογημένη σὺ τῷ κυρίῳ θεῷ θύγατερ ὅτι ἠγάθυνας τὸ ἔλεός σου τὸ ἔσχατον ὑπὲρ τὸ πρῶτον τὸ μὴ πορευθῆναί σε ὀπίσω νεανιῶν εἴτοι πτωχὸς εἴτοι πλούσιος
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Βοόζ ευλογημένη συ τω κυρίω θεώ θύγατερ ότι ηγάθυνας το έλεός σου το έσχατον υπέρ το πρώτον του μη πορευθήναί σε οπίσω νεανιών είτε πτωχός είτε πλούσιος
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš sacīja Esi Tā Kunga svētīta mana meita tu esi izdarījusi šo pēdējo mīlestības darbu labāk kā pirmo neskriedama pakaļ jauniem puišiem vai tie būtu nabagi vai bagāti
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja Kungs lai tevi svētī mana meita Vēl labāku par pirmo tu esi darījusi šo mīlestības darbu neskriedama pakaļ jaunekļiem vai nabagam vai bagātam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said Un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: And he said -- Occurrence 777 of 1948.
בְּרוּכָ֨ה
bə·rū·ḵāh
Blessed Esi εὐλογημένη H1288 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs be·ru·Chah: Blessed -- Occurrence 1 of 1.
אַ֤תְּ
’at
[are] you - σὺ H859 Pro‑2fs 'at: [are] you -- Occurrence 12 of 45.
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh Tā, Kunga, svētīta τῷ, κυρίῳ H3069 Prep‑l|N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 78 of 608.
בִּתִּ֔י
bit·tî,
my daughter mana, meita θύγατερ H1323 N‑fsc|1cs bit·Ti,: my daughter -- Occurrence 6 of 8.
הֵיטַ֛בְתְּ
hê·ṭaḇt
For you have shown more tu, esi, izdarījusi ἠγάθυνας H3190 V‑Hifil‑Perf‑2fs hei·Tavt: For you have shown more -- Occurrence 1 of 1.
חַסְדֵּ֥ךְ
ḥas·dêḵ
kindness šo, pēdējo, mīlestības, darbu τὸ, ἔλεός, σου H2617 N‑msc|2fs chas·Dech: kindness -- Occurrence 2 of 2.
הָאַחֲר֖וֹן
hā·’a·ḥă·rō·wn
at the end - τὸ, ἔσχατον H314 Art|Adj‑ms ha·'a·cha·Ron: at the end -- Occurrence 7 of 12.
מִן
min-
than labāk, kā ὑπὲρ H4480 Prep min-: than -- Occurrence 285 of 619.
הָרִאשׁ֑וֹן
hā·ri·šō·wn;
at the beginning pirmo τὸ, πρῶτον H7223 Art|Adj‑ms ha·ri·Shon;: at the beginning -- Occurrence 30 of 63.
לְבִלְתִּי
lə·ḇil·tî-
in that not neskriedama τὸ, μὴ H1115 Prep‑l le·vil·ti-: in that not -- Occurrence 29 of 78.
לֶ֗כֶת
le·ḵeṯ,
you did go - πορευθῆναί, σε H1980 V‑Qal‑Inf Le·chet,: you did go -- Occurrence 1 of 4.
אַחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
after pakaļ ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: after -- Occurrence 116 of 273.
הַבַּ֣חוּרִ֔ים
hab·ba·ḥū·rîm,
young men jauniem, puišiem νεανιῶν H970 Art|N‑mp hab·Ba·chu·Rim,: young men -- Occurrence 2 of 3.
אִם
’im-
whether vai, tie, būtu εἴτοι H518 Conj 'im-: whether -- Occurrence 227 of 786.
דַּ֖ל
dal
poor nabagi πτωχὸς H1800 Adj‑msc dal: poor -- Occurrence 3 of 20.
וְאִם
wə·’im-
or vai εἴτοι H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: or -- Occurrence 159 of 278.
עָשִֽׁיר׃
‘ā·šîr.
rich bagāti πλούσιος H6223 Adj‑ms 'a·Shir.: rich -- Occurrence 1 of 14.
- (no match) Βοος, θεῷ, ὅτι
11 Ruth 3:11
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֗ה בִּתִּי֙ אַל תִּ֣ירְאִ֔י כֹּ֥ל אֲשֶׁר תֹּאמְרִ֖י אֶֽעֱשֶׂה לָּ֑ךְ כִּ֤י יוֹדֵ֙עַ֙ כָּל שַׁ֣עַר עַמִּ֔י כִּ֛י אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל אָֽתְּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un nu manna Meita ne bihſtees wiẜẜu ko tu us man eẜẜi ẜazzijẜi darriẜchu es tew jo wiẜẜâs mannu Łauſchu Wahrtîs ſinnams irr ka tu weena gohdiga Ꞩeewa eẜẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ νῦν θύγατερ μὴ φοβοῦ πάντα ὅσα ἐὰν εἴπῃς ποιήσω σοι οἶδεν γὰρ πᾶσα φυλὴ λαοῦ μου ὅτι γυνὴ δυνάμεως εἶ σύ
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν θύγατερ μη φοβού πάντα όσα αν είπης ποιήσω σοι οίδε γαρ πάσα φυλή λαού μου ότι γυνή δυνάμεως ει συ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tagad mana meita nebīsties es darīšu tavā labā visu ko vien tu prasīsi jo visos vārtos mani ļaudis zina ka tu esi godīga sieva
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad nu nebīsties mana meita visu ko tu saki es tev darīšu jo visos manas tautas vārtos zina ka tu esi krietna sieva
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
Now Un, tagad καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah,: Now -- Occurrence 88 of 271.
בִּתִּי֙
bit·tî
my daughter mana, meita θύγατερ H1323 N‑fsc|1cs bit·Ti: my daughter -- Occurrence 7 of 8.
אַל
’al-
not ne, bīsties μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 120 of 570.
תִּ֣ירְאִ֔י
tî·rə·’î,
do fear - φοβοῦ H3372 V‑Qal‑Imperf‑2fs tir·'I,: do fear -- Occurrence 3 of 9.
כֹּ֥ל
kōl
all es, darīšu, tavā, labā, visu πάντα H3605 N‑ms kol: all -- Occurrence 1101 of 2745.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that ko, vien ὅσα, ἐὰν H834 Pro‑r 'a·Sher-: that -- Occurrence 2033 of 4804.
תֹּאמְרִ֖י
tō·mə·rî
you request tu, prasīsi εἴπῃς H559 V‑Qal‑Imperf‑2fs tom·Ri: you request -- Occurrence 2 of 3.
אֶֽעֱשֶׂה
’e·‘ĕ·śeh-
I will do - ποιήσω H6213 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'e·'e·seh-: I will do -- Occurrence 24 of 76.
לָּ֑ךְ
lāḵ;
you - σοι --- Prep|2fs Lach;: you -- Occurrence .
כִּ֤י

for jo γὰρ H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1203 of 4334.
יוֹדֵ֙עַ֙
yō·w·ḏê·a‘
know zina οἶδεν H3045 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·De·a': know -- Occurrence 5 of 43.
כָּל
kāl-
all visos πᾶσα H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1102 of 2745.
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
of my town vārtos φυλὴ H8179 N‑msc Sha·'ar: of my town -- Occurrence 22 of 112.
עַמִּ֔י
‘am·mî,
the people mani, ļaudis λαοῦ, μου H5971 N‑msc|1cs 'am·Mi,: the people -- Occurrence 23 of 181.
כִּ֛י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1204 of 4334.
אֵ֥שֶׁת
’ê·šeṯ
woman tu, esi, godīga, sieva γυνὴ H802 N‑fsc 'E·shet: woman -- Occurrence 52 of 97.
חַ֖יִל
ḥa·yil
a virtuous - δυνάμεως H2428 N‑ms Cha·yil: a virtuous -- Occurrence 13 of 98.
אָֽתְּ׃
’āt.
you [are] - εἶ, σύ H859 Pro‑2fs 'At.: you [are] -- Occurrence 13 of 45.
12 Ruth 3:12
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּה֙ כִּ֣י אָמְנָ֔ם כִּ֥י אם גֹאֵ֖ל אָנֹ֑כִי וְגַ֛ם יֵ֥שׁ גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽנִּי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Nu tas irr gann teeẜa ka es tas Tuwu‐Rads eẜmu bet tur irr wehl weens jo tuwaks ne kà es 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ὅτι ἀληθῶς ἀγχιστεὺς ἐγώ εἰμι καί γε ἔστιν ἀγχιστεὺς ἐγγίων ὑπὲρ ἐμέ
🇬🇷 Greek ABP:
και νυν αληθώς αγχιστεύς εγώ ειμι και γε έστιν αγχιστεύς εν γη ων υπέρ εμέ
🇱🇻 Latvian (1965):
Ir taisnība ka es esmu tavs radinieks tomēr vēl ir kāds tuvāks radinieks par mani
🇱🇻 Latvian (2024):
Tas gan tiesa ka es esmu izpircējs bet ir vēl kāds izpircējs kas tuvāks par mani
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
And - καὶ H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: And -- Occurrence 89 of 271.
כִּ֣י

now Ir, taisnība, ka ὅτι H3588 Conj ki: now -- Occurrence 1205 of 4334.
אָמְנָ֔ם
’ā·mə·nām,
it is true - ἀληθῶς H551 Conj 'a·me·Nam,: it is true -- Occurrence 1 of 5.
כִּ֥י

that - - H3588 Conj‑w|Conj ki: that -- Occurrence 1206 of 4334.
אם
’im
- - - H518 Pro‑r im: -- Occurrence 228 of 786.
גֹאֵ֖ל
ḡō·’êl
a kinsman-redeemer es, esmu, tavs, radinieks ἀγχιστεὺς H1350 V‑Qal‑Prtcpl‑ms go·'El: a kinsman-redeemer -- Occurrence 14 of 19.
אָנֹ֑כִי
’ā·nō·ḵî;
I [am] - ἐγώ, εἰμι H595 Pro‑1cs 'a·No·chi;: I [am] -- Occurrence 147 of 293.
וְגַ֛ם
wə·ḡam
and however tomēr, vēl, ir, kāds καί, γε H1571 Conj‑w|Conj ve·Gam: and however -- Occurrence 72 of 248.
יֵ֥שׁ
yêš
there is - ἔστιν H3426 Adv yesh: there is -- Occurrence 22 of 90.
גֹּאֵ֖ל
gō·’êl
a kinsman-redeemer tuvāks, radinieks ἀγχιστεὺς H1350 V‑Qal‑Prtcpl‑ms go·'El: a kinsman-redeemer -- Occurrence 15 of 19.
קָר֥וֹב
qā·rō·wḇ
nearer - ἐγγίων H7138 Adj‑ms ka·Rov: nearer -- Occurrence 8 of 32.
מִמֶּֽנִּי׃
mim·men·nî.
than I par, mani ὑπὲρ, ἐμέ H4480 Prep|1cs mi·Men·ni.: than I -- Occurrence 15 of 87.
13 Ruth 3:13
🇮🇱 Hebrew:
לִ֣ינִי הַלַּ֗יְלָה וְהָיָ֤ה בַבֹּ֙קֶר֙ אִם יִגְאָלֵ֥ךְ טוֹב֙ יִגְאָ֔ל וְאִם לֹ֨א יַחְפֹּ֧ץ לְגָֽאֳלֵ֛ךְ וּגְאַלְתִּ֥יךְ אָנֹ֖כִי חַי יְהוָ֑ה שִׁכְבִ֖י עַד הַבֹּֽקֶר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Paleez ẜcho Nakti un rihtu ja wiꞥſch tew ꞥems labbi lai wiꞥſch tew ꞥemm bet ja wiꞥꞥam ne gribbahs tew ꞥemt tad es tew apꞥemẜchu tik teeẜchahm kà tas KUNGS dſihwo gull lihdſ Rihtam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
αὐλίσθητι τὴν νύκτα καὶ ἔσται τὸ πρωί ἐὰν ἀγχιστεύσῃ σε ἀγαθόν ἀγχιστευέτω ἐὰν δὲ μὴ βούληται ἀγχιστεῦσαί σε ἀγχιστεύσω σε ἐγώ ζῇ κύριος κοιμήθητι ἕως πρωί
🇱🇻 Latvian (1965):
Paliec šonakt še un ja rīt viņš gribēs tevi ņemt labi lai viņš tevi ņem bet ja viņš negribēs tevi ņemt tad es tevi ņemšu tik tiešām ka Tas Kungs ir dzīvs Guli līdz rītam
🇱🇻 Latvian (2024):
Pārlaid šo nakti bet no rīta ja viņš tevi izpērk labi lai izpērk bet ja viņš tevi negrib izpirkt tad es būšu tavs izpircējs Dzīvs Kungs Guli līdz rītam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לִ֣ינִי
lî·nî
Stay Paliec, šonakt, še αὐλίσθητι H3885 V‑Qal‑Imp‑fs Li·ni: Stay -- Occurrence 1 of 1.
הַלַּ֗יְלָה
hal·lay·lāh,
this night - τὴν, νύκτα H3915 Art|N‑ms hal·Lay·lah,: this night -- Occurrence 22 of 38.
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
and it shall be un, ja καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: and it shall be -- Occurrence 178 of 397.
בַבֹּ֙קֶר֙
ḇab·bō·qer
in the morning rīt τὸ, πρωί H1242 Prep‑b,Art|N‑ms vab·Bo·ker: in the morning -- Occurrence 14 of 31.
אִם
’im-
[that] if - ἐὰν H518 Conj 'im-: [that] if -- Occurrence 229 of 786.
יִגְאָלֵ֥ךְ
yiḡ·’ā·lêḵ
he will perform the duty of a close relative for you viņš, gribēs, tevi, ņemt ἀγχιστεύσῃ, σε H1350 V‑Qal‑Imperf‑3ms|2fs yig·'a·Lech: he will perform the duty of a close relative for you -- Occurrence 1 of 2.
טוֹב֙
ṭō·wḇ
good labi ἀγαθόν H2896 Adj‑ms tOv: good -- Occurrence 36 of 271.
יִגְאָ֔ל
yiḡ·’āl,
let him do it lai, viņš, tevi, ņem ἀγχιστευέτω H1350 V‑Qal‑Imperf‑3ms yig·'Al,: let him do it -- Occurrence 6 of 8.
וְאִם
wə·’im-
but if bet, ja ἐὰν, δὲ H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: but if -- Occurrence 160 of 278.
לֹ֨א

not - μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1096 of 3269.
יַחְפֹּ֧ץ
yaḥ·pōṣ
he does want viņš, negribēs βούληται H2654 V‑Qal‑Imperf‑3ms yach·Potz: he does want -- Occurrence 2 of 8.
לְגָֽאֳלֵ֛ךְ
lə·ḡā·’o·lêḵ
to perform the duty for you tevi, ņemt ἀγχιστεῦσαί, σε H1350 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|2fs le·go·'o·Lech: to perform the duty for you -- Occurrence 1 of 1.
וּגְאַלְתִּ֥יךְ
ū·ḡə·’al·tîḵ
then will perform the duty for you tad, es, tevi, ņemšu ἀγχιστεύσω, σε H1350 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs|2fs2 u·ge·'al·Tich: then will perform the duty for you -- Occurrence 1 of 1.
אָנֹ֖כִי
’ā·nō·ḵî
I - ἐγώ H595 Pro‑1cs 'a·No·chi: I -- Occurrence 148 of 293.
חַי
ḥay-
[as] lives tik, tiešām, ka ζῇ H2416 N‑ms chai-: [as] lives -- Occurrence 24 of 120.
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh Tas, Kungs, ir, dzīvs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh;: Yahweh -- Occurrence 2155 of 6218.
שִׁכְבִ֖י
šiḵ·ḇî
Lie down Guli κοιμήθητι H7901 V‑Qal‑Imp‑fs shich·Vi: Lie down -- Occurrence 2 of 3.
עַד
‘aḏ-
until līdz ἕως H5704 Prep 'ad-: until -- Occurrence 406 of 1014.
הַבֹּֽקֶר׃
hab·bō·qer.
morning rītam πρωί H1242 Art|N‑ms hab·Bo·ker.: morning -- Occurrence 19 of 33.
14 Ruth 3:14
🇮🇱 Hebrew:
וַתִּשְׁכַּ֤ב מרגלתו מַרְגְּלוֹתָיוֹ֙ עַד הַבֹּ֔קֶר וַתָּ֕קָם בטרום בְּטֶ֛רֶם יַכִּ֥יר אִ֖ישׁ אֶת רֵעֵ֑הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ אַל יִוָּדַ֔ע כִּי בָ֥אָה הָאִשָּׁ֖ה הַגֹּֽרֶן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad apgullahs wiꞥꞥa wiꞥꞥam Kahj‐Gallâ lihdſ Rihtam un uszehlahs pirms weens ohtru warreja paſiht jo wiꞥſch ẜazzija Lai ne tohp ſinnams ka weena Ꞩeewa irr Klohnâ nahkuẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκοιμήθη πρὸς ποδῶν αὐτοῦ ἕως πρωί ἡ δὲ ἀνέστη πρὸ τοῦ ἐπιγνῶναι ἄνδρα τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ εἶπεν Βοος μὴ γνωσθήτω ὅτι ἦλθεν γυνὴ εἰς τὸν ἅλωνα
🇬🇷 Greek ABP:
και εκοιμήθη προς ποδών αυτού έως πρωϊ η δε ανέστη προ του επιγνώναι άνδρα τον πλησίον αυτού και είπε Βοόζ μη γνωσθήτω ότι ελήλυθε γυνή εις τον άλω
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā viņa gulēja pie viņa kājām līdz rītam Bet viņa piecēlās pirms viens otru varēja pazīt jo viņa sprieda Lai tas nekļūst zināms ka sieva ir nākusi uz piedarbu
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņa gulēja tam kājgalī līdz rītam un piecēlās pirms vēl var pazīt cits citu jo viņš bija teicis Lai netop zināms ka šī sieva ir nākusi uz piedarbu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתִּשְׁכַּ֤ב
wat·tiš·kaḇ
So she lay Tā, viņa, gulēja καὶ, ἐκοιμήθη H7901 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tish·Kav: So she lay -- Occurrence 4 of 4.
מרגלתו
mar·gə·lā·ṯaw
- - ποδῶν, αὐτοῦ --- N‑fpc|3ms mar·ge·la·tav.
מַרְגְּלוֹתָיוֹ֙
mar·gə·lō·w·ṯāw
at his feet pie, viņa, kājām πρὸς, αὐτοῦ H4772 N‑fpc|3ms mar·ge·lo·Tav: at his feet -- Occurrence 4 of 4.
עַד
‘aḏ-
until līdz ἕως H5704 Prep 'ad-: until -- Occurrence 407 of 1014.
הַבֹּ֔קֶר
hab·bō·qer,
morning rītam πρωί H1242 Art|N‑ms hab·Bo·ker,: morning -- Occurrence 20 of 33.
וַתָּ֕קָם
wat·tā·qām
and she arose Bet, viņa, piecēlās , δὲ, ἀνέστη H6965 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Ta·kom: and she arose -- Occurrence 7 of 17.
בטרום
biṭ·rō·wm
- - πρὸ --- Prep‑b|Adv bit·rom.
בְּטֶ֛רֶם
bə·ṭe·rem
before pirms τοῦ H2958 Prep‑b|Adv be·Te·rem: before -- Occurrence 1 of 1.
יַכִּ֥יר
yak·kîr
could recognize viens, otru, varēja, pazīt ἐπιγνῶναι H5234 V‑Hifil‑Imperf‑3ms yak·Kir: could recognize -- Occurrence 2 of 5.
אִ֖ישׁ
’îš
one - ἄνδρα H376 N‑ms 'ish: one -- Occurrence 411 of 1097.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν, πλησίον H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3172 of 7034.
רֵעֵ֑הוּ
rê·‘ê·hū;
another - - H7453 N‑msc|3ms re·'E·hu;: another -- Occurrence 33 of 82.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said jo, sprieda καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 778 of 1948.
אַל
’al-
not Lai, tas, ne, kļūst, zināms μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 121 of 570.
יִוָּדַ֔ע
yiw·wā·ḏa‘,
do let it be known - γνωσθήτω H3045 V‑Nifal‑Imperf‑3ms yiv·va·Da',: do let it be known -- Occurrence 3 of 10.
כִּי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 1207 of 4334.
בָ֥אָה
ḇā·’āh
came sieva, ir, nākusi ἦλθεν H935 V‑Qal‑Perf‑3fs Va·'ah: came -- Occurrence 2 of 16.
הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
the woman - γυνὴ H802 Art|N‑fs ha·'ish·Shah: the woman -- Occurrence 56 of 102.
הַגֹּֽרֶן׃
hag·gō·ren.
to the threshing floor uz, piedarbu εἰς, τὸν, ἅλωνα H1637 Art|N‑fs hag·Go·ren.: to the threshing floor -- Occurrence 4 of 9.
- (no match) viņa
- (no match) Βοος
15 Ruth 3:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֗אמֶר הָ֠בִי הַמִּטְפַּ֧חַת אֲשֶׁר עָלַ֛יִךְ וְאֶֽחֳזִי בָ֖הּ וַתֹּ֣אחֶז בָּ֑הּ וַיָּ֤מָד שֵׁשׁ שְׂעֹרִים֙ וַיָּ֣שֶׁת עָלֶ֔יהָ וַיָּבֹ֖א הָעִֽיר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija Dohd ẜchurp tawu Preekẜch‐Autu kas tew klahtu irr un turr to un wiꞥꞥa turreja to Un wiꞥſch mehŗoja ẜeẜchus Meeſchu Mehrus un likke tohs us wiꞥꞥu un gahje Pilsẜahtâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτῇ φέρε τὸ περίζωμα τὸ ἐπάνω σου καὶ ἐκράτησεν αὐτό καὶ ἐμέτρησεν ἓξ κριθῶν καὶ ἐπέθηκεν ἐπ αὐτήν καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτή φέρε το περίζωμα το επάνω σου και κράτησον αυτό η δε εκράτησεν αυτό και εμέτρησεν εξ κριθών και επέθηκεν επ' αυτήν και εισήλθεν εις την πόλιν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš sacīja Dod šurp lakatu kas tev ir un paturi to Tā viņa turēja to un viņš iemērīja sešus mērus miežu un uzlika viņai tos mugurā un viņa gāja uz pilsētu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš sacīja Padod apmetni kas tev mugurā un pieturi to Viņa to turēja un viņš iebēra sešus mērus miežu uzlika to viņai un gāja uz pilsētu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said Un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: And he said -- Occurrence 779 of 1948.
הָ֠בִי
hā·ḇî
bring Dod, šurp φέρε H3051 V‑Qal‑Imp‑fs Ha·vi: bring -- Occurrence 1 of 1.
הַמִּטְפַּ֧חַת
ham·miṭ·pa·ḥaṯ
the shawl lakatu τὸ, περίζωμα H4304 Art|N‑fs ham·mit·Pa·chat: the shawl -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that [is] kas, tev, ir τὸ H834 Pro‑r 'a·Sher-: that [is] -- Occurrence 2034 of 4804.
עָלַ֛יִךְ
‘ā·la·yiḵ
on you - ἐπάνω, σου H5921 Prep|2fs 'a·La·yich: on you -- Occurrence 2 of 78.
וְאֶֽחֳזִי
wə·’e·ḥo·zî-
and hold un, paturi, to καὶ, ἐκράτησεν H270 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑fs ve·'e·cho·zi-: and hold -- Occurrence 1 of 1.
בָ֖הּ
ḇāh
it - αὐτό --- Prep|3fs vah: it -- Occurrence .
וַתֹּ֣אחֶז
wat·tō·ḥez
and when she held Tā, viņa, turēja, to καὶ H270 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·chez: and when she held -- Occurrence 1 of 2.
בָּ֑הּ
bāh;
it - - --- Prep|3fs Bah;: it -- Occurrence .
וַיָּ֤מָד
way·yā·māḏ
and he measured un, viņš, iemērīja καὶ, ἐμέτρησεν H4058 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·mod: and he measured -- Occurrence 1 of 23.
שֵׁשׁ
šêš-
six sešus, mērus ἓξ H8337 Number‑fsc shesh-: six -- Occurrence 30 of 84.
שְׂעֹרִים֙
śə·‘ō·rîm
[ephahs] of barley miežu κριθῶν H8184 N‑fp se·'o·Rim: [ephahs] of barley -- Occurrence 6 of 17.
וַיָּ֣שֶׁת
way·yā·šeṯ
and laid [it] un, uzlika καὶ, ἐπέθηκεν H7896 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·shet: and laid [it] -- Occurrence 4 of 6.
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā,
on her viņai, tos, mugurā ἐπ, αὐτήν H5921 Prep|3fs 'a·Lei·ha,: on her -- Occurrence 62 of 170.
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and she went un, gāja εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and she went -- Occurrence 84 of 263.
הָעִֽיר׃
hā·‘îr.
into the city uz, pilsētu εἰς, τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir.: into the city -- Occurrence 118 of 311.
- (no match) viņa
- (no match) αὐτῇ
16 Ruth 3:16
🇮🇱 Hebrew:
וַתָּבוֹא֙ אֶל חֲמוֹתָ֔הּ וַתֹּ֖אמֶר מִי אַ֣תְּ בִּתִּ֑י וַתַּ֨גֶּד לָ֔הּ אֵ֛ת כָּל אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה לָ֖הּ הָאִֽישׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nahze wiꞥꞥa us ẜawu Mahtizi un ta ẜazzija Kà klahjahs manna Meita un ta teize wiꞥꞥai wiẜẜu ko tas Wihrs wiꞥꞥai bij darrijs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Ρουθ εἰσῆλθεν πρὸς τὴν πενθερὰν αὐτῆς ἡ δὲ εἶπεν τίς εἶ θύγατερ καὶ εἶπεν αὐτῇ πάντα ὅσα ἐποίησεν αὐτῇ ὁ ἀνήρ
🇬🇷 Greek ABP:
και Ρουθ εισήλθε προς την πενθεράν αυτής η δε είπε τι εστι θύγατερ και απήγγειλεν αυτή πάντα όσα εποίησεν αυτή ο ανήρ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad viņa atnāca pie savas vīramātes tā jautāja Kā tev ir klājies mana meita Tad viņa stāstīja tai visu ko tas vīrs bija darījis viņas labā
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet viņa gāja pie savas vīramātes un tā viņai prasīja Nu kā tev mana meita Un viņa tai izstāstīja visu ko tas vīrs viņai darījis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתָּבוֹא֙
wat·tā·ḇō·w
So when she came Un, kad, viņa, atnāca εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·Vo: So when she came -- Occurrence 12 of 50.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1456 of 3531.
חֲמוֹתָ֔הּ
ḥă·mō·w·ṯāh,
her mother-in-law savas, vīramātes τὴν, πενθερὰν, αὐτῆς H2545 N‑fsc|3fs cha·mo·Tah,: her mother-in-law -- Occurrence 6 of 6.
וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
and she said tā, jautāja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: and she said -- Occurrence 107 of 199.
מִי
mî-
who [are] Kā, tev, ir, klājies τίς H4310 Interrog mi-: who [are] -- Occurrence 62 of 332.
אַ֣תְּ
’at
you - εἶ H859 Pro‑2fs 'at: you -- Occurrence 14 of 45.
בִּתִּ֑י
bit·tî;
my daughter mana, meita θύγατερ H1323 N‑fsc|1cs bit·Ti;: my daughter -- Occurrence 8 of 8.
וַתַּ֨גֶּד
wat·tag·geḏ-
and she told Tad, viņa, stāstīja καὶ, εἶπεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs vat·Tag·ged-: and she told -- Occurrence 6 of 10.
לָ֔הּ
lāh,
her tai αὐτῇ --- Prep|3fs Lah,: her -- Occurrence .
אֵ֛ת
’êṯ
- visu πάντα H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 3173 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1103 of 2745.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that ko ὅσα H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2035 of 4804.
עָֽשָׂה
‘ā·śāh-
had done tas, vīrs, bija, darījis ἐποίησεν H6213 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·sah-: had done -- Occurrence 121 of 358.
לָ֖הּ
lāh
for her viņas, labā αὐτῇ --- Prep|3fs lah: for her -- Occurrence .
הָאִֽישׁ׃
hā·’îš.
the man - , ἀνήρ H376 Art|N‑ms ha·'Ish.: the man -- Occurrence 98 of 166.
- (no match) Ρουθ, καὶ
17 Ruth 3:17
🇮🇱 Hebrew:
וַתֹּ֕אמֶר שֵׁשׁ הַשְּׂעֹרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה נָ֣תַן לִ֑י כִּ֚י אָמַ֣ר אֵלַ֔י אַל תָּב֥וֹאִי רֵיקָ֖ם אֶל חֲמוֹתֵֽךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wiꞥꞥa ẜazzija arri ẜchohs ẜeẜchus Meeſchu Mehrus irr wiꞥſch man dewis jo wiꞥſch ẜazzija us man tew ne irr tukẜchai janahk pee tawas Mahtizes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτῇ τὰ ἓξ τῶν κριθῶν ταῦτα ἔδωκέν μοι ὅτι εἶπεν πρός με μὴ εἰσέλθῃς κενὴ πρὸς τὴν πενθεράν σου
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν τα εξ των κριθών ταύτα έδωκέ μοι ότι είπε προς με μη εισέλθης κενή προς την πενθεράν σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Šos sešus mērus miežu viņš man deva jo viņš sacīja tev nebūs tukšā iet pie savas vīramātes
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa sacīja Šos sešus mērus miežu viņš man ir devis sacīdams neatgriezies pie savas vīramātes tukšā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
And she said - καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: And she said -- Occurrence 108 of 199.
שֵׁשׁ
šêš-
six Šos, sešus, mērus τὰ, ἓξ H8337 Number‑fsc shesh-: six -- Occurrence 31 of 84.
הַשְּׂעֹרִ֥ים
haś·śə·‘ō·rîm
[ephahs] of barley miežu τῶν, κριθῶν H8184 Art|N‑fp has·se·'o·Rim: [ephahs] of barley -- Occurrence 3 of 4.
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
these - ταῦτα H428 Art|Pro‑cp ha·'El·leh: these -- Occurrence 123 of 274.
נָ֣תַן
nā·ṯan
he gave viņš, man, deva ἔδωκέν H5414 V‑Qal‑Perf‑3ms Na·tan: he gave -- Occurrence 78 of 187.
לִ֑י
lî;
me - μοι --- Prep|1cs Li;: me -- Occurrence .
כִּ֚י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1208 of 4334.
אָמַ֣ר
’ā·mar
he said viņš, sacīja εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: he said -- Occurrence 74 of 699.
אֵלַ֔י
’ê·lay,
her - πρός, με H413 Prep|3fs e·Lai,: her -- Occurrence 106 of 446.
אַל
’al-
to me tev, nebūs, tukšā μὴ H413 Prep|1cs 'al-: to me -- Occurrence 2 of 3.
תָּב֥וֹאִי
tā·ḇō·w·’î
not do go - εἰσέλθῃς H935 Pd|V‑Qal‑Imperf‑2fs ta·Vo·'i: not do go -- Occurrence 1 of 2.
רֵיקָ֖ם
rê·qām
empty-handed - κενὴ H7387 Adv rei·Kam: empty-handed -- Occurrence 7 of 15.
אֶל
’el-
to iet πρὸς H408 Prep 'el-: to -- Occurrence 4 of 5.
חֲמוֹתֵֽךְ׃
ḥă·mō·w·ṯêḵ.
your mother-in-law pie, savas, vīramātes τὴν, πενθεράν, σου H2545 N‑fsc|2fs cha·mo·Tech.: your mother-in-law -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) αὐτῇ
18 Ruth 3:18
🇮🇱 Hebrew:
וַתֹּ֙אמֶר֙ שְׁבִ֣י בִתִּ֔י עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תֵּֽדְעִ֔ין אֵ֖יךְ יִפֹּ֣ל דָּבָ֑ר כִּ֣י לֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָאִ֔ישׁ כִּֽי אִם כִּלָּ֥ה הַדָּבָ֖ר הַיּֽוֹם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥꞥa Paleez kluẜẜu manna Meita kamehr tu ſinni kà ẜchi Leeta isdohẜees jo tas Wihrs ne buhs ar Meeru pirms wiꞥſch ẜcho Leetu ẜchodeen buhs pagallam nobeidſis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἡ δὲ εἶπεν κάθου θύγατερ ἕως τοῦ ἐπιγνῶναί σε πῶς οὐ πεσεῖται ῥῆμα οὐ γὰρ μὴ ἡσυχάσῃ ὁ ἀνήρ ἕως ἂν τελέσῃ τὸ ῥῆμα σήμερον
🇬🇷 Greek ABP:
η δε είπε κάθου θύγατερ έως του επιγνώναί σε πως ου πεσείται το ρήμα ου γαρ μη ησυχάση ο ανήρ έως αν τελέσθη το ρήμα σήμερον
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņa sacīja Pagaidi mana meita līdz kamēr tu dabūsi zināt kāds būs iznākums jo tas vīrs nepaliks mierā bet nokārtos šo lietu drīz
🇱🇻 Latvian (2024):
Un tā viņai sacīja Gaidi mana meita līdz tu zināsi kā lieta iegrozās jo šis vīrs nerimsies iekams nenovedīs lietu galā šodien pat
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
And she said Viņa, sacīja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: And she said -- Occurrence 109 of 199.
שְׁבִ֣י
šə·ḇî
Sit still Pagaidi κάθου H3427 V‑Qal‑Imp‑fs she·Vi: Sit still -- Occurrence 2 of 6.
בִתִּ֔י
ḇit·tî,
my daughter mana, meita θύγατερ H1323 N‑fsc|1cs vit·Ti,: my daughter -- Occurrence 6 of 7.
עַ֚ד
‘aḏ
until līdz, kamēr ἕως H5704 Prep 'ad: until -- Occurrence 408 of 1014.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that - τοῦ H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2036 of 4804.
תֵּֽדְעִ֔ין
tê·ḏə·‘în,
you know tu, dabūsi, zināt ἐπιγνῶναί, σε H3045 V‑Qal‑Imperf‑2fs|Pn te·de·'In,: you know -- Occurrence 1 of 1.
אֵ֖יךְ
’êḵ
how kāds, būs, iznākums πῶς H349 Interjection 'eich: how -- Occurrence 3 of 43.
יִפֹּ֣ל
yip·pōl
will turn out - πεσεῖται H5307 V‑Qal‑Imperf‑3ms yip·Pol: will turn out -- Occurrence 6 of 38.
דָּבָ֑ר
dā·ḇār;
the matter - ῥῆμα H1697 N‑ms da·Var;: the matter -- Occurrence 44 of 166.
כִּ֣י

for jo γὰρ H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1209 of 4334.
לֹ֤א

not - μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1097 of 3269.
יִשְׁקֹט֙
yiš·qōṭ
will rest tas, vīrs, nepaliks, mierā ἡσυχάσῃ H8252 V‑Qal‑Imperf‑3ms yish·Kot: will rest -- Occurrence 1 of 1.
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš,
the man - , ἀνήρ H376 Art|N‑ms ha·'Ish,: the man -- Occurrence 99 of 166.
כִּֽי
kî-
until bet, nokārtos ἕως, ἂν H3588 Conj ki-: until -- Occurrence 1210 of 4334.
אִם
’im-
that - - H518 Conj 'im-: that -- Occurrence 230 of 786.
כִּלָּ֥ה
kil·lāh
he has concluded šo, lietu τελέσῃ H3615 V‑Piel‑Perf‑3ms kil·Lah: he has concluded -- Occurrence 6 of 9.
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
the matter - τὸ, ῥῆμα H1697 Art|N‑ms had·da·Var: the matter -- Occurrence 80 of 216.
הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm.
this day drīz σήμερον H3117 Art|N‑ms hai·Yom.: this day -- Occurrence 189 of 458.
- (no match) οὐ, οὐ