📖 Numbers Chapter 21

1 Numbers 21:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁמַ֞ע הַכְּנַעֲנִ֤י מֶֽלֶךְ עֲרָד֙ יֹשֵׁ֣ב הַנֶּ֔גֶב כִּ֚י בָּ֣א יִשְׂרָאֵ֔ל דֶּ֖רֶךְ הָאֲתָרִ֑ים וַיִּלָּ֙חֶם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּ֥שְׁבְּ מִמֶּ֖נּוּ שֶֽׁבִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
TAd dſirdeja tas Kananiteris tas Ꞣehniꞥſch Arads kas prett DeenasWiddus puẜẜi dſihwoja Iſraëlu nahkam par to Isluhkotaju Zełłu un kawahs prett Iſraëlu un aiswedde zittus ẜaguhſtitus nohſt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἤκουσεν ὁ Χανανις βασιλεὺς Αραδ ὁ κατοικῶν κατὰ τὴν ἔρημον ἦλθεν γὰρ Ισραηλ ὁδὸν Αθαριν καὶ ἐπολέμησεν πρὸς Ισραηλ καὶ κατεπρονόμευσαν ἐξ αὐτῶν αἰχμαλωσίαν
🇬🇷 Greek ABP:
και ήκουσεν ο Χαναναίος βασιλεύς Αράδ ο κατοικών κατά την έρημον ότι ήλθεν Ισραήλ οδόν Αθαρείμ και επολέμησε προς Ισραήλ και κατεπρονόμευσαν εξ αυτών αιχμαλωσίαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad kānaānietis Arada zemes ķēniņš kas dzīvoja Negebā dzirdēja ka Israēla tauta nāk pa Ataraima ceļu tas karoja pret Israēlu un aizveda kādus no viņiem gūstā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un kanaānietis Arādas ķēniņš kas mita Negevā padzirdēja ka Israēls nāk pa Atārīmas ceļu un viņš cīnījās pret Israēlu un saņēma gūstekņus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁמַ֞ע
way·yiš·ma‘
And heard Kad, kānaānietis, Arada, zemes, ķēniņš, kas, dzīvoja, dzirdēja καὶ, ἤκουσεν H8085 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Ma': And heard -- Occurrence 25 of 88.
הַכְּנַעֲנִ֤י
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanite - , Χανανις H3669 Art|N‑proper‑ms hak·ke·na·'a·Ni: the Canaanite -- Occurrence 13 of 47.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king - βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 40 of 896.
עֲרָד֙
‘ă·rāḏ
of Arad - Αραδ H6166 N‑proper‑fs 'a·Rad: of Arad -- Occurrence 1 of 4.
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
who dwelt in - , κατοικῶν H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Shev: who dwelt in -- Occurrence 20 of 139.
הַנֶּ֔גֶב
han·ne·ḡeḇ,
the Negev - τὴν, ἔρημον H5045 Art|N‑proper‑fs han·Ne·gev,: the Negev -- Occurrence 4 of 26.
כִּ֚י

that ka γὰρ H3588 Conj ki: that -- Occurrence 659 of 4334.
בָּ֣א

was coming Israēla, tauta, nāk ἦλθεν H935 V‑Qal‑Perf‑3ms ba: was coming -- Occurrence 27 of 175.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: Israel -- Occurrence 396 of 2260.
דֶּ֖רֶךְ
de·reḵ
on the road to pa, Ataraima, ceļu ὁδὸν H1870 N‑csc De·rech: on the road to -- Occurrence 17 of 177.
הָאֲתָרִ֑ים
hā·’ă·ṯā·rîm;
Atharim - Αθαριν H871 Art|N‑proper‑fs ha·'a·ta·Rim;: Atharim -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּלָּ֙חֶם֙
way·yil·lā·ḥem
then he fought tas, karoja καὶ, ἐπολέμησεν H3898 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yil·La·chem: then he fought -- Occurrence 2 of 20.
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
against Israel pret, Israēlu πρὸς, Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms be·Yis·ra·'El,: against Israel -- Occurrence 10 of 111.
וַיִּ֥שְׁבְּ
way·yišb
and took [some] un, aizveda, kādus, no, viņiem καὶ, κατεπρονόμευσαν H7617 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yishb: and took [some] -- Occurrence 1 of 2.
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
of them - ἐξ, αὐτῶν H4480 Prep|3ms mi·Men·nu: of them -- Occurrence 62 of 171.
שֶֽׁבִי׃
še·ḇî.
prisoners gūstā αἰχμαλωσίαν H7628 N‑ms She·vi.: prisoners -- Occurrence 1 of 9.
- (no match) Negebā
- (no match) κατὰ
2 Numbers 21:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּדַּ֨ר יִשְׂרָאֵ֥ל נֶ֛דֶר לַֽיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם נָתֹ֨ן תִּתֵּ֜ן אֶת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְהַֽחֲרַמְתִּ֖י אֶת עָרֵיהֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad apẜohlija Iſraëls tam KUNGAM weenu Ꞩohliẜchanu un ẜazzija Ia tu ẜchohs Łaudis mannâ Rohkâ dohẜi tad gribbu es wiꞥꞥu Pilsẜahtus isdeldeht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ηὔξατο Ισραηλ εὐχὴν κυρίῳ καὶ εἶπεν ἐάν μοι παραδῷς τὸν λαὸν τοῦτον ὑποχείριον ἀναθεματιῶ αὐτὸν καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Israēls deva solījumu Tam Kungam sacīdams Ja Tu šo tautu tiešām nodosi manā rokā tad es viņu pilsētas izdeldēšu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Israēls zvērēja Kungam Ja tu dotin atdosi šo tautu manā rokā tad es nopostīšu viņu pilsētas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּדַּ֨ר
way·yid·dar
So made Tad, Israēls, deva, solījumu καὶ, ηὔξατο H5087 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yid·Dar: So made -- Occurrence 2 of 3.
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 397 of 2260.
נֶ֛דֶר
ne·ḏer
a vow - εὐχὴν H5088 N‑ms Ne·der: a vow -- Occurrence 10 of 21.
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to Yahweh Tam, Kungam κυρίῳ H3068 Prep‑l|N‑proper‑ms Yah·weh: to Yahweh -- Occurrence 1083 of 6218.
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said - καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar;: and said -- Occurrence 30 of 122.
אִם
’im-
if Ja ἐάν H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 143 of 786.
נָתֹ֨ן
nā·ṯōn
indeed Tu, šo, tautu, tiešām, nodosi παραδῷς H5414 V‑Qal‑InfAbs na·Ton: indeed -- Occurrence 1 of 6.
תִּתֵּ֜ן
tit·tên
You will deliver - - H5414 V‑Qal‑Imperf‑2ms tit·Ten: You will deliver -- Occurrence 18 of 64.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν, λαὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1946 of 7034.
הָעָ֤ם
hā·‘ām
people - - H5971 Art|N‑ms ha·'Am: people -- Occurrence 154 of 729.
הַזֶּה֙
haz·zeh
this - τοῦτον H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 122 of 699.
בְּיָדִ֔י
bə·yā·ḏî,
into my hand manā, rokā ὑποχείριον H3027 Prep‑b|N‑fsc|1cs be·ya·Di,: into my hand -- Occurrence 5 of 29.
וְהַֽחֲרַמְתִּ֖י
wə·ha·ḥă·ram·tî
then I will utterly destroy tad, es, viņu, pilsētas, izdeldēšu ἀναθεματιῶ H2763 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑1cs ve·ha·cha·ram·Ti: then I will utterly destroy -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - καὶ, τὰς, πόλεις, αὐτοῦ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1947 of 7034.
עָרֵיהֶֽם׃
‘ā·rê·hem.
their cities - - H5892 N‑fpc|3mp 'a·rei·Hem.: their cities -- Occurrence 2 of 15.
- (no match) sacīdams
- (no match) μοι, αὐτὸν
3 Numbers 21:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה בְּק֣וֹל יִשְׂרָאֵ֗ל וַיִּתֵּן֙ אֶת הַֽכְּנַעֲנִ֔י וַיַּחֲרֵ֥ם אֶתְהֶ֖ם וְאֶת עָרֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א שֵׁם הַמָּק֖וֹם חָרְמָֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad klauẜija tas KUNGS to Iſraëła Behrnu Balkẜnei un nodewe tohs Kananiteŗus un tee isdeldeja tohs ar wiꞥꞥu Pilsẜahteem un noẜauze tahs Weetas Wahrdu Orma 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς Ισραηλ καὶ παρέδωκεν τὸν Χανανιν ὑποχείριον αὐτοῦ καὶ ἀνεθεμάτισεν αὐτὸν καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ καὶ ἐπεκάλεσαν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου ἀνάθεμα
🇬🇷 Greek ABP:
και εισήκουσε κύριος της φωνής Ισραήλ και παρέδωκε τον Χαναναίον υποχείριον αυτού και ανεθεμάτισεν αυτόν και τας πόλεις αυτού και επεκαλέσαν το όνομα του τόπου εκείνου Ανάθεμα
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tas Kungs paklausīja Israēla balsij un Viņš nodeva kānaāniešus viņu rīcībā un viņi tos izdeldēja gan viņus pašus gan viņu pilsētas un nosauca tās vietas vārdu Horma
🇱🇻 Latvian (2024):
Kungs paklausīja Israēlam un atdeva viņam kanaāniešus un viņš tos apkāva un izpostīja viņu pilsētas to vietu nosauca par Hormu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁמַ֨ע
way·yiš·ma‘
And listened Un, Tas, Kungs, paklausīja καὶ, εἰσήκουσεν H8085 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Ma': And listened -- Occurrence 26 of 88.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 1084 of 6218.
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
to the voice Israēla, balsij τῆς, φωνῆς H6963 Prep‑b|N‑msc be·Kol: to the voice -- Occurrence 2 of 71.
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 398 of 2260.
וַיִּתֵּן֙
way·yit·tên
and delivered up un, Viņš, nodeva καὶ, παρέδωκεν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ten: and delivered up -- Occurrence 66 of 177.
אֶת
’eṯ-
- kānaāniešus τὸν, Χανανιν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1948 of 7034.
הַֽכְּנַעֲנִ֔י
hak·kə·na·‘ă·nî,
the Canaanite - - H3669 Art|N‑proper‑ms hak·ke·na·'a·Ni,: the Canaanite -- Occurrence 14 of 47.
וַיַּחֲרֵ֥ם
way·ya·ḥă·rêm
and they utterly destroyed viņu, rīcībā, un, viņi, tos, izdeldēja καὶ, ἀνεθεμάτισεν H2763 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·cha·Rem: and they utterly destroyed -- Occurrence 1 of 2.
אֶתְהֶ֖ם
’eṯ·hem
them - αὐτὸν H853 DirObjM|3mp 'et·Hem: them -- Occurrence 3 of 5.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and gan, pašus, gan, viņu, pilsētas καὶ, τὰς, πόλεις, αὐτοῦ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 664 of 2179.
עָרֵיהֶ֑ם
‘ā·rê·hem;
their cities - - H5892 N‑fpc|3mp 'a·rei·Hem;: their cities -- Occurrence 3 of 15.
וַיִּקְרָ֥א
way·yiq·rā
So was called un, nosauca καὶ, ἐπεκάλεσαν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra: So was called -- Occurrence 83 of 201.
שֵׁם
šêm-
the name tās, vietas, vārdu τὸ, ὄνομα H8034 N‑msc shem-: the name -- Occurrence 43 of 146.
הַמָּק֖וֹם
ham·mā·qō·wm
of the place - τοῦ, τόπου H4725 Art|N‑ms ham·ma·Kom: of the place -- Occurrence 33 of 121.
חָרְמָֽה׃
ḥā·rə·māh.
Hormah Horma ἀνάθεμα H2767 N‑proper‑fs cha·re·Mah.: Hormah -- Occurrence 1 of 4.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) viņus
- (no match) ὑποχείριον, αὐτοῦ, ἐκείνου
4 Numbers 21:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּסְע֞וּ מֵהֹ֤ר הָהָר֙ דֶּ֣רֶךְ יַם ס֔וּף לִסְבֹ֖ב אֶת אֶ֣רֶץ אֱד֑וֹם וַתִּקְצַ֥ר נֶֽפֶשׁ הָעָ֖ם בַּדָּֽרֶךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad aisgahje tee no ta Kalna Or pahr to Needru‐Iuhras Zełłu ka tee tai Eedomiteŗu Semmei apkahrteetu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπάραντες ἐξ Ωρ τοῦ ὄρους ὁδὸν ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθρὰν περιεκύκλωσαν γῆν Εδωμ καὶ ὠλιγοψύχησεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ὁδῷ
🇬🇷 Greek ABP:
και απάραντες εξ Ωρ του όρους οδόν επί θάλασσαν ερυθράν περιεκύκλωσαν την γην Εδώμ και ωλιγοψύχησεν ο λαός εν τη οδώ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie aizgāja no Hora kalna pa Niedru jūras ceļu lai apietu Edoma zemi Ceļā tauta kļuva nepacietīga
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņi gāja no Hora kalna pa ceļu kas ved uz Niedru jūru lai apietu Edoma zemi bet tauta ceļā kļuva nepacietīga
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּסְע֞וּ
way·yis·‘ū
And they journeyed Un, tie, aizgāja καὶ, ἀπάραντες H5265 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yis·'U: And they journeyed -- Occurrence 11 of 60.
מֵהֹ֤ר
mê·hōr
from Hor no ἐξ, Ωρ H2023 Prep‑m|N‑proper‑fs me·Hor: from Hor -- Occurrence 1 of 3.
הָהָר֙
hā·hār
Mount Hora, kalna τοῦ, ὄρους H2022 Art|N‑ms ha·Har: Mount -- Occurrence 33 of 89.
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
by the Way pa, Niedru, jūras, ceļu ὁδὸν H1870 N‑csc De·rech: by the Way -- Occurrence 18 of 177.
יַם
yam-
of the Sea - θάλασσαν H3220 N‑msc yam-: of the Sea -- Occurrence 10 of 84.
ס֔וּף
sūp̄,
Red - ἐρυθρὰν H5488 N‑ms Suf,: Red -- Occurrence 7 of 25.
לִסְבֹ֖ב
lis·ḇōḇ
to go around lai, apietu περιεκύκλωσαν H5437 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lis·Vo: to go around -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- Edoma, zemi γῆν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1949 of 7034.
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land - - H776 N‑fsc 'E·retz: the land -- Occurrence 92 of 379.
אֱד֑וֹם
’ĕ·ḏō·wm;
of Edom - Εδωμ H123 N‑proper‑ms e·Dom;: of Edom -- Occurrence 19 of 81.
וַתִּקְצַ֥ר
wat·tiq·ṣar
and became very discouraged Ceļā, tauta, kļuva, nepacietīga καὶ, ὠλιγοψύχησεν H7114 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tik·Tzar: and became very discouraged -- Occurrence 1 of 4.
נֶֽפֶשׁ
ne·p̄eš-
the soul - - H5315 N‑fsc ne·fesh-: the soul -- Occurrence 45 of 115.
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: of the people -- Occurrence 155 of 729.
בַּדָּֽרֶךְ׃
bad·dā·reḵ.
on the way - ἐν, τῇ, ὁδῷ H1870 Prep‑b,Art|N‑cs bad·Da·rech.: on the way -- Occurrence 4 of 16.
- (no match) ἐπὶ
5 Numbers 21:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיְדַבֵּ֣ר הָעָ֗ם בֵּֽאלֹהִים֮ וּבְמֹשֶׁה֒ לָמָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם לָמ֖וּת בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֣י אֵ֥ין לֶ֙חֶם֙ וְאֵ֣ין מַ֔יִם וְנַפְשֵׁ֣נוּ קָ֔צָה בַּלֶּ֖חֶם הַקְּלֹקֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un to Łauſchu Dwehẜele apnikke us to Zełłu un tee Łaudis runnaja prett Deewu un prett Mohſu Kapehz eẜẜat juhs muhs no Egiptes‐Semmes us augẜchu wedduẜchi ka mehs Tukẜneẜî mirſtam jo ẜcheit newa Maiſes neds Uhdens un muhẜu Dwehẜele irr apnikkuẜi ẜchahs Błehꞥu‐Maiſes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατελάλει ὁ λαὸς πρὸς τὸν θεὸν καὶ κατὰ Μωυσῆ λέγοντες ἵνα τί ἐξήγαγες ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου ἀποκτεῖναι ἡμᾶς ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι οὐκ ἔστιν ἄρτος οὐδὲ ὕδωρ ἡ δὲ ψυχὴ ἡμῶν προσώχθισεν ἐν τῷ ἄρτῳ τῷ διακένῳ
🇬🇷 Greek ABP:
και κατελάλει ο λαός προς τον θεόν και κατά Μωυσή λέγοντες ινατί εξήγαγες ημάς εξ Αιγύπτου αποκτείναι ημάς εν τη ερήμω ότι ουκ έστιν άρτος ουδέ ύδωρ η δε ψυχή ημών προσώχθισεν εν τω άρτω τω διακένω τούτω
🇱🇻 Latvian (1965):
un tauta kurnēja pret Dievu un pret Mozu Kāpēc jūs mūs esat izveduši no Ēģiptes Lai mēs mirtu tuksnesī Mums nav maizes un nav pat ūdens un mūsu dvēselēm riebj šī bada maize
🇱🇻 Latvian (2024):
Un tauta runāja pret Dievu un Mozu Kāpēc tu mūs izvedi no Ēģiptes lai mēs mirstam tuksnesī jo šeit nav maizes un ūdens un mums riebj šis šķebīgais ēdiens
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
And spoke un, tauta, kurnēja καὶ, κατελάλει H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·dab·Ber: And spoke -- Occurrence 119 of 192.
הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: the people -- Occurrence 156 of 729.
בֵּֽאלֹהִים֮
bê·lō·hîm
against God pret, Dievu πρὸς, τὸν, θεὸν H430 Prep‑b|N‑mp be·lo·Him: against God -- Occurrence 1 of 23.
וּבְמֹשֶׁה֒
ū·ḇə·mō·šeh
and against Moses un, pret, Mozu καὶ, κατὰ, Μωυσῆ H4872 Conj‑w,Prep‑b|N‑proper‑ms u·ve·mo·Sheh: and against Moses -- Occurrence 2 of 2.
לָמָ֤ה
lā·māh
why Kāpēc ἵνα, τί H4100 Interrog la·Mah: why -- Occurrence 7 of 21.
הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙
he·‘ĕ·lî·ṯu·nū
have you brought us up jūs, mūs, esat, izveduši ἐξήγαγες, ἡμᾶς H5927 V‑Hifil‑Perf‑2mp|1cp he·'e·li·Tu·nu: have you brought us up -- Occurrence 2 of 2.
מִמִּצְרַ֔יִם
mim·miṣ·ra·yim,
out of Egypt no, Ēģiptes ἐξ, Αἰγύπτου H4714 Prep‑m|N‑proper‑fs mi·mitz·Ra·yim,: out of Egypt -- Occurrence 26 of 90.
לָמ֖וּת
lā·mūṯ
to die Lai, mēs, mirtu ἀποκτεῖναι, ἡμᾶς H4191 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Mut: to die -- Occurrence 7 of 23.
בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār;
in the wilderness tuksnesī ἐν, τῇ, ἐρήμῳ H4057 Prep‑b,Art|N‑ms bam·mid·Bar;: in the wilderness -- Occurrence 28 of 105.
כִּ֣י

for Mums, nav, maizes ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 660 of 4334.
אֵ֥ין
’ên
no - οὐκ, ἔστιν H369 Adv 'ein: no -- Occurrence 49 of 358.
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
[there is] food - ἄρτος H3899 N‑ms le·chem: [there is] food -- Occurrence 38 of 155.
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and no un, nav, pat, ūdens οὐδὲ H369 Conj‑w|Adv ve·'Ein: and no -- Occurrence 10 of 230.
מַ֔יִם
ma·yim,
water - ὕδωρ H4325 N‑mp Ma·yim,: water -- Occurrence 41 of 244.
וְנַפְשֵׁ֣נוּ
wə·nap̄·šê·nū
and our soul un, mūsu, dvēselēm, riebj , δὲ, ψυχὴ, ἡμῶν H5315 Conj‑w|N‑fsc|1cp ve·naf·She·nu: and our soul -- Occurrence 1 of 1.
קָ֔צָה
qā·ṣāh,
loathes - προσώχθισεν H6973 V‑Qal‑Perf‑3fs Ka·tzah,: loathes -- Occurrence 1 of 1.
בַּלֶּ֖חֶם
bal·le·ḥem
bread šī, bada, maize ἐν, τῷ, ἄρτῳ H3899 Prep‑b,Art|N‑ms bal·Le·chem: bread -- Occurrence 2 of 5.
הַקְּלֹקֵֽל׃
haq·qə·lō·qêl.
this worthless - τῷ, διακένῳ H7052 Art|Adj‑ms hak·ke·lo·Kel.: this worthless -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) λέγοντες
6 Numbers 21:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיְשַׁלַּ֨ח יְהוָ֜ה בָּעָ֗ם אֵ֚ת הַנְּחָשִׁ֣ים הַשְּׂרָפִ֔ים וַֽיְנַשְּׁכ֖וּ אֶת הָעָ֑ם וַיָּ֥מָת עַם רָ֖ב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜuhtija tas KUNGS dedſigas Tẜchuhẜchkas to Łauſchu Starpâ tahs kohde tohs Łaudis un tur nomirre daudſ Łaudis no Iſraëła 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν κύριος εἰς τὸν λαὸν τοὺς ὄφεις τοὺς θανατοῦντας καὶ ἔδακνον τὸν λαόν καὶ ἀπέθανεν λαὸς πολὺς τῶν υἱῶν Ισραηλ
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλε κύριος εις τον λαόν τους όφεις τους θανατούντας και έδακνον τον λαόν και απέθανε λαός πολύς των υιών Ισραήλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tas Kungs uzsūtīja tautai dzēlīgas čūskas tās sakoda tautu un daudzi no Israēla tautas nomira
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Kungs sūtīja tautā ugunīgas čūskas un tās koda ļaudis un Israēlā nomira daudz ļaužu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְשַׁלַּ֨ח
way·šal·laḥ
So sent Un, Tas, Kungs, uzsūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·shal·Lach: So sent -- Occurrence 7 of 21.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 1085 of 6218.
בָּעָ֗ם
bā·‘ām,
among the people tautai εἰς, τὸν, λαὸν H5971 Prep‑b,Art|N‑ms ba·'Am,: among the people -- Occurrence 5 of 18.
אֵ֚ת
’êṯ
- dzēlīgas, čūskas τοὺς, ὄφεις H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 1950 of 7034.
הַנְּחָשִׁ֣ים
han·nə·ḥā·šîm
serpents - - H5175 Art|N‑mp han·ne·cha·Shim: serpents -- Occurrence 1 of 1.
הַשְּׂרָפִ֔ים
haś·śə·rā·p̄îm,
fiery - τοὺς, θανατοῦντας H8314 Art|N‑mp has·se·ra·Fim,: fiery -- Occurrence 1 of 2.
וַֽיְנַשְּׁכ֖וּ
way·naš·šə·ḵū
and they bit tās, sakoda καὶ, ἔδακνον H5391 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp vay·nash·she·Chu: and they bit -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- tautu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1951 of 7034.
הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people - λαόν H5971 Art|N‑ms ha·'Am;: the people -- Occurrence 157 of 729.
וַיָּ֥מָת
way·yā·māṯ
and died un, daudzi, no, Israēla, tautas, nomira καὶ, ἀπέθανεν H4191 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·mot: and died -- Occurrence 29 of 126.
עַם
‘am-
The people - λαὸς H5971 N‑ms 'am-: The people -- Occurrence 20 of 210.
רָ֖ב
rāḇ
many - πολὺς H7227 Adj‑ms rav: many -- Occurrence 13 of 138.
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl.
of Israel - Ισραηλ H3478 Prep‑m|N‑proper‑ms mi·Yis·ra·'El.: of Israel -- Occurrence 3 of 32.
- (no match) τῶν, υἱῶν
7 Numbers 21:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹא֩ הָעָ֨ם אֶל מֹשֶׁ֜ה וַיֹּאמְר֣וּ חָטָ֗אנוּ כִּֽי דִבַּ֤רְנוּ בַֽיהוָה֙ וָבָ֔ךְ הִתְפַּלֵּל֙ אֶל יְהוָ֔ה וְיָסֵ֥ר מֵעָלֵ֖ינוּ אֶת הַנָּחָ֑שׁ וַיִּתְפַּלֵּ֥ל מֹשֶׁ֖ה בְּעַ֥ד הָעָֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz nahze tee Łaudis pee Mohſus un ẜazzija Mehs eẜẜam grehkojẜchi tapehz ka mehs prett to KUNGU un prett tew eẜẜim runnajẜchi luhdſ to KUNGU ka wiꞥſch tahs Tẜchuhẜchkas no mums atꞥem tad luhdſe Mohſus to Łauſchu dehł 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ παραγενόμενος ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν ἔλεγον ὅτι ἡμάρτομεν ὅτι κατελαλήσαμεν κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ σοῦ εὖξαι οὖν πρὸς κύριον καὶ ἀφελέτω ἀφ ἡμῶν τὸν ὄφιν καὶ ηὔξατο Μωυσῆς πρὸς κύριον περὶ τοῦ λαοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και παραγενόμενος ο λαός προς Μωυσήν έλεγον ότι ημάρτομεν ότι κατελαλήσαμεν κατά του κυρίου και κατά σου εύξαι ουν προς κύριον και αφελέτω αφ' ημών τον όφιν και ηύξατο Μωυσής περί του λαού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tauta nāca pie Mozus un sacīja Mēs esam ar saviem vārdiem grēkojuši pret To Kungu un pret tevi lūdz To Kungu lai Viņš mums atņem tās čūskas Tad Mozus aizlūdza par tautu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad tauta nāca pie Mozus un teica Mēs esam grēkojuši jo mēs runājām pret Kungu un tevi Lūdzies Kungu lai viņš paņem no mums prom čūskas Tad Mozus lūdza par tautu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹא֩
way·yā·ḇō
Therefore came Tad, tauta, nāca καὶ, παραγενόμενος H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: Therefore came -- Occurrence 50 of 263.
הָעָ֨ם
hā·‘ām
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 158 of 729.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 931 of 3531.
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
Moses Mozus Μωυσῆν H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 505 of 726.
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said un, sacīja ἔλεγον H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: and said -- Occurrence 78 of 298.
חָטָ֗אנוּ
ḥā·ṭā·nū,
we have sinned Mēs, esam, ar, saviem, vārdiem, grēkojuši ἡμάρτομεν H2398 V‑Qal‑Perf‑1cp cha·Ta·nu,: we have sinned -- Occurrence 3 of 24.
כִּֽי
kî-
for - ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 661 of 4334.
דִבַּ֤רְנוּ
ḏib·bar·nū
we have spoken - κατελαλήσαμεν H1696 V‑Piel‑Perf‑1cp dib·Bar·nu: we have spoken -- Occurrence 2 of 4.
בַֽיהוָה֙
Yah·weh
against Yahweh pret, To, Kungu κατὰ, τοῦ, κυρίου H3068 Prep‑b|N‑proper‑ms Yah·weh: against Yahweh -- Occurrence 1086 of 6218.
וָבָ֔ךְ
wā·ḇāḵ,
and against you un, pret, tevi καὶ, κατὰ, σοῦ --- Conj‑w|Prep|2ms va·Vach,: and against you -- Occurrence .
הִתְפַּלֵּל֙
hiṯ·pal·lêl
pray lūdz εὖξαι H6419 V‑Hitpael‑Imp‑ms hit·pal·Lel: pray -- Occurrence 1 of 5.
אֶל
’el-
to To, Kungu πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 932 of 3531.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh - κύριον H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: Yahweh -- Occurrence 1087 of 6218.
וְיָסֵ֥ר
wə·yā·sêr
that He take away lai, Viņš, mums, atņem καὶ, ἀφελέτω H5493 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf.Jus‑3ms ve·ya·Ser: that He take away -- Occurrence 3 of 3.
מֵעָלֵ֖ינוּ
mê·‘ā·lê·nū
from us - ἀφ, ἡμῶν H5921 Prep‑m|1cp me·'a·Lei·nu: from us -- Occurrence 1 of 7.
אֶת
’eṯ-
- tās, čūskas τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1952 of 7034.
הַנָּחָ֑שׁ
han·nā·ḥāš;
the serpents - ὄφιν H5175 Art|N‑ms han·na·Chash;: the serpents -- Occurrence 5 of 9.
וַיִּתְפַּלֵּ֥ל
way·yiṯ·pal·lêl
so prayed Tad, Mozus, aizlūdza καὶ, ηὔξατο H6419 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·pal·Lel: so prayed -- Occurrence 3 of 16.
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 506 of 726.
בְּעַ֥ד
bə·‘aḏ
for par περὶ H1157 Prep be·'Ad: for -- Occurrence 4 of 40.
הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people tautu τοῦ, λαοῦ H5971 Art|N‑ms ha·'Am.: the people -- Occurrence 159 of 729.
- (no match) πρὸς, ὅτι, οὖν, κύριον
8 Numbers 21:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל מֹשֶׁ֗ה עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ שָׂרָ֔ף וְשִׂ֥ים אֹת֖וֹ עַל נֵ֑ס וְהָיָה֙ כָּל הַנָּשׁ֔וּךְ וְרָאָ֥ה אֹת֖וֹ וָחָֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija tas KUNGS us Mohſu Darri tew weenu Tẜchuhẜchku no Waŗŗa un uszell to par weenu Sihmi un tas notiks ikkatrs kas kohſts irr un to uhsluhkohs tas dſihwohs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ποίησον σεαυτῷ ὄφιν καὶ θὲς αὐτὸν ἐπὶ σημείου καὶ ἔσται ἐὰν δάκῃ ὄφις ἄνθρωπον πᾶς ὁ δεδηγμένος ἰδὼν αὐτὸν ζήσεται
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε κύριος προς Μωυσήν ποίησον σεαυτώ όφιν χαλκούν και θες αυτόν επί σημείου και πας ο δεδηγμένος ιδών αυτόν ζήσεται
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tas Kungs sacīja uz Mozu Darini sev čūskas tēlu un liec to par zīmi un katrs kas sakosts un to uzlūkos tas dzīvos
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Kungs teica Mozum Taisi sev ugunīgu čūsku un liec kāta galā ja kāds tiek sakosts lai skatās uz to un tas paliks dzīvs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Un, Tas, Kungs, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 525 of 1948.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 1088 of 6218.
אֶל
’el-
to uz πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 933 of 3531.
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses Mozu Μωυσῆν H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh,: Moses -- Occurrence 507 of 726.
עֲשֵׂ֤ה
‘ă·śêh
Make Darini ποίησον H6213 V‑Qal‑Imp‑ms 'a·Seh: Make -- Occurrence 6 of 34.
לְךָ֙
lə·ḵā
to you sev σεαυτῷ --- Prep|2ms le·Cha: to you -- Occurrence .
שָׂרָ֔ף
śā·rāp̄,
a fiery [serpent] čūskas, tēlu ὄφιν H8314 N‑ms sa·Raf,: a fiery [serpent] -- Occurrence 1 of 3.
וְשִׂ֥ים
wə·śîm
and set un, liec, to καὶ, θὲς H7760 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms ve·Sim: and set -- Occurrence 4 of 9.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
it - αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: it -- Occurrence 205 of 470.
עַל
‘al-
on par ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 802 of 3469.
נֵ֑ס
nês;
a pole zīmi σημείου H5251 N‑ms Nes;: a pole -- Occurrence 1 of 13.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
and it shall be that un, katrs, kas, sakosts καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: and it shall be that -- Occurrence 101 of 397.
כָּל
kāl-
everyone - πᾶς H3605 N‑msc kol-: everyone -- Occurrence 636 of 2745.
הַנָּשׁ֔וּךְ
han·nā·šūḵ,
who is bitten - , δεδηγμένος H5391 Art|V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms han·na·Shuch,: who is bitten -- Occurrence 1 of 1.
וְרָאָ֥ה
wə·rā·’āh
and when he looks at un, to, uzlūkos ἰδὼν H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ra·'Ah: and when he looks at -- Occurrence 26 of 32.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
it - αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: it -- Occurrence 206 of 470.
וָחָֽי׃
wā·ḥāy.
and shall live tas, dzīvos ζήσεται H2425 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms va·Chai.: and shall live -- Occurrence 4 of 16.
- (no match) ἐὰν, δάκῃ, ὄφις, ἄνθρωπον
9 Numbers 21:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֤עַשׂ מֹשֶׁה֙ נְחַ֣שׁ נְחֹ֔שֶׁת וַיְשִׂמֵ֖הוּ עַל הַנֵּ֑ס וְהָיָ֗ה אִם נָשַׁ֤ךְ הַנָּחָשׁ֙ אֶת אִ֔ישׁ וְהִבִּ֛יט אֶל נְחַ֥שׁ הַנְּחֹ֖שֶׁת וָחָֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Mohſus Darrija weenu Tẜchuhẜchku no Waŗŗa un uhszehle to par weenu Sihmi un tas notikke ja kahda Tẜchuhẜchka jebkuŗŗu bij kohduẜi tas uhsluhkoja to Tẜchuhẜchku no Waŗŗa un palikke dſihws 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὄφιν χαλκοῦν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ σημείου καὶ ἐγένετο ὅταν ἔδακνεν ὄφις ἄνθρωπον καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν καὶ ἔζη
🇬🇷 Greek ABP:
και εποίησε Μωυσής όφιν χαλκούν και έστησεν αυτόν επί σημείου και εγένετο όταν έδακνεν όφις άνθρωπον και επέβλεψεν επί τον όφιν τον χαλκούν και έζη
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Mozus izveidoja vara čūsku un viņš to uzcēla par zīmi Un notika ja čūska kādu sakoda tad tas uzlūkoja vara čūsku un palika dzīvs
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Mozus taisīja vara čūsku un lika to karoga kāta galā; un ja kādu sakoda čūska tad tas palūkojās uz vara čūsku un palika dzīvs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֤עַשׂ
way·ya·‘aś
So made Un, Mozus, izveidoja καὶ, ἐποίησεν H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'as: So made -- Occurrence 78 of 236.
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 508 of 726.
נְחַ֣שׁ
nə·ḥaš
a serpent vara, čūsku ὄφιν H5175 N‑msc ne·Chash: a serpent -- Occurrence 1 of 3.
נְחֹ֔שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ,
bronze - χαλκοῦν H5178 N‑fs ne·Cho·shet,: bronze -- Occurrence 30 of 75.
וַיְשִׂמֵ֖הוּ
way·śi·mê·hū
and put it un, viņš, to, uzcēla καὶ, ἔστησεν, αὐτὸν H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3ms vay·si·Me·hu: and put it -- Occurrence 1 of 6.
עַל
‘al-
on par ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 803 of 3469.
הַנֵּ֑ס
han·nês;
a pole zīmi σημείου H5251 Art|N‑ms han·Nes;: a pole -- Occurrence 1 of 1.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh,
so it was Un, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah,: so it was -- Occurrence 102 of 397.
אִם
’im-
if ja ὅταν H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 144 of 786.
נָשַׁ֤ךְ
nā·šaḵ
had bitten čūska, kādu, sakoda ἔδακνεν H5391 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Shach: had bitten -- Occurrence 1 of 1.
הַנָּחָשׁ֙
han·nā·ḥāš
a serpent - ὄφις H5175 Art|N‑ms han·na·Chash: a serpent -- Occurrence 6 of 9.
אֶת
’eṯ-
- - ἄνθρωπον H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1953 of 7034.
אִ֔ישׁ
’îš,
anyone - - H376 N‑ms 'Ish,: anyone -- Occurrence 210 of 1097.
וְהִבִּ֛יט
wə·hib·bîṭ
and when he looked at tad, tas, uzlūkoja καὶ, ἐπέβλεψεν H5027 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms ve·hib·Bit: and when he looked at -- Occurrence 1 of 1.
אֶל
’el-
unto vara, čūsku ἐπὶ H413 Prep 'el-: unto -- Occurrence 934 of 3531.
נְחַ֥שׁ
nə·ḥaš
the serpent - τὸν, ὄφιν H5175 N‑msc ne·Chash: the serpent -- Occurrence 2 of 3.
הַנְּחֹ֖שֶׁת
han·nə·ḥō·šeṯ
bronze - τὸν, χαλκοῦν H5178 Art|N‑fs han·ne·Cho·shet: bronze -- Occurrence 8 of 30.
וָחָֽי׃
wā·ḥāy.
and he lived un, palika, dzīvs καὶ, ἔζη H2425 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms va·Chai.: and he lived -- Occurrence 5 of 16.
10 Numbers 21:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאֹבֹֽת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad aisgahje tee Iſraëła Behrni un apmettahs Obotâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπῆραν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ παρενέβαλον ἐν Ωβωθ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Israēla bērni no turienes devās ceļā un apmetās pie Obotas
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Israēla dēli gāja un apmetās Obotā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
And moved on Tad, Israēla, bērni, no, turienes, devās, ceļā καὶ, ἀπῆραν H5265 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yis·'U: And moved on -- Occurrence 12 of 60.
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons - οἱ, υἱοὶ H1121 N‑mpc be·Nei: the sons -- Occurrence 358 of 1283.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El;: of Israel -- Occurrence 399 of 2260.
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped un, apmetās καὶ, παρενέβαλον H2583 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·cha·Nu: and camped -- Occurrence 6 of 80.
בְּאֹבֹֽת׃
bə·’ō·ḇōṯ.
in Oboth pie, Obotas ἐν, Ωβωθ H88 Prep‑b|N‑proper‑fs be·'o·Vot.: in Oboth -- Occurrence 1 of 2.
11 Numbers 21:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֞וּ בְּעִיֵּ֣י הָֽעֲבָרִ֗ים בַּמִּדְבָּר֙ אֲשֶׁר֙ עַל פְּנֵ֣י מוֹאָ֔ב מִמִּזְרַ֖ח הַשָּֽׁמֶשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Pehz to aisgahje tee no Obota un apmettahs pee teem Pakalneem Abarim Tukẜneẜî kas prett Moabu irr prett Rihteem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξάραντες ἐξ Ωβωθ παρενέβαλον ἐν Αχελγαι ἐκ τοῦ πέραν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Μωαβ κατὰ ἀνατολὰς ἡλίου
🇬🇷 Greek ABP:
και εξάραντες εξ Ωβώθ παρενέβαλον εν Ανεβαρίμ εν τη ερήμω η εστι κατά πρόσωπον Μωάβ κατά ανατολάς ηλίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un no Obotas tie devās ceļā un apmetās Ije Ābarīmā kas atrodas iepretim Moābai tuksnesī pret saules lēktu
🇱🇻 Latvian (2024):
No Obotas viņi gāja un apmetās Ijeabarīmā tuksnesī kas ir pret Moābu pret saules lēktu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּסְע֖וּ
way·yis·‘ū
And they journeyed Un, no, Obotas, tie, devās, ceļā καὶ, ἐξάραντες H5265 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yis·'U: And they journeyed -- Occurrence 13 of 60.
מֵאֹבֹ֑ת
mê·’ō·ḇōṯ;
from Oboth - ἐξ, Ωβωθ H88 Prep‑m|N‑proper‑fs me·'o·Vot;: from Oboth -- Occurrence 1 of 2.
וַֽיַּחֲנ֞וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped un, apmetās παρενέβαλον H2583 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·cha·Nu: and camped -- Occurrence 7 of 80.
בְּעִיֵּ֣י
bə·‘î·yê
at Ije Abarim Ije, Ābarīmā ἐν, Αχελγαι --- Prep‑b|N‑proper‑fs be·'i·Yei: at Ije Abarim -- Occurrence .
הָֽעֲבָרִ֗ים
hā·‘ă·ḇā·rîm,
in the wilderness - τοῦ, πέραν H5863 Prep,Art|N‑ms ha·'a·va·Rim,: in the wilderness -- Occurrence 1 of 2.
בַּמִּדְבָּר֙
bam·miḏ·bār
which [is] kas, atrodas, iepretim, Moābai, tuksnesī ἐν, τῇ, ἐρήμῳ H4057 Pro‑r bam·mid·Bar: which [is] -- Occurrence 29 of 105.
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that - , ἐστιν H834 Prep 'a·Sher: that -- Occurrence 1025 of 4804.
עַל
‘al-
east - κατὰ, πρόσωπον H5921 Prep 'al-: east -- Occurrence 804 of 3469.
פְּנֵ֣י
pə·nê
of - - H6440 N‑cpc pe·Nei: of -- Occurrence 79 of 266.
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
Moab - Μωαβ H4124 N‑proper‑fs mo·'Av,: Moab -- Occurrence 5 of 160.
מִמִּזְרַ֖ח
mim·miz·raḥ
toward pret, saules, lēktu κατὰ, ἀνατολὰς H4217 Prep‑m|N‑msc mi·miz·Rach: toward -- Occurrence 1 of 15.
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
haš·šā·meš.
the sunrise - ἡλίου H8121 Art|N‑cs hash·Sha·mesh.: the sunrise -- Occurrence 2 of 39.
- (no match) ἐκ
12 Numbers 21:12
🇮🇱 Hebrew:
מִשָּׁ֖ם נָסָ֑עוּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּנַ֥חַל זָֽרֶד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
No turrenes aisgahje tee un apmettahs pee tahs Saredas Uppes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐκεῖθεν ἀπῆραν καὶ παρενέβαλον εἰς φάραγγα Ζαρετ
🇬🇷 Greek ABP:
εκείθεν απήραν και παρενέβαλον εις φάραγγα Ζαρέδ
🇱🇻 Latvian (1965):
No turienes tie aizgāja un apmetās pie Zāredas strauta
🇱🇻 Latvian (2024):
No turienes viņi gāja un apmetās Zeredas ielejā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מִשָּׁ֖ם
miš·šām
From there No, turienes, tie, aizgāja ἐκεῖθεν H8033 Prep‑m|Adv mish·Sham: From there -- Occurrence 24 of 106.
נָסָ֑עוּ
nā·sā·‘ū;
they moved - ἀπῆραν H5265 V‑Qal‑Perf‑3cp na·Sa·'u;: they moved -- Occurrence 2 of 3.
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped un, apmetās καὶ, παρενέβαλον H2583 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·cha·Nu: and camped -- Occurrence 8 of 80.
בְּנַ֥חַל
bə·na·ḥal
in the Valley pie, Zāredas, strauta εἰς, φάραγγα H5158 Prep‑b|N‑msc be·Na·chal: in the Valley -- Occurrence 2 of 11.
זָֽרֶד׃
zā·reḏ.
of Zered - Ζαρετ H2218 N‑proper‑fs Za·red.: of Zered -- Occurrence 1 of 3.
13 Numbers 21:13
🇮🇱 Hebrew:
מִשָּׁם֮ נָסָעוּ֒ וַֽיַּחֲנ֗וּ מֵעֵ֤בֶר אַרְנוֹן֙ אֲשֶׁ֣ר בַּמִּדְבָּ֔ר הַיֹּצֵ֖א מִגְּב֣וּל הָֽאֱמֹרִ֑י כִּ֤י אַרְנוֹן֙ גְּב֣וּל מוֹאָ֔ב בֵּ֥ין מוֹאָ֖ב וּבֵ֥ין הָאֱמֹרִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
No turrenes aisgahje tee un apmettahs ẜchaî Arnoꞥa Puẜẜê kas Tukẜneẜi irr iseedami no to Amoriteŗu Robbeſchas jo Arnons irr Moaba Rohbeſcha ſtarp Moabu un ſtarp teem Amoriteŗeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκεῖθεν ἀπάραντες παρενέβαλον εἰς τὸ πέραν Αρνων ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ ἐξέχον ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Αμορραίων ἔστιν γὰρ Αρνων ὅρια Μωαβ ἀνὰ μέσον Μωαβ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ Αμορραίου
🇬🇷 Greek ABP:
εκείθεν απάραντες παρενέβαλον εις το πέραν Αρνών εν τη ερήμω το εξέχον από των ορίων των Αμορραίων έστι γαρ Αρνών όρια Μωάβ αναμέσον Μωάβ και του Αμορραίου
🇱🇻 Latvian (1965):
No turienes tie aizgāja un apmetās šaipus Arnonas kas tuksnesī iztek no amoriešu novadiem Arnona veido Moāba robežas starp moābiešiem un amoriešiem
🇱🇻 Latvian (2024):
No turienes viņi gāja un apmetās otrpus Arnonas kas tuksnesī kurš plešas no amoriešu robežām jo Arnona ir Moāba robeža starp Moābu un amoriešiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מִשָּׁם֮
miš·šām
From there No, turienes, tie, aizgāja καὶ, ἐκεῖθεν H8033 Prep‑m|Adv mish·Sham: From there -- Occurrence 25 of 106.
נָסָעוּ֒
nā·sā·‘ū
they moved - ἀπάραντες H5265 V‑Qal‑Perf‑3cp na·sa·'U: they moved -- Occurrence 3 of 3.
וַֽיַּחֲנ֗וּ
way·ya·ḥă·nū,
and camped un, apmetās παρενέβαλον H2583 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·cha·Nu,: and camped -- Occurrence 9 of 80.
מֵעֵ֤בֶר
mê·‘ê·ḇer
on the other side - εἰς, τὸ, πέραν H5676 Prep‑m|N‑msc me·'E·ver: on the other side -- Occurrence 1 of 26.
אַרְנוֹן֙
’ar·nō·wn
of the Arnon Arnonas Αρνων H769 N‑proper 'ar·nOn: of the Arnon -- Occurrence 1 of 20.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which [is] kas, tuksnesī, iztek ἐν H834 Pro‑r 'a·Sher: which [is] -- Occurrence 1026 of 4804.
בַּמִּדְבָּ֔ר
bam·miḏ·bār,
in the wilderness - τῇ, ἐρήμῳ H4057 Prep‑b,Art|N‑ms bam·mid·Bar,: in the wilderness -- Occurrence 30 of 105.
הַיֹּצֵ֖א
hay·yō·ṣê
that extends no, amoriešu, novadiem τὸ, ἐξέχον H3318 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hai·yo·Tze: that extends -- Occurrence 1 of 15.
מִגְּב֣וּל
mig·gə·ḇūl
from the border - ἀπὸ, τῶν, ὁρίων H1366 Prep‑m|N‑msc mig·ge·Vul: from the border -- Occurrence 1 of 4.
הָֽאֱמֹרִ֑י
hā·’ĕ·mō·rî;
of the Amorites - τῶν, Αμορραίων H567 Art|N‑proper‑ms ha·'e·mo·Ri;: of the Amorites -- Occurrence 10 of 71.
כִּ֤י

for Arnona, veido, Moāba, robežas ἔστιν, γὰρ H3588 Conj ki: for -- Occurrence 662 of 4334.
אַרְנוֹן֙
’ar·nō·wn
the Arnon - Αρνων H769 N‑proper‑fs 'ar·nOn: the Arnon -- Occurrence 2 of 20.
גְּב֣וּל
gə·ḇūl
[is] the border - ὅρια H1366 N‑msc ge·Vul: [is] the border -- Occurrence 6 of 99.
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab - Μωαβ H4124 N‑proper‑fs mo·'Av,: of Moab -- Occurrence 6 of 160.
בֵּ֥ין
bên
between starp ἀνὰ, μέσον H996 Prep bein: between -- Occurrence 46 of 167.
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
Moab moābiešiem Μωαβ H4124 N‑proper‑fs mo·'Av: Moab -- Occurrence 7 of 160.
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and un καὶ, ἀνὰ, μέσον H996 Conj‑w|Prep u·Vein: and -- Occurrence 47 of 120.
הָאֱמֹרִֽי׃
hā·’ĕ·mō·rî.
the Amorites amoriešiem τοῦ, Αμορραίου H567 Art|N‑proper‑ms ha·'e·mo·Ri.: the Amorites -- Occurrence 11 of 71.
- (no match) šaipus
14 Numbers 21:14
🇮🇱 Hebrew:
עַל כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר בְּסֵ֖פֶר מִלְחֲמֹ֣ת יְהוָ֑ה אֶת וָהֵ֣ב בְּסוּפָ֔ה וְאֶת הַנְּחָלִ֖ים אַרְנֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz tohp ẜazzihts eekẜch tahs Kaŗŗa‐Grahmatas ta KUNGA tas KUNGS kaŗŗoja prett Waebu zaur Weeẜuli un prett tahm Arnoꞥa Uppehm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
διὰ τοῦτο λέγεται ἐν βιβλίῳ πόλεμος τοῦ κυρίου τὴν Ζωοβ ἐφλόγισεν καὶ τοὺς χειμάρρους Αρνων
🇬🇷 Greek ABP:
διά τούτο λέγεται εν βιβλίω πόλεμος του κυρίου την Ζοόβ εφλόγισε και τους χειμάρρους Αρνών
🇱🇻 Latvian (1965):
Tāpēc Tā Kunga karu grāmatā teikts Tas Kungs karoja pret Vahebu viesulī un pret Arnonas upēm
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ Kunga karu grāmatā teikts Vāheba Sūfā un upes Arnonā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
עַל
‘al-
Upon Tāpēc διὰ, τοῦτο H5921 Prep 'al-: Upon -- Occurrence 805 of 3469.
כֵּן֙
kên
thus - - H3651 Adv ken: thus -- Occurrence 91 of 402.
יֵֽאָמַ֔ר
yê·’ā·mar,
it is said Tā, Kunga, karu, grāmatā, teikts λέγεται H559 V‑Nifal‑Imperf‑3ms ye·'a·Mar,: it is said -- Occurrence 2 of 3.
בְּסֵ֖פֶר
bə·sê·p̄er
in the Book - ἐν, βιβλίῳ H5612 Prep‑b|N‑msc be·Se·fer: in the Book -- Occurrence 1 of 16.
מִלְחֲמֹ֣ת
mil·ḥă·mōṯ
of the Wars - πόλεμος H4421 N‑fpc mil·cha·Mot: of the Wars -- Occurrence 1 of 12.
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh: - τοῦ, κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh;: of Yahweh: -- Occurrence 1089 of 6218.
אֶת
’eṯ-
- Tas, Kungs, karoja, pret, Vahebu, viesulī τὴν, Ζωοβ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1954 of 7034.
וָהֵ֣ב
wā·hêḇ
Waheb - - H2052 N‑proper‑fs va·Hev: Waheb -- Occurrence 1 of 1.
בְּסוּפָ֔ה
bə·sū·p̄āh,
in Suphah - ἐφλόγισεν H5492 Prep‑b|N‑proper‑fs be·su·Fah,: in Suphah -- Occurrence 1 of 2.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un, pret, Arnonas, upēm καὶ, τοὺς H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 665 of 2179.
הַנְּחָלִ֖ים
han·nə·ḥā·lîm
the brooks - χειμάρρους H5158 Art|N‑mp han·ne·cha·Lim: the brooks -- Occurrence 1 of 4.
אַרְנֽוֹן׃
’ar·nō·wn.
of the Arnon - Αρνων H769 N‑proper‑fs ar·Non.: of the Arnon -- Occurrence 3 of 20.
15 Numbers 21:15
🇮🇱 Hebrew:
וְאֶ֙שֶׁד֙ הַנְּחָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה לְשֶׁ֣בֶת עָ֑ר וְנִשְׁעַ֖ן לִגְב֥וּל מוֹאָֽב׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Arnoꞥa Strautu Awohts lohkahs ap to Widdu Ar un tohp ẜalikts ar Moaba Rohbeſchahm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τοὺς χειμάρρους κατέστησεν κατοικίσαι Ηρ καὶ πρόσκειται τοῖς ὁρίοις Μωαβ
🇬🇷 Greek ABP:
και τους χειμάρρους κατέστησε κατοικίσαι Ειρ και πρόσκειται τοις ορίοις Μωάβ
🇱🇻 Latvian (1965):
un pie upju krituma kas nogriežas uz Āru un aizvijas gar Moābas robežām
🇱🇻 Latvian (2024):
un upes paleja kas stiepjas līdz Šebetārai un piekļaujas Moāba robežai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאֶ֙שֶׁד֙
wə·’e·šeḏ
and the slope un, pie, upju, krituma καὶ H793 Conj‑w|N‑csc ve·'E·shed: and the slope -- Occurrence 1 of 1.
הַנְּחָלִ֔ים
han·nə·ḥā·lîm,
of the brooks - τοὺς, χειμάρρους H5158 Art|N‑mp han·ne·cha·Lim,: of the brooks -- Occurrence 2 of 4.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that kas, nogriežas κατέστησεν H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 1027 of 4804.
נָטָ֖ה
nā·ṭāh
reaches - - H5186 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Tah: reaches -- Occurrence 2 of 18.
לְשֶׁ֣בֶת
lə·še·ḇeṯ
to the dwelling uz, Āru κατοικίσαι H3427 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·She·vet: to the dwelling -- Occurrence 2 of 2.
עָ֑ר
‘ār;
of Ar - Ηρ H6144 N‑proper‑fs 'Ar;: of Ar -- Occurrence 1 of 5.
וְנִשְׁעַ֖ן
wə·niš·‘an
and lies un, aizvijas, gar καὶ, πρόσκειται H8172 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms ve·nish·'An: and lies -- Occurrence 1 of 2.
לִגְב֥וּל
liḡ·ḇūl
on the border Moābas, robežām τοῖς, ὁρίοις H1366 Prep‑l|N‑msc lig·Vul: on the border -- Occurrence 1 of 4.
מוֹאָֽב׃
mō·w·’āḇ.
of Moab - Μωαβ H4124 N‑proper‑fs mo·'Av.: of Moab -- Occurrence 8 of 160.
16 Numbers 21:16
🇮🇱 Hebrew:
וּמִשָּׁ֖ם בְּאֵ֑רָה הִ֣וא הַבְּאֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לְמֹשֶׁ֔ה אֱסֹף֙ אֶת הָעָ֔ם וְאֶתְּנָ֥ה לָהֶ֖ם מָֽיִם׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un no turrenes aisgahje tee us Beëru ẜchi irr ta Akka no ka tas KUNGS us Mohſu ẜazzija Ꞩapulzina tohs Łaudis tad es jums dohẜchu Uhdeni 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκεῖθεν τὸ φρέαρ τοῦτό ἐστιν τὸ φρέαρ ὃ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν συνάγαγε τὸν λαόν καὶ δώσω αὐτοῖς ὕδωρ πιεῖν
🇬🇷 Greek ABP:
και εκείθεν το φρέαρ τούτο το φρέαρ ο είπε κύριος προς Μωυσήν συνάγαγε τον λαόν και δώσω αυτοίς ύδωρ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un no turienes viņi devās uz Beēru pie tās akas pie kuras Tas Kungs Mozum sacīja Sapulcini tautu Es tiem došu ūdeni
🇱🇻 Latvian (2024):
Un no turienes viņi devās uz Beēru tā ir aka par ko Kungs Mozum teica Sapulcini tautu un es došu tai ūdeni
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּמִשָּׁ֖ם
ū·miš·šām
And from there Un, no, turienes, viņi, devās καὶ, ἐκεῖθεν H8033 Conj‑w,Prep‑m|Adv u·mish·Sham: And from there -- Occurrence 3 of 8.
בְּאֵ֑רָה
bə·’ê·rāh;
[they went] to Beer uz, Beēru τὸ, φρέαρ H876 N‑proper‑fs|3fs be·'E·rah;: [they went] to Beer -- Occurrence 1 of 2.
הִ֣וא

it [is] - τοῦτό, ἐστιν H1931 Pro‑3fs hi: it [is] -- Occurrence 123 of 314.
הַבְּאֵ֗ר
hab·bə·’êr,
the well pie, tās, akas τὸ, φρέαρ H875 Art|N‑fs hab·be·'Er,: the well -- Occurrence 12 of 13.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
where pie, kuras H834 Pro‑r 'a·Sher: where -- Occurrence 1028 of 4804.
אָמַ֤ר
’ā·mar
said Tas, Kungs, Mozum, sacīja εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: said -- Occurrence 47 of 699.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 1090 of 6218.
לְמֹשֶׁ֔ה
lə·mō·šeh,
to Moses - πρὸς, Μωυσῆν H4872 Prep‑l|N‑proper‑ms le·mo·Sheh,: to Moses -- Occurrence 13 of 17.
אֱסֹף֙
’ĕ·sōp̄
Gather together Sapulcini συνάγαγε H622 V‑Qal‑Imp‑ms 'e·Sof: Gather together -- Occurrence 1 of 5.
אֶת
’eṯ-
- tautu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1955 of 7034.
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people - λαόν H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: the people -- Occurrence 160 of 729.
וְאֶתְּנָ֥ה
wə·’et·tə·nāh
and I will give Es, tiem, došu καὶ, δώσω H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs ve·'et·te·Nah: and I will give -- Occurrence 7 of 16.
לָהֶ֖ם
lā·hem
them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: them -- Occurrence .
מָֽיִם׃
mā·yim.
water ūdeni ὕδωρ H4325 N‑mp Ma·yim.: water -- Occurrence 42 of 244.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) πιεῖν
17 Numbers 21:17
🇮🇱 Hebrew:
אָ֚ז יָשִׁ֣יר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עֲלִ֥י בְאֵ֖ר עֱנוּ לָֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad dſeedaja Iſraëls ẜcho Dſeeẜmu Uhslezz tu Akka dſeedajeet no tahs weens prett ohtru 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τότε ᾖσεν Ισραηλ τὸ ᾆσμα τοῦτο ἐπὶ τοῦ φρέατος ἐξάρχετε αὐτῷ
🇬🇷 Greek ABP:
τότε ήσεν Ισραήλ το άσμα τούτο επί του φρέατος εξάρχετε αυτώ φρέαρ
🇱🇻 Latvian (1965):
Toreiz Israēls dziedāja šādu dziesmu Verdi aka uzdziediet tai
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Israēls dziedāja šo dziesmu Guldzi aka Dziediet tai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אָ֚ז
’āz
Then Toreiz τότε H227 Adv 'az: Then -- Occurrence 13 of 119.
יָשִׁ֣יר
yā·šîr
sang Israēls, dziedāja ᾖσεν H7891 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Shir: sang -- Occurrence 2 of 2.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: Israel -- Occurrence 400 of 2260.
אֶת
’eṯ-
- šādu, dziesmu τὸ, ᾆσμα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1956 of 7034.
הַשִּׁירָ֖ה
haš·šî·rāh
song - - H7892 Art|N‑fs hash·shi·Rah: song -- Occurrence 2 of 10.
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
this - τοῦτο H2063 Art|Pro‑fs haz·Zot;: this -- Occurrence 38 of 270.
עֲלִ֥י
‘ă·lî
Spring up Verdi, aka ἐπὶ H5927 V‑Qal‑Imp‑fs 'a·Li: Spring up -- Occurrence 1 of 6.
בְאֵ֖ר
ḇə·’êr
well - τοῦ, φρέατος H875 N‑fs ve·'Er: well -- Occurrence 3 of 5.
עֱנוּ
‘ĕ·nū-
all of you sing uzdziediet, tai ἐξάρχετε H6030 V‑Qal‑Imp‑mp 'e·nu-: all of you sing -- Occurrence 1 of 2.
לָֽהּ׃
lāh.
to it - αὐτῷ --- Prep|3fs Lah.: to it -- Occurrence .
18 Numbers 21:18
🇮🇱 Hebrew:
בְּאֵ֞ר חֲפָר֣וּהָ שָׂרִ֗ים כָּר֙וּהָ֙ נְדִיבֵ֣י הָעָ֔ם בִּמְחֹקֵ֖ק בְּמִשְׁעֲנֹתָ֑ם וּמִמִּדְבָּ֖ר מַתָּנָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tu Akka ko tee Wirẜneeki irr rakkuẜchi ko to Łauſchu Zeenigee irr isbedduẜchi zaur to Bauẜlibas‐Deweju ar ẜaweem Siſleem Pehz to aisgahje tee no tahs Tukẜneẜes uhs Matanu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
φρέαρ ὤρυξαν αὐτὸ ἄρχοντες ἐξελατόμησαν αὐτὸ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτῶν ἐν τῷ κυριεῦσαι αὐτῶν καὶ ἀπὸ φρέατος εἰς Μανθαναιν
🇬🇷 Greek ABP:
ώρυξαν αυτό άρχοντες εξαλατόμησαν αυτό βασιλείς εθνών εν τη βασιλεία αυτών εν τω κυριεύσαι αυτών και από φρέατος εις Μανθαναείν
🇱🇻 Latvian (1965):
Ak aka ko vadoņi rakuši ko tautas brīvie vīri ar scepteri izrakuši ar savu karavadoņa zizli ar savām kūjām No tuksneša tie aizgāja uz Matanu
🇱🇻 Latvian (2024):
Aka ko vadoņi raka tautas augstmaņi greba ar zižļiem un scepteriem un no tuksneša viņi devās uz Matānu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בְּאֵ֞ר
bə·’êr
The well Ak, aka φρέαρ H875 N‑fs be·'Er: The well -- Occurrence 8 of 10.
חֲפָר֣וּהָ
ḥă·p̄ā·rū·hā
Dug ko, vadoņi, rakuši ὤρυξαν, αὐτὸ H2658 V‑Qal‑Perf‑3cp|3fs cha·fa·Ru·ha: Dug -- Occurrence 1 of 1.
שָׂרִ֗ים
śā·rîm,
the leaders - ἄρχοντες H8269 N‑mp sa·Rim,: the leaders -- Occurrence 1 of 14.
כָּר֙וּהָ֙
kā·rū·hā
sank ko, tautas, brīvie, vīri, ar, scepteri, izrakuši ἐξελατόμησαν, αὐτὸ H3738 V‑Qal‑Perf‑3cp|3fs ka·Ru·ha: sank -- Occurrence 1 of 1.
נְדִיבֵ֣י
nə·ḏî·ḇê
by the nobles - βασιλεῖς H5081 Adj‑mpc ne·di·Vei: by the nobles -- Occurrence 1 of 3.
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
of the nation - ἐθνῶν H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: of the nation -- Occurrence 161 of 729.
בִּמְחֹקֵ֖ק
bim·ḥō·qêq
by the lawgiver ar, savu, karavadoņa, zizli ἐν, τῇ, βασιλείᾳ, αὐτῶν H2710 Prep‑b|V‑Piel‑Prtcpl‑ms bim·cho·Kek: by the lawgiver -- Occurrence 1 of 1.
בְּמִשְׁעֲנֹתָ֑ם
bə·miš·‘ă·nō·ṯām;
with their staves ar, savām, kūjām ἐν, τῷ, κυριεῦσαι, αὐτῶν H4938 Prep‑b|N‑fpc|3mp be·mish·'a·no·Tam;: with their staves -- Occurrence 1 of 1.
וּמִמִּדְבָּ֖ר
ū·mim·miḏ·bār
And from wilderness No, tuksneša, tie, aizgāja καὶ, ἀπὸ, φρέατος H4057 Conj‑w,Prep‑m|N‑ms u·mi·mid·Bar: And from wilderness -- Occurrence 2 of 2.
מַתָּנָֽה׃
mat·tā·nāh.
[they went] to Mattanah uz, Matanu Μανθαναιν H4980 N‑proper‑fs mat·ta·Nah.: [they went] to Mattanah -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) εἰς
19 Numbers 21:19
🇮🇱 Hebrew:
וּמִמַּתָּנָ֖ה נַחֲלִיאֵ֑ל וּמִנַּחֲלִיאֵ֖ל בָּמֽוֹת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un no Matanas uhs Naaliëli 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπὸ Μανθαναιν εἰς Νααλιηλ καὶ ἀπὸ Νααλιηλ εἰς Βαμωθ
🇬🇷 Greek ABP:
και από Μανθαναείν εις Νααλιήλ και από Νααλιήλ εις Βαμώθ και από Βαμώθ εις Ιανήν η εστιν εν τω πεδίω Μωάβ από κορυφής του λελαξευμένου το βλέπον κατά πρόσωπον της ερήμου
🇱🇻 Latvian (1965):
un no Matanas uz Nahaliēlu un no Nahaliēlas uz Bāmotu
🇱🇻 Latvian (2024):
no Matānas uz Nahaliēlu un no Nahaliēlas uz Bāmotu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּמִמַּתָּנָ֖ה
ū·mim·mat·tā·nāh
and from Mattanah un, no, Matanas καὶ, ἀπὸ, Μανθαναιν H4980 Conj‑w,Prep‑m|N‑proper‑fs u·mi·mat·ta·Nah: and from Mattanah -- Occurrence 1 of 1.
נַחֲלִיאֵ֑ל
na·ḥă·lî·’êl;
to Nahaliel uz, Nahaliēlu Νααλιηλ H5160 N‑proper‑fs na·cha·li·'El;: to Nahaliel -- Occurrence 1 of 1.
וּמִנַּחֲלִיאֵ֖ל
ū·min·na·ḥă·lî·’êl
and from Nahaliel un, no, Nahaliēlas καὶ, ἀπὸ, Νααλιηλ H5160 Conj‑w,Prep‑m|N‑proper‑fs u·min·na·cha·li·'El: and from Nahaliel -- Occurrence 1 of 1.
בָּמֽוֹת׃
bā·mō·wṯ.
to Bamoth uz, Bāmotu Βαμωθ H1120 N‑proper‑fs ba·Mot.: to Bamoth -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) εἰς, εἰς
20 Numbers 21:20
🇮🇱 Hebrew:
וּמִבָּמ֗וֹת הַגַּיְא֙ אֲשֶׁר֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וְנִשְׁקָ֖פָה עַל פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un no Naàlièła uhs Bamotu un no Bamotas uhs to Eeleju kas Moaba Laukâ irr pee to augſtu Kalnu Piſga kas prett to Tukẜnibu ſteepjahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπὸ Βαμωθ εἰς νάπην ἐστιν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ ἀπὸ κορυφῆς τοῦ λελαξευμένου τὸ βλέπον κατὰ πρόσωπον τῆς ἐρήμου
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλε Ισραήλ πρεσβείς προς Σηών βασιλέα Αμορραίων λέγων
🇱🇻 Latvian (1965):
un no Bāmotas uz ieleju kas atrodas Moābas līdzenumā pret Pizgas virsotni kas noraugās uz tuksnesi
🇱🇻 Latvian (2024):
un no Bāmotas uz ieleju kas Moāba laukos kur pār tuksneša klaju noraugās Pisgas virsotne
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּמִבָּמ֗וֹת
ū·mib·bā·mō·wṯ,
and from Bamoth un, no, Bāmotas καὶ, ἀπὸ, Βαμωθ H1120 Conj‑w,Prep‑m|N‑proper‑fs u·mib·ba·Mot,: and from Bamoth -- Occurrence 1 of 1.
הַגַּיְא֙
hag·gay
the [in] valley uz, ieleju νάπην H1516 Art|N‑cs hag·gaY: the [in] valley -- Occurrence 1 of 5.
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that [is] kas, atrodas , ἐστιν H834 Pro‑r 'a·Sher: that [is] -- Occurrence 1029 of 4804.
בִּשְׂדֵ֣ה
biś·ḏêh
in the country Moābas, līdzenumā ἐν, τῷ, πεδίῳ H7704 Prep‑b|N‑msc bis·Deh: in the country -- Occurrence 5 of 15.
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab - Μωαβ H4124 N‑proper‑fs mo·'Av,: of Moab -- Occurrence 9 of 160.
רֹ֖אשׁ
rōš
to the top pret, Pizgas, virsotni ἀπὸ, κορυφῆς H7218 N‑msc rosh: to the top -- Occurrence 49 of 146.
הַפִּסְגָּ֑ה
hap·pis·gāh;
of Pisgah - τοῦ, λελαξευμένου H6449 Art|N‑proper‑fs hap·pis·Gah;: of Pisgah -- Occurrence 1 of 8.
וְנִשְׁקָ֖פָה
wə·niš·qā·p̄āh
and which looks kas, noraugās τὸ, βλέπον H8259 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs ve·nish·Ka·fah: and which looks -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
toward uz κατὰ, πρόσωπον H5921 Prep 'al-: toward -- Occurrence 806 of 3469.
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face of tuksnesi - H6440 N‑cpc pe·Nei: the face of -- Occurrence 80 of 266.
הַיְשִׁימֹֽן׃
hay·šî·mōn.
the wasteland - τῆς, ἐρήμου H3452 Art|N‑ms hay·shi·Mon.: the wasteland -- Occurrence 1 of 6.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) εἰς
21 Numbers 21:21
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל סִיחֹ֥ן מֶֽלֶךְ הָאֱמֹרִ֖י לֵאמֹֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜuhtija Iſraëls Wehſtis us Sionu to Amoriteŗu Ꞣehniꞥu un ẜazzija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν Μωυσῆς πρέσβεις πρὸς Σηων βασιλέα Αμορραίων λόγοις εἰρηνικοῖς λέγων
🇬🇷 Greek ABP:
παρελευσόμεθα διά της γης σου ουκ εκκλινούμεν ούτε εις αγρόν ούτε εις αμπελώνα
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Israēls sūtīja vēstnešus pie Sihona amoriešu ķēniņa un sacīja
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Israēls sūtīja vēstnešus pie amoriešu ķēniņa Sīhona
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
And sent Tad, Israēls, sūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: And sent -- Occurrence 20 of 190.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel - Μωυσῆς H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 401 of 2260.
מַלְאָכִ֔ים
mal·’ā·ḵîm,
messengers vēstnešus πρέσβεις H4397 N‑mp mal·'a·Chim,: messengers -- Occurrence 3 of 44.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 935 of 3531.
סִיחֹ֥ן
sî·ḥōn
Sihon Sihona Σηων H5511 N‑proper‑ms si·Chon: Sihon -- Occurrence 1 of 29.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
king amoriešu, ķēniņa βασιλέα H4428 N‑msc Me·lech-: king -- Occurrence 41 of 896.
הָאֱמֹרִ֖י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites - Αμορραίων H567 Art|N‑proper‑ms ha·'e·mo·Ri: of the Amorites -- Occurrence 12 of 71.
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying un, sacīja λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor.: saying -- Occurrence 237 of 936.
- (no match) λόγοις, εἰρηνικοῖς
22 Numbers 21:22
🇮🇱 Hebrew:
אֶעְבְּרָ֣ה בְאַרְצֶ֗ךָ לֹ֤א נִטֶּה֙ בְּשָׂדֶ֣ה וּבְכֶ֔רֶם לֹ֥א נִשְׁתֶּ֖ה מֵ֣י בְאֵ֑ר בְּדֶ֤רֶךְ הַמֶּ֙לֶךְ֙ נֵלֵ֔ךְ עַ֥ד אֲשֶֽׁר נַעֲבֹ֖ר גְּבֻלֶֽךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Lai es zaur tawu Semmi eemu mehs ne greeſiẜimees Druwês nes Wihna‐Dahrſꞥs mehs ne dſerẜim to Uhdeni no Akkahm pa Leel‐Zełłu eeẜim mehs mehs teekams mehs zaur tawahm Robbeſchahm zaurgahjuẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
παρελευσόμεθα διὰ τῆς γῆς σου τῇ ὁδῷ πορευσόμεθα οὐκ ἐκκλινοῦμεν οὔτε εἰς ἀγρὸν οὔτε εἰς ἀμπελῶνα οὐ πιόμεθα ὕδωρ ἐκ φρέατός σου ὁδῷ βασιλικῇ πορευσόμεθα ἕως παρέλθωμεν τὰ ὅριά σου
🇬🇷 Greek ABP:
ούτε πιόμεθα ύδωρ εκ φρέατός σου οδώ βασιλική πορευσόμεθα έως αν παρέλθωμεν τα όριά σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Atļauj mums iziet caur tavu zemi Mēs nenogriezīsimies tavā zemē no ceļa un neiesim ne tīrumos ne vīna dārzos mēs arī nedzersim tevis izrakto aku ūdeni mēs turēsimies uz ķēniņa ceļa kamēr būsim izgājuši cauri tavām robežām
🇱🇻 Latvian (2024):
Ļauj man iziet caur tavu zemi uz lauku vai vīnadārzu mēs nenogriezīsimies mēs nedzersim no akām mēs tikai iesim pa ķēniņa ceļu līdz šķērsosim tavas robežas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אֶעְבְּרָ֣ה
’e‘·bə·rāh
let me pass Atļauj, mums, iziet παρελευσόμεθα H5674 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs 'e'·be·Rah: let me pass -- Occurrence 1 of 6.
בְאַרְצֶ֗ךָ
ḇə·’ar·ṣe·ḵā,
through your land caur, tavu, zemi διὰ, τῆς, γῆς, σου H776 Prep‑b|N‑fsc|2ms ve·'ar·Tze·cha,: through your land -- Occurrence 2 of 5.
לֹ֤א

Not Mēs, nenogriezīsimies οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: Not -- Occurrence 609 of 3269.
נִטֶּה֙
niṭ·ṭeh
we will turn aside - ἐκκλινοῦμεν H5186 V‑Qal‑Imperf‑1cp nit·Teh: we will turn aside -- Occurrence 2 of 2.
בְּשָׂדֶ֣ה
bə·śā·ḏeh
into fields tavā, zemē, no, ceļa, un, neiesim, ne, tīrumos οὔτε, εἰς, ἀγρὸν H7704 Prep‑b|N‑ms be·sa·Deh: into fields -- Occurrence 2 of 4.
וּבְכֶ֔רֶם
ū·ḇə·ḵe·rem,
or vineyards ne, vīna, dārzos οὔτε, εἰς, ἀμπελῶνα H3754 Conj‑w,Prep|N‑ms u·ve·Che·rem,: or vineyards -- Occurrence 2 of 2.
לֹ֥א

not mēs, arī, nedzersim οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 610 of 3269.
נִשְׁתֶּ֖ה
niš·teh
we will drink - πιόμεθα H8354 V‑Qal‑Imperf‑1cp nish·Teh: we will drink -- Occurrence 4 of 5.
מֵ֣י

water from tevis, izrakto, aku, ūdeni ὕδωρ H4325 N‑mpc mei: water from -- Occurrence 12 of 54.
בְאֵ֑ר
ḇə·’êr;
wells - ἐκ, φρέατός, σου H875 N‑fs ve·'Er;: wells -- Occurrence 4 of 5.
בְּדֶ֤רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
By Highway mēs, turēsimies, uz ὁδῷ H1870 Prep‑b|N‑csc be·De·rech: By Highway -- Occurrence 5 of 54.
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the King ķēniņa, ceļa βασιλικῇ H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: of the King -- Occurrence 4 of 1045.
נֵלֵ֔ךְ
nê·lêḵ,
we will go - πορευσόμεθα H1980 V‑Qal‑Imperf‑1cp ne·Lech,: we will go -- Occurrence 5 of 15.
עַ֥ד
‘aḏ
until kamēr, būsim, izgājuši, cauri ἕως H5704 Prep 'ad: until -- Occurrence 185 of 1014.
אֲשֶֽׁר
’ă·šer-
that - - H834 Pro‑r 'a·Sher-: that -- Occurrence 1030 of 4804.
נַעֲבֹ֖ר
na·‘ă·ḇōr
we have passed through - παρέλθωμεν H5674 V‑Qal‑Imperf‑1cp na·'a·Vor: we have passed through -- Occurrence 3 of 4.
גְּבֻלֶֽךָ׃
gə·ḇu·le·ḵā.
your territory tavām, robežām τὰ, ὅριά, σου H1366 N‑msc|2ms ge·vu·Le·cha.: your territory -- Occurrence 6 of 8.
- (no match) τῇ, ὁδῷ, πορευσόμεθα
23 Numbers 21:23
🇮🇱 Hebrew:
וְלֹא נָתַ֨ן סִיחֹ֣ן אֶת יִשְׂרָאֵל֮ עֲבֹ֣ר בִּגְבֻלוֹ֒ וַיֶּאֱסֹ֨ף סִיחֹ֜ן אֶת כָּל עַמּ֗וֹ וַיֵּצֵ֞א לִקְרַ֤את יִשְׂרָאֵל֙ הַמִּדְבָּ֔רָה וַיָּבֹ֖א יָ֑הְצָה וַיִּלָּ֖חֶם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet Sions ne łahwe Iſraëlu zaur ẜawahm Rohbeſchahm eet un Sions ẜapulzeja wiẜẜus ẜawus Łaudis un isgahje Iſraëłam pretti us to Tukẜneẜi un wiꞥſch nahze us Iakzu un kaŗŗoja prett Iſraëlu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ οὐκ ἔδωκεν Σηων τῷ Ισραηλ παρελθεῖν διὰ τῶν ὁρίων αὐτοῦ καὶ συνήγαγεν Σηων πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν παρατάξασθαι τῷ Ισραηλ εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἦλθεν εἰς Ιασσα καὶ παρετάξατο τῷ Ισραηλ
🇬🇷 Greek ABP:
και ουκ έδωκε Σηών τω Ισραήλ παρελθείν διά των ορίων αυτού και συνήγαγε Σηών πάντα τον λαόν αυτού και εξήλθε παρατάξασθαι τω Ισραήλ εις την έρημον και ήλθεν εις Ιάσσα και παρετάξατο τω Ισραήλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Sihons neļāva Israēlam iziet caur savas zemes robežām un sapulcināja visu savu kara tautu tuksnesī pret Israēlu kad Sihons nonāca pie Jahcas tad tas uzbruka Israēlam
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Sīhons neļāva Israēlam iet cauri savām robežām Sīhons sapulcināja visus savus ļaudis un izgāja tuksnesī pretī Israēlam devās uz Jahacu un cīnījās ar Israēlu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלֹא
wə·lō-
But not Bet καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: But not -- Occurrence 223 of 1589.
נָתַ֨ן
nā·ṯan
would allow Sihons, neļāva ἔδωκεν H5414 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Tan: would allow -- Occurrence 29 of 187.
סִיחֹ֣ן
sî·ḥōn
Sihon - Σηων H5511 N‑proper‑ms si·Chon: Sihon -- Occurrence 2 of 29.
אֶת
’eṯ-
- Israēlam τῷ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1957 of 7034.
יִשְׂרָאֵל֮
yiś·rā·’êl
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 402 of 2260.
עֲבֹ֣ר
‘ă·ḇōr
to pass iziet παρελθεῖν H5674 V‑Qal‑Inf 'a·Vor: to pass -- Occurrence 3 of 12.
בִּגְבֻלוֹ֒
biḡ·ḇu·lōw
through his territory caur, savas, zemes, robežām διὰ, τῶν, ὁρίων, αὐτοῦ H1366 Prep‑b|N‑msc|3ms big·vu·Lo: through his territory -- Occurrence 2 of 3.
וַיֶּאֱסֹ֨ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
So gathered together un, sapulcināja καὶ, συνήγαγεν H622 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·'e·Sof: So gathered together -- Occurrence 5 of 20.
סִיחֹ֜ן
sî·ḥōn
Sihon - Σηων H5511 N‑proper‑ms si·Chon: Sihon -- Occurrence 3 of 29.
אֶת
’eṯ-
- visu, savu, kara, tautu πάντα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1958 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 637 of 2745.
עַמּ֗וֹ
‘am·mōw,
his people - τὸν, λαὸν, αὐτοῦ H5971 N‑msc|3ms am·Mo,: his people -- Occurrence 10 of 99.
וַיֵּצֵ֞א
way·yê·ṣê
and went out tuksnesī, pret, Israēlu καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Tze: and went out -- Occurrence 34 of 133.
לִקְרַ֤את
liq·raṯ
against - παρατάξασθαι H7125 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lik·Rat: against -- Occurrence 6 of 40.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel - τῷ, Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 403 of 2260.
הַמִּדְבָּ֔רָה
ham·miḏ·bā·rāh,
in the wilderness - εἰς, τὴν, ἔρημον H4057 Art|N‑ms|3fs ham·mid·Ba·rah,: in the wilderness -- Occurrence 4 of 12.
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and he came kad, Sihons, nonāca, pie, Jahcas καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and he came -- Occurrence 51 of 263.
יָ֑הְצָה
yā·hə·ṣāh;
to Jahaz - εἰς, Ιασσα H3096 N‑proper‑fs|3fs Ya·he·tzah;: to Jahaz -- Occurrence 1 of 2.
וַיִּלָּ֖חֶם
way·yil·lā·ḥem
and fought tad, tas, uzbruka καὶ, παρετάξατο H3898 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yil·La·chem: and fought -- Occurrence 3 of 20.
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
against Israel Israēlam τῷ, Ισραηλ H3478 Prep‑b|N‑proper‑ms be·Yis·ra·'El.: against Israel -- Occurrence 11 of 111.
24 Numbers 21:24
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּכֵּ֥הוּ יִשְׂרָאֵ֖ל לְפִי חָ֑רֶב וַיִּירַ֨שׁ אֶת אַרְצ֜וֹ מֵֽאַרְנֹ֗ן עַד יַבֹּק֙ עַד בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן כִּ֣י עַ֔ז גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet Iſraëls apkawe wiꞥꞥu ar ta Sohbiꞥa Aẜmini un eemantoja wiꞥꞥa Semmi no Arnoꞥa lihdſ Iabokam lihdſ Ammoꞥa Behrneem jo Ammoꞥa Behrnu Rohbeſcha bija ſtipra 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ισραηλ φόνῳ μαχαίρης καὶ κατεκυρίευσαν τῆς γῆς αὐτοῦ ἀπὸ Αρνων ἕως Ιαβοκ ἕως υἱῶν Αμμαν ὅτι Ιαζηρ ὅρια υἱῶν Αμμων ἐστίν
🇬🇷 Greek ABP:
και επάταξεν αυτόν Ισραήλ εν φόνω μαχαίρας και κατεκυρίευσαν της γης αυτού από Αρνών έως Ιαβόκ έως υιών Αμμάν ότι Ιαζήρ όρια υιών Αμμάν εστι
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Israēls to sita ar zobena asmeni un ieņēma viņa zemi no Arnonas līdz Jabokai tas ir līdz amoniešu robežām jo pašu amoniešu robežas bija stipri nocietinātas
🇱🇻 Latvian (2024):
Israēls viņu sakāva ar zobena asmeni un iemantoja viņa zemi no Arnonas līdz Jabokai līdz Amona dēliem jo Amona dēlu robeža bija stipri nocietināta
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּכֵּ֥הוּ
way·yak·kê·hū
And defeated him Bet, Israēls, to, sita καὶ, ἐπάταξεν, αὐτὸν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yak·Ke·hu: And defeated him -- Occurrence 1 of 22.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 404 of 2260.
לְפִי
lə·p̄î-
with the edge ar, zobena, asmeni φόνῳ H6310 Prep‑l|N‑msc le·fi-: with the edge -- Occurrence 9 of 54.
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ;
of the sword - μαχαίρης H2719 N‑fs Cha·rev;: of the sword -- Occurrence 5 of 48.
וַיִּירַ֨שׁ
way·yî·raš
and took possession un, ieņēma καὶ, κατεκυρίευσαν H3423 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yi·Rash: and took possession -- Occurrence 1 of 3.
אֶת
’eṯ-
of viņa, zemi τῆς, γῆς, αὐτοῦ H853 DirObjM 'et-: of -- Occurrence 1959 of 7034.
אַרְצ֜וֹ
’ar·ṣōw
his land - - H776 N‑fsc|3ms ar·Tzo: his land -- Occurrence 2 of 32.
מֵֽאַרְנֹ֗ן
mê·’ar·nōn,
from the Arnon no, Arnonas ἀπὸ, Αρνων H769 Prep‑m|N‑proper‑fs me·'ar·Non,: from the Arnon -- Occurrence 1 of 3.
עַד
‘aḏ-
to līdz ἕως H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 186 of 1014.
יַבֹּק֙
yab·bōq
the Jabbok Jabokai Ιαβοκ H2999 N‑proper‑fs yab·Bok: the Jabbok -- Occurrence 2 of 5.
עַד
‘aḏ-
as far as tas, ir, līdz ἕως H5704 Prep 'ad-: as far as -- Occurrence 187 of 1014.
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons amoniešu, robežām υἱῶν H1121 N‑mpc be·Nei: the sons -- Occurrence 359 of 1283.
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn,
of Ammon - Αμμαν H5983 N‑proper‑ms am·Mon,: of Ammon -- Occurrence 2 of 105.
כִּ֣י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 663 of 4334.
עַ֔ז
‘az,
[was] fortified pašu, amoniešu, robežas, bija, stipri, nocietinātas Ιαζηρ H5794 Adj‑ms 'Az,: [was] fortified -- Occurrence 4 of 13.
גְּב֖וּל
gə·ḇūl
The border - ὅρια H1366 N‑msc ge·Vul: The border -- Occurrence 7 of 99.
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the sons - υἱῶν H1121 N‑mpc be·Nei: of the sons -- Occurrence 360 of 1283.
עַמּֽוֹן׃
‘am·mō·wn.
of Ammon - Αμμων H5983 N‑proper‑ms am·Mon.: of Ammon -- Occurrence 3 of 105.
- (no match) ἐστίν
25 Numbers 21:25
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקַּח֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כָּל הֶעָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיֵּ֤שֶׁב יִשְׂרָאֵל֙ בְּכָל עָרֵ֣י הָֽאֱמֹרִ֔י בְּחֶשְׁבּ֖וֹן וּבְכָל בְּנֹתֶֽיהָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà ꞥehme Iſraëls wiẜẜus ẜchohs Pilsẜahtus un Iſraëls dſihwoja wiẜẜꞥs Amoriteŗu Pilsẜahtꞥs Eſbonâ un wiẜẜâs wiꞥꞥu Walſtâs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔλαβεν Ισραηλ πάσας τὰς πόλεις ταύτας καὶ κατῴκησεν Ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν τῶν Αμορραίων ἐν Εσεβων καὶ ἐν πάσαις ταῖς συγκυρούσαις αὐτῇ
🇬🇷 Greek ABP:
και έλαβεν Ισραήλ πάσας τας πόλεις ταύτας και κατώκησεν Ισραήλ εν πάσαις ταις πόλεσι των Αμορραίων εν Εσεβών και εν πάσαις ταις συγκυρούσαις αυτή
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā Israēls tanī vietā ieņēma visas viņu pilsētas un Israēls apmetās uz dzīvi visās amoriešu pilsētās Hešbonā un visās tās mazajās pilsētās
🇱🇻 Latvian (2024):
Israēls ieņēma visas šīs pilsētas un Israēls apmetās visās amoriešu pilsētās Hešbonā un tās ciemos
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקַּח֙
way·yiq·qaḥ
So took Tā, Israēls, tanī, vietā, ieņēma καὶ, ἔλαβεν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach: So took -- Occurrence 79 of 204.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: Israel -- Occurrence 405 of 2260.
אֵ֥ת
’êṯ
- visas, viņu, pilsētas πάσας H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 1960 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 638 of 2745.
הֶעָרִ֖ים
he·‘ā·rîm
cities - τὰς, πόλεις H5892 Art|N‑fp he·'a·Rim: cities -- Occurrence 6 of 70.
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
these - ταύτας H428 Art|Pro‑cp ha·'El·leh;: these -- Occurrence 42 of 274.
וַיֵּ֤שֶׁב
way·yê·šeḇ
and dwelt un, Israēls, apmetās, uz, dzīvi καὶ, κατῴκησεν H3427 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·shev: and dwelt -- Occurrence 24 of 96.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 406 of 2260.
בְּכָל
bə·ḵāl
in all visās, amoriešu, pilsētās ἐν, πάσαις H3605 Prep‑b|N‑msc be·chol: in all -- Occurrence 83 of 417.
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities - ταῖς, πόλεσιν H5892 N‑fpc 'a·Rei: the cities -- Occurrence 5 of 94.
הָֽאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî,
of the Amorites - τῶν, Αμορραίων H567 Art|N‑proper‑ms ha·'e·mo·Ri,: of the Amorites -- Occurrence 13 of 71.
בְּחֶשְׁבּ֖וֹן
bə·ḥeš·bō·wn
in Heshbon Hešbonā ἐν, Εσεβων H2809 Prep‑b|N‑proper‑fs be·chesh·Bon: in Heshbon -- Occurrence 1 of 11.
וּבְכָל
ū·ḇə·ḵāl
and in all un, visās, tās, mazajās, pilsētās καὶ, ἐν, πάσαις H3605 Conj‑w,Prep‑b|N‑msc u·ve·Chol: and in all -- Occurrence 23 of 100.
בְּנֹתֶֽיהָ׃
bə·nō·ṯe·hā.
its villages - ταῖς, συγκυρούσαις, αὐτῇ H1323 N‑fpc|3fs be·no·Tei·ha.: its villages -- Occurrence 1 of 14.
26 Numbers 21:26
🇮🇱 Hebrew:
כִּ֣י חֶשְׁבּ֔וֹן עִ֗יר סִיחֹ֛ן מֶ֥לֶךְ הָאֱמֹרִ֖י הִ֑וא וְה֣וּא נִלְחַ֗ם בְּמֶ֤לֶךְ מוֹאָב֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן וַיִּקַּ֧ח אֶת כָּל אַרְצ֛וֹ מִיָּד֖וֹ עַד אַרְנֹֽן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io Eſbons bija Sioꞥa ta Amoriteŗu Ꞣehniꞥa Pilsẜahts un wiꞥſch bija kaŗŗojis prett to pirmu Moabiteŗu Ꞣehniꞥu un bija wiẜẜu wiꞥꞥa Semmi no wiꞥꞥa Rohkahm ꞥehmis lihdſ Arnoꞥam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἔστιν γὰρ Εσεβων πόλις Σηων τοῦ βασιλέως τῶν Αμορραίων καὶ οὗτος ἐπολέμησεν βασιλέα Μωαβ τὸ πρότερον καὶ ἔλαβον πᾶσαν τὴν γῆν αὐτοῦ ἀπὸ Αροηρ ἕως Αρνων
🇬🇷 Greek ABP:
έστι γαρ Εσεβών πόλις Σηών του βασιλέως των Αμορραίων και ούτος επολέμησε βασιλέα Μωάβ το πρότερον και έλαβε πάσαν την γην αυτού από χειρός αυτού έως Αρνών
🇱🇻 Latvian (1965):
Jo Hešbona bija amoriešu ķēniņa Sihona pilsēta bet viņš bija karojis pret agrāko Moāba ķēniņu un bija tam visu viņa zemi atņēmis līdz pat Arnonai
🇱🇻 Latvian (2024):
Hešbona bija amoriešu ķēniņa Sīhona pilsēta viņš bija karojis ar iepriekšējo Moāba ķēniņu un atņēmis tam visu viņa zemi līdz Arnonai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּ֣י

For Jo γὰρ H3588 Conj ki: For -- Occurrence 664 of 4334.
חֶשְׁבּ֔וֹן
ḥeš·bō·wn,
Heshbon Hešbona Εσεβων H2809 N‑proper‑fs chesh·Bon,: Heshbon -- Occurrence 1 of 23.
עִ֗יר
‘îr,
the city bija πόλις H5892 N‑fsc 'Ir,: the city -- Occurrence 8 of 134.
סִיחֹ֛ן
sî·ḥōn
of Sihon amoriešu, ķēniņa, Sihona, pilsēta Σηων H5511 N‑proper‑ms si·Chon: of Sihon -- Occurrence 4 of 29.
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
king - τοῦ, βασιλέως H4428 N‑msc Me·lech: king -- Occurrence 42 of 896.
הָאֱמֹרִ֖י
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites - τῶν, Αμορραίων H567 Art|N‑proper‑ms ha·'e·mo·Ri: of the Amorites -- Occurrence 14 of 71.
הִ֑וא

was - ἔστιν H1931 Pro‑3fs hi: was -- Occurrence 124 of 314.
וְה֣וּא
wə·hū
and he bet, viņš καὶ, οὗτος H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and he -- Occurrence 34 of 211.
נִלְחַ֗ם
nil·ḥam,
had fought bija, karojis ἐπολέμησεν H3898 V‑Nifal‑Perf‑3ms nil·Cham,: had fought -- Occurrence 2 of 23.
בְּמֶ֤לֶךְ
bə·me·leḵ
against king pret, agrāko, Moāba, ķēniņu βασιλέα H4428 Prep‑b|N‑msc be·Me·lech: against king -- Occurrence 1 of 6.
מוֹאָב֙
mō·w·’āḇ
of Moab - Μωαβ H4124 N‑proper‑fs mo·'Av: of Moab -- Occurrence 10 of 160.
הָֽרִאשׁ֔וֹן
hā·ri·šō·wn,
the former - τὸ, πρότερον H7223 Art|Adj‑ms ha·ri·Shon,: the former -- Occurrence 20 of 63.
וַיִּקַּ֧ח
way·yiq·qaḥ
and had taken un, bija, tam, visu, viņa, zemi, atņēmis καὶ, ἔλαβον H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach: and had taken -- Occurrence 80 of 204.
אֶת
’eṯ-
- - πᾶσαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1961 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 639 of 2745.
אַרְצ֛וֹ
’ar·ṣōw
his land - τὴν, γῆν, αὐτοῦ H776 N‑fsc|3ms ar·Tzo: his land -- Occurrence 3 of 32.
מִיָּד֖וֹ
mî·yā·ḏōw
from his hand līdz, pat, Arnonai ἀπὸ, Αροηρ H3027 Prep‑m|N‑fsc|3ms mi·ya·Do: from his hand -- Occurrence 1 of 17.
עַד
‘aḏ-
as far as - ἕως H5704 Prep 'ad-: as far as -- Occurrence 188 of 1014.
אַרְנֹֽן׃
’ar·nōn.
the Arnon - Αρνων H769 N‑proper‑fs 'ar·Non.: the Arnon -- Occurrence 4 of 20.
27 Numbers 21:27
🇮🇱 Hebrew:
עַל כֵּ֛ן יֹאמְר֥וּ הַמֹּשְׁלִ֖ים בֹּ֣אוּ חֶשְׁבּ֑וֹן תִּבָּנֶ֥ה וְתִכּוֹנֵ֖ן עִ֥יר סִיחֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz tohp ẜakkamà Wahrdâ ẜazzihts Nahzeet Eſbonâ ka uhstaiẜihts un apſtiprinahts tohp tas Sioꞥa Pilsẜahts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
διὰ τοῦτο ἐροῦσιν οἱ αἰνιγματισταί ἔλθετε εἰς Εσεβων ἵνα οἰκοδομηθῇ καὶ κατασκευασθῇ πόλις Σηων
🇱🇻 Latvian (1965):
Tāpēc dziesminieki saka Nāciet uz Hešbonu lai Sihona pilsēta tiek uzcelta
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ teicēji saka Nāciet uz Hešbonu Lai uzcelta un nocietināta tiek Sīhona pilsēta
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
עַל
‘al-
Upon Tāpēc διὰ, τοῦτο H5921 Prep 'al-: Upon -- Occurrence 807 of 3469.
כֵּ֛ן
kên
thus - - H3651 Adv ken: thus -- Occurrence 92 of 402.
יֹאמְר֥וּ
yō·mə·rū
say dziesminieki, saka ἐροῦσιν H559 V‑Qal‑Imperf‑3mp yo·me·Ru: say -- Occurrence 4 of 53.
הַמֹּשְׁלִ֖ים
ham·mō·šə·lîm
those who speak in proverbs - οἱ, αἰνιγματισταί H4911 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp ham·mo·she·Lim: those who speak in proverbs -- Occurrence 1 of 1.
בֹּ֣אוּ
bō·’ū
come Nāciet ἔλθετε H935 V‑Qal‑Imp‑mp Bo·'u: come -- Occurrence 1 of 18.
חֶשְׁבּ֑וֹן
ḥeš·bō·wn;
to Heshbon uz, Hešbonu εἰς, Εσεβων H2809 N‑proper‑fs chesh·Bon;: to Heshbon -- Occurrence 2 of 23.
תִּבָּנֶ֥ה
tib·bā·neh
let it be built lai, Sihona, pilsēta, tiek, uzcelta ἵνα, οἰκοδομηθῇ H1129 V‑Nifal‑Imperf‑3fs tib·ba·Neh: let it be built -- Occurrence 1 of 5.
וְתִכּוֹנֵ֖ן
wə·ṯik·kō·w·nên
and let be repaired - καὶ, κατασκευασθῇ H3559 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConjImperf‑3fs ve·tik·ko·Nen: and let be repaired -- Occurrence 1 of 1.
עִ֥יר
‘îr
the city - πόλις H5892 N‑fsc 'ir: the city -- Occurrence 9 of 134.
סִיחֽוֹן׃
sî·ḥō·wn.
of Sihon - Σηων H5511 N‑proper‑ms si·Chon.: of Sihon -- Occurrence 5 of 29.
28 Numbers 21:28
🇮🇱 Hebrew:
כִּי אֵשׁ֙ יָֽצְאָ֣ה מֵֽחֶשְׁבּ֔וֹן לֶהָבָ֖ה מִקִּרְיַ֣ת סִיחֹ֑ן אָֽכְלָה֙ עָ֣ר מוֹאָ֔ב בַּעֲלֵ֖י בָּמ֥וֹת אַרְנֹֽן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io weens Ugguns irr isgahjis no Eſboꞥa un weena Leeẜma no Sioꞥa Pilsẜahta ta irr aprihjuẜi to Moabiteŗu Arru un tohs Kungus to Augſto Arnoꞥa Weetu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι πῦρ ἐξῆλθεν ἐξ Εσεβων φλὸξ ἐκ πόλεως Σηων καὶ κατέφαγεν ἕως Μωαβ καὶ κατέπιεν στήλας Αρνων
🇬🇷 Greek ABP:
ότι πυρ εξήλθεν εξ Εσεβών φλοξ εκ πόλεως Σηών και κατέφαγεν έως Μωάβ και κατέπιε στήλας Αρνών
🇱🇻 Latvian (1965):
Jo uguns ir izlauzusies no Hešbonas un liesma no Sihona pilsētas tā ir aprijusi Moāba apgabalu un sadedzinājusi Arnonas virsotņu kungus
🇱🇻 Latvian (2024):
Uguns nāca no Hešbonas uguns no Sīhona pilsētas tā aprija Moāba Āru Arnonas augstieņu kungus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּי
kî-
For Jo ὅτι H3588 Conj ki-: For -- Occurrence 665 of 4334.
אֵשׁ֙
’êš
fire uguns, ir, izlauzusies πῦρ H784 N‑cs 'esh: fire -- Occurrence 27 of 153.
יָֽצְאָ֣ה
yā·ṣə·’āh
went out - ἐξῆλθεν H3318 V‑Qal‑Perf‑3fs ya·tze·'Ah: went out -- Occurrence 2 of 11.
מֵֽחֶשְׁבּ֔וֹן
mê·ḥeš·bō·wn,
from Heshbon no, Hešbonas ἐξ, Εσεβων H2809 Prep‑m|N‑proper‑fs me·chesh·Bon,: from Heshbon -- Occurrence 1 of 2.
לֶהָבָ֖ה
le·hā·ḇāh
a flame un, liesma φλὸξ H3852 N‑fs le·ha·Vah: a flame -- Occurrence 1 of 9.
מִקִּרְיַ֣ת
miq·qir·yaṯ
from the city no, Sihona, pilsētas ἐκ, πόλεως H7151 Prep‑m|N‑fsc mik·kir·Yat: from the city -- Occurrence 1 of 2.
סִיחֹ֑ן
sî·ḥōn;
of Sihon - Σηων H5511 N‑proper‑ms si·Chon;: of Sihon -- Occurrence 6 of 29.
אָֽכְלָה֙
’ā·ḵə·lāh
it consumed tā, ir, aprijusi καὶ, κατέφαγεν H398 V‑Qal‑Perf‑3fs 'a·che·Lah: it consumed -- Occurrence 1 of 17.
עָ֣ר
‘ār
Ar Moāba, apgabalu ἕως H6144 N‑proper‑fs 'ar: Ar -- Occurrence 2 of 5.
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
of Moab - Μωαβ H4124 N‑proper‑fs mo·'Av,: of Moab -- Occurrence 11 of 160.
בַּעֲלֵ֖י
ba·‘ă·lê
the lords un, sadedzinājusi καὶ, κατέπιεν H1167 N‑mpc ba·'a·Lei: the lords -- Occurrence 3 of 23.
בָּמ֥וֹת
bā·mō·wṯ
of the heights Arnonas, virsotņu, kungus στήλας H1116 N‑fpc ba·Mot: of the heights -- Occurrence 1 of 14.
אַרְנֹֽן׃
’ar·nōn.
of the Arnon - Αρνων H769 N‑proper‑fs 'ar·Non.: of the Arnon -- Occurrence 5 of 20.
29 Numbers 21:29
🇮🇱 Hebrew:
אוֹי לְךָ֣ מוֹאָ֔ב אָבַ֖דְתָּ עַם כְּמ֑וֹשׁ נָתַ֨ן בָּנָ֤יו פְּלֵיטִם֙ וּבְנֹתָ֣יו בַּשְּׁבִ֔ית לְמֶ֥לֶךְ אֱמֹרִ֖י סִיחֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Waj tew Moabs juhs Kamoẜa Łaudis eẜẜat paſudduẜchi wiꞥꞥa Dehli irr ſpeeſti behgt un wiꞥꞥa Meitas irr Zeetumâ weſtas Sioꞥam to Amoriteŗu Ꞣehniꞥam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐαί σοι Μωαβ ἀπώλου λαὸς Χαμως ἀπεδόθησαν οἱ υἱοὶ αὐτῶν διασῴζεσθαι καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν αἰχμάλωτοι τῷ βασιλεῖ τῶν Αμορραίων Σηων
🇱🇻 Latvian (1965):
Vai tev Moāb Jūs Kemoša tauta tagad esat nolemti iznīcībai viņš ir licis būt jūsu dēliem par bēgļiem bet jūsu meitas viņš ir aizvedis Sihona amoriešu ķēniņa gūstā
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai tev Moāb Tu ej bojā Kemoša tauta tā darīja savus dēlus par bēgļiem un savas meitas par gūsteknēm amoriešu ķēniņam Sīhonam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אוֹי
’ō·w-
Woe Vai, tev οὐαί H188 Interjection 'o-: Woe -- Occurrence 1 of 24.
לְךָ֣
lə·ḵā
to you - σοι --- Prep|2ms le·Cha: to you -- Occurrence .
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ,
Moab Moāb Μωαβ H4124 N‑proper‑fs mo·'Av,: Moab -- Occurrence 12 of 160.
אָבַ֖דְתָּ
’ā·ḇaḏ·tā
You have perished Jūs, Kemoša, tauta, tagad, esat, nolemti, iznīcībai ἀπώλου H6 V‑Qal‑Perf‑2ms 'a·Vad·ta: You have perished -- Occurrence 1 of 1.
עַם
‘am-
people - λαὸς H5971 N‑msc 'am-: people -- Occurrence 21 of 210.
כְּמ֑וֹשׁ
kə·mō·wōš;
of Chemosh - Χαμως H3645 N‑proper‑ms ke·Moosh;: of Chemosh -- Occurrence 1 of 3.
נָתַ֨ן
nā·ṯan
He has given viņš, ir, licis, būt ἀπεδόθησαν H5414 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Tan: He has given -- Occurrence 30 of 187.
בָּנָ֤יו
bā·nāw
his sons jūsu, dēliem, par, bēgļiem οἱ, υἱοὶ, αὐτῶν H1121 N‑mpc|3ms ba·Nav: his sons -- Occurrence 45 of 117.
פְּלֵיטִם֙
pə·lê·ṭim
as fugitives - διασῴζεσθαι H6412 N‑mp pe·lei·Tim: as fugitives -- Occurrence 1 of 2.
וּבְנֹתָ֣יו
ū·ḇə·nō·ṯāw
and his daughters bet, jūsu, meitas καὶ, αἱ, θυγατέρες, αὐτῶν H1323 Conj‑w|N‑fpc|3ms u·ve·no·Tav: and his daughters -- Occurrence 2 of 5.
בַּשְּׁבִ֔ית
baš·šə·ḇîṯ,
into captivity viņš, ir, aizvedis αἰχμάλωτοι H7628 Prep‑b,Art|N‑fs bash·she·Vit,: into captivity -- Occurrence 1 of 1.
לְמֶ֥לֶךְ
lə·me·leḵ
to king Sihona, amoriešu, ķēniņa, gūstā τῷ, βασιλεῖ H4428 Prep‑l|N‑msc le·Me·lech: to king -- Occurrence 4 of 61.
אֱמֹרִ֖י
’ĕ·mō·rî
of the Amorites - τῶν, Αμορραίων H567 N‑proper‑ms 'e·mo·Ri: of the Amorites -- Occurrence 1 of 2.
סִיחֽוֹן׃
sî·ḥō·wn.
Sihon - Σηων H5511 N‑proper‑ms si·Chon.: Sihon -- Occurrence 7 of 29.
30 Numbers 21:30
🇮🇱 Hebrew:
וַנִּירָ֛ם אָבַ֥ד חֶשְׁבּ֖וֹן עַד דִּיב֑וֹן וַנַּשִּׁ֣ים עַד נֹ֔פַח אֲשֶׁ֖רׄ עַד מֵֽידְבָֽא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥꞥa Spohſchums irr isnihzis no Eſboꞥa lihdſ Dibonam mehs eẜẜim to isdeldejuẜchi lihdſ Nowu kas ſteepjahs lihdſ Medbai 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται Εσεβων ἕως Δαιβων καὶ αἱ γυναῖκες ἔτι προσεξέκαυσαν πῦρ ἐπὶ Μωαβ
🇬🇷 Greek ABP:
και το σπέρμα αυτών απολείται Εσεβών έως Δαίβων και αι γυναίκες αυτών έτι προσεξέκαυσαν πυρ επί Μωάβ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un no Hešbonas līdz Dibonai ir iznīkusi Moāba cerības gaisma un mēs tos esam vajājuši līdz Nopahai kas sniedzas līdz Medebai
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa dēli ir gājuši bojā no Hešbonas līdz Dībonai mēs iztukšojām visu līdz Nofahai kas līdz Mēdbai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַנִּירָ֛ם
wan·nî·rām
But we have shot at them Un, no, Hešbonas, līdz, Dibonai, ir, iznīkusi καὶ, τὸ, σπέρμα, αὐτῶν H3384 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp|3mp van·ni·Ram: But we have shot at them -- Occurrence 1 of 1.
אָבַ֥ד
’ā·ḇaḏ
has perished - ἀπολεῖται H6 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Vad: has perished -- Occurrence 1 of 14.
חֶשְׁבּ֖וֹן
ḥeš·bō·wn
Heshbon - Εσεβων H2809 N‑proper‑fs chesh·Bon: Heshbon -- Occurrence 3 of 23.
עַד
‘aḏ-
as far as - ἕως H5704 Prep 'ad-: as far as -- Occurrence 189 of 1014.
דִּיב֑וֹן
dî·ḇō·wn;
Dibon - Δαιβων H1769 N‑proper‑fs di·Von;: Dibon -- Occurrence 1 of 6.
וַנַּשִּׁ֣ים
wan·naš·šîm
and we laid waste Moāba, cerības, gaisma, un, mēs, tos, esam, vajājuši καὶ, αἱ, γυναῖκες H8074 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑1cp van·nash·Shim: and we laid waste -- Occurrence 1 of 1.
עַד
‘aḏ-
as far as līdz ἔτι H5704 Prep 'ad-: as far as -- Occurrence 190 of 1014.
נֹ֔פַח
nō·p̄aḥ,
Nophah Nopahai προσεξέκαυσαν H5302 N‑proper‑fs No·fach,: Nophah -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֖רׄ
’ă·šer
which [reaches] kas, sniedzas, līdz πῦρ H834 Pro‑r 'a·Sher: which [reaches] -- Occurrence 1031 of 4804.
עַד
‘aḏ-
to - ἐπὶ H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 191 of 1014.
מֵֽידְבָֽא׃
mê·ḏə·ḇā.
Medeba Medebai Μωαβ H4311 N‑proper‑fs Mei·de·Va.: Medeba -- Occurrence 1 of 3.
31 Numbers 21:31
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֙שֶׁב֙ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּאֶ֖רֶץ הָאֱמֹרִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà dſihwoja Iſraëls eekẜch to Amoriteŗu Semmes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
κατῴκησεν δὲ Ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν τῶν Αμορραίων
🇬🇷 Greek ABP:
και κατώκησε Ισραήλ εν πάσαις ταις πόλεσι των Αμορραίων
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā Israēls apmetās amoriešu zemē
🇱🇻 Latvian (2024):
Israēls apmetās amoriešu zemē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֙שֶׁב֙
way·yê·šeḇ
Thus dwelt Tā, Israēls, apmetās κατῴκησεν, δὲ H3427 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·shev: Thus dwelt -- Occurrence 25 of 96.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: Israel -- Occurrence 407 of 2260.
בְּאֶ֖רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land amoriešu, zemē ἐν, πάσαις, ταῖς, πόλεσιν H776 Prep‑b|N‑fsc be·'E·retz: in the land -- Occurrence 79 of 229.
הָאֱמֹרִֽי׃
hā·’ĕ·mō·rî.
of the Amorites - τῶν, Αμορραίων H567 Art|N‑proper‑ms ha·'e·mo·Ri.: of the Amorites -- Occurrence 15 of 71.
32 Numbers 21:32
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֤ח מֹשֶׁה֙ לְרַגֵּ֣ל אֶת יַעְזֵ֔ר וַֽיִּלְכְּד֖וּ בְּנֹתֶ֑יהָ ויירש וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר שָֽׁם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Pehz to ẜuhtija Mohſus Iaëſeru isluhkoht un tee uswarreja wiꞥꞥas Walſtas un eemantoja tohs Amoriteŗus kas tur bija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν Ιαζηρ καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ ἐξέβαλον τὸν Αμορραῖον τὸν κατοικοῦντα ἐκεῖ
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλε Μωυσής κατασκέψασθαι την Ιασήρ και κατελάβοντο αυτήν και τας κώμας αυτής και εξέβαλον τον Αμορραίον τον κατοικούντα εκεί
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Mozus izsūtīja izlūkus izpētīt Jāzeru un tie ieņēma tās ciemus un izdzina amoriešus kas tur mita
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Mozus sūtīja izlūkot Jaazēru un viņi ieņēma tās ciemus un padzina amoriešus kuri tur bija
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
And sent Un, Mozus, izsūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: And sent -- Occurrence 21 of 190.
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 509 of 726.
לְרַגֵּ֣ל
lə·rag·gêl
to spy out izlūkus, izpētīt κατασκέψασθαι H7270 Prep‑l|V‑Piel‑Inf le·rag·Gel: to spy out -- Occurrence 1 of 6.
אֶת
’eṯ-
- Jāzeru τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1962 of 7034.
יַעְזֵ֔ר
ya‘·zêr,
Jazer - Ιαζηρ H3270 N‑proper‑fs ya'·Zer,: Jazer -- Occurrence 1 of 10.
וַֽיִּלְכְּד֖וּ
way·yil·kə·ḏū
and they took un, tie, ieņēma καὶ, κατελάβοντο H3920 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yil·ke·Du: and they took -- Occurrence 1 of 10.
בְּנֹתֶ֑יהָ
bə·nō·ṯe·hā;
its villages tās, ciemus καὶ, τὰς, κώμας, αὐτῆς H1323 N‑fpc|3fs be·no·Tei·ha;: its villages -- Occurrence 2 of 14.
ויירש
way·yî·reš
- un, izdzina καὶ, ἐξέβαλον --- Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yi·resh.
וַיּ֖וֹרֶשׁ
way·yō·w·reš
and drove out - - H3423 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·resh: and drove out -- Occurrence 1 of 6.
אֶת
’eṯ-
- amoriešus τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1963 of 7034.
הָאֱמֹרִ֥י
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorites - Αμορραῖον H567 Art|N‑proper‑ms ha·'e·mo·Ri: the Amorites -- Occurrence 16 of 71.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
who [were] kas, tur, mita τὸν, κατοικοῦντα H834 Pro‑r 'a·Sher-: who [were] -- Occurrence 1032 of 4804.
שָֽׁם׃
šām.
there - ἐκεῖ H8033 Adv Sham.: there -- Occurrence 94 of 523.
- (no match) αὐτὴν
33 Numbers 21:33
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּפְנוּ֙ וַֽיַּעֲל֔וּ דֶּ֖רֶךְ הַבָּשָׁ֑ן וַיֵּצֵ֣א עוֹג֩ מֶֽלֶךְ הַבָּשָׁ֨ן לִקְרָאתָ֜ם ה֧וּא וְכָל עַמּ֛וֹ לַמִּלְחָמָ֖ה אֶדְרֶֽעִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atgreeſahs tee un gahje us augẜchu pahr to Bahſana Zełłu un Ogs tas Bahſana Ꞣehniꞥſch isgahje wiꞥꞥeem pretti wiꞥſch un wiẜẜi wiꞥꞥa Łaudis kaudamees eekẜch Eedrejas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπιστρέψαντες ἀνέβησαν ὁδὸν τὴν εἰς Βασαν καὶ ἐξῆλθεν Ωγ βασιλεὺς τῆς Βασαν εἰς συνάντησιν αὐτοῖς καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ εἰς πόλεμον εἰς Εδραϊν
🇬🇷 Greek ABP:
και επιστρέψαντες ανέβησαν οδόν την εις Βασάν και εξήλθεν Ωγ βασιλεύς της Βασάν εις συνάντησιν αυτοίς και πας ο λαός αυτού εις πόλεμον εις Εδραείν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tie nogriezās sāņus un devās kalnup pa Basanas ceļu bet Ogs Basanas ķēniņš un viņa ļaudis izgāja viņiem pretim lai karotu pie Edrejas
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņi pagriezās un devās ceļā uz Bāšānu un Ogs Bāšānas ķēniņš iznāca viņam pretī kopā ar savu tautu lai cīnītos pie Edreī
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּפְנוּ֙
way·yip̄·nū
And they turned Tad, tie, nogriezās, sāņus καὶ, ἐπιστρέψαντες H6437 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yif·Nu: And they turned -- Occurrence 4 of 13.
וַֽיַּעֲל֔וּ
way·ya·‘ă·lū,
and went up un, devās, kalnup ἀνέβησαν H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'a·Lu,: and went up -- Occurrence 11 of 65.
דֶּ֖רֶךְ
de·reḵ
by the way to pa, Basanas, ceļu ὁδὸν H1870 N‑csc De·rech: by the way to -- Occurrence 19 of 177.
הַבָּשָׁ֑ן
hab·bā·šān;
Bashan - τὴν, εἰς, Βασαν H1316 Art|N‑proper‑fs hab·ba·Shan;: Bashan -- Occurrence 1 of 28.
וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
so went out bet, Ogs, Basanas, ķēniņš καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Tze: so went out -- Occurrence 35 of 133.
עוֹג֩
‘ō·wḡ
Og - Ωγ H5747 N‑proper‑ms 'Og: Og -- Occurrence 1 of 15.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
king - βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: king -- Occurrence 43 of 896.
הַבָּשָׁ֨ן
hab·bā·šān
of Bashan - τῆς, Βασαν H1316 Art|N‑proper‑fs hab·ba·Shan: of Bashan -- Occurrence 2 of 28.
לִקְרָאתָ֜ם
liq·rā·ṯām
against them un, viņa, ļaudis, izgāja, viņiem, pretim εἰς, συνάντησιν, αὐτοῖς H7125 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3mp lik·ra·Tam: against them -- Occurrence 4 of 14.
ה֧וּא

he - - H1931 Pro‑3ms hu: he -- Occurrence 241 of 865.
וְכָל
wə·ḵāl
and all - καὶ, πᾶς H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 158 of 767.
עַמּ֛וֹ
‘am·mōw
his people - , λαὸς, αὐτοῦ H5971 N‑msc|3ms am·Mo: his people -- Occurrence 11 of 99.
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to battle lai, karotu εἰς, πόλεμον H4421 Prep‑l,Art|N‑fs lam·mil·cha·Mah: to battle -- Occurrence 1 of 68.
אֶדְרֶֽעִי׃
’eḏ·re·‘î.
at Edrei pie, Edrejas εἰς, Εδραϊν H154 N‑proper‑fs 'ed·Re·'i.: at Edrei -- Occurrence 1 of 2.
34 Numbers 21:34
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל מֹשֶׁה֙ אַל תִּירָ֣א אֹת֔וֹ כִּ֣י בְיָדְךָ֞ נָתַ֧תִּי אֹת֛וֹ וְאֶת כָּל עַמּ֖וֹ וְאֶת אַרְצ֑וֹ וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתָ לְסִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּחֶשְׁבּֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija tas KUNgs us Mohſu Ne bihſtees preekẜch wiꞥꞥu jo es eẜmu wiꞥꞥu un wiẜẜus wiꞥꞥa Łaudis un wiẜẜu wiꞥꞥa Semmi tawâ Rohkâ dewis un tew buhs wiꞥꞥam darriht ittin kà tu darrijis eẜẜi Sioꞥam tam Amoriteŗu Ꞣehniꞥam kas Eſbonâ dſihwoja 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μὴ φοβηθῇς αὐτόν ὅτι εἰς τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτὸν καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ ποιήσεις αὐτῷ καθὼς ἐποίησας τῷ Σηων βασιλεῖ τῶν Αμορραίων ὃς κατῴκει ἐν Εσεβων
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε κύριος προς Μωυσήν μη φοβηθής αυτόν ότι εις τας χείράς σου παραδέδωκα αυτόν και πάντα τον λαόν αυτού και πάσαν την γην αυτού και ποιήσεις αυτώ καθώς εποίησας τω Σηών βασιλεί των Αμορραίων ος κατώκει εν Εσεβών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tas Kungs sacīja uz Mozu Nebīsties no viņa jo viņu un visus viņa ļaudis un visu viņa zemi Es nodošu tavās rokās un tu darīsi viņam tāpat kā tu esi darījis Sihonam amoriešu ķēniņam kas dzīvoja Hešbonā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Kungs teica Mozum Nebaidieties no viņa jo es viņu atdošu tev un arī viņa tautu un viņa zemi un tu viņam darīsi tāpat kā darīji amoriešu ķēniņam Sīhonam kas mita Hešbonā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Un, Tas, Kungs, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 526 of 1948.
יְהוָ֤ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 1091 of 6218.
אֶל
’el-
to uz πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 936 of 3531.
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses Mozu Μωυσῆν H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 510 of 726.
אַל
’al-
not Nebīsties μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 71 of 570.
תִּירָ֣א
tî·rā
do fear - φοβηθῇς H3372 V‑Qal‑Imperf‑2ms ti·Ra: do fear -- Occurrence 4 of 51.
אֹת֔וֹ
’ō·ṯōw,
him no, viņa αὐτόν H853 DirObjM|3ms o·To,: him -- Occurrence 207 of 470.
כִּ֣י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 666 of 4334.
בְיָדְךָ֞
ḇə·yā·ḏə·ḵā
into your hand viņu, un, visus, viņa, ļaudis, un, visu, viņa, zemi, Es, nodošu εἰς, τὰς, χεῖράς, σου H3027 Prep‑b|N‑fsc|2ms ve·ya·de·Cha: into your hand -- Occurrence 3 of 17.
נָתַ֧תִּי
nā·ṯat·tî
I have delivered - παραδέδωκα H5414 V‑Qal‑Perf‑1cs na·Tat·ti: I have delivered -- Occurrence 25 of 117.
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
him - αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 208 of 470.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and - καὶ, πάντα, τὸν, λαὸν, αὐτοῦ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 666 of 2179.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 640 of 2745.
עַמּ֖וֹ
‘am·mōw
with his people - αὐτοῦ H5971 N‑msc|3ms am·Mo: with his people -- Occurrence 12 of 99.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and - καὶ, πᾶσαν, τὴν, γῆν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 667 of 2179.
אַרְצ֑וֹ
’ar·ṣōw;
his land - - H776 N‑fsc|3ms ar·Tzo;: his land -- Occurrence 4 of 32.
וְעָשִׂ֣יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and you shall do tavās, rokās, un, tu, darīsi καὶ, ποιήσεις H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms ve·'a·Si·ta: and you shall do -- Occurrence 56 of 91.
לּ֔וֹ
lōw,
to him viņam αὐτῷ --- Prep|3ms lo,: to him -- Occurrence .
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as tāpat, kā καθὼς H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: as -- Occurrence 132 of 489.
עָשִׂ֗יתָ
‘ā·śî·ṯā,
you did tu, esi, darījis ἐποίησας H6213 V‑Qal‑Perf‑2ms 'a·Si·ta,: you did -- Occurrence 17 of 65.
לְסִיחֹן֙
lə·sî·ḥōn
to Sihon Sihonam τῷ, Σηων H5511 Prep‑l|N‑proper‑ms le·si·Chon: to Sihon -- Occurrence 1 of 8.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king amoriešu, ķēniņam βασιλεῖ H4428 N‑msc Me·lech: king -- Occurrence 44 of 896.
הָֽאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî,
of the Amorites - τῶν, Αμορραίων H567 Art|N‑proper‑ms ha·'e·mo·Ri,: of the Amorites -- Occurrence 17 of 71.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who kas ὃς H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 1033 of 4804.
יוֹשֵׁ֖ב
yō·wō·šêḇ
dwelt dzīvoja κατῴκει H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑ms yo·Shev: dwelt -- Occurrence 21 of 139.
בְּחֶשְׁבּֽוֹן׃
bə·ḥeš·bō·wn.
at Heshbon Hešbonā ἐν, Εσεβων H2809 Prep‑b|N‑proper‑fs be·chesh·Bon.: at Heshbon -- Occurrence 2 of 11.
35 Numbers 21:35
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּכּ֨וּ אֹת֤וֹ וְאֶת בָּנָיו֙ וְאֶת כָּל עַמּ֔וֹ עַד בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר ל֖וֹ שָׂרִ֑יד וַיִּֽירְשׁ֖וּ אֶת אַרְצֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee apkawe wiꞥꞥu un wiꞥꞥa Dehlus un wiẜẜus wiꞥꞥa Łaudis tà ka neweens atlizzinahts tappe un tee eemantoja wiꞥꞥa Semmi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἕως τοῦ μὴ καταλιπεῖν αὐτοῦ ζωγρείαν καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και επάταξεν αυτόν και τους υιούς αυτού και πάντα τον λαόν αυτού έως του μη καταλιπείν αυτού ζωγρείαν και εκληρονόμησαν την γην αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie viņu sakāva un viņa dēlus un visu viņa tautu ka neviens neatlikās un tie ieņēma viņa zemi
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņi kāva to un viņa dēlus un visu viņa tautu kamēr viņam vairs neviens nepalika pāri un iemantoja viņa zemi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּכּ֨וּ
way·yak·kū
So they defeated Un, tie, viņu, sakāva καὶ, ἐπάταξεν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yak·Ku: So they defeated -- Occurrence 3 of 46.
אֹת֤וֹ
’ō·ṯōw
him - αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 209 of 470.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un, viņa, dēlus καὶ, τοὺς, υἱοὺς, αὐτοῦ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 668 of 2179.
בָּנָיו֙
bā·nāw
his sons - - H1121 N‑mpc|3ms ba·Nav: his sons -- Occurrence 46 of 117.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un, visu, viņa, tautu καὶ, πάντα H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 669 of 2179.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 641 of 2745.
עַמּ֔וֹ
‘am·mōw,
his people - τὸν, λαὸν, αὐτοῦ H5971 N‑msc|3ms am·Mo,: his people -- Occurrence 13 of 99.
עַד
‘aḏ-
until ka, neviens, neatlikās ἕως H5704 Prep 'ad-: until -- Occurrence 192 of 1014.
בִּלְתִּ֥י
bil·tî
no - τοῦ, μὴ H1115 Prep bil·Ti: no -- Occurrence 7 of 23.
הִשְׁאִֽיר
hiš·’îr-
there was left - καταλιπεῖν H7604 V‑Hifil‑Perf‑3ms hish·'ir-: there was left -- Occurrence 2 of 22.
ל֖וֹ
lōw
him - αὐτοῦ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
שָׂרִ֑יד
śā·rîḏ;
survivor - ζωγρείαν H8300 N‑ms sa·Rid;: survivor -- Occurrence 1 of 20.
וַיִּֽירְשׁ֖וּ
way·yî·rə·šū
and they took possession un, tie, ieņēma καὶ, ἐκληρονόμησαν H3423 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yi·re·Shu: and they took possession -- Occurrence 1 of 7.
אֶת
’eṯ-
of viņa, zemi τὴν, γῆν, αὐτῶν H853 DirObjM 'et-: of -- Occurrence 1964 of 7034.
אַרְצֽוֹ׃
’ar·ṣōw.
his land - - H776 N‑fsc|3ms ar·Tzo.: his land -- Occurrence 5 of 32.