📖 Numbers Chapter 11

1 Numbers 11:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֤י הָעָם֙ כְּמִתְאֹ֣נְנִ֔ים רַ֖ע בְּאָזְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ וַיִּ֣חַר אַפּ֔וֹ וַתִּבְעַר בָּם֙ אֵ֣שׁ יְהוָ֔ה וַתֹּ֖אכַל בִּקְצֵ֥ה הַֽמַּחֲנֶֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN tas notikke kad tee Łaudis kurneja ne patikke tas tam KUNGAM un tas KUNGS dſirdeja to un wiꞥꞥa Bahrſiba apſkaitahs un ta KUNGA Ugguns eededſe wiꞥꞥu Starpâ un norihje ta Lehꞡeŗa Gallu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦν ὁ λαὸς γογγύζων πονηρὰ ἔναντι κυρίου καὶ ἤκουσεν κύριος καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ καὶ ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν μέρος τι τῆς παρεμβολῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και ην ο λαός γογγύζων πονηρά έναντι κυρίου και ήκουσε κύριος και εθυμώθη οργή και εξεκαύθη εν αυτοίς πυρ παρά κυρίου και κατέφαγε μέρος τι της παρεμβολής
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet notika ka tauta kurnēja Tam Kungam ausīs Kad Tas Kungs to dzirdēja tad Viņš iedegās dusmās un Tā Kunga uguns iedegās kara nometnes stūros un tos rija
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet tiklīdz tauta sāka nelāgi gausties lai Kungs to dzirdētu Kungs to izdzirdēja tad iedegās viņa dusmas Kunga uguns uzliesmoja starp tiem un sāka rīt nometni no viena stūra
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֤י
way·hî
and [when] Bet, notika, ka καὶ, ἦν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: and [when] -- Occurrence 171 of 781.
הָעָם֙
hā·‘ām
the people tauta , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 119 of 729.
כְּמִתְאֹ֣נְנִ֔ים
kə·miṯ·’ō·nə·nîm,
complained kurnēja γογγύζων H596 Prep‑k|V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp ke·mit·'O·ne·Nim,: complained -- Occurrence 1 of 1.
רַ֖ע
ra‘
of adversity - πονηρὰ H7451 Adj‑ms ra': of adversity -- Occurrence 13 of 125.
בְּאָזְנֵ֣י
bə·’ā·zə·nê
it displeased ausīs ἔναντι H241 Prep‑b|N‑fdc be·'a·ze·Nei: it displeased -- Occurrence 11 of 36.
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh Tam, Kungam κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh;: Yahweh -- Occurrence 946 of 6218.
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
for heard [it] Kad, Tas, Kungs, to, dzirdēja καὶ, ἤκουσεν H8085 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Ma': for heard [it] -- Occurrence 20 of 88.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 947 of 6218.
וַיִּ֣חַר
way·yi·ḥar
and was aroused tad, Viņš, iedegās καὶ, ἐθυμώθη H2734 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yi·char: and was aroused -- Occurrence 8 of 47.
אַפּ֔וֹ
’ap·pōw,
His anger dusmās ὀργῇ H639 N‑msc|3ms ap·Po,: His anger -- Occurrence 2 of 50.
וַתִּבְעַר
wat·tiḇ·‘ar-
so burned un, iedegās καὶ, ἐξεκαύθη H1197 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tiv·'ar-: so burned -- Occurrence 1 of 5.
בָּם֙
bām
among them - ἐν, αὐτοῖς --- Prep|3mp bam: among them -- Occurrence .
אֵ֣שׁ
’êš
the fire uguns πῦρ H784 N‑csc 'esh: the fire -- Occurrence 21 of 153.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh Tā, Kunga κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: of Yahweh -- Occurrence 948 of 6218.
וַתֹּ֖אכַל
wat·tō·ḵal
and consumed [some] un, rija καὶ, κατέφαγεν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·chal: and consumed [some] -- Occurrence 5 of 21.
בִּקְצֵ֥ה
biq·ṣêh
in the outskirts kara, nometnes, stūros μέρος, τι H7097 Prep‑b|N‑msc bik·Tzeh: in the outskirts -- Occurrence 5 of 21.
הַֽמַּחֲנֶֽה׃
ham·ma·ḥă·neh.
of the camp - τῆς, παρεμβολῆς H4264 Art|N‑cs Ham·ma·cha·Neh.: of the camp -- Occurrence 18 of 69.
- (no match) tos
- (no match) παρὰ
2 Numbers 11:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֖ם אֶל מֹשֶׁ֑ה וַיִּתְפַּלֵּ֤ל מֹשֶׁה֙ אֶל יְהוָ֔ה וַתִּשְׁקַ֖ע הָאֵֽשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad brehze tee Łaudis us Mohſu Un Mohſus peeluhdſe to KUNGU un tas Ugguns noẜlahpe 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκέκραξεν ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν καὶ ηὔξατο Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ ἐκόπασεν τὸ πῦρ
🇬🇷 Greek ABP:
και εκέκραξεν ο λαός προς Μωυσήν και ηύξατο Μωυσής προς κύριον και εκόπασε το πυρ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tauta kliedza uz Mozu un viņš lūdza To Kungu un uguns nodzisa
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad tauta brēca uz Mozu un Mozus lūdzās Kungu un uguns mitējās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּצְעַ֥ק
way·yiṣ·‘aq
And cried out Tad, kliedza καὶ, ἐκέκραξεν H6817 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yitz·'Ak: And cried out -- Occurrence 6 of 8.
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people tauta , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 120 of 729.
אֶל
’el-
to uz πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 820 of 3531.
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
Moses Mozu Μωυσῆν H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh;: Moses -- Occurrence 421 of 726.
וַיִּתְפַּלֵּ֤ל
way·yiṯ·pal·lêl
and when prayed un, viņš, lūdza καὶ, ηὔξατο H6419 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·pal·Lel: and when prayed -- Occurrence 2 of 16.
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 422 of 726.
אֶל
’el-
to To πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 821 of 3531.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh Kungu κύριον H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: Yahweh -- Occurrence 949 of 6218.
וַתִּשְׁקַ֖ע
wat·tiš·qa‘
and was quenched un, uguns, nodzisa καὶ, ἐκόπασεν H8257 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tish·Ka': and was quenched -- Occurrence 1 of 1.
הָאֵֽשׁ׃
hā·’êš.
the fire - τὸ, πῦρ H784 Art|N‑cs ha·'Esh.: the fire -- Occurrence 12 of 43.
3 Numbers 11:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא תַּבְעֵרָ֑ה כִּֽי בָעֲרָ֥ה בָ֖ם אֵ֥שׁ יְהוָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz noẜauze wiꞥſch tahs Weetas Wahrdu Tabeera tapehz ka ta KUNGA Ugguns ſtarp teem bij eededſees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου ἐμπυρισμός ὅτι ἐξεκαύθη ἐν αὐτοῖς πῦρ παρὰ κυρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un to vietu sauca Tabēra tāpēc ka tur starp viņiem bija iedegusies Tā Kunga uguns
🇱🇻 Latvian (2024):
To vietu nosauca vārdā Tabēra jo tur aizdegās Kunga uguns
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקְרָ֛א
way·yiq·rā
So he called Un, to, vietu, sauca καὶ, ἐκλήθη H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra: So he called -- Occurrence 79 of 201.
שֵֽׁם
šêm-
the name - τὸ, ὄνομα H8034 N‑msc shem-: the name -- Occurrence 38 of 146.
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
of place - τοῦ, τόπου H4725 Art|N‑ms ham·ma·Kom: of place -- Occurrence 29 of 121.
הַה֖וּא
ha·hū
that - ἐκείνου H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu: that -- Occurrence 37 of 313.
תַּבְעֵרָ֑ה
taḇ·‘ê·rāh;
Taberah Tabēra ἐμπυρισμός H8404 N‑proper‑fs tav·'e·Rah;: Taberah -- Occurrence 1 of 1.
כִּֽי
kî-
because tāpēc, ka ὅτι H3588 Conj ki-: because -- Occurrence 610 of 4334.
בָעֲרָ֥ה
ḇā·‘ă·rāh
had burned bija, iedegusies ἐξεκαύθη H1197 V‑Qal‑Perf‑3fs va·'a·Rah: had burned -- Occurrence 1 of 2.
בָ֖ם
ḇām
among them starp, viņiem ἐν, αὐτοῖς --- Prep|3mp vam: among them -- Occurrence .
אֵ֥שׁ
’êš
the fire Tā, Kunga, uguns πῦρ H784 N‑csc 'esh: the fire -- Occurrence 22 of 153.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: of Yahweh -- Occurrence 950 of 6218.
- (no match) tur
- (no match) παρὰ
4 Numbers 11:4
🇮🇱 Hebrew:
וְהָֽאסַפְסֻף֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבּ֔וֹ הִתְאַוּ֖וּ תַּאֲוָ֑ה וַיָּשֻׁ֣בוּ וַיִּבְכּ֗וּ גַּ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י יַאֲכִלֵ֖נוּ בָּשָֽׂר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un weens Pulks no wiẜẜadeem ẜaſkrehjuẜcheem Łaudim kas wiꞥꞥu Starpâ bija eekahrojahs tapehz raudaja tee Iſraëła Behrni atkał ẜazzidami 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ὁ ἐπίμικτος ὁ ἐν αὐτοῖς ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν καὶ καθίσαντες ἔκλαιον καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ εἶπαν τίς ἡμᾶς ψωμιεῖ κρέα
🇬🇷 Greek ABP:
και ο επίμικτος ο εν αυτοίς επεθύμησεν επιθυμίαν και καθίσαντες έκλαιον και οι υιοί Ισραήλ και είπεν τις ημάς ψωμιεί κρέα
🇱🇻 Latvian (1965):
Un pulks visādu salašņu kas bija viņu vidū kļuva stipri kārīgi tad arī Israēla bērni pēc sava bijušā paraduma sāka raudāt un vaimanāt Kas mums dos ēst gaļu
🇱🇻 Latvian (2024):
Un salašņas kas tur bija sāka visu ko kārot un Israēla dēli atkal sāka vaimanāt un teica Kas mūs paēdinās ar gaļu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהָֽאסַפְסֻף֙
wə·hā·sap̄·sup̄
And the mixed multitude Un, pulks, visādu, salašņu καὶ, , ἐπίμικτος H628 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ha·saf·Suf: And the mixed multitude -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who were kas H834 Pro‑r 'a·Sher: who were -- Occurrence 933 of 4804.
בְּקִרְבּ֔וֹ
bə·qir·bōw,
among them bija, viņu, vidū ἐν, αὐτοῖς H7130 Prep‑b|N‑msc|3ms be·kir·Bo,: among them -- Occurrence 4 of 21.
הִתְאַוּ֖וּ
hiṯ·’aw·wū
had yielded kļuva, stipri, kārīgi ἐπεθύμησαν H183 V‑Hitpael‑Perf‑3cp hit·'av·Vu: had yielded -- Occurrence 1 of 1.
תַּאֲוָ֑ה
ta·’ă·wāh;
to craving - ἐπιθυμίαν H8378 N‑fs ta·'a·Vah;: to craving -- Occurrence 2 of 7.
וַיָּשֻׁ֣בוּ
way·yā·šu·ḇū
and again tad, arī καὶ, καθίσαντες H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Shu·vu: and again -- Occurrence 8 of 51.
וַיִּבְכּ֗וּ
way·yiḇ·kū,
so wept pēc, sava, bijušā, paraduma, sāka, raudāt, un, vaimanāt ἔκλαιον H1058 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yiv·Ku,: so wept -- Occurrence 3 of 17.
גַּ֚ם
gam
also - καὶ H1571 Conj gam: also -- Occurrence 94 of 507.
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons Israēla, bērni οἱ, υἱοὶ H1121 N‑mpc be·Nei: the sons -- Occurrence 317 of 1283.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 336 of 2260.
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said Kas, mums, dos, ēst, gaļu καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·Yo·me·Ru,: and said -- Occurrence 65 of 298.
מִ֥י

who - τίς H4310 Interrog mi: who -- Occurrence 28 of 332.
יַאֲכִלֵ֖נוּ
ya·’ă·ḵi·lê·nū
will give us to eat - ἡμᾶς, ψωμιεῖ H398 V‑Hifil‑Imperf‑3ms|1cp ya·'a·chi·Le·nu: will give us to eat -- Occurrence 1 of 2.
בָּשָֽׂר׃
bā·śār.
meat - κρέα H1320 N‑ms ba·Sar.: meat -- Occurrence 28 of 71.
5 Numbers 11:5
🇮🇱 Hebrew:
זָכַ֙רְנוּ֙ אֶת הַדָּגָ֔ה אֲשֶׁר נֹאכַ֥ל בְּמִצְרַ֖יִם חִנָּ֑ם אֵ֣ת הַקִּשֻּׁאִ֗ים וְאֵת֙ הָֽאֲבַטִּחִ֔ים וְאֶת הֶחָצִ֥יר וְאֶת הַבְּצָלִ֖ים וְאֶת הַשּׁוּמִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas ehdina muhs ar Gałłu mehs atgahdajamees to Siwju ko mehs Egiptes‐Semmê welti ehdàm to Auꞡurꞣu to Melonu to Lohku to Ꞩihpołu un to Ꞣiplohku 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐμνήσθημεν τοὺς ἰχθύας οὓς ἠσθίομεν ἐν Αἰγύπτῳ δωρεάν καὶ τοὺς σικύας καὶ τοὺς πέπονας καὶ τὰ πράσα καὶ τὰ κρόμμυα καὶ τὰ σκόρδα
🇬🇷 Greek ABP:
εμνήσθημεν τους ιχθύας ους ησθίομεν εν Αιγύπτω δωρεάν και τους σικύους και τους πέπονας και τα πράσα και τα κρόμμυα και τα σκορόδα
🇱🇻 Latvian (1965):
Mēs atceramies tās zivis ko mēs Ēģiptes zemē par velti ēdām gurķus melones lokus sīpolus un ķiplokus
🇱🇻 Latvian (2024):
Mēs atceramies zivis ko Ēģiptē ēdām par velti gurķus un melones sīpolus ķiplokus un puravus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
זָכַ֙רְנוּ֙
zā·ḵar·nū
we remember Mēs, atceramies ἐμνήσθημεν H2142 V‑Qal‑Perf‑1cp za·Char·nu: we remember -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- tās τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1824 of 7034.
הַדָּגָ֔ה
had·dā·ḡāh,
the fish zivis ἰχθύας H1710 Art|N‑fs had·da·Gah,: the fish -- Occurrence 1 of 3.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
which ko οὓς H834 Pro‑r 'a·Sher-: which -- Occurrence 934 of 4804.
נֹאכַ֥ל
nō·ḵal
we ate mēs, ēdām ἠσθίομεν H398 V‑Qal‑Imperf‑1cp no·Chal: we ate -- Occurrence 2 of 3.
בְּמִצְרַ֖יִם
bə·miṣ·ra·yim
in Egypt Ēģiptes, zemē ἐν, Αἰγύπτῳ H4714 Prep‑b|N‑proper‑fs be·mitz·Ra·yim: in Egypt -- Occurrence 17 of 42.
חִנָּ֑ם
ḥin·nām;
freely par, velti δωρεάν H2600 Adv chin·Nam;: freely -- Occurrence 4 of 30.
אֵ֣ת
’êṯ
- gurķus καὶ, τοὺς H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 1825 of 7034.
הַקִּשֻּׁאִ֗ים
haq·qiš·šu·’îm,
the cucumbers - σικύας H7180 Art|N‑mp hak·kish·shu·'Im,: the cucumbers -- Occurrence 1 of 1.
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and melones καὶ, τοὺς H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 639 of 2179.
הָֽאֲבַטִּחִ֔ים
hā·’ă·ḇaṭ·ṭi·ḥîm,
the melons - πέπονας H20 Art|N‑mp ha·'a·vat·ti·Chim,: the melons -- Occurrence 1 of 1.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and lokus καὶ, τὰ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 640 of 2179.
הֶחָצִ֥יר
he·ḥā·ṣîr
the leeks - πράσα H2682 Art|N‑ms he·cha·Tzir: the leeks -- Occurrence 1 of 1.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and sīpolus καὶ, τὰ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 641 of 2179.
הַבְּצָלִ֖ים
hab·bə·ṣā·lîm
the onions - κρόμμυα H1211 Art|N‑mp hab·be·tza·Lim: the onions -- Occurrence 1 of 1.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un, ķiplokus καὶ, τὰ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 642 of 2179.
הַשּׁוּמִֽים׃
haš·šū·mîm.
the garlic - σκόρδα H7762 Art|N‑mp hash·shu·Mim.: the garlic -- Occurrence 1 of 1.
6 Numbers 11:6
🇮🇱 Hebrew:
וְעַתָּ֛ה נַפְשֵׁ֥נוּ יְבֵשָׁ֖ה אֵ֣ין כֹּ֑ל בִּלְתִּ֖י אֶל הַמָּ֥ן עֵינֵֽינוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet nu irr muhẜu Meeẜa pagurruẜi jo newa neneeka kà tas Manna ween preekẜch muhẜahm Azzim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
νυνὶ δὲ ἡ ψυχὴ ἡμῶν κατάξηρος οὐδὲν πλὴν εἰς τὸ μαννα οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tagad mūsu dvēsele ir pagalam iztvīkusi jo nav nekā cita kā vien manna mūsu acu priekšā
🇱🇻 Latvian (2024):
Tagad mēs esam novārguši nav nekā tik manna mums acu priekšā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַתָּ֛ה
wə·‘at·tāh
But now Tagad νυνὶ, δὲ H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: But now -- Occurrence 41 of 271.
נַפְשֵׁ֥נוּ
nap̄·šê·nū
our whole being mūsu, dvēsele , ψυχὴ, ἡμῶν H5315 N‑fsc|1cp naf·She·nu: our whole being -- Occurrence 1 of 11.
יְבֵשָׁ֖ה
yə·ḇê·šāh
[is] dried up ir, pagalam κατάξηρος H3002 Adj‑fs ye·ve·Shah: [is] dried up -- Occurrence 1 of 1.
אֵ֣ין
’ên
[there is] nothing jo, nav, nekā, cita, kā οὐδὲν H369 Adv 'ein: [there is] nothing -- Occurrence 44 of 358.
כֹּ֑ל
kōl;
at all - - H3605 N‑ms Kol;: at all -- Occurrence 570 of 2745.
בִּלְתִּ֖י
bil·tî
except - πλὴν H1115 Prep bil·Ti: except -- Occurrence 6 of 23.
אֶל
’el-
unto vien εἰς H413 Prep 'el-: unto -- Occurrence 822 of 3531.
הַמָּ֥ן
ham·mān
this manna manna τὸ, μαννα H4478 Art|N‑ms ham·Man: this manna -- Occurrence 3 of 6.
עֵינֵֽינוּ׃
‘ê·nê·nū.
our eyes mūsu, acu, priekšā οἱ, ὀφθαλμοὶ, ἡμῶν H5869 N‑cdc|1cp 'ei·Nei·nu.: our eyes -- Occurrence 1 of 10.
- (no match) iztvīkusi
7 Numbers 11:7
🇮🇱 Hebrew:
וְהַמָּ֕ן כִּזְרַע גַּ֖ד ה֑וּא וְעֵינ֖וֹ כְּעֵ֥ין הַבְּדֹֽלַח׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Manna bija itt kà Koroandeŗa Ꞩehklas un israudſijahs kà Bedellijons 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τὸ δὲ μαννα ὡσεὶ σπέρμα κορίου ἐστίν καὶ τὸ εἶδος αὐτοῦ εἶδος κρυστάλλου
🇬🇷 Greek ABP:
το δε μάννα ωσεί σπέρμα κορίου εστί και το είδος αυτού είδος κρυστάλλου
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet manna bija līdzīga koriandra sēklām un tās spīdums bija kā berilija mirga
🇱🇻 Latvian (2024):
Manna bija kā koriandra sēklas un izskatījās dzintaraina
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהַמָּ֕ן
wə·ham·mān
Now the manna Bet, manna τὸ, δὲ, μαννα H4478 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ham·Man: Now the manna -- Occurrence 1 of 1.
כִּזְרַע
kiz·ra‘-
like seed bija, līdzīga ὡσεὶ, σπέρμα H2233 Prep‑k|N‑msc kiz·ra'-: like seed -- Occurrence 1 of 1.
גַּ֖ד
gaḏ
coriander koriandra, sēklām κορίου H1407 N‑ms gad: coriander -- Occurrence 2 of 2.
ה֑וּא
hū;
was - ἐστίν H1931 Pro‑3ms Hu;: was -- Occurrence 222 of 865.
וְעֵינ֖וֹ
wə·‘ê·nōw
and its color un, tās, spīdums καὶ, τὸ, εἶδος, αὐτοῦ H5869 Conj‑w|N‑csc|3ms ve·'ei·No: and its color -- Occurrence 1 of 1.
כְּעֵ֥ין
kə·‘ên
like the color bija, kā εἶδος H5869 Prep‑k|N‑csc ke·'Ein: like the color -- Occurrence 1 of 9.
הַבְּדֹֽלַח׃
hab·bə·ḏō·laḥ.
of bdellium berilija κρυστάλλου H916 Art|N‑ms hab·be·Do·lach.: of bdellium -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) mirga
8 Numbers 11:8
🇮🇱 Hebrew:
שָׁטוּ֩ הָעָ֨ם וְלָֽקְט֜וּ וְטָחֲנ֣וּ בָרֵחַ֗יִם א֤וֹ דָכוּ֙ בַּמְּדֹכָ֔ה וּבִשְּׁלוּ֙ בַּפָּר֔וּר וְעָשׂ֥וּ אֹת֖וֹ עֻג֑וֹת וְהָיָ֣ה טַעְמ֔וֹ כְּטַ֖עַם לְשַׁ֥ד הַשָּֽׁמֶן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee Łaudis ſkrehje ẜchurp un turp un ẜakrahje to un malle to Dſirnꞥs jeb ẜagruhde to Meeſerꞥs un wahrija to Pohdꞥs un taiẜija no ta Karraẜchas un wiꞥꞥa Ꞩmakka bija itt kà jaunas Ełjes Ꞩmakka 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ διεπορεύετο ὁ λαὸς καὶ συνέλεγον καὶ ἤληθον αὐτὸ ἐν τῷ μύλῳ καὶ ἔτριβον ἐν τῇ θυίᾳ καὶ ἥψουν αὐτὸ ἐν τῇ χύτρᾳ καὶ ἐποίουν αὐτὸ ἐγκρυφίας καὶ ἦν ἡ ἡδονὴ αὐτοῦ ὡσεὶ γεῦμα ἐγκρὶς ἐξ ἐλαίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ļaudis skrēja šurpu turpu un to salasīja viņi to samala starp diviem akmeņiem vai sasmalcināja to sagrūžot piestā un vārīja to podos un cepa no tās plāceņus bet tās smarža bija kā olīvkoku eļļas smarža
🇱🇻 Latvian (2024):
Ļaudis staigāja apkārt vāca to un mala dzirnās vai sagrūda piestā vārīja podos vai gatavoja no tās cepumus un to garša bija kā eļļas cepumiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
שָׁטוּ֩
šā·ṭū
Went about Un, ļaudis, skrēja, šurpu, turpu καὶ, διεπορεύετο H7751 V‑Qal‑Perf‑3cp sha·Tu: Went about -- Occurrence 1 of 1.
הָעָ֨ם
hā·‘ām
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 121 of 729.
וְלָֽקְט֜וּ
wə·lā·qə·ṭū
and gathered [it] un, to, salasīja καὶ, συνέλεγον H3950 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·la·ke·Tu: and gathered [it] -- Occurrence 2 of 2.
וְטָחֲנ֣וּ
wə·ṭā·ḥă·nū
and ground [it] viņi, to, samala καὶ, ἤληθον H2912 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·ta·cha·Nu: and ground [it] -- Occurrence 1 of 1.
בָרֵחַ֗יִם
ḇā·rê·ḥa·yim,
on millstones starp, diviem, akmeņiem ἐν, τῷ, μύλῳ H7347 Prep‑b,Art|N‑md va·re·Cha·yim,: on millstones -- Occurrence 1 of 1.
א֤וֹ
’ōw
or vai καὶ H176 Conj o: or -- Occurrence 132 of 233.
דָכוּ֙
ḏā·ḵū
beat [it] sasmalcināja, to, sagrūžot ἔτριβον H1743 V‑Qal‑Perf‑3cp da·Chu: beat [it] -- Occurrence 1 of 1.
בַּמְּדֹכָ֔ה
bam·mə·ḏō·ḵāh,
in the mortar piestā ἐν, τῇ, θυίᾳ H4085 Prep‑b,Art|N‑fs bam·me·do·Chah,: in the mortar -- Occurrence 1 of 1.
וּבִשְּׁלוּ֙
ū·ḇiš·šə·lū
and cooked [it] un, vārīja, to καὶ, ἥψουν H1310 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑3cp u·vish·she·Lu: and cooked [it] -- Occurrence 1 of 2.
בַּפָּר֔וּר
bap·pā·rūr,
in pans podos ἐν, τῇ, χύτρᾳ H6517 Prep‑b,Art|N‑ms bap·pa·Rur,: in pans -- Occurrence 1 of 2.
וְעָשׂ֥וּ
wə·‘ā·śū
and made un, cepa, no, tās καὶ, ἐποίουν H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·'a·Su: and made -- Occurrence 8 of 24.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
of it - αὐτὸ H853 DirObjM|3ms o·To: of it -- Occurrence 193 of 470.
עֻג֑וֹת
‘u·ḡō·wṯ;
cakes plāceņus ἐγκρυφίας H5692 N‑fp u·Got;: cakes -- Occurrence 3 of 3.
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
and was bet, tās καὶ, ἦν H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: and was -- Occurrence 94 of 397.
טַעְמ֔וֹ
ṭa‘·mōw,
its taste smarža , ἡδονὴ, αὐτοῦ H2940 N‑msc|3ms ta'·Mo,: its taste -- Occurrence 1 of 4.
כְּטַ֖עַם
kə·ṭa·‘am
like the taste bija, kā ὡσεὶ, γεῦμα H2940 Prep‑k|N‑msc ke·Ta·'am: like the taste -- Occurrence 1 of 1.
לְשַׁ֥ד
lə·šaḏ
of pastry olīvkoku, eļļas, smarža ἐγκρὶς H3955 N‑msc le·Shad: of pastry -- Occurrence 1 of 1.
הַשָּֽׁמֶן׃
haš·šā·men.
prepared with oil - ἐλαίου H8081 Art|N‑ms hash·Sha·men.: prepared with oil -- Occurrence 5 of 6.
- (no match) αὐτὸ, αὐτὸ, ἐξ
9 Numbers 11:9
🇮🇱 Hebrew:
וּבְרֶ֧דֶת הַטַּ֛ל עַל הַֽמַּחֲנֶ֖ה לָ֑יְלָה יֵרֵ֥ד הַמָּ֖ן עָלָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad ta Raẜẜa Naktî Lehꞡerî nokritte tad kritte tas Mann lihdſ tur wirẜu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ὅταν κατέβη ἡ δρόσος ἐπὶ τὴν παρεμβολὴν νυκτός κατέβαινεν τὸ μαννα ἐπ αὐτῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και όταν κατέβη η δρόσος επί την παρεμβολήν νυκτός κατέβαινε το μάννα επ' αυτής
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad naktī pār nometni nokrita rasa tad nokrita arī manna
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad naktī pār nometni nokrita rasa tad kopā ar to nokrita arī manna
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּבְרֶ֧דֶת
ū·ḇə·re·ḏeṯ
And when fell Un, kad, naktī, pār, nometni, nokrita καὶ, ὅταν, κατέβη H3381 Conj‑w,Prep‑b|V‑Qal‑Inf u·ve·Re·det: And when fell -- Occurrence 1 of 1.
הַטַּ֛ל
haṭ·ṭal
the dew rasa , δρόσος H2919 Art|N‑ms hat·Tal: the dew -- Occurrence 3 of 4.
עַל
‘al-
on - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 756 of 3469.
הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp - τὴν, παρεμβολὴν H4264 Art|N‑cs ham·ma·cha·Neh: the camp -- Occurrence 19 of 69.
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh;
in the night - νυκτός H3915 N‑ms La·ye·lah;: in the night -- Occurrence 7 of 33.
יֵרֵ֥ד
yê·rêḏ
fell tad, nokrita, arī κατέβαινεν H3381 V‑Qal‑Imperf‑3ms ye·Red: fell -- Occurrence 5 of 15.
הַמָּ֖ן
ham·mān
the manna manna τὸ, μαννα H4478 Art|N‑ms ham·Man: the manna -- Occurrence 4 of 6.
עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
on it - ἐπ, αὐτῆς H5921 Prep|3ms 'a·Lav.: on it -- Occurrence 121 of 403.
10 Numbers 11:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁמַ֨ע מֹשֶׁ֜ה אֶת הָעָ֗ם בֹּכֶה֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו אִ֖ישׁ לְפֶ֣תַח אָהֳל֑וֹ וַיִּֽחַר אַ֤ף יְהוָה֙ מְאֹ֔ד וּבְעֵינֵ֥י מֹשֶׁ֖ה רָֽע׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad dſirdeja Mohſus tohs Łaudis raudajam ar wiꞥꞥu Ꞩaimehm ikweenu preekẜch ẜawa Dſihwokła Durwim un ta KUNGA Bahrſiba apſkaitahs łohti un tas Mohſum arri ne pattike 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἤκουσεν Μωυσῆς κλαιόντων αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν ἕκαστον ἐπὶ τῆς θύρας αὐτοῦ καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος σφόδρα καὶ ἔναντι Μωυσῆ ἦν πονηρόν
🇬🇷 Greek ABP:
και ήκουσε Μωυσής κλαιόντων αυτών κατά δήμους αυτών έκαστος επί της θύρας αυτού και εθυμώθη οργή κύριος σφόδρα και έναντι Μωυσή ην πονηρόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad nu Mozus dzirdēja tautu visās ģimenēs raudam ikvienu savas telts priekšā tad Tā Kunga dusmas iekvēlojās karsti un arī Mozum tā lieta izlikās ļauna
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Mozus dzirdēja ka tautā raud ik ģimene katrs pie savas telts durvīm tad Kunga dusmas iedegās jo stipri un Mozus bija sarūgtināts
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁמַ֨ע
way·yiš·ma‘
And heard Un, kad, nu, Mozus, dzirdēja καὶ, ἤκουσεν H8085 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Ma': And heard -- Occurrence 21 of 88.
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 423 of 726.
אֶת
’eṯ-
- tautu αὐτῶν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1826 of 7034.
הָעָ֗ם
hā·‘ām,
the people - - H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: the people -- Occurrence 122 of 729.
בֹּכֶה֙
bō·ḵeh
weeping visās, ģimenēs, raudam κλαιόντων, αὐτῶν H1058 V‑Qal‑Prtcpl‑ms bo·Cheh: weeping -- Occurrence 2 of 4.
לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו
lə·miš·pə·ḥō·ṯāw,
throughout their families - κατὰ, δήμους H4940 Prep‑l|N‑fpc|3ms le·mish·pe·cho·Tav,: throughout their families -- Occurrence 2 of 4.
אִ֖ישׁ
’îš
everyone ikvienu ἕκαστον H376 N‑ms 'ish: everyone -- Occurrence 193 of 1097.
לְפֶ֣תַח
lə·p̄e·ṯaḥ
at the door savas, telts, priekšā ἐπὶ, τῆς, θύρας H6607 Prep‑l|N‑msc le·Fe·tach: at the door -- Occurrence 4 of 8.
אָהֳל֑וֹ
’ā·ho·lōw;
of his tent - αὐτοῦ H168 N‑msc|3ms o·ho·Lo;: of his tent -- Occurrence 8 of 11.
וַיִּֽחַר
way·yi·ḥar-
and was aroused tad, Tā, Kunga, dusmas, iekvēlojās καὶ, ἐθυμώθη H2734 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yi·char-: and was aroused -- Occurrence 9 of 47.
אַ֤ף
’ap̄
the anger - ὀργῇ H639 N‑msc 'af: the anger -- Occurrence 7 of 72.
יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh - κύριος H3069 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 33 of 608.
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
greatly karsti σφόδρα H3966 Adv me·'Od,: greatly -- Occurrence 49 of 291.
וּבְעֵינֵ֥י
ū·ḇə·‘ê·nê
and also un, arī, Mozum, tā, lieta, izlikās καὶ, ἔναντι H5869 Conj‑w,Prep‑b|N‑cdc u·ve·'ei·Nei: and also -- Occurrence 6 of 10.
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses - Μωυσῆ H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 424 of 726.
רָֽע׃
rā‘.
was displeased ļauna πονηρόν H7451 V‑Qal‑Perf‑3ms Ra'.: was displeased -- Occurrence 14 of 125.
- (no match) ἦν
11 Numbers 11:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל יְהוָ֗ה לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָ֙ לְעַבְדֶּ֔ךָ וְלָ֛מָּה לֹא מָצָ֥תִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ לָשׂ֗וּם אֶת מַשָּׂ֛א כָּל הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה עָלָֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Mohſus ẜazzija us to KUNGU Kapehz eẜẜi tu tawam Kalpam tik gŗuhti darrijs un kapehz ne eẜmu es tawâs Azzîs Schehlaſtibu atraddis ka tu wiẜẜo ẜcho Łauſchu Naſtu us manni lizzis eẜẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς κύριον ἵνα τί ἐκάκωσας τὸν θεράποντά σου καὶ διὰ τί οὐχ εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου ἐπιθεῖναι τὴν ὁρμὴν τοῦ λαοῦ τούτου ἐπ ἐμέ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Μωυσής προς κύριον ινατί εκάκωσας τον θεράποντά σου και διατί ουχ εύρηκα χάριν εναντίον σου επιθείναι την ορμήν του λαού τούτου επ' εμέ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Mozus runāja ar To Kungu un sacīja Kāpēc Tu Savam kalpam esi sagādājis tādu grūtumu Un kādēļ es neesmu atradis Tavās acīs žēlastību ka Tu esi licis visas tautas nastu uz maniem pleciem
🇱🇻 Latvian (2024):
Mozus teica Kungam Kāpēc tu esi darījis ļaunu savam kalpam kāpēc es neesmu guvis tavu vēlību Tu man esi uzlicis visu šīs tautas nastu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said Un, Mozus, runāja, ar, To, Kungu, un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So said -- Occurrence 495 of 1948.
מֹשֶׁ֜ה
mō·šeh
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 425 of 726.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 823 of 3531.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh - κύριον H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 951 of 6218.
לָמָ֤ה
lā·māh
why Kāpēc ἵνα, τί H4100 Interrog la·Mah: why -- Occurrence 6 of 21.
הֲרֵעֹ֙תָ֙
hă·rê·‘ō·ṯā
have You afflicted Tu, Savam, kalpam, esi, sagādājis, tādu, grūtumu ἐκάκωσας H7489 V‑Hifil‑Perf‑2ms ha·re·'O·ta: have You afflicted -- Occurrence 1 of 2.
לְעַבְדֶּ֔ךָ
lə·‘aḇ·de·ḵā,
Your servant - τὸν, θεράποντά, σου H5650 Prep‑l|N‑msc|2ms le·'av·De·cha,: Your servant -- Occurrence 4 of 23.
וְלָ֛מָּה
wə·lām·māh
and why Un, kādēļ καὶ, διὰ, τί H4100 Conj‑w|Interrog ve·Lam·mah: and why -- Occurrence 5 of 26.
לֹא
lō-
not es, neesmu οὐχ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 564 of 3269.
מָצָ֥תִי
mā·ṣā·ṯî
have I found atradis εὕρηκα H4672 V‑Qal‑Perf‑1cs ma·Tza·ti: have I found -- Occurrence 9 of 40.
חֵ֖ן
ḥên
favor Tavās, acīs, žēlastību χάριν H2580 N‑ms chen: favor -- Occurrence 23 of 66.
בְּעֵינֶ֑יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā;
in Your sight - ἐναντίον, σου H5869 Prep‑b|N‑cdc|2ms be·'ei·Nei·cha;: in Your sight -- Occurrence 13 of 60.
לָשׂ֗וּם
lā·śūm,
that You have laid ka, Tu, esi, licis ἐπιθεῖναι H7760 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Sum,: that You have laid -- Occurrence 2 of 25.
אֶת
’eṯ-
- visas, tautas, nastu τὴν, ὁρμὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1827 of 7034.
מַשָּׂ֛א
maś·śā
the burden - - H4853 N‑msc mas·Sa: the burden -- Occurrence 3 of 38.
כָּל
kāl-
of all - τοῦ, λαοῦ, τούτου H3605 N‑msc kol-: of all -- Occurrence 571 of 2745.
הָעָ֥ם
hā·‘ām
people - - H5971 Art|N‑ms ha·'Am: people -- Occurrence 123 of 729.
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this - - H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 103 of 699.
עָלָֽי׃
‘ā·lāy.
on me uz, maniem, pleciem ἐπ, ἐμέ H5921 Prep|1cs 'a·Lai.: on me -- Occurrence 12 of 169.
12 Numbers 11:12
🇮🇱 Hebrew:
הֶאָנֹכִ֣י הָרִ֗יתִי אֵ֚ת כָּל הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אִם אָנֹכִ֖י יְלִדְתִּ֑יהוּ כִּֽי תֹאמַ֨ר אֵלַ֜י שָׂאֵ֣הוּ בְחֵיקֶ֗ךָ כַּאֲשֶׁ֨ר יִשָּׂ֤א הָאֹמֵן֙ אֶת הַיֹּנֵ֔ק עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתָּ לַאֲבֹתָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Woj eẜmu es wiẜẜus ẜchohs Łaudis mannâs Meeẜâs neẜẜis eẜmu es tohs dſemdinajis ka tu us manni gribbi ẜazziht Neẜs tohs tawâ Klehpî itt kà weens Behrnu‐Aukletajs weenu ſihdamu Behrnu neẜs us to Semmi ko tu wiꞥꞥo Tehweem ſwehrejis eẜẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
μὴ ἐγὼ ἐν γαστρὶ ἔλαβον πάντα τὸν λαὸν τοῦτον ἢ ἐγὼ ἔτεκον αὐτούς ὅτι λέγεις μοι λαβὲ αὐτὸν εἰς τὸν κόλπον σου ὡσεὶ ἄραι τιθηνὸς τὸν θηλάζοντα εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσας τοῖς πατράσιν αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
μη εγώ εν γαστρί έλαβον πάντα τον λαόν τούτον η εγώ έτεκον αυτούς ότι λέγεις μοι λάβε αυτούς εις τον κόλπον σου ωσεί άραι τιθηνός τον θηλάζοντα εις την γην ην ώμοσας τοις πατράσιν αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
Vai tad es esmu savās miesās iznesis visu šo tautu Vai arī es būtu tos dzemdējis ka Tu man saki nes tos pie savas krūts kā zīdītāja nes savu zīdāmo bērnu uz zemi ko ar zvērestu Es esmu apsolījis jūsu tēviem
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai es visus šos ļaudis esmu ieņēmis vai es tos dzemdēju ka tu saki lai nesu tos pie savas krūts kā zīdītāja nes zīdaini uz zemi kuru tu esi zvērējis viņu tēviem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הֶאָנֹכִ֣י
he·’ā·nō·ḵî
Did I Vai, tad, es, esmu μὴ, ἐγὼ H595 Art|Pro‑1cs he·'a·no·Chi: Did I -- Occurrence 1 of 2.
הָרִ֗יתִי
hā·rî·ṯî,
conceive savās, miesās, iznesis ἐν, γαστρὶ, ἔλαβον H2029 V‑Qal‑Perf‑1cs ha·Ri·ti,: conceive -- Occurrence 1 of 1.
אֵ֚ת
’êṯ
- visu πάντα H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 1828 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 572 of 2745.
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people šo, tautu τὸν, λαὸν H5971 Art|N‑ms ha·'Am: people -- Occurrence 124 of 729.
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this - τοῦτον H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh,: this -- Occurrence 104 of 699.
אִם
’im-
lo Vai, arī H518 Conj 'im-: lo -- Occurrence 125 of 786.
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
did I es, būtu ἐγὼ H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: did I -- Occurrence 70 of 293.
יְלִדְתִּ֑יהוּ
yə·liḏ·tî·hū;
beget them tos, dzemdējis ἔτεκον, αὐτούς H3205 V‑Qal‑Perf‑1cs|3ms ye·lid·Ti·hu;: beget them -- Occurrence 1 of 1.
כִּֽי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 611 of 4334.
תֹאמַ֨ר
ṯō·mar
You should say Tu, man, saki λέγεις H559 V‑Qal‑Imperf‑2ms to·Mar: You should say -- Occurrence 9 of 53.
אֵלַ֜י
’ê·lay
to me - μοι H413 Prep|1cs 'e·Lai: to me -- Occurrence 48 of 446.
שָׂאֵ֣הוּ
śā·’ê·hū
Carry them nes, tos λαβὲ, αὐτὸν H5375 V‑Qal‑Imp‑ms|3ms sa·'E·hu: Carry them -- Occurrence 1 of 2.
בְחֵיקֶ֗ךָ
ḇə·ḥê·qe·ḵā,
in your bosom pie, savas, krūts εἰς, τὸν, κόλπον, σου H2436 Prep‑b|N‑msc|2ms ve·chei·Ke·cha,: in your bosom -- Occurrence 1 of 2.
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
as ὡσεὶ H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: as -- Occurrence 122 of 489.
יִשָּׂ֤א
yiś·śā
carries zīdītāja, nes ἄραι H5375 V‑Qal‑Imperf‑3ms yis·Sa: carries -- Occurrence 10 of 37.
הָאֹמֵן֙
hā·’ō·mên
a guardian - τιθηνὸς H539 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ha·'o·Men: a guardian -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- savu, zīdāmo, bērnu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1829 of 7034.
הַיֹּנֵ֔ק
hay·yō·nêq,
a nursing child - θηλάζοντα H3243 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hai·yo·Nek,: a nursing child -- Occurrence 1 of 1.
עַ֚ל
‘al
to uz εἰς H5921 Prep 'al: to -- Occurrence 757 of 3469.
הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh,
the land zemi τὴν, γῆν H127 Art|N‑fs ha·'a·da·Mah,: the land -- Occurrence 38 of 113.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which ko, ar, zvērestu, Es, esmu, apsolījis ἣν H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 935 of 4804.
נִשְׁבַּ֖עְתָּ
niš·ba‘·tā
You swore - ὤμοσας H7650 V‑Nifal‑Perf‑2ms nish·Ba'·ta: You swore -- Occurrence 2 of 8.
לַאֲבֹתָֽיו׃
la·’ă·ḇō·ṯāw.
to their fathers jūsu, tēviem τοῖς, πατράσιν, αὐτῶν H1 Prep‑l|N‑mpc|3ms la·'a·vo·Tav.: to their fathers -- Occurrence 1 of 2.
13 Numbers 11:13
🇮🇱 Hebrew:
מֵאַ֤יִן לִי֙ בָּשָׂ֔ר לָתֵ֖ת לְכָל הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי יִבְכּ֤וּ עָלַי֙ לֵאמֹ֔ר תְּנָה לָּ֥נוּ בָשָׂ֖ר וְנֹאכֵֽלָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
No kurrenes warretu es Gałłu dabbuht wiẜẜeem ẜcheem Łaudim doht jo tee rauda prett manni ẜazzidami Dohd mums Gałła ka mehs ehſt warram 📖
🇬🇷 Greek LXX:
πόθεν μοι κρέα δοῦναι παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ ὅτι κλαίουσιν ἐπ ἐμοὶ λέγοντες δὸς ἡμῖν κρέα ἵνα φάγωμεν
🇬🇷 Greek ABP:
πόθεν μοι κρέα δούναι παντί τω λαώ τούτω ότι κλαίουσιν επ' εμέ λέγοντες δος ημίν κρέα ίνα φάγωμεν
🇱🇻 Latvian (1965):
Kur lai es ņemu gaļu ko šai tautai celt priekšā Jo tie raud manā priekšā sacīdami dod mums ēst gaļu
🇱🇻 Latvian (2024):
No kurienes man gaļa ko dot visiem šiem ļaudīm Viņi raud un saka dod mums gaļu ko ēst
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מֵאַ֤יִן
mê·’a·yin
where Kur, lai, es, ņemu πόθεν H370 Prep‑m|Adv me·'A·yin: where -- Occurrence 3 of 11.
לִי֙
to me - μοι --- Prep|1cs li: to me -- Occurrence .
בָּשָׂ֔ר
bā·śār,
should I have meat gaļu κρέα H1320 N‑ms ba·Sar,: should I have meat -- Occurrence 29 of 71.
לָתֵ֖ת
lā·ṯêṯ
to give ko, šai, tautai, celt, priekšā δοῦναι H5414 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Tet: to give -- Occurrence 14 of 97.
לְכָל
lə·ḵāl
to all - παντὶ H3605 Prep‑l|N‑msc le·chol: to all -- Occurrence 53 of 306.
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people - τῷ, λαῷ H5971 Art|N‑ms ha·'Am: people -- Occurrence 125 of 729.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this - τούτῳ H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 105 of 699.
כִּֽי
kî-
for Jo ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 612 of 4334.
יִבְכּ֤וּ
yiḇ·kū
they weep tie, raud, manā, priekšā κλαίουσιν H1058 V‑Qal‑Imperf‑3mp yiv·Ku: they weep -- Occurrence 2 of 4.
עָלַי֙
‘ā·lay
all over me - ἐπ, ἐμοὶ H5921 Prep|1cs 'a·Lai: all over me -- Occurrence 13 of 169.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying - λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 207 of 936.
תְּנָה
tə·nāh-
Give dod, mums, ēst, gaļu δὸς H5414 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs te·nah-: Give -- Occurrence 3 of 24.
לָּ֥נוּ
lā·nū
us - ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu: us -- Occurrence .
בָשָׂ֖ר
ḇā·śār
meat - κρέα H1320 N‑ms va·Sar: meat -- Occurrence 4 of 16.
וְנֹאכֵֽלָה׃
wə·nō·ḵê·lāh.
that we may eat - ἵνα, φάγωμεν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·no·Che·lah.: that we may eat -- Occurrence 1 of 3.
- (no match) sacīdami
14 Numbers 11:14
🇮🇱 Hebrew:
לֹֽא אוּכַ֤ל אָנֹכִי֙ לְבַדִּ֔י לָשֵׂ֖את אֶת כָּל הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּ֥י כָבֵ֖ד מִמֶּֽנִּי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Es weens ne warru wiẜẜus ẜchohs Łaudis neſt jo tas irr man wiẜẜai gŗuhts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐ δυνήσομαι ἐγὼ μόνος φέρειν τὸν λαὸν τοῦτον ὅτι βαρύτερόν μοί ἐστιν τὸ ῥῆμα τοῦτο
🇬🇷 Greek ABP:
ου δυνήσομαι εγώ μόνος φέρειν τον λαόν τούτον ότι βαρύ μοι εστί το ρήμα τούτο
🇱🇻 Latvian (1965):
Es viens pats nevaru nest visu šo tautu jo tas man ir pārāk smagi
🇱🇻 Latvian (2024):
Es nevaru viens pats nest šos ļaudis jo tie man ir par smagu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לֹֽא
lō-
Not Es, viens, pats, nevaru οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo-: Not -- Occurrence 565 of 3269.
אוּכַ֤ל
’ū·ḵal
am able - δυνήσομαι H3201 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'u·Chal: am able -- Occurrence 4 of 33.
אָנֹכִי֙
’ā·nō·ḵî
I - ἐγὼ H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: I -- Occurrence 71 of 293.
לְבַדִּ֔י
lə·ḇad·dî,
alone - μόνος H905 Prep‑l|N‑msc|1cs le·vad·Di,: alone -- Occurrence 1 of 16.
לָשֵׂ֖את
lā·śêṯ
to bear nest φέρειν H5375 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Set: to bear -- Occurrence 14 of 24.
אֶת
’eṯ-
- visu, šo, tautu τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1830 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 573 of 2745.
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people - λαὸν H5971 Art|N‑ms ha·'Am: people -- Occurrence 126 of 729.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this - τοῦτον H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 106 of 699.
כִּ֥י

because jo ὅτι H3588 Conj ki: because -- Occurrence 613 of 4334.
כָבֵ֖ד
ḵā·ḇêḏ
the [burden is] too heavy tas, man, ir, pārāk, smagi βαρύτερόν H3515 Adj‑ms cha·Ved: the [burden is] too heavy -- Occurrence 6 of 7.
מִמֶּֽנִּי׃
mim·men·nî.
for me - μοί H4480 Prep|1cs mi·Men·ni.: for me -- Occurrence 7 of 87.
- (no match) ἐστιν, τὸ, ῥῆμα, τοῦτο
15 Numbers 11:15
🇮🇱 Hebrew:
וְאִם כָּ֣כָה אַתְּ עֹ֣שֶׂה לִּ֗י הָרְגֵ֤נִי נָא֙ הָרֹ֔ג אִם מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וְאַל אֶרְאֶ֖ה בְּרָעָתִֽי׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ja tu man tà gribbi darriht nokau manni labbis ja es Schehlaſtibu tawâs Azzîs eẜmu atraddis un ne leezi mann ẜawe Nelaimi tà redſeht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
εἰ δὲ οὕτως σὺ ποιεῖς μοι ἀπόκτεινόν με ἀναιρέσει εἰ εὕρηκα ἔλεος παρὰ σοί ἵνα μὴ ἴδω μου τὴν κάκωσιν
🇬🇷 Greek ABP:
ει δε ούτως συ ποιείς μοι απόκτεινόν με αναιρέσει ει εύρηκα χάριν παρά σοι ίνα μη ίδω την κάκωσίν μου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un ja Tu ar mani tā gribi darīt tad labāk nokauj mani ja es tikai esmu atradis žēlastību Tavās acīs un neliec man ilgāk redzēt manu nelaimi
🇱🇻 Latvian (2024):
Ja tu man tā dari tad labāk nokauj mani ja esmu guvis tavu vēlību lai es neredzu savu nelaimi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאִם
wə·’im-
And if Un, ja εἰ, δὲ H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: And if -- Occurrence 111 of 278.
כָּ֣כָה
kā·ḵāh
like this Tu, ar, mani, tā, gribi οὕτως H3602 Adv Ka·chah: like this -- Occurrence 3 of 31.
אַתְּ
’at-
You - σὺ H859 Pro‑2ms 'at-: You -- Occurrence 7 of 45.
עֹ֣שֶׂה
‘ō·śeh
treat darīt ποιεῖς H6213 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'O·seh: treat -- Occurrence 16 of 117.
לִּ֗י
lî,
me - μοι --- Prep|1cs Li,: me -- Occurrence .
הָרְגֵ֤נִי
hā·rə·ḡê·nî
kill me tad, labāk, nokauj, mani ἀπόκτεινόν, με H2026 V‑Qal‑Imp‑ms|1cs ha·re·Ge·ni: kill me -- Occurrence 1 of 1.
נָא֙

please - - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 91 of 403.
הָרֹ֔ג
hā·rōḡ,
here now - ἀναιρέσει H2026 V‑Qal‑InfAbs ha·Rog,: here now -- Occurrence 1 of 4.
אִם
’im-
if ja εἰ H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 126 of 786.
מָצָ֥אתִי
mā·ṣā·ṯî
I have found es, tikai, esmu, atradis εὕρηκα H4672 V‑Qal‑Perf‑1cs ma·Tza·ti: I have found -- Occurrence 10 of 40.
חֵ֖ן
ḥên
favor žēlastību ἔλεος H2580 N‑ms chen: favor -- Occurrence 24 of 66.
בְּעֵינֶ֑יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā;
in Your sight Tavās, acīs παρὰ, σοί H5869 Prep‑b|N‑cdc|2ms be·'ei·Nei·cha;: in Your sight -- Occurrence 14 of 60.
וְאַל
wə·’al-
and not un, neliec, man, ilgāk, redzēt ἵνα, μὴ H408 Conj‑w|Adv ve·'al-: and not -- Occurrence 8 of 147.
אֶרְאֶ֖ה
’er·’eh
do let me see - ἴδω H7200 V‑Qal‑Imperf.h‑1cs 'er·'Eh: do let me see -- Occurrence 4 of 22.
בְּרָעָתִֽי׃
bə·rā·‘ā·ṯî.
my wretchedness manu, nelaimi μου, τὴν, κάκωσιν H7451 Prep‑b|N‑fsc|1cs be·ra·'a·Ti.: my wretchedness -- Occurrence 1 of 1.
פ
- - - --- Punc Peh.
16 Numbers 11:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל מֹשֶׁ֗ה אֶסְפָה לִּ֞י שִׁבְעִ֣ים אִישׁ֮ מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אֲשֶׁ֣ר יָדַ֔עְתָּ כִּי הֵ֛ם זִקְנֵ֥י הָעָ֖ם וְשֹׁטְרָ֑יו וְלָקַחְתָּ֤ אֹתָם֙ אֶל אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְהִֽתְיַצְּב֥וּ שָׁ֖ם עִמָּֽךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas KUNGS ẜazzija us Mohſu ẜapulzina man ẜeptiꞥdeẜmits Wihrus no teem Iſraëła Wezzajeem no ka tu ſinni ka tee to Łauſchu Wezzajee un wiꞥꞥu Wirẜneeki irr un dabbu man tohs preekẜch tahs Ꞩa‐eeẜchanas Telts un laid tee tur patt ar tewim ſtahw 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν συνάγαγέ μοι ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ οὓς αὐτὸς σὺ οἶδας ὅτι οὗτοί εἰσιν πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ καὶ γραμματεῖς αὐτῶν καὶ ἄξεις αὐτοὺς πρὸς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ στήσονται ἐκεῖ μετὰ σοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε κύριος προς Μωυσήν συνάγαγέ μοι εβδομήκοντα άνδρας από των πρεσβυτέρων Ισραήλ ους συ αυτός οιδας ούτοί εισι πρεσβύτεροι του λαού και γραμματείς αυτών και άξεις αυτούς εις την σκηνήν του μαρτυρίου και στήσονται εκεί μετά σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tas Kungs sacīja Mozum Sapulcini Man septiņdesmit vīrus no Israēla vecaju vidus par kuriem tu zini ka tie ir tautas vecaji un viņu ierēdņi un tad ved tos pie Saiešanas telts un lai tur viņi nostājas kopā ar tevi
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Kungs teica Mozum Sapulcini man septiņdesmit vīrus no Israēla vecajiem par kuriem tu zini ka tie ir tautas vecajie un tās uzraugi un ved viņus uz Saiešanas telti un lai tie nostājas tur kopā ar tevi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said Un, Tas, Kungs, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So said -- Occurrence 496 of 1948.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 952 of 6218.
אֶל
’el-
to Mozum πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 824 of 3531.
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses - Μωυσῆν H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh,: Moses -- Occurrence 426 of 726.
אֶסְפָה
’es·p̄āh-
Gather Sapulcini συνάγαγέ H622 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs 'es·fah-: Gather -- Occurrence 1 of 1.
לִּ֞י
to Me Man μοι --- Prep|1cs li: to Me -- Occurrence .
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
seventy septiņdesmit ἑβδομήκοντα H7657 Number‑cp shiv·'Im: seventy -- Occurrence 20 of 66.
אִישׁ֮
’îš
men vīrus ἄνδρας H376 N‑ms 'ish: men -- Occurrence 194 of 1097.
מִזִּקְנֵ֣י
miz·ziq·nê
of the elders no, Israēla, vecaju, vidus ἀπὸ, τῶν, πρεσβυτέρων H2205 Prep‑m|Adj‑mpc miz·zik·Nei: of the elders -- Occurrence 4 of 10.
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 337 of 2260.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom par, kuriem οὓς, αὐτὸς H834 Pro‑r 'a·Sher: whom -- Occurrence 936 of 4804.
יָדַ֔עְתָּ
yā·ḏa‘·tā,
you know tu, zini σὺ, οἶδας H3045 V‑Qal‑Perf‑2ms ya·Da'·ta,: you know -- Occurrence 6 of 47.
כִּי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 614 of 4334.
הֵ֛ם
hêm
they [are] tie, ir οὗτοί, εἰσιν H1992 Pro‑3mp hem: they [are] -- Occurrence 53 of 175.
זִקְנֵ֥י
ziq·nê
the elders tautas, vecaji πρεσβύτεροι H2205 Adj‑mpc zik·Nei: the elders -- Occurrence 9 of 62.
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people - τοῦ, λαοῦ H5971 Art|N‑ms ha·'Am: of the people -- Occurrence 127 of 729.
וְשֹׁטְרָ֑יו
wə·šō·ṭə·rāw;
and officers over them un, viņu, ierēdņi καὶ, γραμματεῖς, αὐτῶν H7860 Conj‑w|N‑mpc|3ms ve·sho·te·Rav;: and officers over them -- Occurrence 2 of 2.
וְלָקַחְתָּ֤
wə·lā·qaḥ·tā
and bring un, tad, ved καὶ, ἄξεις H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms ve·la·kach·Ta: and bring -- Occurrence 25 of 40.
אֹתָם֙
’ō·ṯām
them tos αὐτοὺς H853 DirObjM|3mp 'o·Tam: them -- Occurrence 164 of 452.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 825 of 3531.
אֹ֣הֶל
’ō·hel
the tabernacle Saiešanas, telts τὴν, σκηνὴν H168 N‑msc 'O·hel: the tabernacle -- Occurrence 84 of 124.
מוֹעֵ֔ד
mō·w·‘êḏ,
of meeting - τοῦ, μαρτυρίου H4150 N‑ms mo·'Ed,: of meeting -- Occurrence 115 of 161.
וְהִֽתְיַצְּב֥וּ
wə·hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
that they may stand un, lai, tur, viņi, nostājas καὶ, στήσονται H3320 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp ve·hit·yatz·tze·Vu: that they may stand -- Occurrence 1 of 3.
שָׁ֖ם
šām
there - ἐκεῖ H8033 Adv sham: there -- Occurrence 83 of 523.
עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ.
with you kopā, ar, tevi μετὰ, σοῦ H5973 Prep|2fs 'im·Mach.: with you -- Occurrence 25 of 85.
17 Numbers 11:17
🇮🇱 Hebrew:
וְיָרַדְתִּ֗י וְדִבַּרְתִּ֣י עִמְּךָ֮ שָׁם֒ וְאָצַלְתִּ֗י מִן הָר֛וּחַ אֲשֶׁ֥ר עָלֶ֖יךָ וְשַׂמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֑ם וְנָשְׂא֤וּ אִתְּךָ֙ בְּמַשָּׂ֣א הָעָ֔ם וְלֹא תִשָּׂ֥א אַתָּ֖ה לְבַדֶּֽךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad es nonahkẜchu un runnaẜchu ar tew tur un no ta Garra kas uhs tew irr gribbu es atꞥemt un us teem likt un teem buhs ar tew to Łauſchu Naſtu neſt ka tew weenam tas ne irr janeẜs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ καταβήσομαι καὶ λαλήσω ἐκεῖ μετὰ σοῦ καὶ ἀφελῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπὶ σοὶ καὶ ἐπιθήσω ἐπ αὐτούς καὶ συναντιλήμψονται μετὰ σοῦ τὴν ὁρμὴν τοῦ λαοῦ καὶ οὐκ οἴσεις αὐτοὺς σὺ μόνος
🇬🇷 Greek ABP:
και καταβήσομαι και λαλήσω εκεί μετά σου και αφελώ από του πνεύματος του επί σοι και επιθήσω επ' αυτούς και συναντιλήψονται μετά σου την ορμήν του λαού και ουκ οίσεις αυτούς συ μόνος
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Es nonākšu un ar tevi tur runāšu un no tā Gara kāds ir tev Es ņemšu un likšu to viņos un viņiem būs nest kopā ar tevi tautas nastas lai tev nav vienam pašam viss jānes
🇱🇻 Latvian (2024):
Es nolaidīšos un runāšu tur ar tevi un es ņemšu no Gara kas ir pār tevi un došu viņiem un tie nesīs šīs tautas nastu kopā ar tevi tev vairs nebūs tā jānes vienam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְיָרַדְתִּ֗י
wə·yā·raḏ·tî,
And I will come down Tad, Es, nonākšu καὶ, καταβήσομαι H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·ya·rad·Ti,: And I will come down -- Occurrence 1 of 3.
וְדִבַּרְתִּ֣י
wə·ḏib·bar·tî
and talk un, ar, tevi, tur, runāšu καὶ, λαλήσω H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑1cs ve·dib·bar·Ti: and talk -- Occurrence 2 of 6.
עִמְּךָ֮
‘im·mə·ḵā
with you - ἐκεῖ H5973 Prep|2ms 'im·me·Cha: with you -- Occurrence 7 of 34.
שָׁם֒
šām
there - μετὰ, σοῦ H8033 Adv sham: there -- Occurrence 84 of 523.
וְאָצַלְתִּ֗י
wə·’ā·ṣal·tî,
and I will take un, no, tā, Gara, kāds, ir, tev, Es, ņemšu καὶ, ἀφελῶ H680 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·'a·tzal·Ti,: and I will take -- Occurrence 1 of 1.
מִן
min-
of - ἀπὸ H4480 Prep min-: of -- Occurrence 159 of 619.
הָר֛וּחַ
hā·rū·aḥ
the Spirit - τοῦ, πνεύματος H7307 Art|N‑cs ha·Ru·ach: the Spirit -- Occurrence 1 of 19.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that [is] - τοῦ H834 Pro‑r 'a·Sher: that [is] -- Occurrence 937 of 4804.
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
upon you - ἐπὶ, σοὶ H5921 Prep|2ms 'a·Lei·cha: upon you -- Occurrence 9 of 119.
וְשַׂמְתִּ֣י
wə·śam·tî
and will put [the same] un, likšu, to, viņos καὶ, ἐπιθήσω H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·sam·Ti: and will put [the same] -- Occurrence 6 of 26.
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem;
upon them - ἐπ, αὐτούς H5921 Prep|3mp 'a·lei·Hem;: upon them -- Occurrence 16 of 220.
וְנָשְׂא֤וּ
wə·nā·śə·’ū
and they shall bear un, viņiem, būs, nest, kopā, ar, tevi καὶ, συναντιλήμψονται H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·na·se·'U: and they shall bear -- Occurrence 3 of 10.
אִתְּךָ֙
’it·tə·ḵā
with you - μετὰ, σοῦ H854 Prep|2ms 'it·te·Cha: with you -- Occurrence 10 of 28.
בְּמַשָּׂ֣א
bə·maś·śā
the burden tautas, nastas τὴν, ὁρμὴν H4853 Prep‑b|N‑msc be·mas·Sa: the burden -- Occurrence 1 of 2.
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
of the people - τοῦ, λαοῦ H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: of the people -- Occurrence 128 of 729.
וְלֹא
wə·lō-
that not lai, tev, nav, vienam, pašam, viss καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: that not -- Occurrence 198 of 1589.
תִשָּׂ֥א
ṯiś·śā
may bear [it] - οἴσεις H5375 V‑Qal‑Imperf‑2ms tis·Sa: may bear [it] -- Occurrence 11 of 25.
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you - σὺ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you -- Occurrence 68 of 535.
לְבַדֶּֽךָ׃
lə·ḇad·de·ḵā.
yourself alone jānes μόνος H905 Prep‑l|N‑msc|2ms le·vad·De·cha.: yourself alone -- Occurrence 1 of 15.
- (no match) αὐτοὺς
18 Numbers 11:18
🇮🇱 Hebrew:
וְאֶל הָעָ֨ם תֹּאמַ֜ר הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְמָחָר֮ וַאֲכַלְתֶּ֣ם בָּשָׂר֒ כִּ֡י בְּכִיתֶם֩ בְּאָזְנֵ֨י יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר מִ֤י יַאֲכִלֵ֙נוּ֙ בָּשָׂ֔ר כִּי ט֥וֹב לָ֖נוּ בְּמִצְרָ֑יִם וְנָתַ֨ן יְהוָ֥ה לָכֶ֛ם בָּשָׂ֖ר וַאֲכַלְתֶּֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un us teem Łaudim buhs tew ẜazziht Ꞩwehtijeetees us Rihta Deenu tad ehdiẜeet juhs Gałłu jo juhs eẜẜat preekẜch ta KUNGA Auẜim raudajuẜchi ẜazzidami Kas muhs pa‐ehdinahs ar Gałłu Io mums labbi klahjahs Egiptes‐Semmê tapehz dohs jums tas KUNGS Gałłu ka juhs ehſt warrat 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τῷ λαῷ ἐρεῖς ἁγνίσασθε εἰς αὔριον καὶ φάγεσθε κρέα ὅτι ἐκλαύσατε ἔναντι κυρίου λέγοντες τίς ἡμᾶς ψωμιεῖ κρέα ὅτι καλὸν ἡμῖν ἐστιν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ δώσει κύριος ὑμῖν κρέα φαγεῖν καὶ φάγεσθε κρέα
🇬🇷 Greek ABP:
και τω λαώ ερείς αγνίσασθε εις άυριον και φάγεσθε κρέα ότι εκλαύσατε έναντι κυρίου λέγοντες τις ημάς ψωμιεί κρέα ότι καλόν ημίν εστίν εν Αιγύπτω και δώσει κύριος υμίν κρέα και φάγεσθε
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet tautai saki dariet sevi svētus rītdienai Tad jūs ēdīsit gaļu jo jūs esat Tā Kunga ausīs gaudušies sacīdami kas dos mums ēst gaļu Mums tik labi klājās Ēģiptes zemē Tāpēc Tas Kungs jums dos ēst gaļu un jūs to baudīsit
🇱🇻 Latvian (2024):
Tautai tu saki svētieties rītdienai un jūs ēdīsiet gaļu jo jūs raudājāt Kungam dzirdot kas mums dos ēst gaļu Ēģiptē mums bija labi Kungs jums dos ēst gaļu un jūs ēdīsiet
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאֶל
wə·’el-
And to Bet καὶ, τῷ H413 Conj‑w|Prep ve·'el-: And to -- Occurrence 67 of 332.
הָעָ֨ם
hā·‘ām
the people tautai, saki λαῷ H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 129 of 729.
תֹּאמַ֜ר
tō·mar
you shall say - ἐρεῖς H559 V‑Qal‑Imperf‑2ms to·Mar: you shall say -- Occurrence 10 of 53.
הִתְקַדְּשׁ֣וּ
hiṯ·qad·də·šū
Consecrate yourselves dariet, sevi, svētus ἁγνίσασθε H6942 V‑Hitpael‑Imp‑mp hit·kad·de·Shu: Consecrate yourselves -- Occurrence 1 of 6.
לְמָחָר֮
lə·mā·ḥār
for tomorrow rītdienai εἰς, αὔριον H4279 Prep‑l|Adv le·ma·Char: for tomorrow -- Occurrence 3 of 5.
וַאֲכַלְתֶּ֣ם
wa·’ă·ḵal·tem
and you shall eat Tad, jūs, ēdīsit καὶ, φάγεσθε H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2mp va·'a·chal·Tem: and you shall eat -- Occurrence 9 of 19.
בָּשָׂר֒
bā·śār
meat gaļu κρέα H1320 N‑ms ba·Sar: meat -- Occurrence 30 of 71.
כִּ֡י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 615 of 4334.
בְּכִיתֶם֩
bə·ḵî·ṯem
you have wept jūs, esat, Tā, Kunga, ausīs, gaudušies ἐκλαύσατε H1058 V‑Qal‑Perf‑2mp be·chi·Tem: you have wept -- Occurrence 1 of 1.
בְּאָזְנֵ֨י
bə·’ā·zə·nê
in the hearing - ἔναντι H241 Prep‑b|N‑fdc be·'a·ze·Nei: in the hearing -- Occurrence 12 of 36.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 953 of 6218.
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying - λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 208 of 936.
מִ֤י

who kas, dos, mums, ēst, gaļu τίς H4310 Interrog mi: who -- Occurrence 29 of 332.
יַאֲכִלֵ֙נוּ֙
ya·’ă·ḵi·lê·nū
will give us to eat - ἡμᾶς, ψωμιεῖ H398 V‑Hifil‑Imperf‑3ms|1cp ya·'a·chi·Le·nu: will give us to eat -- Occurrence 2 of 2.
בָּשָׂ֔ר
bā·śār,
meat - κρέα H1320 N‑ms ba·Sar,: meat -- Occurrence 31 of 71.
כִּי
kî-
for Mums, tik, labi, klājās ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 616 of 4334.
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
[it was] well - καλὸν H2895 V‑Qal‑Perf‑3ms Tov: [it was] well -- Occurrence 1 of 11.
לָ֖נוּ
lā·nū
with us - ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu: with us -- Occurrence .
בְּמִצְרָ֑יִם
bə·miṣ·rā·yim;
in Egypt Ēģiptes, zemē ἐν, Αἰγύπτῳ H4714 Prep‑b|N‑proper‑fs be·mitz·Ra·yim;: in Egypt -- Occurrence 18 of 42.
וְנָתַ֨ן
wə·nā·ṯan
Therefore will give Tāpēc, Tas, Kungs, jums, dos, ēst, gaļu καὶ, δώσει H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·na·Tan: Therefore will give -- Occurrence 24 of 58.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 954 of 6218.
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
you - ὑμῖν --- Prep|2mp la·Chem: you -- Occurrence .
בָּשָׂ֖ר
bā·śār
meat - κρέα H1320 N‑ms ba·Sar: meat -- Occurrence 32 of 71.
וַאֲכַלְתֶּֽם׃
wa·’ă·ḵal·tem.
and you shall eat un, jūs, to, baudīsit καὶ, φάγεσθε H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2mp va·'a·chal·Tem.: and you shall eat -- Occurrence 10 of 19.
- (no match) sacīdami
- (no match) κρέα, ἐστιν, φαγεῖν
19 Numbers 11:19
🇮🇱 Hebrew:
לֹ֣א י֥וֹם אֶחָ֛ד תֹּאכְל֖וּן וְלֹ֣א יוֹמָ֑יִם וְלֹ֣א חֲמִשָּׁ֣ה יָמִ֗ים וְלֹא֙ עֲשָׂרָ֣ה יָמִ֔ים וְלֹ֖א עֶשְׂרִ֥ים יֽוֹם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Iuhs ne ehdiẜeet weenu neds diwi Deenas neds peez Deenas neds deẜmits Deenas neds diwideẜmits Deenas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐχ ἡμέραν μίαν φάγεσθε οὐδὲ δύο οὐδὲ πέντε ἡμέρας οὐδὲ δέκα ἡμέρας οὐδὲ εἴκοσι ἡμέρας
🇬🇷 Greek ABP:
ουχ ημέραν μίαν φάγεσθε ουδέ δύο ουδέ πέντε ημέρας ουδέ δέκα ημέρας ουδέ είκοσιν ημέρας
🇱🇻 Latvian (1965):
Jūs to neēdīsit vienu nedz divas dienas nedz piecas dienas nedz desmit dienas un nedz arī divdesmit dienas
🇱🇻 Latvian (2024):
Nevis vienu dienu jūs ēdīsiet un ne divas dienas un ne piecas dienas un ne desmit dienas un ne divdesmit dienas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לֹ֣א

Not Jūs, to, neēdīsit οὐχ H3808 Adv‑NegPrt lo: Not -- Occurrence 566 of 3269.
י֥וֹם
yō·wm
day - ἡμέραν H3117 N‑ms Yom: day -- Occurrence 59 of 239.
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
one vienu μίαν H259 Number‑ms 'e·Chad: one -- Occurrence 129 of 471.
תֹּאכְל֖וּן
tō·ḵə·lūn
You shall eat - φάγεσθε H398 V‑Qal‑Imperf‑2mp|Pn toch·Lun: You shall eat -- Occurrence 1 of 1.
וְלֹ֣א
wə·lō
nor nedz οὐδὲ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: nor -- Occurrence 199 of 1589.
יוֹמָ֑יִם
yō·w·mā·yim;
two days divas, dienas δύο H3117 N‑md yo·Ma·yim;: two days -- Occurrence 4 of 4.
וְלֹ֣א
wə·lō
nor nedz οὐδὲ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: nor -- Occurrence 200 of 1589.
חֲמִשָּׁ֣ה
ḥă·miš·šāh
five piecas πέντε H2568 Number‑ms cha·mish·Shah: five -- Occurrence 54 of 91.
יָמִ֗ים
yā·mîm,
days dienas ἡμέρας H3117 N‑mp ya·Mim,: days -- Occurrence 85 of 269.
וְלֹא֙
wə·lō
nor nedz οὐδὲ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: nor -- Occurrence 201 of 1589.
עֲשָׂרָ֣ה
‘ă·śā·rāh
ten desmit δέκα H6235 Number‑ms 'a·sa·Rah: ten -- Occurrence 27 of 55.
יָמִ֔ים
yā·mîm,
days dienas ἡμέρας H3117 N‑mp ya·Mim,: days -- Occurrence 86 of 269.
וְלֹ֖א
wə·lō
nor un, nedz, arī οὐδὲ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: nor -- Occurrence 202 of 1589.
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
twenty divdesmit εἴκοσι H6242 Number‑cp 'es·Rim: twenty -- Occurrence 47 of 204.
יֽוֹם׃
yō·wm.
days dienas ἡμέρας H3117 N‑ms Yom.: days -- Occurrence 60 of 239.
20 Numbers 11:20
🇮🇱 Hebrew:
עַ֣ד חֹ֣דֶשׁ יָמִ֗ים עַ֤ד אֲשֶׁר יֵצֵא֙ מֵֽאַפְּכֶ֔ם וְהָיָ֥ה לָכֶ֖ם לְזָרָ֑א יַ֗עַן כִּֽי מְאַסְתֶּ֤ם אֶת יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּכֶ֔ם וַתִּבְכּ֤וּ לְפָנָיו֙ לֵאמֹ֔ר לָ֥מָּה זֶּ֖ה יָצָ֥אנוּ מִמִּצְרָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet weenu wiẜsaugoẜchu Mehneẜi teekams ta jums zaur Nahẜim isees un juhs tahs apnikẜeet tapehz ka juhs to KUNGU eẜẜat atmettuẜchi kas juhẜo Widdû irr un eẜẜat preekẜch wiꞥꞥa raudajuẜchi ẜazzidami Kapehz eẜẜam mehs no Egiptes‐Semmes isgahjuẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἕως μηνὸς ἡμερῶν φάγεσθε ἕως ἂν ἐξέλθῃ ἐκ τῶν μυκτήρων ὑμῶν καὶ ἔσται ὑμῖν εἰς χολέραν ὅτι ἠπειθήσατε κυρίῳ ὅς ἐστιν ἐν ὑμῖν καὶ ἐκλαύσατε ἐναντίον αὐτοῦ λέγοντες ἵνα τί ἡμῖν ἐξελθεῖν ἐξ Αἰγύπτου
🇱🇻 Latvian (1965):
nē bet veselu mēnesi tiekāms tā jums caur nāsīm izies un galīgi apniks tāpēc ka jūs To Kungu esat atmetuši kas ir jūsu vidū un esat Viņa priekšā raudājuši sacīdami kāpēc mēs esam iznākuši no Ēģiptes zemes
🇱🇻 Latvian (2024):
bet gan veselu mēnesi kamēr tā jums nāks pa degunu ārā un liksies pretīga tāpēc ka jūs atmetāt Kungu kas bija ar jums un raudājāt viņa priekšā sacīdami kāpēc mēs aizgājām no Ēģiptes
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
עַ֣ד
‘aḏ
but [for] ἕως H5704 Prep 'ad: but [for] -- Occurrence 169 of 1014.
חֹ֣דֶשׁ
ḥō·ḏeš
a month bet, veselu, mēnesi, tiekāms μηνὸς H2320 N‑msc Cho·desh: a month -- Occurrence 13 of 43.
יָמִ֗ים
yā·mîm,
whole - ἡμερῶν H3117 N‑mp ya·Mim,: whole -- Occurrence 87 of 269.
עַ֤ד
‘aḏ
until tā, jums, caur, nāsīm, izies ἕως H5704 Prep 'ad: until -- Occurrence 170 of 1014.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that - ἂν H834 Pro‑r 'a·Sher-: that -- Occurrence 938 of 4804.
יֵצֵא֙
yê·ṣê
it comes out - ἐξέλθῃ H3318 V‑Qal‑Imperf‑3ms ye·Tze: it comes out -- Occurrence 10 of 62.
מֵֽאַפְּכֶ֔ם
mê·’ap·pə·ḵem,
of your nostrils - ἐκ, τῶν, μυκτήρων, ὑμῶν H639 Prep‑m|N‑msc|2mp me·'ap·pe·Chem,: of your nostrils -- Occurrence 1 of 1.
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
and becomes un, galīgi, apniks καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: and becomes -- Occurrence 95 of 397.
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
to you - ὑμῖν --- Prep|2mp la·Chem: to you -- Occurrence .
לְזָרָ֑א
lə·zā·rā;
loathsome - εἰς, χολέραν H2214 Prep‑l|N‑ms le·za·Ra;: loathsome -- Occurrence 1 of 1.
יַ֗עַן
ya·‘an,
because tāpēc, ka ὅτι H3282 Adv Ya·'an,: because -- Occurrence 3 of 96.
כִּֽי
kî-
that - - H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 617 of 4334.
מְאַסְתֶּ֤ם
mə·’as·tem
you have despised jūs, To, Kungu, esat, atmetuši ἠπειθήσατε H3988 V‑Qal‑Perf‑2mp me·'as·Tem: you have despised -- Occurrence 1 of 3.
אֶת
’eṯ-
- - κυρίῳ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1831 of 7034.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - - H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 955 of 6218.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who is kas, ir ὅς, ἐστιν H834 Pro‑r 'a·Sher: who is -- Occurrence 939 of 4804.
בְּקִרְבְּכֶ֔ם
bə·qir·bə·ḵem,
among you jūsu, vidū ἐν, ὑμῖν H7130 Prep‑b|N‑msc|2mp be·kir·be·Chem,: among you -- Occurrence 1 of 12.
וַתִּבְכּ֤וּ
wat·tiḇ·kū
and have wept un, esat, Viņa, priekšā, raudājuši καὶ, ἐκλαύσατε H1058 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑2mp vat·tiv·Ku: and have wept -- Occurrence 1 of 2.
לְפָנָיו֙
lə·p̄ā·nāw
before Him - ἐναντίον, αὐτοῦ H6440 Prep‑l|N‑cpc|3ms le·fa·Nav: before Him -- Occurrence 13 of 115.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying - λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 209 of 936.
לָ֥מָּה
lām·māh
why kāpēc ἵνα, τί H4100 Interrog Lam·mah: why -- Occurrence 23 of 121.
זֶּ֖ה
zeh
[is] this mēs, esam, iznākuši - H2088 Pro‑ms zeh: [is] this -- Occurrence 68 of 315.
יָצָ֥אנוּ
yā·ṣā·nū
did we ever come up - ἡμῖν, ἐξελθεῖν H3318 V‑Qal‑Perf‑1cp ya·Tza·nu: did we ever come up -- Occurrence 1 of 1.
מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim.
out of Egypt no, Ēģiptes, zemes ἐξ, Αἰγύπτου H4714 Prep‑m|N‑proper‑fs mi·mitz·Ra·yim.: out of Egypt -- Occurrence 22 of 90.
- (no match) sacīdami
- (no match) φάγεσθε
21 Numbers 11:21
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ שֵׁשׁ מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ רַגְלִ֔י הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י בְּקִרְבּ֑וֹ וְאַתָּ֣ה אָמַ֗רְתָּ בָּשָׂר֙ אֶתֵּ֣ן לָהֶ֔ם וְאָכְל֖וּ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Mohſus ẜazzija Ꞩeẜchẜimts reiſi tuhkſtoẜchi Kahjineeki irr ẜchee Łaudis ka Widdû es eẜmu un tu ẜakki es doẜchu teem Gałłu un teem buhs weenu wiẜsaugoẜchu Mehneẜi ehſt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἑξακόσιαι χιλιάδες πεζῶν ὁ λαός ἐν οἷς εἰμι ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ εἶπας κρέα δώσω αὐτοῖς φαγεῖν καὶ φάγονται μῆνα ἡμερῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Μωυσής εξακόσιαι χιλιάδες πεζών ο λαός εν οις ειμί εν αυτοίς και συ είπας κρέα δώσω αυτοίς και φάγονται μήνα ημερών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Mozus sacīja Seši simti tūkstošu kājnieku ir tautā kuras vidū es atrodos bet Tu esi sacījis Es tiem došu gaļu un tie to ēdīs veselu mēnesi
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Mozus teica Seši simti tūkstošu kājnieku ir tauta kuras vidū esmu es un tu saki es viņiem došu gaļu un viņi ēdīs veselu mēnesi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
and said Un, Mozus, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mer: and said -- Occurrence 497 of 1948.
מֹשֶׁה֒
mō·šeh
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 427 of 726.
שֵׁשׁ
šêš-
[are] six Seši, simti ἑξακόσιαι H8337 Number‑fsc shesh-: [are] six -- Occurrence 13 of 84.
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred - - H3967 Number‑fpc me·'ot: hundred -- Occurrence 86 of 304.
אֶ֙לֶף֙
’e·lep̄
thousand tūkstošu χιλιάδες H505 Number‑ms 'e·lef: thousand -- Occurrence 38 of 220.
רַגְלִ֔י
raḡ·lî,
men on foot kājnieku πεζῶν H7273 Adj‑ms rag·Li,: men on foot -- Occurrence 2 of 11.
הָעָ֕ם
hā·‘ām
the people ir, tautā , λαός H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 130 of 729.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
whom kuras, vidū, es, atrodos ἐν, οἷς H834 Pro‑r 'a·Sher: whom -- Occurrence 940 of 4804.
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
I [am] - εἰμι H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: I [am] -- Occurrence 72 of 293.
בְּקִרְבּ֑וֹ
bə·qir·bōw;
among - ἐν, αὐτοῖς H7130 Prep‑b|N‑msc|3ms be·kir·Bo;: among -- Occurrence 5 of 21.
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
and yet You bet, Tu, esi, sacījis καὶ, σὺ H859 Conj‑w|Pro‑2ms ve·'at·Tah: and yet You -- Occurrence 21 of 194.
אָמַ֗רְתָּ
’ā·mar·tā,
have said - εἶπας H559 V‑Qal‑Perf‑2ms 'a·Mar·ta,: have said -- Occurrence 5 of 19.
בָּשָׂר֙
bā·śār
meat Es, tiem, došu, gaļu κρέα H1320 N‑ms ba·Sar: meat -- Occurrence 33 of 71.
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
I will give - δώσω H5414 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'et·Ten: I will give -- Occurrence 16 of 79.
לָהֶ֔ם
lā·hem,
them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem,: them -- Occurrence .
וְאָכְל֖וּ
wə·’ā·ḵə·lū
that they may eat un, tie, to, ēdīs καὶ, φάγονται H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·'a·che·Lu: that they may eat -- Occurrence 5 of 14.
חֹ֥דֶשׁ
ḥō·ḏeš
[for] a month veselu, mēnesi μῆνα H2320 N‑msc Cho·desh: [for] a month -- Occurrence 14 of 43.
יָמִֽים׃
yā·mîm.
whole - ἡμερῶν H3117 N‑mp ya·Mim.: whole -- Occurrence 88 of 269.
- (no match) φαγεῖν
22 Numbers 11:22
🇮🇱 Hebrew:
הֲצֹ֧אן וּבָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָהֶ֖ם וּמָצָ֣א לָהֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת כָּל דְּגֵ֥י הַיָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָהֶ֖ם וּמָצָ֥א לָהֶֽם׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Buhs tad maſus un leelus Lohpus preekẜch teem nokaut ka preekẜch wiꞥꞥeem gann buhtu Buhs wiẜẜahm Siwim Iuhŗâ ẜapulzinatahm tapt ka preekẜch wiꞥꞥeem gann buhtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
μὴ πρόβατα καὶ βόες σφαγήσονται αὐτοῖς καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς ἢ πᾶν τὸ ὄψος τῆς θαλάσσης συναχθήσεται αὐτοῖς καὶ ἀρκέσει αὐτοῖς
🇬🇷 Greek ABP:
μη πρόβατα και βόες σφαγήσονται αυτοίς και αρκέσει αυτοίς η παν το όψον της θαλάσσης συναχθήσεται αυτοίς και αρκέσει αυτοίς
🇱🇻 Latvian (1965):
Vai tad kāds sīklopus un liellopus varēs viņu vajadzībām nokaut ka viņiem pietiktu Jeb vai visas jūras zivis būs sapulcināt lai viņiem to būtu pietiekami
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai viņiem tiks kautas avis un vērši lai pietiktu Vai viņiem tiks nozvejotas visas jūras zivis lai pietiktu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הֲצֹ֧אן
hă·ṣōn
Flocks Vai, tad, kāds, sīklopus μὴ, πρόβατα H6629 Art|N‑cs ha·Tzon: Flocks -- Occurrence 1 of 1.
וּבָקָ֛ר
ū·ḇā·qār
and herds un, liellopus καὶ, βόες H1241 Conj‑w|N‑ms u·va·Kar: and herds -- Occurrence 7 of 24.
יִשָּׁחֵ֥ט
yiš·šā·ḥêṭ
shall be slaughtered varēs, viņu, vajadzībām, nokaut σφαγήσονται H7819 V‑Nifal‑Imperf‑3ms yish·sha·Chet: shall be slaughtered -- Occurrence 1 of 1.
לָהֶ֖ם
lā·hem
for them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: for them -- Occurrence .
וּמָצָ֣א
ū·mā·ṣā
and to provide enough for ka, viņiem, pietiktu καὶ, ἀρκέσει H4672 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms u·ma·Tza: and to provide enough for -- Occurrence 2 of 6.
לָהֶ֑ם
lā·hem;
them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem;: them -- Occurrence .
אִ֣ם
’im
Or Jeb H518 Conj 'im: Or -- Occurrence 127 of 786.
אֶֽת
’eṯ-
- vai, visas πᾶν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1832 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 574 of 2745.
דְּגֵ֥י
də·ḡê
the fish jūras, zivis τὸ, ὄψος H1709 N‑mpc de·Gei: the fish -- Occurrence 2 of 5.
הַיָּ֛ם
hay·yām
of the sea - τῆς, θαλάσσης H3220 Art|N‑ms hai·Yam: of the sea -- Occurrence 25 of 134.
יֵאָסֵ֥ף
yê·’ā·sêp̄
shall be gathered together būs, sapulcināt συναχθήσεται H622 V‑Nifal‑Imperf‑3ms ye·'a·Sef: shall be gathered together -- Occurrence 2 of 9.
לָהֶ֖ם
lā·hem
for them lai, viņiem, to, būtu, pietiekami αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: for them -- Occurrence .
וּמָצָ֥א
ū·mā·ṣā
and to provide enough for - καὶ, ἀρκέσει H4672 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms u·ma·Tza: and to provide enough for -- Occurrence 3 of 6.
לָהֶֽם׃
lā·hem.
them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem.: them -- Occurrence .
פ
- - - --- Punc Peh.
23 Numbers 11:23
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל מֹשֶׁ֔ה הֲיַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲיִקְרְךָ֥ דְבָרִ֖י אִם לֹֽא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet tas KUNGS runnaja us Mohſu Irr tad ta KUNGA Rohka pa‐ihẜinata taggad buhs tew redſeht arrig mans Wahrds tew notiks jeb ne 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μὴ χεὶρ κυρίου οὐκ ἐξαρκέσει ἤδη γνώσει εἰ ἐπικαταλήμψεταί σε ὁ λόγος μου ἢ οὔ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε κύριος προς Μωυσήν μη η χειρ κυρίου ουκ εξαρκέσει ήδη γνώση ει επικαταλήψεταί σε ο λόγος μου η ου
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Tas Kungs sacīja Mozum Vai tad Tā Kunga roka ir kļuvusi īsāka Tagad tu redzēsi vai piepildīsies Mani vārdi vai ne
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Kungs teica Mozum Vai Kunga roka īsāka kļuvusi Tagad tu redzēsi vai mani vārdi ir patiesi vai ne
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said Bet, Tas, Kungs, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 498 of 1948.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 956 of 6218.
אֶל
’el-
to Mozum πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 826 of 3531.
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses - Μωυσῆν H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh,: Moses -- Occurrence 428 of 726.
הֲיַ֥ד
hă·yaḏ
arm Vai, tad, Tā, Kunga, roka μὴ, χεὶρ H3027 Art|N‑fsc ha·Yad: arm -- Occurrence 1 of 2.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 957 of 6218.
תִּקְצָ֑ר
tiq·ṣār;
Has been shortened ir, kļuvusi, īsāka ἐξαρκέσει H7114 V‑Qal‑Imperf‑3fs tik·Tzar;: Has been shortened -- Occurrence 1 of 2.
עַתָּ֥ה
‘at·tāh
now Tagad ἤδη H6258 Adv 'at·Tah: now -- Occurrence 21 of 147.
תִרְאֶ֛ה
ṯir·’eh
you shall see tu, redzēsi γνώσει H7200 V‑Qal‑Imperf‑2ms tir·'Eh: you shall see -- Occurrence 4 of 32.
הֲיִקְרְךָ֥
hă·yiq·rə·ḵā
whether will happen to you vai, piepildīsies εἰ, ἐπικαταλήμψεταί, σε H7136 V‑Qal‑Imperf‑3ms|2ms ha·yik·re·Cha: whether will happen to you -- Occurrence 1 of 1.
דְבָרִ֖י
ḏə·ḇā·rî
what I say Mani, vārdi , λόγος, μου H1697 N‑msc|1cs de·va·Ri: what I say -- Occurrence 1 of 13.
אִם
’im-
or vai H518 Conj 'im-: or -- Occurrence 128 of 786.
לֹֽא׃
lō.
not ne οὔ H3808 Adv‑NegPrt Lo.: not -- Occurrence 567 of 3269.
- (no match) οὐκ
24 Numbers 11:24
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּצֵ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְדַבֵּר֙ אֶל הָעָ֔ם אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֶּאֱסֹ֞ף שִׁבְעִ֥ים אִישׁ֙ מִזִּקְנֵ֣י הָעָ֔ם וַֽיַּעֲמֵ֥ד אֹתָ֖ם סְבִיבֹ֥ת הָאֹֽהֶל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Mohſus isgahje un runnaja ta KUNGA Wahrdus us teem Łaudim un ẜapulzinaja ẜeptiꞥdeẜmits Wihrus no to Łauſchu Wezzajeem un wedde tohs wiẜsapkahrt to Ꞩa‐eeẜchanas Telti 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξῆλθεν Μωυσῆς καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὸν λαὸν τὰ ῥήματα κυρίου καὶ συνήγαγεν ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ καὶ ἔστησεν αὐτοὺς κύκλῳ τῆς σκηνῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και εξήλθε Μωυσής και ελάλησε προς τον λαόν τα ρήματα κυρίου και συνήγαγεν εβδομήκοντα άνδρας από των πρεσβυτέρων του λαού και έστησεν αυτούς κύκλω της σκηνής
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Mozus izgāja pie tautas un viņš tiem atstāstīja Tā Kunga vārdus tad viņš sapulcināja septiņdesmit vīrus no tautas vecajiem un novietoja tos visapkārt teltij
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Mozus iznāca ārā un stāstīja tautai ko Kungs bija teicis un viņš sapulcināja vīrus no tautas vecajiem un nostādīja viņus visapkārt teltij
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
So went out Un, Mozus, izgāja καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Tze: So went out -- Occurrence 32 of 133.
מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh,: Moses -- Occurrence 429 of 726.
וַיְדַבֵּר֙
way·ḏab·bêr
and told pie, tautas, un, viņš, tiem, atstāstīja καὶ, ἐλάλησεν H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·dab·Ber: and told -- Occurrence 100 of 192.
אֶל
’el-
unto - πρὸς H413 Prep 'el-: unto -- Occurrence 827 of 3531.
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people - τὸν, λαὸν H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: the people -- Occurrence 131 of 729.
אֵ֖ת
’êṯ
- Tā, Kunga, vārdus τὰ, ῥήματα H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 1833 of 7034.
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the words - - H1697 N‑mpc div·Rei: the words -- Occurrence 15 of 241.
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh;: of Yahweh -- Occurrence 958 of 6218.
וַיֶּאֱסֹ֞ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
and he gathered tad, viņš, sapulcināja καὶ, συνήγαγεν H622 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·'e·Sof: and he gathered -- Occurrence 4 of 20.
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
seventy septiņdesmit ἑβδομήκοντα H7657 Number‑cp shiv·'Im: seventy -- Occurrence 21 of 66.
אִישׁ֙
’îš
the men vīrus ἄνδρας H582 N‑ms 'ish: the men -- Occurrence 18 of 22.
מִזִּקְנֵ֣י
miz·ziq·nê
of the elders no, tautas, vecajiem ἀπὸ, τῶν, πρεσβυτέρων H2205 Prep‑m|Adj‑mpc miz·zik·Nei: of the elders -- Occurrence 5 of 10.
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
of the people - τοῦ, λαοῦ H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: of the people -- Occurrence 132 of 729.
וַֽיַּעֲמֵ֥ד
way·ya·‘ă·mêḏ
and placed un, novietoja, tos καὶ, ἔστησεν H5975 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Med: and placed -- Occurrence 1 of 16.
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them - αὐτοὺς H853 DirObjM|3mp 'o·Tam: them -- Occurrence 165 of 452.
סְבִיבֹ֥ת
sə·ḇî·ḇōṯ
around visapkārt κύκλῳ H5439 Adv se·vi·Vot: around -- Occurrence 2 of 20.
הָאֹֽהֶל׃
hā·’ō·hel.
the tabernacle teltij τῆς, σκηνῆς H168 Art|N‑ms ha·'O·hel.: the tabernacle -- Occurrence 23 of 41.
25 Numbers 11:25
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֨רֶד יְהוָ֥ה בֶּעָנָן֮ וַיְדַבֵּ֣ר אֵלָיו֒ וַיָּ֗אצֶל מִן הָר֙וּחַ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו וַיִּתֵּ֕ן עַל שִׁבְעִ֥ים אִ֖ישׁ הַזְּקֵנִ֑ים וַיְהִ֗י כְּנ֤וֹחַ עֲלֵיהֶם֙ הָר֔וּחַ וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ וְלֹ֥א יָסָֽפוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nonahze tas KUNgs Padebbeẜî un runnaja us to un ꞥehme no ta Garra kas us wiꞥꞥu bija un likke to us teem ẜeptiꞥdeẜmits Wezzajeem un tas notikke kad tas Gars us teem duẜẜeja tad runnaja tee us Praweeẜchu Wihſi un ne mittejahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατέβη κύριος ἐν νεφέλῃ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν καὶ παρείλατο ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπ αὐτῷ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ἑβδομήκοντα ἄνδρας τοὺς πρεσβυτέρους ὡς δὲ ἐπανεπαύσατο τὸ πνεῦμα ἐπ αὐτούς καὶ ἐπροφήτευσαν καὶ οὐκέτι προσέθεντο
🇬🇷 Greek ABP:
και κατέβη κύριος εν νεφέλη και ελάλησε προς αυτόν και παρείλατο από του πνεύματος του επ' αυτώ και επέθηκεν επί τους εβδομήκοντα άνδρας τους πρεσβυτέρους ως δε επανεπαύσατο πνεύμα επί αυτούς και επροφήτευσαν και ουκ έτι προσέθεντο
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tas Kungs nonāca mākonī un uz to runāja un ņēma no Gara kas bija viņā un lika to septiņdesmit vecajos un notika kad Gars tajos palika tad tie runāja kā pravieši bet pēc tam vairs ne
🇱🇻 Latvian (2024):
Kungs nolaidās mākonī un runāja ar viņu un viņš ņēma Garu kas bija pār Mozu un deva to septiņdesmit vīriem vecajiem un kamēr Gars atdusējās uz tiem tie pravietoja bet pēc tam vairs ne
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֨רֶד
way·yê·reḏ
And came down Un, Tas, Kungs, nonāca καὶ, κατέβη H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·red: And came down -- Occurrence 11 of 42.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 959 of 6218.
בֶּעָנָן֮
be·‘ā·nān
in the cloud mākonī ἐν, νεφέλῃ H6051 Prep‑b,Art|N‑ms be·'a·Nan: in the cloud -- Occurrence 7 of 9.
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
and spoke un, uz, to, runāja καὶ, ἐλάλησεν H1696 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·dab·Ber: and spoke -- Occurrence 101 of 192.
אֵלָיו֒
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 97 of 431.
וַיָּ֗אצֶל
way·yā·ṣel,
and took un, ņēma καὶ, παρείλατο H680 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·tzel,: and took -- Occurrence 1 of 1.
מִן
min-
of no, Gara, kas, bija, viņā ἀπὸ H4480 Prep min-: of -- Occurrence 160 of 619.
הָר֙וּחַ֙
hā·rū·aḥ
the Spirit - τοῦ, πνεύματος H7307 Art|N‑cs ha·Ru·ach: the Spirit -- Occurrence 2 of 19.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that [was] - τοῦ H834 Pro‑r 'a·Sher: that [was] -- Occurrence 941 of 4804.
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
upon him - ἐπ, αὐτῷ H5921 Prep|3ms 'a·Lav,: upon him -- Occurrence 122 of 403.
וַיִּתֵּ֕ן
way·yit·tên
and placed [the same] un, lika, to καὶ, ἐπέθηκεν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ten: and placed [the same] -- Occurrence 64 of 177.
עַל
‘al-
upon septiņdesmit, vecajos ἐπὶ H5921 Prep 'al-: upon -- Occurrence 758 of 3469.
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
seventy - τοὺς, ἑβδομήκοντα H7657 Number‑cp shiv·'Im: seventy -- Occurrence 22 of 66.
אִ֖ישׁ
’îš
- - ἄνδρας H376 N‑ms 'ish: -- Occurrence 195 of 1097.
הַזְּקֵנִ֑ים
haz·zə·qê·nîm;
the elders - τοὺς, πρεσβυτέρους H2205 Art|Adj‑mp haz·ze·ke·Nim;: the elders -- Occurrence 2 of 20.
וַיְהִ֗י
way·hî,
and it came to pass un, notika ὡς, δὲ H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi,: and it came to pass -- Occurrence 172 of 781.
כְּנ֤וֹחַ
kə·nō·w·aḥ
when rested kad, Gars, tajos, palika ἐπανεπαύσατο H5117 Prep‑k|V‑Qal‑Inf ke·No·ach: when rested -- Occurrence 1 of 2.
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
upon them - τὸ, πνεῦμα H5921 Prep|3mp 'a·lei·Hem: upon them -- Occurrence 17 of 220.
הָר֔וּחַ
hā·rū·aḥ,
the Spirit - ἐπ, αὐτούς H7307 Art|N‑cs ha·Ru·ach,: the Spirit -- Occurrence 3 of 19.
וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ
way·yiṯ·nab·bə·’ū
that they prophesied tad, tie, runāja, kā, pravieši καὶ, ἐπροφήτευσαν H5012 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp vai·yit·nab·be·'U: that they prophesied -- Occurrence 1 of 6.
וְלֹ֥א
wə·lō
and although never bet, pēc, tam, vairs καὶ, οὐκέτι H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and although never -- Occurrence 203 of 1589.
יָסָֽפוּ׃
yā·sā·p̄ū.
they did [so] again ne προσέθεντο H3254 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·Sa·fu.: they did [so] again -- Occurrence 1 of 1.
26 Numbers 11:26
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשָּׁאֲר֣וּ שְׁנֵֽי אֲנָשִׁ֣ים בַּֽמַּחֲנֶ֡ה שֵׁ֣ם הָאֶחָ֣ד אֶלְדָּ֡ד וְשֵׁם֩ הַשֵּׁנִ֨י מֵידָ֜ד וַתָּ֧נַח עֲלֵיהֶ֣ם הָר֗וּחַ וְהֵ֙מָּה֙ בַּכְּתֻבִ֔ים וְלֹ֥א יָצְא֖וּ הָאֹ֑הֱלָה וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet diwi Wihri bija Lehgerî palikkuẜchi ta weena Wahrds bija Eldads un tas ohtrajs bija Meedads Wahrdâ un tas Gars duẜẜeja us teem jo tee bija ſtarp teem usrakſtiteem jepẜchu tee no Telts ne bija isgahjuẜchi un tas runnaja us Praweeẜchu Wihſi Lehꞡeŗî 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατελείφθησαν δύο ἄνδρες ἐν τῇ παρεμβολῇ ὄνομα τῷ ἑνὶ Ελδαδ καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Μωδαδ καὶ ἐπανεπαύσατο ἐπ αὐτοὺς τὸ πνεῦμα καὶ οὗτοι ἦσαν τῶν καταγεγραμμένων καὶ οὐκ ἦλθον πρὸς τὴν σκηνήν καὶ ἐπροφήτευσαν ἐν τῇ παρεμβολῇ
🇬🇷 Greek ABP:
και κατελείφθησαν δύο άνδρες εν τη παρεμβολή όνομα τω ενί Ελδάδ και όνομα τω δευτέρω Μωδάδ και επανεπαύσατο επ' αυτούς το πνεύμα και ούτοι ήσαν των καταγεγραμμένων και ουκ ήλθον προς την σκηνήν και επροφήτευσαν εν τη παρεμβολή
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet divi vīri bija palikuši nometnē tā viena vārds bija Eldads bet tā otra Medads un arī viņos palika Gars jo tie bija starp tiem uzrakstītiem bet viņi nebija izgājuši ārā no savām teltīm un tomēr nometnē tie runāja kā pravieši
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet divi vīri bija palikuši nometnē vienu sauca Eldāds un otru Mēdāds un arī tiem tika Gars tie bija to septiņdesmit skaitā bet uz telti nebija gājuši un viņi pravietoja nometnē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשָּׁאֲר֣וּ
way·yiš·šā·’ă·rū
But had remained Bet, divi, vīri, bija, palikuši καὶ, κατελείφθησαν H7604 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·sha·'a·Ru: But had remained -- Occurrence 1 of 1.
שְׁנֵֽי
šə·nê-
two - δύο H8147 Number‑mdc she·nei-: two -- Occurrence 63 of 145.
אֲנָשִׁ֣ים
’ă·nā·šîm
men - ἄνδρες H376 N‑mp 'a·na·Shim: men -- Occurrence 9 of 70.
בַּֽמַּחֲנֶ֡ה
bam·ma·ḥă·neh
in the camp nometnē ἐν, τῇ, παρεμβολῇ H4264 Prep‑b,Art|N‑cs bam·ma·cha·Neh: in the camp -- Occurrence 8 of 20.
שֵׁ֣ם
šêm
the name tā, viena, vārds ὄνομα H8034 N‑msc shem: the name -- Occurrence 39 of 146.
הָאֶחָ֣ד
hā·’e·ḥāḏ
of one - τῷ, ἑνὶ H259 Art|Number‑ms ha·'e·Chad: of one -- Occurrence 46 of 100.
אֶלְדָּ֡ד
’el·dāḏ
[was] Eldad bija, Eldads Ελδαδ H419 N‑proper‑ms 'el·Dad: [was] Eldad -- Occurrence 1 of 2.
וְשֵׁם֩
wə·šêm
and the name bet, tā, otra καὶ, ὄνομα H8034 Conj‑w|N‑msc ve·Shem: and the name -- Occurrence 21 of 99.
הַשֵּׁנִ֨י
haš·šê·nî
of the second - τῷ, δευτέρῳ H8145 Art|Number‑oms hash·she·Ni: of the second -- Occurrence 22 of 72.
מֵידָ֜ד
mê·ḏāḏ
Medad Medads Μωδαδ H4312 N‑proper‑ms mei·Dad: Medad -- Occurrence 1 of 1.
וַתָּ֧נַח
wat·tā·naḥ
And rested un, arī, viņos, palika καὶ, ἐπανεπαύσατο H5117 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Ta·nach: And rested -- Occurrence 2 of 2.
עֲלֵיהֶ֣ם
‘ă·lê·hem
upon them - ἐπ, αὐτοὺς H5921 Prep|3mp 'a·lei·Hem: upon them -- Occurrence 18 of 220.
הָר֗וּחַ
hā·rū·aḥ,
the Spirit Gars τὸ, πνεῦμα H7307 Art|N‑cs ha·Ru·ach,: the Spirit -- Occurrence 4 of 19.
וְהֵ֙מָּה֙
wə·hêm·māh
and they [were] jo, tie, bija καὶ, οὗτοι, ἦσαν H1992 Conj‑w|Pro‑3mp ve·Hem·mah: and they [were] -- Occurrence 1 of 52.
בַּכְּתֻבִ֔ים
bak·kə·ṯu·ḇîm,
among those listed starp, tiem τῶν, καταγεγραμμένων H3789 Prep‑b,Art|V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp bak·ke·tu·Vim,: among those listed -- Occurrence 1 of 1.
וְלֹ֥א
wə·lō
but not bet, viņi, nebija, izgājuši, ārā καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: but not -- Occurrence 204 of 1589.
יָצְא֖וּ
yā·ṣə·’ū
who had gone out - ἦλθον H3318 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·tze·'U: who had gone out -- Occurrence 6 of 34.
הָאֹ֑הֱלָה
hā·’ō·hĕ·lāh;
to the tabernacle no, savām, teltīm πρὸς, τὴν, σκηνήν H168 Art|N‑ms|3fs ha·'O·he·lah;: to the tabernacle -- Occurrence 6 of 8.
וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ
way·yiṯ·nab·bə·’ū
and yet they prophesied un, tomēr, nometnē, tie, runāja, kā, pravieši καὶ, ἐπροφήτευσαν H5012 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3mp vai·yit·nab·be·'U: and yet they prophesied -- Occurrence 2 of 6.
בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
bam·ma·ḥă·neh.
in the camp - ἐν, τῇ, παρεμβολῇ H4264 Prep‑b,Art|N‑cs Bam·ma·cha·Neh.: in the camp -- Occurrence 9 of 20.
- (no match) uzrakstītiem
27 Numbers 11:27
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּ֣רָץ הַנַּ֔עַר וַיַּגֵּ֥ד לְמֹשֶׁ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֶלְדָּ֣ד וּמֵידָ֔ד מִֽתְנַבְּאִ֖ים בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad tezzeja weens Puiẜis un ſtahſtija Mohſum n ẜazzija Eldads un Meedads runna Lehꞡerî us Praweeẜchu Wihſi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ προσδραμὼν ὁ νεανίσκος ἀπήγγειλεν Μωυσῇ καὶ εἶπεν λέγων Ελδαδ καὶ Μωδαδ προφητεύουσιν ἐν τῇ παρεμβολῇ
🇬🇷 Greek ABP:
και προσδραμών ο νεανίσκος απήγγειλε Μωυσή και είπε λέγων Ελδάδ και Μωδάδ προφητεύουσιν εν τη παρεμβολή
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tad kāds zēns tecēja un ziņoja Mozum sacīdams Eldads un Medads nometnē runā kā pravieši
🇱🇻 Latvian (2024):
Un kāds zēns skrēja un stāstīja Mozum Eldāds un Mēdāds pravieto nometnē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּ֣רָץ
way·yā·rāṣ
And ran Un, tad, kāds, zēns, tecēja καὶ, προσδραμὼν H7323 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·rotz: And ran -- Occurrence 6 of 19.
הַנַּ֔עַר
han·na·‘ar,
a young man - , νεανίσκος H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar,: a young man -- Occurrence 15 of 68.
וַיַּגֵּ֥ד
way·yag·gêḏ
and told un, ziņoja ἀπήγγειλεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yag·Ged: and told -- Occurrence 9 of 45.
לְמֹשֶׁ֖ה
lə·mō·šeh
Moses Mozum Μωυσῇ H4872 Prep‑l|N‑proper‑ms le·mo·Sheh: Moses -- Occurrence 11 of 17.
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said - καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar;: and said -- Occurrence 28 of 122.
אֶלְדָּ֣ד
’el·dāḏ
Eldad Eldads Ελδαδ H419 N‑proper‑ms 'el·Dad: Eldad -- Occurrence 2 of 2.
וּמֵידָ֔ד
ū·mê·ḏāḏ,
and Medad un, Medads καὶ, Μωδαδ H4312 Conj‑w|N‑proper‑ms u·mei·Dad,: and Medad -- Occurrence 1 of 1.
מִֽתְנַבְּאִ֖ים
miṯ·nab·bə·’îm
are prophesying nometnē, runā, kā, pravieši προφητεύουσιν H5012 V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp mit·nab·be·'Im: are prophesying -- Occurrence 1 of 5.
בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
bam·ma·ḥă·neh.
in the camp - ἐν, τῇ, παρεμβολῇ H4264 Prep‑b,Art|N‑cs Bam·ma·cha·Neh.: in the camp -- Occurrence 10 of 20.
- (no match) sacīdams
- (no match) λέγων
28 Numbers 11:28
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֜עַן יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן נ֗וּן מְשָׁרֵ֥ת מֹשֶׁ֛ה מִבְּחֻרָ֖יו וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנִ֥י מֹשֶׁ֖ה כְּלָאֵֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atbildeja Ioſuùs Nunna Dehls Mohſus Ꞩullainis no wiꞥꞥa islaẜẜiteem Iaunekłeem un ẜazzija Mans Kungs Mohſus aisleedſ teem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη ὁ παρεστηκὼς Μωυσῇ ὁ ἐκελεκτὸς εἶπεν κύριε Μωυσῆ κώλυσον αὐτούς
🇬🇷 Greek ABP:
και αποκριθείς Ιησους ο του Ναυή ο παρεστηκώς Μωυσή ο εκλεκτός αυτού είπε κύριέ μου Μωυσή κώλυσον αυτούς
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Jozua Nūna dēls Mozus palīgs viens no viņa izraudzītiem jaunekļiem atbildēja un sacīja Mozu mans kungs aizliedz tiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Jozua Nūna dēls viens no viņa izvēlētajiem kalpiem teica Mans kungs Mozu aizliedz viņiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֜עַן
way·ya·‘an
So answered Tad, Jozua, Nūna, dēls, Mozus, palīgs, viens, no, viņa, jaunekļiem, atbildēja καὶ, ἀποκριθεὶς H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'an: So answered -- Occurrence 15 of 111.
יְהוֹשֻׁ֣עַ
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua - Ἰησοῦς H3091 N‑proper‑ms ye·ho·Shu·a': Joshua -- Occurrence 7 of 196.
בִּן
bin-
son - , τοῦ H1121 N‑msc bin-: son -- Occurrence 2 of 31.
נ֗וּן
nūn,
of Nun - Ναυη H5126 N‑proper‑ms Nun,: of Nun -- Occurrence 2 of 29.
מְשָׁרֵ֥ת
mə·šā·rêṯ
assistant - , παρεστηκὼς H8334 V‑Piel‑Prtcpl‑msc me·sha·Ret: assistant -- Occurrence 1 of 6.
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
Moses - Μωυσῇ H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 430 of 726.
מִבְּחֻרָ֖יו
mib·bə·ḥu·rāw
[one] of his choice men - , ἐκελεκτὸς H979 Prep‑m|N‑mpc|3ms mib·be·chu·Rav: [one] of his choice men -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar;
and said un, sacīja εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar;: and said -- Occurrence 29 of 122.
אֲדֹנִ֥י
’ă·ḏō·nî
my lord Mozu, mans, kungs κύριε H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni: my lord -- Occurrence 43 of 161.
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses' - Μωυσῆ H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses' -- Occurrence 431 of 726.
כְּלָאֵֽם׃
kə·lā·’êm.
forbid them aizliedz, tiem κώλυσον, αὐτούς H3607 V‑Qal‑Imp‑ms|3mp ke·la·'Em.: forbid them -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) izraudzītiem
29 Numbers 11:29
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ מֹשֶׁ֔ה הַֽמְקַנֵּ֥א אַתָּ֖ה לִ֑י וּמִ֨י יִתֵּ֜ן כָּל עַ֤ם יְהוָה֙ נְבִיאִ֔ים כִּי יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת רוּח֖וֹ עֲלֵיהֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Mohſus us to Eẜẜi tu tas Bahrgotajs preekẜch manni Ak kaut wiẜẜi KUNGA Łaudis Praweeẜchi buhtu un tas KUNGS ẜawu Garru pahr teem dohtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτῷ Μωυσῆς μὴ ζηλοῖς σύ μοι καὶ τίς δῴη πάντα τὸν λαὸν κυρίου προφήτας ὅταν δῷ κύριος τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐπ αὐτούς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Μωυσής αυτώ μη ζηλοίς συ μοι και τις δώη πάντα τον λαόν κυρίου προφήτας όταν δω κύριος το πνεύμα αυτού επ' αυτούς
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Mozus tam atbildēja Vai tu esi manu tiesību aizstāvis Ak kaut Tā Kunga tauta visa būtu pravieši un kaut Tas Kungs Savu Garu pār viņiem visiem dotu
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Mozus viņam teica Vai tikai tu neesi greizsirdīgs manā vietā Kaut visa Kunga tauta kļūtu par praviešiem ja Kungs tiem dod savu Garu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, Mozus, tam, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 499 of 1948.
לוֹ֙
lōw
to him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh,: Moses -- Occurrence 432 of 726.
הַֽמְקַנֵּ֥א
ham·qan·nê
Are zealous Vai, tu, esi, manu, tiesību, aizstāvis μὴ, ζηλοῖς H7065 V‑Piel‑Prtcpl‑ms ham·kan·Ne: Are zealous -- Occurrence 1 of 1.
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you - σύ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you -- Occurrence 69 of 535.
לִ֑י
lî;
- - μοι --- Prep Li;: -- Occurrence .
וּמִ֨י
ū·mî
for my sake Ak, kaut καὶ, τίς H4310 Prep|1cs u·Mi: for my sake -- Occurrence 1 of 64.
יִתֵּ֜ן
yit·tên
Oh that - δῴη H5414 Conj‑w|Interjection yit·Ten: Oh that -- Occurrence 29 of 124.
כָּל
kāl-
all Tā, Kunga, tauta, visa πάντα H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 575 of 2745.
עַ֤ם
‘am
people - τὸν, λαὸν H5971 N‑msc 'am: people -- Occurrence 17 of 210.
יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 960 of 6218.
נְבִיאִ֔ים
nə·ḇî·’îm,
were prophets būtu, pravieši προφήτας H5030 N‑mp ne·vi·'Im,: were prophets -- Occurrence 1 of 9.
כִּי
kî-
[and] that un, kaut ὅταν H3588 Conj ki-: [and] that -- Occurrence 618 of 4334.
יִתֵּ֧ן
yit·tên
would put Tas, Kungs, Savu, Garu, pār, viņiem, visiem, dotu δῷ H5414 V‑Qal‑Imperf‑3ms yit·Ten: would put -- Occurrence 30 of 124.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 961 of 6218.
אֶת
’eṯ-
- - τὸ, πνεῦμα, αὐτοῦ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1834 of 7034.
רוּח֖וֹ
rū·ḥōw
His Spirit - - H7307 N‑csc|3ms ru·Cho: His Spirit -- Occurrence 3 of 15.
עֲלֵיהֶֽם׃
‘ă·lê·hem.
upon them - ἐπ, αὐτούς H5921 Prep|3mp 'a·lei·Hem.: upon them -- Occurrence 19 of 220.
30 Numbers 11:30
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּאָסֵ֥ף מֹשֶׁ֖ה אֶל הַֽמַּחֲנֶ֑ה ה֖וּא וְזִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Pehz to ẜapulzejahs Mohſus Lehꞡerî ar teem Iſraeła Wezzajeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπῆλθεν Μωυσῆς εἰς τὴν παρεμβολήν αὐτὸς καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ
🇬🇷 Greek ABP:
και απήλθε Μωυσής εις την παρεμβολήν αυτός και οι πρεσβύτεροι Ισραήλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Pēc tam Mozus kopā ar Israēla vecajiem atgriezās atpakaļ nometnē
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Mozus devās uz nometni kopā ar Israēla vecajiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּאָסֵ֥ף
way·yê·’ā·sêp̄
And returned Pēc, tam, Mozus, kopā, ar, Israēla, vecajiem, atgriezās, atpakaļ καὶ, ἀπῆλθεν H622 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·'a·Sef: And returned -- Occurrence 5 of 7.
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
Moses - Μωυσῆς H4872 N‑proper‑ms mo·Sheh: Moses -- Occurrence 433 of 726.
אֶל
’el-
to - εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 828 of 3531.
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
ham·ma·ḥă·neh;
the camp nometnē τὴν, παρεμβολήν H4264 Art|N‑cs ham·ma·cha·Neh;: the camp -- Occurrence 20 of 69.
ה֖וּא

[both] he - αὐτὸς H1931 Pro‑3ms hu: [both] he -- Occurrence 223 of 865.
וְזִקְנֵ֥י
wə·ziq·nê
and the elders - καὶ, οἱ, πρεσβύτεροι H2205 Conj‑w|Adj‑mpc ve·zik·Nei: and the elders -- Occurrence 2 of 8.
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El.: of Israel -- Occurrence 338 of 2260.
31 Numbers 11:31
🇮🇱 Hebrew:
וְר֜וּחַ נָסַ֣ע מֵאֵ֣ת יְהוָ֗ה וַיָּ֣גָז שַׂלְוִים֮ מִן הַיָּם֒ וַיִּטֹּ֨שׁ עַל הַֽמַּחֲנֶ֜ה כְּדֶ֧רֶךְ י֣וֹם כֹּ֗ה וּכְדֶ֤רֶךְ יוֹם֙ כֹּ֔ה סְבִיב֖וֹת הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּכְאַמָּתַ֖יִם עַל פְּנֵ֥י הָאָֽרֶץ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad zehlahs weens Wehjẜàh no ta KUNGA un atwedde Paipales no Iuhŗas un kaiẜija tahs pahr to Lehꞡeri ẜcheit weenu Deenas‐Gahjumu un tur weenu Deenas‐Gahjumu wiẜsapkahrt to Lehꞡeri un tahs tik ne bija diwi Ohlektis augſtumà pa Semmes wirẜu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ πνεῦμα ἐξῆλθεν παρὰ κυρίου καὶ ἐξεπέρασεν ὀρτυγομήτραν ἀπὸ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπέβαλεν ἐπὶ τὴν παρεμβολὴν ὁδὸν ἡμέρας ἐντεῦθεν καὶ ὁδὸν ἡμέρας ἐντεῦθεν κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς ὡσεὶ δίπηχυ ἀπὸ τῆς γῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και πνεύμα εξήλθε παρά κυρίου και εξεπέρασεν ορτυγομήτραν από της θαλάσσης και επέβαλεν επί της παρεμβολής οδόν ημέρας εντεύθεν και οδόν ημέρας εντεύθεν κύκλω της παρεμβολής ωσεί δίπηχυ από της γης
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad cēlās Tā Kunga sūtīts vējš un atdzina no jūras izklaidus pāri nometnei paipalas šeit vienas dienas gājuma puslokā un tur vienas dienas gājuma puslokā visapkārt ap nometni divi olektis augstu kārtu virs zemes
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad pūta Kunga vējš atnesa no jūras puses paipalas un nometa tās ap nometni dienas gājumā vienā pusē un dienas gājumā otrā pusē visapkārt nometnei aptuveni divus elkoņus biezā kārtā virs zemes
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְר֜וּחַ
wə·rū·aḥ
Now a wind Tad, cēlās, Tā, Kunga, sūtīts, vējš καὶ, πνεῦμα H7307 Conj‑w|N‑cs ve·Ru·ach: Now a wind -- Occurrence 3 of 38.
נָסַ֣ע
nā·sa‘
went out - ἐξῆλθεν H5265 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Sa': went out -- Occurrence 2 of 6.
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from - παρὰ H853 Prep‑m|DirObjM me·'Et: from -- Occurrence 31 of 113.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 962 of 6218.
וַיָּ֣גָז
way·yā·ḡāz
and it brought un, atdzina καὶ, ἐξεπέρασεν H1468 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·goz: and it brought -- Occurrence 1 of 1.
שַׂלְוִים֮
śal·wîm
quail no, jūras, izklaidus, pāri, nometnei, paipalas ὀρτυγομήτραν H7958 N‑fp sal·Vim: quail -- Occurrence 1 of 1.
מִן
min-
from - ἀπὸ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 161 of 619.
הַיָּם֒
hay·yām
the sea - τῆς, θαλάσσης H3220 Art|N‑ms hai·Yam: the sea -- Occurrence 26 of 134.
וַיִּטֹּ֨שׁ
way·yiṭ·ṭōš
and left [them] fluttering - καὶ, ἐπέβαλεν H5203 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Tosh: and left [them] fluttering -- Occurrence 1 of 6.
עַל
‘al-
near - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: near -- Occurrence 759 of 3469.
הַֽמַּחֲנֶ֜ה
ham·ma·ḥă·neh
the camp - τὴν, παρεμβολὴν H4264 Art|N‑cs ham·ma·cha·Neh: the camp -- Occurrence 21 of 69.
כְּדֶ֧רֶךְ
kə·ḏe·reḵ
about journey šeit, vienas, dienas, gājuma, puslokā ὁδὸν H1870 Prep‑k|N‑csc ke·De·rech: about journey -- Occurrence 2 of 2.
י֣וֹם
yō·wm
of a day - ἡμέρας H3117 N‑ms Yom: of a day -- Occurrence 61 of 239.
כֹּ֗ה
kōh,
on this side - ἐντεῦθεν H3541 Adv Koh,: on this side -- Occurrence 29 of 486.
וּכְדֶ֤רֶךְ
ū·ḵə·ḏe·reḵ
and about journey un, tur, vienas, dienas, gājuma, puslokā καὶ, ὁδὸν H1870 Conj‑w,Prep‑k|N‑csc u·che·De·rech: and about journey -- Occurrence 1 of 1.
יוֹם֙
yō·wm
of a day - ἡμέρας H3117 N‑ms yOm: of a day -- Occurrence 62 of 239.
כֹּ֔ה
kōh,
on the other side - ἐντεῦθεν H3541 Adv Koh,: on the other side -- Occurrence 30 of 486.
סְבִיב֖וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
all around visapkārt, ap, nometni κύκλῳ H5439 Adv se·vi·Vot: all around -- Occurrence 3 of 20.
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
ham·ma·ḥă·neh;
the camp - τῆς, παρεμβολῆς H4264 Art|N‑cs ham·ma·cha·Neh;: the camp -- Occurrence 22 of 69.
וּכְאַמָּתַ֖יִם
ū·ḵə·’am·mā·ṯa·yim
and about two cubits divi, olektis, augstu, kārtu ὡσεὶ, δίπηχυ H520 Conj‑w,Prep‑k|N‑fd u·che·'am·ma·Ta·yim: and about two cubits -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
above virs, zemes ἀπὸ H5921 Prep 'al-: above -- Occurrence 760 of 3469.
פְּנֵ֥י
pə·nê
the surface - - H6440 N‑cpc pe·Nei: the surface -- Occurrence 73 of 266.
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the ground - τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz.: of the ground -- Occurrence 209 of 934.
32 Numbers 11:32
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּ֣קָם הָעָ֡ם כָּל הַיּוֹם֩ הַה֨וּא וְכָל הַלַּ֜יְלָה וְכֹ֣ל י֣וֹם הַֽמָּחֳרָ֗ת וַיַּֽאַסְפוּ֙ אֶת הַשְּׂלָ֔ו הַמַּמְעִ֕יט אָסַ֖ף עֲשָׂרָ֣ה חֳמָרִ֑ים וַיִּשְׁטְח֤וּ לָהֶם֙ שָׁט֔וֹחַ סְבִיב֖וֹת הַֽמַּחֲנֶֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad zehlahs tee Łaudis wiẜẜâ taî Deenâ un wiẜẜâ Naktî un wiẜẜâ Rihta Deenâ un ẜalaẜẜija Paipales un kam wiẜsmaſak bija tas bija deẜmits Omoŗus ẜalaẜẜijis un tee isplehte tahs preekẜch ẜewis apkahrt to Lehꞡeri 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀναστὰς ὁ λαὸς ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα καὶ ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν ἐπαύριον καὶ συνήγαγον τὴν ὀρτυγομήτραν ὁ τὸ ὀλίγον συνήγαγεν δέκα κόρους καὶ ἔψυξαν ἑαυτοῖς ψυγμοὺς κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και αναστάς ο λαός όλην την ημέραν εκείνην και όλην την νύκτα και όλην την ημέραν την επαύριον και συνήγαγον την ορτυγομήτραν ο το ολίγον συνήγαγε δέκα κόρους και έψυξαν εαυτοίς ψυγμούς κύκλω της παρεμβολής
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tad cēlās tauta visu dienu un visu nakti un vēl visu nākamo dienu un lasīja paipalas un kas maz bija salasījis tam tomēr bija desmit homeras un tie tās klādami izklāja nometnē sev visapkārt
🇱🇻 Latvian (2024):
Un tauta gāja visu dienu un nakti un visu nākamo dienu un vāca paipalas Tas kurš savāca vismazāk bija savācis desmit omerus Viņi izklāja tās klājienā visapkārt nometnei
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
And stayed up Un, tad, cēlās καὶ, ἀναστὰς H6965 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·kom: And stayed up -- Occurrence 19 of 100.
הָעָ֡ם
hā·‘ām
the people tauta , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 133 of 729.
כָּל
kāl-
all visu ὅλην H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 576 of 2745.
הַיּוֹם֩
hay·yō·wm
day dienu τὴν, ἡμέραν H3117 Art|N‑ms hai·yOm: day -- Occurrence 59 of 458.
הַה֨וּא
ha·hū
that - - H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu: that -- Occurrence 38 of 313.
וְכָל
wə·ḵāl
and all un, visu καὶ, ὅλην H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 143 of 767.
הַלַּ֜יְלָה
hal·lay·lāh
night nakti τὴν, νύκτα H3915 Art|N‑ms hal·Lay·lah: night -- Occurrence 10 of 38.
וְכֹ֣ל
wə·ḵōl
and all un, vēl, visu καὶ, ὅλην H3605 Conj‑w|N‑msc ve·Chol: and all -- Occurrence 144 of 767.
י֣וֹם
yō·wm
day nākamo, dienu τὴν, ἡμέραν H3117 N‑msc Yom: day -- Occurrence 63 of 239.
הַֽמָּחֳרָ֗ת
ham·mā·ḥo·rāṯ,
the next - τὴν, ἐπαύριον H4283 Art|N‑fs ham·mo·cho·Rat,: the next -- Occurrence 1 of 1.
וַיַּֽאַסְפוּ֙
way·ya·’as·p̄ū
and gathered un, lasīja καὶ, συνήγαγον H622 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'as·Fu: and gathered -- Occurrence 2 of 10.
אֶת
’eṯ-
- paipalas τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1835 of 7034.
הַשְּׂלָ֔ו
haś·śə·lāw,
the quail - ὀρτυγομήτραν H7958 Art|N‑fs has·se·Lav,: the quail -- Occurrence 2 of 2.
הַמַּמְעִ֕יט
ham·mam·‘îṭ
he who gathered least un, kas, maz, bija, salasījis , τὸ, ὀλίγον H4591 Art|V‑Hifil‑Prtcpl‑ms ham·mam·'It: he who gathered least -- Occurrence 1 of 1.
אָסַ֖ף
’ā·sap̄
gathered - συνήγαγεν H622 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Saf: gathered -- Occurrence 2 of 3.
עֲשָׂרָ֣ה
‘ă·śā·rāh
ten tam, tomēr, bija, desmit δέκα H6235 Number‑ms 'a·sa·Rah: ten -- Occurrence 28 of 55.
חֳמָרִ֑ים
ḥo·mā·rîm;
homers homeras κόρους H2563 N‑mp cho·ma·Rim;: homers -- Occurrence 3 of 3.
וַיִּשְׁטְח֤וּ
way·yiš·ṭə·ḥū
And they spread [them] out un, tie, tās καὶ, ἔψυξαν H7849 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·te·Chu: And they spread [them] out -- Occurrence 1 of 1.
לָהֶם֙
lā·hem
for themselves - ἑαυτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: for themselves -- Occurrence .
שָׁט֔וֹחַ
šā·ṭō·w·aḥ,
all nometnē, sev, visapkārt ψυγμοὺς H7849 V‑Qal‑InfAbs sha·To·ach,: all -- Occurrence 1 of 1.
סְבִיב֖וֹת
sə·ḇî·ḇō·wṯ
around - κύκλῳ H5439 Adv se·vi·Vot: around -- Occurrence 4 of 20.
הַֽמַּחֲנֶֽה׃
ham·ma·ḥă·neh.
the camp - τῆς, παρεμβολῆς H4264 Art|N‑cs Ham·ma·cha·Neh.: the camp -- Occurrence 23 of 69.
- (no match) klādami ,izklāja
33 Numbers 11:33
🇮🇱 Hebrew:
הַבָּשָׂ֗ר עוֹדֶ֙נּוּ֙ בֵּ֣ין שִׁנֵּיהֶ֔ם טֶ֖רֶם יִכָּרֵ֑ת וְאַ֤ף יְהוָה֙ חָרָ֣ה בָעָ֔ם וַיַּ֤ךְ יְהוָה֙ בָּעָ֔ם מַכָּ֖ה רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu ta Gałła wiꞥꞥeem wehl Sohbòs bija pirms ta ẜakohſta tappe tad apſkaitahs Łaudim un tas KUNGS ẜitte tohs Łaudis ar weenu łohti gŗuhtu Mohzibu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τὰ κρέα ἔτι ἦν ἐν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν πρὶν ἢ ἐκλείπειν καὶ κύριος ἐθυμώθη εἰς τὸν λαόν καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν λαὸν πληγὴν μεγάλην σφόδρα
🇬🇷 Greek ABP:
τα κρέα έτι ην εν τοις οδούσιν αυτών πριν η εκλείπειν και κύριος εθυμώθη οργή εις τον λαόν και επάταξε κύριος τον λαόν πληγήν μεγάλην σφόδρα
🇱🇻 Latvian (1965):
Un gaļa vēl bija starp viņu zobiem pirms tā bija apēsta kad Tas Kungs iekaisa dusmās pret tautu un Tas Kungs piemeklēja tautu ar ļoti grūtām mocībām
🇱🇻 Latvian (2024):
Gaļa vēl nebija apēsta un bija tiem starp zobiem kad iedegās Kunga dusmas uz tautu un Kungs sita tautu ar jo smagu sodību
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הַבָּשָׂ֗ר
hab·bā·śār,
The meat [was] Un, gaļa τὰ, κρέα H1320 Art|N‑ms hab·ba·Sar,: The meat [was] -- Occurrence 12 of 24.
עוֹדֶ֙נּוּ֙
‘ō·w·ḏen·nū
still vēl, bija ἔτι, ἦν H5750 Adv|3ms o·Den·nu: still -- Occurrence 5 of 16.
בֵּ֣ין
bên
between starp ἐν H996 Prep bein: between -- Occurrence 44 of 167.
שִׁנֵּיהֶ֔ם
šin·nê·hem,
their teeth viņu, zobiem τοῖς, ὀδοῦσιν, αὐτῶν H8127 N‑cdc|3mp shin·nei·Hem,: their teeth -- Occurrence 1 of 1.
טֶ֖רֶם
ṭe·rem
before pirms, tā, bija, apēsta πρὶν, H2962 Adv Te·rem: before -- Occurrence 8 of 14.
יִכָּרֵ֑ת
yik·kā·rêṯ;
it was chewed - ἐκλείπειν H3772 V‑Nifal‑Imperf‑3ms yik·ka·Ret;: it was chewed -- Occurrence 3 of 23.
וְאַ֤ף
wə·’ap̄
but while the wrath kad καὶ H639 Conj‑w|N‑msc ve·'Af: but while the wrath -- Occurrence 1 of 2.
יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh Tas, Kungs, iekaisa, dusmās κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 963 of 6218.
חָרָ֣ה
ḥā·rāh
was aroused - ἐθυμώθη H2734 V‑Qal‑Perf‑3ms cha·Rah: was aroused -- Occurrence 2 of 16.
בָעָ֔ם
ḇā·‘ām,
against the people pret, tautu εἰς, τὸν, λαόν H5971 Prep‑b,Art|N‑ms va·'Am,: against the people -- Occurrence 1 of 11.
וַיַּ֤ךְ
way·yaḵ
and struck un, Tas, Kungs, piemeklēja καὶ, ἐπάταξεν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Yach: and struck -- Occurrence 5 of 72.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 964 of 6218.
בָּעָ֔ם
bā·‘ām,
the people tautu τὸν, λαὸν H5971 Prep‑b,Art|N‑ms ba·'Am,: the people -- Occurrence 3 of 18.
מַכָּ֖ה
mak·kāh
with a plague ar, ļoti, grūtām, mocībām πληγὴν H4347 N‑fs mak·Kah: with a plague -- Occurrence 2 of 17.
רַבָּ֥ה
rab·bāh
great - μεγάλην H7227 Adj‑fs rab·Bah: great -- Occurrence 5 of 36.
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
very - σφόδρα H3966 Adv me·'Od.: very -- Occurrence 50 of 291.
34 Numbers 11:34
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקְרָ֛א אֶת שֵֽׁם הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא קִבְר֣וֹת הַֽתַּאֲוָ֑ה כִּי שָׁם֙ קָֽבְר֔וּ אֶת הָעָ֖ם הַמִּתְאַוִּֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz tappe tahs Weetas Wahrds noẜaukts Eekahroẜchanas‐Kappenes jo tur aprakke tee tohs Łaudis kas bija eekahrojuẜchees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου μνήματα τῆς ἐπιθυμίας ὅτι ἐκεῖ ἔθαψαν τὸν λαὸν τὸν ἐπιθυμητήν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tāpēc to vietu nosauca vārdā KibrotTaava jo tur viņi glabāja kārīgos ļaudis
🇱🇻 Latvian (2024):
To vietu nosauca vārdā Kibrottaava jo tur apraka tos kas bija padevušies kārībai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקְרָ֛א
way·yiq·rā
So he called Tāpēc, to, vietu, nosauca, vārdā καὶ, ἐκλήθη H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra: So he called -- Occurrence 80 of 201.
אֶת
’eṯ-
- - τὸ, ὄνομα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1836 of 7034.
שֵֽׁם
šêm-
the name - - H8034 N‑msc shem-: the name -- Occurrence 40 of 146.
הַמָּק֥וֹם
ham·mā·qō·wm
of place - τοῦ, τόπου H4725 Art|N‑ms ham·ma·Kom: of place -- Occurrence 30 of 121.
הַה֖וּא
ha·hū
that - ἐκείνου H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu: that -- Occurrence 39 of 313.
קִבְר֣וֹת
qiḇ·rō·wṯ
- KibrotTaava μνήματα --- nan kiv·Rot.
הַֽתַּאֲוָ֑ה
hat·ta·’ă·wāh;
Kibroth Hattaavah - τῆς, ἐπιθυμίας H6914 N‑proper‑fs hat·ta·'a·Vah;: Kibroth Hattaavah -- Occurrence 1 of 5.
כִּי
kî-
because jo ὅτι H3588 Conj ki-: because -- Occurrence 619 of 4334.
שָׁם֙
šām
there tur ἐκεῖ H8033 Adv sham: there -- Occurrence 85 of 523.
קָֽבְר֔וּ
qā·ḇə·rū,
they buried viņi, glabāja ἔθαψαν H6912 V‑Qal‑Perf‑3cp ka·ve·Ru,: they buried -- Occurrence 3 of 6.
אֶת
’eṯ-
- kārīgos τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 1837 of 7034.
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people ļaudis λαὸν H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 134 of 729.
הַמִּתְאַוִּֽים׃
ham·miṯ·’aw·wîm.
who had yielded to craving - τὸν, ἐπιθυμητήν H183 Art|V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp ham·mit·'av·Vim.: who had yielded to craving -- Occurrence 1 of 2.
35 Numbers 11:35
🇮🇱 Hebrew:
מִקִּבְר֧וֹת הַֽתַּאֲוָ֛ה נָסְע֥וּ הָעָ֖ם חֲצֵר֑וֹת וַיִּהְי֖וּ בַּחֲצֵרֽוֹת׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
No tahm Eekahroẜchanas‐Kappenehm aisgahje tee Łaudis us Azerotu un apmettahs Azerotâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀπὸ μνημάτων ἐπιθυμίας ἐξῆρεν ὁ λαὸς εἰς Ασηρωθ καὶ ἐγένετο ὁ λαὸς ἐν Ασηρωθ
🇬🇷 Greek ABP:
από μνημάτων της επιθυμίας εξήρεν ο λαός εις Ασηρώθ και εγένετο ο λαός εν Ασηρώθ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet no KibrotTaavas tauta devās ceļā uz Hacerotu un tie apmetās Hacerotā
🇱🇻 Latvian (2024):
No Kibrottaavas tauta devās uz Hacērotu un Hacērotā viņi apstājās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מִקִּבְר֧וֹת
miq·qiḇ·rō·wṯ
From Bet, no, KibrotTaavas ἀπὸ, μνημάτων --- Prep mik·kiv·Rot: From -- Occurrence .
הַֽתַּאֲוָ֛ה
hat·ta·’ă·wāh
Kibroth Hattaavah - ἐπιθυμίας H6914 Prep|N‑proper‑fs hat·ta·'a·Vah: Kibroth Hattaavah -- Occurrence 2 of 5.
נָסְע֥וּ
nā·sə·‘ū
moved tauta, devās, ceļā ἐξῆρεν H5265 V‑Qal‑Perf‑3cp na·se·'U: moved -- Occurrence 2 of 6.
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 135 of 729.
חֲצֵר֑וֹת
ḥă·ṣê·rō·wṯ;
to Hazeroth uz, Hacerotu Ασηρωθ H2698 N‑proper‑fs cha·tze·Rot;: to Hazeroth -- Occurrence 1 of 1.
וַיִּהְי֖וּ
way·yih·yū
and camped un, tie, apmetās καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yih·Yu: and camped -- Occurrence 31 of 105.
בַּחֲצֵרֽוֹת׃
ba·ḥă·ṣê·rō·wṯ.
at Hazeroth Hacerotā ἐν, Ασηρωθ H2698 Prep‑b|N‑proper‑fs ba·cha·tze·Rot.: at Hazeroth -- Occurrence 1 of 2.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) , λαὸς, εἰς