📖 Judges Chapter 15

1 Judges 15:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֨י מִיָּמִ֜ים בִּימֵ֣י קְצִיר חִטִּ֗ים וַיִּפְקֹ֨ד שִׁמְשׁ֤וֹן אֶת אִשְׁתּוֹ֙ בִּגְדִ֣י עִזִּ֔ים וַיֹּ֕אמֶר אָבֹ֥אָה אֶל אִשְׁתִּ֖י הֶחָ֑דְרָה וְלֹֽא נְתָנ֥וֹ אָבִ֖יהָ לָבֽוֹא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN tas notikkahs pehz kahdahm Deenahm ap Kweeẜchuplaujama Laiku tad peemekleja Simſans ẜawu Ꞩeewu ar Kaſlenu un ẜazzija Lai es pee ẜawas Ꞩeewas eemu Kambarî bet wiꞥꞥas Tehws ne likke wiꞥꞥu Kambarî eet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο μεθ ἡμέρας ἐν ἡμέραις θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἐπεσκέψατο Σαμψων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ φέρων ἔριφον αἰγῶν καὶ εἶπεν εἰσελεύσομαι πρὸς τὴν γυναῖκά μου εἰς τὸν κοιτῶνα καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτῆς εἰσελθεῖν πρὸς αὐτήν
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο μεθ' ημέρας εν ημέραις θερισμού πυρών και επεσκέψατο Σαμψών την γυναίκα αυτού φέρων έριφον αιγών και είπεν εισελεύσομαι προς την γυναίκά μου εις τον κοιτώνα και ουκ έδωκεν αυτόν ο πατήρ αυτής εισελθείν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika pēc kādām dienām ap kviešu pļaujas laiku kad Simsons apmeklēja savu sievu atnesdams tai kazlēnu un sacīja Es gribu iet pie savas sievas istabā Bet viņas tēvs neļāva viņam ieiet
🇱🇻 Latvian (2024):
Kviešu pļaujamā laikā Simsons ieradās apciemot savu sievu paņēmis līdzi kazlēnu Viņš teica Es iešu pie savas sievas guļamistabā bet viņas tēvs neļāva tam iet
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֨י
way·hî
And it came to pass Un, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 282 of 781.
מִיָּמִ֜ים
mî·yā·mîm
after a while pēc, kādām, dienām μεθ, ἡμέρας H3117 Prep‑m|N‑mp mi·ya·Mim: after a while -- Occurrence 6 of 11.
בִּימֵ֣י
bî·mê
in the time ap ἐν, ἡμέραις H3117 Prep‑b|N‑mpc bi·Mei: in the time -- Occurrence 10 of 53.
קְצִיר
qə·ṣîr-
of harvest kviešu θερισμοῦ H7105 N‑msc ke·tzir-: of harvest -- Occurrence 5 of 12.
חִטִּ֗ים
ḥiṭ·ṭîm,
wheat pļaujas, laiku πυρῶν H2406 N‑fp chit·Tim,: wheat -- Occurrence 5 of 16.
וַיִּפְקֹ֨ד
way·yip̄·qōḏ
that visited kad, Simsons, apmeklēja καὶ, ἐπεσκέψατο H6485 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yif·Kod: that visited -- Occurrence 6 of 12.
שִׁמְשׁ֤וֹן
šim·šō·wn
Samson - Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon: Samson -- Occurrence 11 of 35.
אֶת
’eṯ-
- savu τὴν, αὐτοῦ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3102 of 7034.
אִשְׁתּוֹ֙
’iš·tōw
his wife sievu γυναῖκα H802 N‑fsc|3ms ish·To: his wife -- Occurrence 37 of 66.
בִּגְדִ֣י
biḡ·ḏî
with atnesdams, tai φέρων, ἔριφον H1423 Prep‑b|N‑msc big·Di: with -- Occurrence 1 of 1.
עִזִּ֔ים
‘iz·zîm,
a young goat kazlēnu αἰγῶν H5795 N‑fp 'iz·Zim,: a young goat -- Occurrence 38 of 46.
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 733 of 1948.
אָבֹ֥אָה
’ā·ḇō·’āh
let me go in Es, gribu, iet εἰσελεύσομαι H935 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs 'a·Vo·'ah: let me go in -- Occurrence 1 of 1.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1397 of 3531.
אִשְׁתִּ֖י
’iš·tî
my wife savas, sievas τὴν, γυναῖκά, μου H802 N‑fsc|1cs 'ish·Ti: my wife -- Occurrence 6 of 11.
הֶחָ֑דְרָה
he·ḥā·ḏə·rāh;
into [her] room istabā εἰς, τὸν, κοιτῶνα H2315 Art|N‑ms|3fs he·Cha·de·rah;: into [her] room -- Occurrence 1 of 2.
וְלֹֽא
wə·lō-
But not Bet καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: But not -- Occurrence 427 of 1589.
נְתָנ֥וֹ
nə·ṯā·nōw
would permit him neļāva ἀφῆκεν, αὐτὸν H5414 V‑Qal‑Perf‑3ms|3ms ne·ta·No: would permit him -- Occurrence 3 of 5.
אָבִ֖יהָ
’ā·ḇî·hā
her father viņas, tēvs , πατὴρ, αὐτῆς H1 N‑msc|3fs 'a·Vi·ha: her father -- Occurrence 25 of 30.
לָבֽוֹא׃
lā·ḇō·w.
to go in viņam, ieiet εἰσελθεῖν H935 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Vo.: to go in -- Occurrence 21 of 81.
- (no match) πρὸς, αὐτήν
2 Judges 15:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֗יהָ אָמֹ֤ר אָמַ֙רְתִּי֙ כִּי שָׂנֹ֣א שְׂנֵאתָ֔הּ וָאֶתְּנֶ֖נָּה לְמֵרֵעֶ֑ךָ הֲלֹ֨א אֲחֹתָ֤הּ הַקְּטַנָּה֙ טוֹבָ֣ה מִמֶּ֔נָּה תְּהִי נָ֥א לְךָ֖ תַּחְתֶּֽיהָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io wiꞥꞥas Tehws ẜazzija Es dohmaju ka tu nihdedams wiꞥꞥu eenihdetu tapehz eẜmu es to tawam Beedram dewis neꞡꞡi wiꞥꞥas maſaka Mahẜa irr ſkaiſtaka ne kà wiꞥꞥa lai jelle ẜchi tawa irr wiꞥꞥas Weetâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ αὐτῆς εἴπας εἶπα ὅτι μισῶν ἐμίσησας αὐτήν καὶ ἔδωκα αὐτὴν τῷ συνεταίρῳ σου οὐκ ἰδοὺ ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς ἡ νεωτέρα κρείσσων αὐτῆς ἐστιν ἔστω δή σοι ἀντὶ αὐτῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ο πατήρ αυτής ειπών είπα ότι μισών εμίσησας αυτήν και έδωκα αυτήν τω συνεταίρω σου ουκ ιδού η αδελφή αυτής η νεωτέρα κρείσσων αυτής εστίν έστω σοι ανθ' αυτής
🇱🇻 Latvian (1965):
sacīdams Es biju pilnīgi pārliecināts ka tu viņu tagad tikai ienīsti tāpēc es to devu par sievu kādam no taviem vedējiem Bet viņas jaunākā māsa ir vēl skaistāka nekā viņa to tu vari viņas vietā iegūt sev par sievu
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņas tēvs teica Es tiešām domāju ka tu viņu ienīsti un atdevu to tavam pavadonim Vai viņas jaunākā māsa nav vēl labāka par viņu Ņem to sev viņas vietā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said sacīdams καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 734 of 1948.
אָבִ֗יהָ
’ā·ḇî·hā,
Her father - , πατὴρ, αὐτῆς H1 N‑msc|3fs 'a·Vi·ha,: Her father -- Occurrence 26 of 30.
אָמֹ֤ר
’ā·mōr
really Es εἴπας H559 V‑Qal‑InfAbs 'a·Mor: really -- Occurrence 3 of 8.
אָמַ֙רְתִּי֙
’ā·mar·tî
I thought biju, pilnīgi, pārliecināts εἶπα H559 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Mar·ti: I thought -- Occurrence 14 of 76.
כִּי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 1150 of 4334.
שָׂנֹ֣א
śā·nō
thoroughly tu, viņu μισῶν H8130 V‑Qal‑InfAbs sa·No: thoroughly -- Occurrence 1 of 1.
שְׂנֵאתָ֔הּ
śə·nê·ṯāh,
you hated her tagad, tikai, ienīsti ἐμίσησας, αὐτήν H8130 V‑Qal‑Perf‑2ms|3fs se·ne·Tah,: you hated her -- Occurrence 1 of 1.
וָאֶתְּנֶ֖נָּה
wā·’et·tə·nen·nāh
therefore I gave her tāpēc, es, to, devu καὶ, ἔδωκα, αὐτὴν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs|3fse va·'et·te·Nen·nah: therefore I gave her -- Occurrence 1 of 1.
לְמֵרֵעֶ֑ךָ
lə·mê·rê·‘e·ḵā;
to your companion par, sievu, kādam, no, taviem, vedējiem τῷ, συνεταίρῳ, σου H4828 Prep‑l|N‑msc|2ms le·me·re·'E·cha;: to your companion -- Occurrence 1 of 1.
הֲלֹ֨א
hă·lō
[Is] not Bet οὐκ, ἰδοὺ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: [Is] not -- Occurrence 45 of 271.
אֲחֹתָ֤הּ
’ă·ḥō·ṯāh
her sister viņas, jaunākā, māsa , ἀδελφὴ, αὐτῆς H269 N‑fsc|3fs 'a·cho·Tah: her sister -- Occurrence 7 of 17.
הַקְּטַנָּה֙
haq·qə·ṭan·nāh
younger - , νεωτέρα H6996 Art|Adj‑fs hak·ke·tan·Nah: younger -- Occurrence 3 of 6.
טוֹבָ֣ה
ṭō·w·ḇāh
better ir, vēl, skaistāka κρείσσων H2896 Adj‑fs to·Vah: better -- Occurrence 11 of 45.
מִמֶּ֔נָּה
mim·men·nāh,
than she nekā, viņa αὐτῆς H4480 Prep|3fs mi·Men·nah,: than she -- Occurrence 25 of 60.
תְּהִי
tə·hî-
take to, tu, vari ἔστω H1961 V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs te·hi-: take -- Occurrence 5 of 25.
נָ֥א

please - δή H4994 Interjection na: please -- Occurrence 133 of 403.
לְךָ֖
lə·ḵā
to viņas, vietā, iegūt, sev σοι --- Prep|2ms le·Cha: to -- Occurrence .
תַּחְתֶּֽיהָ׃
taḥ·te·hā.
instead her par, sievu ἀντὶ, αὐτῆς H8478 Prep|3fs tach·Tei·ha.: instead her -- Occurrence 7 of 15.
- (no match) ἐστιν
3 Judges 15:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן נִקֵּ֥יתִי הַפַּ֖עַם מִפְּלִשְׁתִּ֑ים כִּֽי עֹשֶׂ֥ה אֲנִ֛י עִמָּ֖ם רָעָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Simſans us teem ẜchim brihſcham eẜmu es nenoſeedſigs pee teem Wihliſteŗeem jo es teem łaunu darriẜchu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαμψων ἀθῷός εἰμι τὸ ἅπαξ ἀπὸ τῶν ἀλλοφύλων ὅτι ἐγὼ ποιῶ μεθ ὑμῶν κακά
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτώ Σαμψών αθώός ειμι το άπαξ από αλλοφύλων ότι ποιώ εγώ μεθ' υμών κακά
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Simsons tiem sacīja Šoreiz lai filistieši nevaino mani ja es tiem darīšu ļaunu
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Simsons tam atbildēja Šoreiz gan es neesmu vainīgs ka darīšu ļaunu filistiešiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Bet, Simsons, tiem, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 735 of 1948.
לָהֶם֙
lā·hem
to them - αὐτῷ --- Prep|3mp la·Hem: to them -- Occurrence .
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
Samson - Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon,: Samson -- Occurrence 12 of 35.
נִקֵּ֥יתִי
niq·qê·ṯî
I shall be blameless Šoreiz, lai, filistieši, nevaino, mani ἀθῷός, εἰμι H5352 V‑Nifal‑Perf‑1cs nik·Kei·ti: I shall be blameless -- Occurrence 1 of 3.
הַפַּ֖עַם
hap·pa·‘am
this time - τὸ, ἅπαξ H6471 Art|N‑fs hap·Pa·'am: this time -- Occurrence 11 of 13.
מִפְּלִשְׁתִּ֑ים
mip·pə·liš·tîm;
regarding the Philistines - ἀπὸ, τῶν, ἀλλοφύλων H6430 Prep‑m|N‑proper‑mp mip·pe·lish·Tim;: regarding the Philistines -- Occurrence 3 of 4.
כִּֽי
kî-
if ja ὅτι H3588 Conj ki-: if -- Occurrence 1151 of 4334.
עֹשֶׂ֥ה
‘ō·śeh
do es ἐγὼ H6213 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'o·Seh: do -- Occurrence 25 of 117.
אֲנִ֛י
’ă·nî
I - ποιῶ H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 162 of 692.
עִמָּ֖ם
‘im·mām
them tiem μεθ, ὑμῶν H5973 Prep|3mp 'im·Mam: them -- Occurrence 10 of 27.
רָעָֽה׃
rā·‘āh.
harm darīšu, ļaunu κακά H7451 Adj‑fs ra·'Ah.: harm -- Occurrence 16 of 127.
4 Judges 15:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֣לֶךְ שִׁמְשׁ֔וֹן וַיִּלְכֹּ֖ד שְׁלֹשׁ מֵא֣וֹת שׁוּעָלִ֑ים וַיִּקַּ֣ח לַפִּדִ֗ים וַיֶּ֤פֶן זָנָב֙ אֶל זָנָ֔ב וַיָּ֨שֶׂם לַפִּ֥יד אֶחָ֛ד בֵּין שְׁנֵ֥י הַזְּנָב֖וֹת בַּתָּֽוֶךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Simſans gahje nohſt un guhſtija trihs ẜimts Lapẜas un ꞥehme Pagalles un greeſe Aſtu prett Aſtu un likke weenu Pagalli widdu ſtarp diwi Aſtahm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπορεύθη Σαμψων καὶ συνέλαβεν τριακοσίας ἀλώπεκας καὶ ἔλαβεν λαμπάδας καὶ συνέδησεν κέρκον πρὸς κέρκον καὶ ἔθηκεν λαμπάδα μίαν ἀνὰ μέσον τῶν δύο κέρκων ἐν τῷ μέσῳ
🇬🇷 Greek ABP:
και επορεύθη Σαμψών και συνέλαβε τριακοσίας αλώπεκας και έλαβε λαμπάδας και συνέδησε κέρκον προς κέρκον και έθηκε λαμπάδα μίαν αναμέσον των δύο κέρκων και ωδήγησε
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš nogāja un noķēra trīs simti lapsu tad viņš paņēmis lāpas pagrieza asti pret asti un iesprauda pa lāpai starp divām astēm
🇱🇻 Latvian (2024):
Simsons gāja un saķēra trīs simtus šakāļu ņēma lāpas sasēja asti ar asti un iesprauda pa lāpai starp katrām divām astēm
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
And went Un, viņš, nogāja καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: And went -- Occurrence 59 of 212.
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
Samson - Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon,: Samson -- Occurrence 13 of 35.
וַיִּלְכֹּ֖ד
way·yil·kōḏ
and caught un, noķēra καὶ, συνέλαβεν H3920 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yil·Kod: and caught -- Occurrence 10 of 18.
שְׁלֹשׁ
šə·lōš-
three trīs τριακοσίας H7969 Number‑fsc she·losh-: three -- Occurrence 20 of 61.
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred simti - H3967 Number‑fp me·'ot: hundred -- Occurrence 122 of 304.
שׁוּעָלִ֑ים
šū·‘ā·lîm;
foxes lapsu ἀλώπεκας H7776 N‑mp shu·'a·Lim;: foxes -- Occurrence 1 of 5.
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
and he took tad, viņš, paņēmis καὶ, ἔλαβεν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach: and he took -- Occurrence 102 of 204.
לַפִּדִ֗ים
lap·pi·ḏîm,
torches lāpas λαμπάδας H3940 N‑mp lap·pi·Dim,: torches -- Occurrence 1 of 2.
וַיֶּ֤פֶן
way·ye·p̄en
and turned [the foxes] pagrieza καὶ, συνέδησεν H6437 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·fen: and turned [the foxes] -- Occurrence 1 of 1.
זָנָב֙
zā·nāḇ
tail asti κέρκον H2180 N‑ms za·Nav: tail -- Occurrence 1 of 2.
אֶל
’el-
to pret πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1398 of 3531.
זָנָ֔ב
zā·nāḇ,
tail asti κέρκον H2180 N‑ms za·Nav,: tail -- Occurrence 2 of 2.
וַיָּ֨שֶׂם
way·yā·śem
and put un, iesprauda καὶ, ἔθηκεν H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·sem: and put -- Occurrence 41 of 84.
לַפִּ֥יד
lap·pîḏ
torch pa, lāpai λαμπάδα H3940 N‑ms lap·Pid: torch -- Occurrence 1 of 2.
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
a - μίαν H259 Number‑ms 'e·Chada237 of 471.
בֵּין
bên-
between starp ἀνὰ, μέσον H996 Prep bein-: between -- Occurrence 76 of 167.
שְׁנֵ֥י
šə·nê
[every] two divām τῶν, δύο H8147 Number‑mdc she·Nei: [every] two -- Occurrence 92 of 145.
הַזְּנָב֖וֹת
haz·zə·nā·ḇō·wṯ
tails astēm κέρκων H2180 Art|N‑mp haz·ze·na·Vot: tails -- Occurrence 1 of 1.
בַּתָּֽוֶךְ׃
bat·tā·weḵ.
in the middle - ἐν, τῷ, μέσῳ H8432 Prep‑b,Art|N‑ms bat·Ta·vech.: in the middle -- Occurrence 4 of 5.
5 Judges 15:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּבְעֶר אֵשׁ֙ בַּלַּפִּידִ֔ים וַיְשַׁלַּ֖ח בְּקָמ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּבְעֵ֛ר מִגָּדִ֥ישׁ וְעַד קָמָ֖ה וְעַד כֶּ֥רֶם זָֽיִת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch eededſinaja tahs Pagalles ar Ugguni un palaide tahs eekẜch to Wihliſteŗu Druwehm un eededſinaja tik labbi Gubbas kà arridſan tahs Druwes un tohs Wihna‐Dahrſus un Ełjes‐Kohkus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξῆψεν πῦρ ἐν ταῖς λαμπάσιν καὶ ἐξαπέστειλεν εἰς τὰ δράγματα τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐνεπύρισεν τοὺς στάχυας καὶ τὰ προτεθερισμένα ἀπὸ στοιβῆς καὶ ἕως ἑστῶτος καὶ ἕως ἀμπελῶνος καὶ ἐλαίας
🇬🇷 Greek ABP:
και εξέκαυσε πυρ εν ταις λαμπάσι και εξαπέστειλεν εν τοις στάχυσι των αλλοφύλων και ενεπύρισε τους στάχυας από άλωνος και έως σταχύων ορθών και έως αμπελώνος και ελαίας
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņš pielaida uguni lāpām un palaida zvērus filistiešu vēl nenokoptajās druvās tā nodedzinādams itin visu sacelto kā arī vēl nepļauto labību un pat vīna dārzus un olīvkokus
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš pielaida lāpām uguni un palaida tos filistiešu labībā Tā viņš aizdedzināja gan status gan nenopļauto labību gan vīnadārzus gan olīvkokus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּבְעֶר
way·yaḇ·‘er-
And when he had set Tad, viņš, pielaida καὶ, ἐξῆψεν H1197 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yav·'er-: And when he had set -- Occurrence 1 of 3.
אֵשׁ֙
’êš
fire uguni πῦρ H784 N‑cs 'esh: fire -- Occurrence 35 of 153.
בַּלַּפִּידִ֔ים
bal·lap·pî·ḏîm,
on the torches lāpām ἐν, ταῖς, λαμπάσιν H3940 Prep‑b,Art|N‑mp bal·lap·pi·Dim,: on the torches -- Occurrence 2 of 2.
וַיְשַׁלַּ֖ח
way·šal·laḥ
and he let [the foxes] go un, palaida καὶ, ἐξαπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·shal·Lach: and he let [the foxes] go -- Occurrence 12 of 21.
בְּקָמ֣וֹת
bə·qā·mō·wṯ
into the standing grain zvērus εἰς, τὰ, δράγματα H7054 Prep‑b|N‑fpc be·ka·Mot: into the standing grain -- Occurrence 1 of 1.
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
of the Philistines filistiešu τῶν, ἀλλοφύλων H6430 N‑proper‑mp pe·lish·Tim;: of the Philistines -- Occurrence 19 of 112.
וַיַּבְעֵ֛ר
way·yaḇ·‘êr
and burned up tā, nodedzinādams καὶ, ἐνεπύρισεν H1197 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yav·'Er: and burned up -- Occurrence 2 of 3.
מִגָּדִ֥ישׁ
mig·gā·ḏîš
from the shocks itin, visu ἀπὸ, στοιβῆς H1430 Prep‑m|N‑ms mig·ga·Dish: from the shocks -- Occurrence 1 of 1.
וְעַד
wə·‘aḏ-
and sacelto καὶ, ἕως H5704 Conj‑w|Prep ve·'ad-: and -- Occurrence 66 of 222.
קָמָ֖ה
qā·māh
the standing grain kā, arī, vēl, nepļauto ἑστῶτος H7054 N‑fs ka·Mah: the standing grain -- Occurrence 1 of 5.
וְעַד
wə·‘aḏ-
and as well as to labību καὶ, ἕως H5704 Conj‑w|Prep ve·'ad-: and as well as to -- Occurrence 67 of 222.
כֶּ֥רֶם
ke·rem
the vineyards un, pat ἀμπελῶνος H3754 N‑msc Ke·rem: the vineyards -- Occurrence 3 of 12.
זָֽיִת׃
zā·yiṯ.
[and] olive groves vīna, dārzus, un, olīvkokus καὶ, ἐλαίας H2132 N‑ms Za·yit.: [and] olive groves -- Occurrence 5 of 11.
- (no match) vēl ,nenokoptajās ,druvās
- (no match) τὰ, καὶ, τοὺς, στάχυας, προτεθερισμένα
6 Judges 15:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמְר֣וּ פְלִשְׁתִּים֮ מִ֣י עָ֣שָׂה זֹאת֒ וַיֹּאמְר֗וּ שִׁמְשׁוֹן֙ חֲתַ֣ן הַתִּמְנִ֔י כִּ֚י לָקַ֣ח אֶת אִשְׁתּ֔וֹ וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְמֵרֵעֵ֑הוּ וַיַּעֲל֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּשְׂרְפ֥וּ אוֹתָ֛הּ וְאֶת אָבִ֖יהָ בָּאֵֽשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija tee Wihliſteŗi kas irr to darrijs tad tappe ẜazzihts Simſans ta Timmiteŗa Snohts tapehz ka tas wiꞥꞥa Ꞩeewu irr ꞥehmis un wiꞥꞥa Beedram dewis irr tad nahze tee Wihliſteŗi augẜcham un ẜadedſinaja wiꞥꞥu un wiꞥꞥas Tehwu ar Ugguni 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπαν οἱ ἀλλόφυλοι τίς ἐποίησεν ταῦτα καὶ εἶπαν Σαμψων ὁ γαμβρὸς τοῦ Θαμναθαίου ὅτι ἔλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ συνεταίρῳ αὐτοῦ καὶ ἀνέβησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἐνεπύρισαν τὴν οἰκίαν τοῦ πατρὸς αὐτῆς καὶ αὐτὴν καὶ τὸν πατέρα αὐτῆς ἐν πυρί
🇬🇷 Greek ABP:
και είπαν οι αλλόφυλοι τις εποίησε ταύτα και είπαν Σαμψών ο γαμβρός του Θαμναταίου ότι έλαβε την γυναίκα αυτού και έδωκεν αυτήν τω συνεταίρω αυτού και ανέβησαν οι αλλόφυλοι και ενέπρησαν αυτήν και τον οίκον του πατρός αυτής εν πυρί
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad filistieši sacīja Kas to ir izdarījis Un viņiem sacīja Simsons timnieša znots tāpēc ka tas ir viņa sievu ņēmis un devis to vienam no viņa vedējiem Tad filistieši cēlās un sadedzināja viņu un viņas tēva namu ar uguni
🇱🇻 Latvian (2024):
Filistieši runāja Kas to ir izdarījis Un tiem teica Simsons timnieša znots jo tas ir ņēmis viņa sievu un atdevis to viņa pavadonim Tad filistieši nāca un sadedzināja viņu un viņas tēvu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
And said Tad, filistieši, sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: And said -- Occurrence 126 of 298.
פְלִשְׁתִּים֮
p̄ə·liš·tîm
the Philistines - οἱ, ἀλλόφυλοι H6430 N‑proper‑mp fe·lish·Tim: the Philistines -- Occurrence 4 of 89.
מִ֣י

who Kas τίς H4310 Interrog mi: who -- Occurrence 56 of 332.
עָ֣שָׂה
‘ā·śāh
has done to, ir, izdarījis ἐποίησεν H6213 V‑Qal‑Perf‑3ms 'A·sah: has done -- Occurrence 114 of 358.
זֹאת֒
zōṯ
this - ταῦτα H2063 Pro‑fs zoT: this -- Occurrence 92 of 251.
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
and they answered Un, viņiem, sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru,: and they answered -- Occurrence 127 of 298.
שִׁמְשׁוֹן֙
šim·šō·wn
Samson Simsons Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·shOn: Samson -- Occurrence 14 of 35.
חֲתַ֣ן
ḥă·ṯan
the son-in-law timnieša, znots , γαμβρὸς H2860 N‑msc cha·Tan: the son-in-law -- Occurrence 4 of 14.
הַתִּמְנִ֔י
hat·tim·nî,
of the Timnite - τοῦ, Θαμναθαίου H8554 Art|N‑proper‑ms hat·tim·Ni,: of the Timnite -- Occurrence 1 of 1.
כִּ֚י

because tāpēc, ka ὅτι H3588 Conj ki: because -- Occurrence 1152 of 4334.
לָקַ֣ח
lā·qaḥ
he has taken tas, ir, viņa ἔλαβεν H3947 V‑Qal‑Perf‑3ms la·Kach: he has taken -- Occurrence 20 of 55.
אֶת
’eṯ-
- sievu τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3103 of 7034.
אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
his wife ņēmis γυναῖκα, αὐτοῦ H802 N‑fsc|3ms ish·To,: his wife -- Occurrence 38 of 66.
וַֽיִּתְּנָ֖הּ
way·yit·tə·nāh
and given her un καὶ, ἔδωκεν, αὐτὴν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3fs vai·yit·te·Nah: and given her -- Occurrence 5 of 10.
לְמֵרֵעֵ֑הוּ
lə·mê·rê·‘ê·hū;
to his companion to, vienam, no, viņa, vedējiem τῷ, συνεταίρῳ, αὐτοῦ H4828 Prep‑l|N‑msc|3ms le·me·re·'E·hu;: to his companion -- Occurrence 2 of 2.
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
So came up Tad, filistieši, cēlās καὶ, ἀνέβησαν H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'a·Lu: So came up -- Occurrence 25 of 65.
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
the Philistines - οἱ, ἀλλόφυλοι H6430 N‑proper‑mp fe·lish·Tim,: the Philistines -- Occurrence 5 of 89.
וַיִּשְׂרְפ֥וּ
way·yiś·rə·p̄ū
and burned un, sadedzināja καὶ, ἐνεπύρισαν H8313 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yis·re·Fu: and burned -- Occurrence 2 of 6.
אוֹתָ֛הּ
’ō·w·ṯāh
her viņu καὶ, αὐτὴν H853 DirObjM|3fs o·Tah: her -- Occurrence 107 of 158.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un, viņas αὐτῆς, καὶ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1063 of 2179.
אָבִ֖יהָ
’ā·ḇî·hā
her father tēva, namu τὸν, πατέρα H1 N‑msc|3fs 'a·Vi·ha: her father -- Occurrence 27 of 30.
בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš.
with fire ar, uguni ἐν, πυρί H784 Prep‑b,Art|N‑cs ba·'Esh.: with fire -- Occurrence 42 of 90.
- (no match) devis
- (no match) τοῦ, τὴν, οἰκίαν, πατρὸς, αὐτῆς
7 Judges 15:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אִֽם תַּעֲשׂ֖וּן כָּזֹ֑את כִּ֛י אִם נִקַּ֥מְתִּי בָכֶ֖ם וְאַחַ֥ר אֶחְדָּֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Simſans us teem Iepẜchu juhs to eẜẜat darrijẜchi tomehr es atreebẜchohs prett jums un tad es mitteẜchohs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων ἐὰν ποιήσητε οὕτως οὐκ εὐδοκήσω ἀλλὰ τὴν ἐκδίκησίν μου ἐξ ἑνὸς καὶ ἑκάστου ὑμῶν ποιήσομαι
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτοίς Σαμψών εάν ποιήσητε ούτως ουκ ευδοκήσω αλλά την εκδίκησίν μου εξ ενός εκάστου υμών ποιήσομαι
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Simsons tiem sacīja Ja jūs tā rīkojaties tad es nemitēšos kamēr nebūšu atriebies
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Simsons tiem sacīja Ja jūs tā darāt es jums nudien atriebšos un tikai tad mitēšos
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 736 of 1948.
לָהֶם֙
lā·hem
to them tiem αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: to them -- Occurrence .
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
Samson Simsons Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon,: Samson -- Occurrence 15 of 35.
אִֽם
’im-
Since Ja ἐὰν H518 Conj 'im-: Since -- Occurrence 218 of 786.
תַּעֲשׂ֖וּן
ta·‘ă·śūn
you would do a thing jūs, rīkojaties ποιήσητε H6213 V‑Qal‑Imperf‑2mp|Pn ta·'a·Sun: you would do a thing -- Occurrence 10 of 14.
כָּזֹ֑את
kā·zōṯ;
like this οὕτως H2063 Prep‑k|Pro‑fs ka·Zot;: like this -- Occurrence 3 of 19.
כִּ֛י

yet - - H3588 Conj ki: yet -- Occurrence 1153 of 4334.
אִם
’im-
surely kamēr ἀλλὰ H518 Conj 'im-: surely -- Occurrence 219 of 786.
נִקַּ֥מְתִּי
niq·qam·tî
I will take revenge - τὴν, ἐκδίκησίν, μου H5358 V‑Nifal‑Perf‑1cs nik·Kam·ti: I will take revenge -- Occurrence 1 of 1.
בָכֶ֖ם
ḇā·ḵem
on you nebūšu ἐξ, ἑνὸς, καὶ, ἑκάστου, ὑμῶν --- Prep|2mp va·Chem: on you -- Occurrence .
וְאַחַ֥ר
wə·’a·ḥar
and after [that] - - H310 Conj‑w|Adv ve·'a·Char: and after [that] -- Occurrence 23 of 42.
אֶחְדָּֽל׃
’eḥ·dāl.
I will cease nemitēšos - H2308 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'ech·Dal.: I will cease -- Occurrence 1 of 5.
- (no match) Bet ,tad ,es ,atriebies
- (no match) ποιήσομαι, οὐκ, εὐδοκήσω
8 Judges 15:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֨ךְ אוֹתָ֥ם שׁ֛וֹק עַל יָרֵ֖ךְ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיֵּ֣רֶד וַיֵּ֔שֶׁב בִּסְעִ֖יף סֶ֥לַע עֵיטָֽם׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ẜitte tohs pahr Plezzehm un Gurneem ar leelu Kauẜchanu un wiꞥſch nogahje un dſihwoja eekẜch Eetama AkminaKalna Allas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐπὶ μηρὸν πληγὴν μεγάλην καὶ κατέβη καὶ κατῴκει παρὰ τῷ χειμάρρῳ ἐν τῷ σπηλαίῳ Ηταμ
🇬🇷 Greek ABP:
και επάταξεν αυτούς κνήμην επί μηρόν πληγήν μεγάλην και κατέβη και εκάθισεν εν τρυμαλιά της πέτρας Ητάμ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš varenā kautiņā sadragāja to plecus un gurnus tad viņš nogāja lejā un dzīvoja Ētama klints aizā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš lielā slaktiņā tiem sadragāja lielus un gūžas Tad viņš devās lejā un apmetās Ētāmas klints plaisā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֨ךְ
way·yaḵ
So he sadragāja καὶ, ἐπάταξεν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Yach: So he -- Occurrence 13 of 72.
אוֹתָ֥ם
’ō·w·ṯām
attacked them to αὐτοὺς H853 DirObjM|3mp o·Tam: attacked them -- Occurrence 255 of 452.
שׁ֛וֹק
šō·wq
hip plecus ἐπὶ, μηρὸν H7785 N‑fs Shok: hip -- Occurrence 12 of 13.
עַל
‘al-
and un - H5921 Prep 'al-: and -- Occurrence 1090 of 3469.
יָרֵ֖ךְ
yā·rêḵ
thigh gurnus - H3409 N‑fs ya·Rech: thigh -- Occurrence 2 of 6.
מַכָּ֣ה
mak·kāh
with a slaughter kautiņā πληγὴν H4347 N‑fs mak·Kah: with a slaughter -- Occurrence 8 of 17.
גְדוֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·w·lāh;
great varenā μεγάλην H1419 Adj‑fs ge·do·Lah;: great -- Occurrence 24 of 93.
וַיֵּ֣רֶד
way·yê·reḏ
then he went down nogāja, lejā καὶ, κατέβη H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·red: then he went down -- Occurrence 24 of 42.
וַיֵּ֔שֶׁב
way·yê·šeḇ,
and dwelt un, dzīvoja καὶ, κατῴκει H3427 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·shev,: and dwelt -- Occurrence 44 of 96.
בִּסְעִ֖יף
bis·‘îp̄
in the cleft aizā παρὰ, τῷ, χειμάρρῳ H5585 Prep‑b|N‑msc bis·'If: in the cleft -- Occurrence 1 of 1.
סֶ֥לַע
se·la‘
of the rock klints ἐν, τῷ, σπηλαίῳ H5553 N‑msc Se·la': of the rock -- Occurrence 1 of 12.
עֵיטָֽם׃
‘ê·ṭām.
of Etam Ētama Ηταμ H5862 N‑proper‑fs 'ei·Tam.: of Etam -- Occurrence 1 of 5.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) Un ,viņš ,viņš ,tad
9 Judges 15:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּעֲל֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּיהוּדָ֑ה וַיִּנָּטְשׁ֖וּ בַּלֶּֽחִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad gahje tee Wihliſteŗi augẜcham un apmette Lehꞡeri prett Iuhdu un nolaidahs eekẜch Leejas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνέβησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ παρενεβάλοσαν ἐπὶ τὸν Ιουδαν καὶ ἐξερρίφησαν ἐν Λεχι
🇬🇷 Greek ABP:
και ανέβησαν οι αλλόφυλοι και παρενέβαλον εν Ιούδα και εξερρίφησαν εν Λεχί
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad filistieši devās kalnup uzcēla savas teltis Jūdas zemē un ieņēma visu apgabalu līdz Lehijai
🇱🇻 Latvian (2024):
Filistieši devās augšup uzslēja nometni Jūdā un devās tālāk uz Lehī
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּעֲל֣וּ
way·ya·‘ă·lū
And went up devās, kalnup καὶ, ἀνέβησαν H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'a·Lu: And went up -- Occurrence 26 of 65.
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
the Philistines filistieši οἱ, ἀλλόφυλοι H6430 N‑proper‑mp fe·lish·Tim,: the Philistines -- Occurrence 6 of 89.
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and encamped savas, teltis καὶ, παρενεβάλοσαν H2583 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·cha·Nu: and encamped -- Occurrence 65 of 80.
בִּיהוּדָ֑ה
bî·hū·ḏāh;
in Judah Jūdas, zemē ἐπὶ, τὸν, Ιουδαν H3063 Prep‑b|N‑proper‑ms bi·hu·Dah;: in Judah -- Occurrence 2 of 39.
וַיִּנָּטְשׁ֖וּ
way·yin·nā·ṭə·šū
and deployed themselves ieņēma, visu, apgabalu καὶ, ἐξερρίφησαν H5203 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp vai·yin·na·te·Shu: and deployed themselves -- Occurrence 1 of 3.
בַּלֶּֽחִי׃
bal·le·ḥî.
against Lehi līdz, Lehijai ἐν, Λεχι H3896 Prep‑b,Art|N‑proper‑fs bal·Le·chi.: against Lehi -- Occurrence 1 of 2.
- (no match) Tad ,uzcēla ,un
10 Judges 15:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה לָמָ֖ה עֲלִיתֶ֣ם עָלֵ֑ינוּ וַיֹּאמְר֗וּ לֶאֱס֤וֹר אֶת שִׁמְשׁוֹן֙ עָלִ֔ינוּ לַעֲשׂ֣וֹת ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר עָ֥שָׂה לָֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee Wihri no Iuhda ẜazzija Kapehz eẜẜat juhs prett mums zehluẜchees un tee ẜazija mehs eẜẜam nahkuẜchi to Simſanu ẜaiſtiht ka mehs wiꞥꞥam darram itt ka wiꞥſch mums darrijs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπαν αὐτοῖς πᾶς ἀνὴρ Ιουδα ἵνα τί ἀνέβητε ἐφ ἡμᾶς καὶ εἶπαν οἱ ἀλλόφυλοι δῆσαι τὸν Σαμψων καὶ ποιῆσαι αὐτῷ ὃν τρόπον ἐποίησεν ἡμῖν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτοίς πας ανήρ Ιούδα ινατί ανέβητε εφ' ημάς και είπον οι αλλόφυλοι δήσαι τον Σαμψών ανέβημεν και ποιήσαι αυτώ ον τρόπον εποίησεν ημίν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Jūdas vīri tiem jautāja Kādēļ jūs esat pret mums izgājuši karot Un tie atbildēja Lai Simsonu sasietu važās un viņam darītu tā kā viņš ir mums darījis
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Jūdas vīri teica Kāpēc jūs esat nākuši pret mums Un tie atbildēja Mēs esam nākuši lai saistītu Simsonu Lai darītu viņam kā viņš ir darījis mums
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
And said jautāja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: And said -- Occurrence 128 of 298.
אִ֣ישׁ
’îš
the men vīri ἀνὴρ H376 N‑msc 'ish: the men -- Occurrence 354 of 1097.
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah Jūdas Ιουδα H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah,: of Judah -- Occurrence 77 of 681.
לָמָ֖ה
lā·māh
why Kādēļ ἵνα, τί H4100 Interrog la·Mah: why -- Occurrence 9 of 21.
עֲלִיתֶ֣ם
‘ă·lî·ṯem
have you come up esat ἀνέβητε H5927 V‑Qal‑Perf‑2mp 'a·li·Tem: have you come up -- Occurrence 3 of 4.
עָלֵ֑ינוּ
‘ā·lê·nū;
against us pret, mums, izgājuši, karot ἐφ, ἡμᾶς H5921 Prep|1cp 'a·Lei·nu;: against us -- Occurrence 21 of 89.
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
so they answered atbildēja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru,: so they answered -- Occurrence 129 of 298.
לֶאֱס֤וֹר
le·’ĕ·sō·wr
to arrest sasietu δῆσαι H631 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·'e·Sor: to arrest -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3104 of 7034.
שִׁמְשׁוֹן֙
šim·šō·wn
Samson Simsonu Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·shOn: Samson -- Occurrence 16 of 35.
עָלִ֔ינוּ
‘ā·lî·nū,
we have come up važās - H5927 V‑Qal‑Perf‑1cp 'a·Li·nu,: we have come up -- Occurrence 2 of 2.
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do un, darītu καὶ, ποιῆσαι H6213 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Sot: to do -- Occurrence 86 of 220.
ל֔וֹ
lōw,
to him viņam αὐτῷ --- Prep|3ms lo,: to him -- Occurrence .
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as ὃν, τρόπον H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: as -- Occurrence 265 of 489.
עָ֥שָׂה
‘ā·śāh
he has done ir ἐποίησεν H6213 V‑Qal‑Perf‑3ms 'A·sah: he has done -- Occurrence 115 of 358.
לָֽנוּ׃
lā·nū.
to us mums, darījis ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu.: to us -- Occurrence .
- (no match) Un ,Un ,tie ,tiem ,jūs ,Lai ,kā ,viņš
- (no match) αὐτοῖς, οἱ, ἀλλόφυλοι, πᾶς
11 Judges 15:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּרְד֡וּ שְׁלֹשֶׁת֩ אֲלָפִ֨ים אִ֜ישׁ מִֽיהוּדָ֗ה אֶל סְעִיף֮ סֶ֣לַע עֵיטָם֒ וַיֹּאמְר֣וּ לְשִׁמְשׁ֗וֹן הֲלֹ֤א יָדַ֙עְתָּ֙ כִּֽי מֹשְׁלִ֥ים בָּ֙נוּ֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמַה זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לָּ֑נוּ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם כַּאֲשֶׁר֙ עָ֣שׂוּ לִ֔י כֵּ֖ן עָשִׂ֥יתִי לָהֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nonahze trihstuhkſtoẜchi Wihri no Iuhda us Eetama Akmina‐Kalna Allu un ẜazzija us Simſanu Woj tu ne ſinni ka tee Wihliſteŗi pahr mums walda kapehz tad eẜẜi tu mums ẜcho darrijs un wiꞥſch ẜazzija us teem kà tee man irr darrijẜchi ta eẜmu es teem atkał darrijs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατέβησαν τρεῖς χιλιάδες ἀνδρῶν ἐξ Ιουδα ἐπὶ τὴν ὀπὴν τῆς πέτρας Ηταμ καὶ εἶπαν πρὸς Σαμψων οὐκ οἶδας ὅτι ἄρχουσιν ἡμῶν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἵνα τί ταῦτα ἐποίησας ἡμῖν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων καθὼς ἐποίησαν ἡμῖν οὕτως ἐποίησα αὐτοῖς
🇬🇷 Greek ABP:
και κατέβησαν τρισχίλιοι άνδρες εξ Ιούδα επί τρυμαλιάν πέτρας Ητάμ και είπαν προς Σαμψών ουκ οίδας ότι κυριεύουσιν οι αλλόφυλοι ημών και ινατί ταύτα εποίησας ημίν και είπεν αυτοίς Σαμψών ον τρόπον εποίησάν μοι ούτως εποίησα αυτοίς
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad nonāca lejā trīs tūkstoši Jūdas vīru pie Ētama klints aizas un sacīja Simsonam Vai tu nezini ka filistieši pār mums valda Kāpēc tad tu esi mums to darījis Un viņš tiem atbildēja Kā tie man ir darījuši tā arī es esmu ar tiem izrīkojies
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad trīs tūkstoši Jūdas vīru devās lejā uz Ētāmas klints plaisu un teica Simsonam Vai tad tu nezini ka filistieši valda pār mums Ko tu mums esi izdarījis Un viņš tiem atbildēja Kā tie man darījuši tā es tiem atdarīju
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּרְד֡וּ
way·yê·rə·ḏū
And went down nonāca, lejā καὶ, κατέβησαν H3381 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·re·Du: And went down -- Occurrence 8 of 19.
שְׁלֹשֶׁת֩
šə·lō·šeṯ
three trīs τρεῖς H7969 Number‑msc she·lo·Shet: three -- Occurrence 28 of 71.
אֲלָפִ֨ים
’ă·lā·p̄îm
thousand tūkstoši χιλιάδες H505 Number‑mp 'a·la·Fim: thousand -- Occurrence 25 of 119.
אִ֜ישׁ
’îš
men vīru ἀνδρῶν H376 N‑ms 'ish: men -- Occurrence 355 of 1097.
מִֽיהוּדָ֗ה
mî·hū·ḏāh,
of Judah Jūdas ἐξ, Ιουδα H3063 Prep‑m|N‑proper‑ms mi·hu·Dah,: of Judah -- Occurrence 2 of 11.
אֶל
’el-
to pie ἐπὶ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1399 of 3531.
סְעִיף֮
sə·‘îp̄
the cleft aizas τὴν, ὀπὴν H5585 N‑msc se·'If: the cleft -- Occurrence 1 of 1.
סֶ֣לַע
se·la‘
of the rock klints τῆς, πέτρας H5553 N‑msc Se·la': of the rock -- Occurrence 2 of 12.
עֵיטָם֒
‘ê·ṭām
of Etam Ētama Ηταμ H5862 N‑proper‑fs 'ei·Tam: of Etam -- Occurrence 2 of 5.
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
and said sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: and said -- Occurrence 130 of 298.
לְשִׁמְשׁ֗וֹן
lə·šim·šō·wn,
to Samson Simsonam πρὸς, Σαμψων H8123 Prep‑l|N‑proper‑ms le·shim·Shon,: to Samson -- Occurrence 1 of 3.
הֲלֹ֤א
hă·lō
do not Vai, nezini οὐκ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: do not -- Occurrence 46 of 271.
יָדַ֙עְתָּ֙
yā·ḏa‘·tā
you know tu οἶδας H3045 V‑Qal‑Perf‑2ms ya·Da'·ta: you know -- Occurrence 15 of 47.
כִּֽי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 1154 of 4334.
מֹשְׁלִ֥ים
mō·šə·lîm
rule valda ἄρχουσιν H4910 V‑Qal‑Prtcpl‑mp mo·she·Lim: rule -- Occurrence 2 of 7.
בָּ֙נוּ֙
bā·nū
over us pār, mums ἡμῶν --- Prep|1cp ba·nu: over us -- Occurrence .
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm,
the Philistines filistieši οἱ, ἀλλόφυλοι H6430 N‑proper‑mp pe·lish·Tim,: the Philistines -- Occurrence 20 of 112.
וּמַה
ū·mah-
and what [is] Kāpēc καὶ, ἵνα, τί H4100 Conj‑w|Interrog u·mah-: and what [is] -- Occurrence 8 of 66.
זֹּ֖את
zōṯ
this tad ταῦτα H2063 Pro‑fs zot: this -- Occurrence 93 of 251.
עָשִׂ֣יתָ
‘ā·śî·ṯā
you have done esi ἐποίησας H6213 V‑Qal‑Perf‑2ms 'a·Si·ta: you have done -- Occurrence 23 of 65.
לָּ֑נוּ
lā·nū;
to us mums, to, darījis ἡμῖν --- Prep|1cp La·nu;: to us -- Occurrence .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 737 of 1948.
לָהֶ֔ם
lā·hem,
to them tiem αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem,: to them -- Occurrence .
כַּאֲשֶׁר֙
ka·’ă·šer
as καθὼς H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher: as -- Occurrence 266 of 489.
עָ֣שׂוּ
‘ā·śū
they did tie ἐποίησαν H6213 V‑Qal‑Perf‑3cp 'A·su: they did -- Occurrence 54 of 158.
לִ֔י
lî,
to me man, ir, darījuši ἡμῖν --- Prep|1cs Li,: to me -- Occurrence .
כֵּ֖ן
kên
so οὕτως H3651 Adv ken: so -- Occurrence 140 of 402.
עָשִׂ֥יתִי
‘ā·śî·ṯî
I have done es, esmu ἐποίησα H6213 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Si·ti: I have done -- Occurrence 21 of 79.
לָהֶֽם׃
lā·hem.
to them ar, tiem, izrīkojies αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem.: to them -- Occurrence .
- (no match) Tad ,un ,tu ,Un ,arī ,viņš
- (no match) Σαμψων
12 Judges 15:12
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ לֶאֱסָרְךָ֣ יָרַ֔דְנוּ לְתִתְּךָ֖ בְּיַד פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן הִשָּׁבְע֣וּ לִ֔י פֶּֽן תִּפְגְּע֥וּן בִּ֖י אַתֶּֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee ẜazzija us wiꞥꞥu Mehs eẜẜam nonahkuẜchi tew ẜaiſtiht un tew nodoht to Wihliſteŗu Rohkâ Un Simſans ẜazzija us teem Swehrejeet man ka juhs prett man ne gribbat turretees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπαν αὐτῷ τοῦ δῆσαί σε κατέβημεν καὶ παραδοῦναί σε εἰς χεῖρας ἀλλοφύλων καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων ὀμόσατέ μοι μὴ ἀποκτεῖναί με ὑμεῖς καὶ παράδοτέ με αὐτοῖς μήποτε ἀπαντήσητε ὑμεῖς ἐν ἐμοί
🇬🇷 Greek ABP:
και είπον αυτώ δήσαί σε κατέβημεν του παραδούναί σε εις χείρας αλλοφύλων και είπεν αυτοίς Σαμψών ομόσατέ μοι μη αποκτείναί με υμείς και μή ποτε συναντήσητέ μοι υμείς
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tie viņam sacīja Mēs esam nākuši lai tevi saistītu un nodotu filistiešu rokā Un Simsons tiem sacīja Zvēriet man ka jūs man nenodarīsit nekā ļauna
🇱🇻 Latvian (2024):
Tie viņam sacīja Mēs esam atnākuši tevi saistīt un nodot filistiešu rokās Un viņš tiem teica Zvēriet ka paši man neuzbruksiet
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמְרוּ
way·yō·mə·rū
But they said sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·Yo·me·ru: But they said -- Occurrence 131 of 298.
לוֹ֙
lōw
to him viņam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
לֶאֱסָרְךָ֣
le·’ĕ·sā·rə·ḵā
to arrest you lai, tevi, saistītu τοῦ, δῆσαί, σε H631 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|2ms le·'e·sa·re·Cha: to arrest you -- Occurrence 1 of 1.
יָרַ֔דְנוּ
yā·raḏ·nū,
we have come down nākuši κατέβημεν H3381 V‑Qal‑Perf‑1cp ya·Rad·nu,: we have come down -- Occurrence 2 of 2.
לְתִתְּךָ֖
lə·ṯit·tə·ḵā
that we may deliver you un, nodotu καὶ, παραδοῦναί, σε H5414 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|2ms le·tit·te·Cha: that we may deliver you -- Occurrence 1 of 3.
בְּיַד
bə·yaḏ-
into the hand rokā εἰς, χεῖρας H3027 Prep‑b|N‑fsc be·yad-: into the hand -- Occurrence 64 of 263.
פְּלִשְׁתִּ֑ים
pə·liš·tîm;
of the Philistines filistiešu ἀλλοφύλων H6430 N‑proper‑mp pe·lish·Tim;: of the Philistines -- Occurrence 21 of 112.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 738 of 1948.
לָהֶם֙
lā·hem
to them tiem αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem: to them -- Occurrence .
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
Samson Simsons Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon,: Samson -- Occurrence 17 of 35.
הִשָּׁבְע֣וּ
hiš·šā·ḇə·‘ū
Swear Zvēriet ὀμόσατέ H7650 V‑Nifal‑Imp‑mp hish·sha·ve·'U: Swear -- Occurrence 2 of 2.
לִ֔י
lî,
to me man μοι --- Prep|1cs Li,: to me -- Occurrence .
פֶּֽן
pen-
that ka μήποτε H6435 Conj pen-: that -- Occurrence 66 of 128.
תִּפְגְּע֥וּן
tip̄·gə·‘ūn
you will not kill jūs, nenodarīsit ἀπαντήσητε H6293 V‑Qal‑Imperf‑2mp|Pn tif·ge·'Un: you will not kill -- Occurrence 1 of 1.
בִּ֖י
me man ὑμεῖς --- Prep|1cs bi: me -- Occurrence .
אַתֶּֽם׃
’at·tem.
you nekā, ļauna ἐν, ἐμοί H859 Pro‑2mp 'at·Tem.: you -- Occurrence 86 of 213.
- (no match) Tad ,tie ,Mēs ,esam ,Un
- (no match) καὶ, αὐτοῖς, μὴ, ἀποκτεῖναί, με, με, ὑμεῖς, παράδοτέ
13 Judges 15:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֧אמְרוּ ל֣וֹ לֵאמֹ֗ר לֹ֚א כִּֽי אָסֹ֤ר נֶֽאֱסָרְךָ֙ וּנְתַנּ֣וּךָ בְיָדָ֔ם וְהָמֵ֖ת לֹ֣א נְמִיתֶ֑ךָ וַיַּאַסְרֻ֗הוּ בִּשְׁנַ֙יִם֙ עֲבֹתִ֣ים חֲדָשִׁ֔ים וַֽיַּעֲל֖וּהוּ מִן הַסָּֽלַע׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee runnaja us wiꞥꞥu ẜazzidami Ne bet mehs eẜẜam nahkuẜchi tew ẜaiſtiht un tew wiꞥꞥu Rohkâ nodoht bet mehs tew ne kauẜim un tee ẜaiſtija wiꞥꞥu ar diwi jaunahm Wirwehm un wedde to augẜcham no ta Akmiꞥa‐Kalna 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ὤμοσαν αὐτῷ λέγοντες οὐχί ἀλλὰ δεσμῷ δήσομέν σε καὶ παραδώσομέν σε εἰς χεῖρας αὐτῶν θανάτῳ δὲ οὐ θανατώσομέν σε καὶ ἔδησαν αὐτὸν δύο καλωδίοις καινοῖς καὶ ἀνήγαγον αὐτὸν ἐκ τῆς πέτρας
🇬🇷 Greek ABP:
και ώμοσαν αυτώ λέγοντες ουχί αλλ' η δεσμώ δήσομέν σε και παραδώσομέν σε εις χείρας αυτών θανάτω δε ου θανατώσομέν σε και έδησαν αυτόν εν δυσί καλωδίοις καινοίς και ανήνεγκαν αυτόν εκ της πέτρας
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie sacīja viņam Nē mēs gribam tevi tikai sasiet ar saitēm un tevi viņiem izdot bet nonāvēt tevi mēs nenonāvēsim Un tie viņu saistīja ar divām jaunām virvēm un to uzveda augšā no aizas
🇱🇻 Latvian (2024):
Tie viņam sacīja Tiešām nē Siet mēs tevi sasiesim un nodosim viņu rokās bet nāvēt mēs tevi nenonāvēsim Tā viņi to sasēja ar divām jaunām virvēm un devās ar viņu prom no klints
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֧אמְרוּ
way·yō·mə·rū
So they spoke sacīja καὶ, ὤμοσαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·Yo·me·ru: So they spoke -- Occurrence 132 of 298.
ל֣וֹ
lōw
to him viņam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying - λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 365 of 936.
לֹ֚א

No οὐχί H3808 Adv‑NegPrt lo: No -- Occurrence 1069 of 3269.
כִּֽי
kî-
but tikai ἀλλὰ H3588 Conj ki-: but -- Occurrence 1155 of 4334.
אָסֹ֤ר
’ā·sōr
securely sasiet δεσμῷ H631 V‑Qal‑InfAbs 'a·Sor: securely -- Occurrence 1 of 2.
נֶֽאֱסָרְךָ֙
ne·’ĕ·sā·rə·ḵā
we will tie you ar, saitēm δήσομέν, σε H631 V‑Qal‑Imperf‑1cp|2ms ne·'e·sa·re·Cha: we will tie you -- Occurrence 1 of 1.
וּנְתַנּ֣וּךָ
ū·nə·ṯan·nū·ḵā
and deliver you un, tevi, izdot καὶ, παραδώσομέν, σε H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cp|2ms u·ne·tan·Nu·cha: and deliver you -- Occurrence 1 of 1.
בְיָדָ֔ם
ḇə·yā·ḏām,
into their hand viņiem εἰς, χεῖρας, αὐτῶν H3027 Prep‑b|N‑fsc|3mp ve·ya·Dam,: into their hand -- Occurrence 3 of 8.
וְהָמֵ֖ת
wə·hā·mêṯ
but surely bet, nonāvēt θανάτῳ, δὲ H4191 Conj‑w|V‑Hifil‑InfAbs ve·ha·Met: but surely -- Occurrence 1 of 3.
לֹ֣א

not tevi οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1070 of 3269.
נְמִיתֶ֑ךָ
nə·mî·ṯe·ḵā;
we will kill you mēs, nenonāvēsim θανατώσομέν, σε H4191 V‑Hifil‑Imperf‑1cp|2ms ne·mi·Te·cha;: we will kill you -- Occurrence 1 of 2.
וַיַּאַסְרֻ֗הוּ
way·ya·’as·ru·hū,
and they bound him Un, tie, viņu, saistīja καὶ, ἔδησαν, αὐτὸν H631 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp|3ms vai·ya·'as·Ru·hu,: and they bound him -- Occurrence 1 of 3.
בִּשְׁנַ֙יִם֙
biš·na·yim
with two ar, divām δύο H8147 Prep‑b|Number‑md bish·Na·yim: with two -- Occurrence 2 of 2.
עֲבֹתִ֣ים
‘ă·ḇō·ṯîm
ropes jaunām, virvēm καλωδίοις H5688 N‑cp 'a·vo·Tim: ropes -- Occurrence 1 of 8.
חֲדָשִׁ֔ים
ḥă·ḏā·šîm,
new - καινοῖς H2319 Adj‑mp cha·da·Shim,: new -- Occurrence 4 of 10.
וַֽיַּעֲל֖וּהוּ
way·ya·‘ă·lū·hū
and brought him up un, to, uzveda καὶ, ἀνήγαγον, αὐτὸν H5927 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp|3ms vai·ya·'a·Lu·hu: and brought him up -- Occurrence 1 of 2.
מִן
min-
from augšā ἐκ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 270 of 619.
הַסָּֽלַע׃
has·sā·la‘.
the rock no, aizas τῆς, πέτρας H5553 Art|N‑ms has·Sa·la'.: the rock -- Occurrence 2 of 5.
- (no match) tie ,mēs ,gribam ,tevi ,Un
14 Judges 15:14
🇮🇱 Hebrew:
הוּא בָ֣א עַד לֶ֔חִי וּפִלְשִׁתִּ֖ים הֵרִ֣יעוּ לִקְרָאת֑וֹ וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַתִּהְיֶ֨ינָה הָעֲבֹתִ֜ים אֲשֶׁ֣ר עַל זְרוֹעוֹתָ֗יו כַּפִּשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּעֲר֣וּ בָאֵ֔שׁ וַיִּמַּ֥סּוּ אֱסוּרָ֖יו מֵעַ֥ל יָדָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu wiꞥſch lihdſ Leejai nahze tad gawileja tee Wihliſteŗi wiꞥꞥam pretti bet ta KUNGA Gars nahze pahr wiꞥꞥu un tahs Wirwes kas pee wiꞥꞥa Rohkam bija kluà itt kà linnu Pawedeeꞥi ko tas Ugguns irr apẜwillinajs un wiꞥꞥa Ꞩaites kuẜẜe no wiꞥꞥa Rohkahm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ αὐτὸς ἦλθεν ἕως Σιαγόνος καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἠλάλαξαν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ καὶ ἔδραμον εἰς συνάντησιν αὐτοῦ καὶ κατηύθυνεν ἐπ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου καὶ ἐγένοντο τὰ καλώδια τὰ ἐν τοῖς βραχίοσιν αὐτοῦ ὡσεὶ στιππύον ἡνίκα ἂν ὀσφρανθῇ πυρός καὶ διελύθησαν οἱ δεσμοὶ ἀπὸ τῶν βραχιόνων αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και αυτός ήλθεν έως Σιαγόνος και οι αλλόφυλοι ηλάλαξαν και έδραμον εις συνάντησιν αυτού και κατεύθυνεν επ' αυτόν πνεύμα κυρίου και εγένετο τα καλώδια τα εν τοις βραχίοσιν αυτού ωσεί στυππίον ηνίκα αν οσφρανθή πυρός και ετάκησαν οι δεσμοί από των βραχιόνων αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņš nonāca līdz Lehijai tad filistieši nākdami viņam pretī uzgavilēja bet Tā Kunga Gars nāca pār viņu un virves kas ap viņa elkoņiem šķita kā linu pavedieni kas ugunī apsviluši un tās nokrita no viņa rokām
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad viņš nonāca Lehī filistieši aurodami viņu sagaidīja Piepeši pār viņu nāca Kunga gars un virves ap viņa rokām kļuva kā apdeguši linu diegi un saites uz viņa rokām izira
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הוּא
hū-
[when] he viņš καὶ, αὐτὸς H1931 Pro‑3ms hu-: [when] he -- Occurrence 375 of 865.
בָ֣א
ḇā
came nonāca ἦλθεν H935 V‑Qal‑Prtcpl‑ms va: came -- Occurrence 17 of 62.
עַד
‘aḏ-
to līdz ἕως H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 374 of 1014.
לֶ֔חִי
le·ḥî,
Lehi Lehijai Σιαγόνος H3896 N‑proper‑fs Le·chi,: Lehi -- Occurrence 1 of 1.
וּפִלְשִׁתִּ֖ים
ū·p̄ə·liš·tîm
and the Philistines tad, filistieši καὶ, οἱ, ἀλλόφυλοι H6430 Conj‑w|N‑proper‑mp u·fe·lish·Tim: and the Philistines -- Occurrence 1 of 18.
הֵרִ֣יעוּ
hê·rî·‘ū
came shouting uzgavilēja ἠλάλαξαν H7321 V‑Hifil‑Perf‑3cp he·Ri·'u: came shouting -- Occurrence 1 of 2.
לִקְרָאת֑וֹ
liq·rā·ṯōw;
against him nākdami, viņam, pretī εἰς, ἀπάντησιν, αὐτοῦ H7125 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3ms lik·ra·To;: against him -- Occurrence 12 of 25.
וַתִּצְלַ֨ח
wat·tiṣ·laḥ
and came mightily nāca καὶ, κατηύθυνεν H6743 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·titz·Lach: and came mightily -- Occurrence 3 of 7.
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
upon him pār, viņu ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav: upon him -- Occurrence 171 of 403.
ר֣וּחַ
rū·aḥ
the Spirit Gars πνεῦμα H7307 N‑csc Ru·ach: the Spirit -- Occurrence 29 of 205.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh Tā, Kunga κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 2118 of 6218.
וַתִּהְיֶ֨ינָה
wat·tih·ye·nāh
and became un καὶ, ἐγένοντο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp vat·tih·Yei·nah: and became -- Occurrence 2 of 7.
הָעֲבֹתִ֜ים
hā·‘ă·ḇō·ṯîm
the ropes virves τὰ, καλώδια H5688 Art|N‑cp ha·'a·vo·Tim: the ropes -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that [were] kas τὰ H834 Pro‑r 'a·Sherthat [were]1961 of 4804.
עַל
‘al-
on ap ἐν H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1091 of 3469.
זְרוֹעוֹתָ֗יו
zə·rō·w·‘ō·w·ṯāw,
his arms viņa, elkoņiem τοῖς, βραχίοσιν, αὐτοῦ H2220 N‑fpc|3ms ze·ro·'o·Tav,: his arms -- Occurrence 1 of 4.
כַּפִּשְׁתִּים֙
kap·piš·tîm
like flax šķita, kā, linu, pavedieni ὡσεὶ, στιππύον H6593 Prep‑k,Art|N‑fp kap·pish·Tim: like flax -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that kas ἡνίκα, ἂν H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 1962 of 4804.
בָּעֲר֣וּ
bā·‘ă·rū
is burned ugunī ὀσφρανθῇ H1197 V‑Qal‑Perf‑3cp ba·'a·Ru: is burned -- Occurrence 1 of 4.
בָאֵ֔שׁ
ḇā·’êš,
with fire apsviluši πυρός H784 Prep‑b,Art|N‑cs va·'Esh,: with fire -- Occurrence 11 of 32.
וַיִּמַּ֥סּוּ
way·yim·mas·sū
and broke loose un, tās, nokrita καὶ, διελύθησαν H4549 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp vai·yim·Mas·su: and broke loose -- Occurrence 1 of 1.
אֱסוּרָ֖יו
’ĕ·sū·rāw
his bonds - οἱ, δεσμοὶ H612 N‑mpc|3ms 'e·su·Rav: his bonds -- Occurrence 1 of 1.
מֵעַ֥ל
mê·‘al
from no ἀπὸ H5921 Prep‑m me·'Al: from -- Occurrence 66 of 193.
יָדָֽיו׃
yā·ḏāw.
his hands viņa, rokām τῶν, βραχιόνων, αὐτοῦ H3027 N‑fdc|3ms ya·Dav.: his hands -- Occurrence 16 of 44.
- (no match) Kad ,bet
- (no match) καὶ, εἰς, αὐτοῦ, ἔδραμον, συνάντησιν
15 Judges 15:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּמְצָ֥א לְחִֽי חֲמ֖וֹר טְרִיָּ֑ה וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיַּךְ בָּ֖הּ אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch atradde weenu eetruhdejẜchu Ehſeła SchohkłaKaulu tad isſteepe wiꞥſch ẜawu Rohku un ꞥehme to un ẜitte ar to tuhkſtoẜchus Wihrus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εὗρεν σιαγόνα ὄνου ἐρριμμένην ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῇ χιλίους ἄνδρας
🇬🇷 Greek ABP:
και εύρεν σιαγόνα όνου ερριμμένην και εξέτεινε την χείρα αυτού και έλαβεν αυτήν και επάταξεν εν αυτή χιλίους άνδρας
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš atrada svaigu ēzeļa žokļa kaulu atvēza savu roku un to satvēris nosita tūkstoš vīru
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš atrada svaigu ēzeļa žokļa kaulu izstiepa roku satvēra to un nosita ar to tūkstoš vīru
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּמְצָ֥א
way·yim·ṣā
And He found Un, viņš, atrada καὶ, εὗρεν H4672 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yim·Tza: And He found -- Occurrence 4 of 16.
לְחִֽי
lə·ḥî-
a jawbone svaigu σιαγόνα H3895 N‑fsc le·chi-: a jawbone -- Occurrence 1 of 3.
חֲמ֖וֹר
ḥă·mō·wr
of a donkey ēzeļa ὄνου H2543 N‑ms cha·Mor: of a donkey -- Occurrence 11 of 18.
טְרִיָּ֑ה
ṭə·rî·yāh;
fresh žokļa, kaulu ἐρριμμένην H2961 Adj‑fs te·ri·Yah;: fresh -- Occurrence 1 of 2.
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
and reached out atvēza καὶ, ἐξέτεινεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: and reached out -- Occurrence 41 of 190.
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
his hand savu, roku τὴν, χεῖρα, αὐτοῦ H3027 N‑fsc|3ms ya·Do: his hand -- Occurrence 63 of 157.
וַיִּקָּחֶ֔הָ
way·yiq·qā·ḥe·hā,
and took it un, to, satvēris καὶ, ἔλαβεν, αὐτὴν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3fs vai·yik·ka·Che·ha,: and took it -- Occurrence 3 of 7.
וַיַּךְ
way·yaḵ-
and killed nosita καὶ, ἐπάταξεν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yach-: and killed -- Occurrence 14 of 72.
בָּ֖הּ
bāh
with it - ἐν, αὐτῇ --- Prep|3fs bah: with it -- Occurrence .
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
a thousand tūkstoš χιλίους H505 Number‑msc 'E·lef: a thousand -- Occurrence 78 of 220.
אִֽישׁ׃
’îš.
men vīru ἄνδρας H376 N‑ms 'Ish.: men -- Occurrence 356 of 1097.
- (no match) ἐν, τῇ, ὁδῷ
16 Judges 15:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר שִׁמְשׁ֔וֹן בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר חֲמ֖וֹר חֲמֹרָתָ֑יִם בִּלְחִ֣י הַחֲמ֔וֹר הִכֵּ֖יתִי אֶ֥לֶף אִֽישׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Simſans ẜazzija zaur weenu Ehſeła Schohkła‐Kaulu gull Kohpa pee Kohpas ar weenu Ehſeła Schohkła‐Kaulu eẜmu es tuhkſtoẜchus Wihrus kawis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Σαμψων ἐν σιαγόνι ὄνου ἐξαλείφων ἐξήλειψα αὐτούς ὅτι ἐν σιαγόνι ὄνου ἐπάταξα χιλίους ἄνδρας
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Σαμψών εν σιαγόνι όνου εξαλείφων εξήλειψα αυτούς ότι εν τη σιαγόνι του όνου επάταξα χιλίους άνδρας
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Simsons sacīja Ar ēzeļa žokļa kaulu es tos kapādams varēju sakapāt Ar ēzeļa žokļa kaulu es nositu tūkstoš vīru
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Simsons teica Ar ēzeļa žokļa kaulu guldīju daudzum daudzus ar ēzeļa žokļa kaulu nositu tūkstoš vīru
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said Un, Simsons, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 739 of 1948.
שִׁמְשׁ֔וֹן
šim·šō·wn,
Samson - Σαμψων H8123 N‑proper‑ms shim·Shon,: Samson -- Occurrence 18 of 35.
בִּלְחִ֣י
bil·ḥî
with the jawbone Ar, ēzeļa, žokļa, kaulu ἐν, σιαγόνι H3895 Prep‑b|N‑fsc bil·Chi: with the jawbone -- Occurrence 1 of 2.
הַחֲמ֔וֹר
ha·ḥă·mō·wr,
of a donkey - ὄνου H2543 Art|N‑ms ha·cha·Mor,: of a donkey -- Occurrence 5 of 18.
חֲמ֖וֹר
ḥă·mō·wr
Heaps es, tos, kapādams ἐξαλείφων H2563 N‑ms cha·Mor: Heaps -- Occurrence 1 of 1.
חֲמֹרָתָ֑יִם
ḥă·mō·rā·ṯā·yim;
upon heaps varēju, sakapāt ἐξήλειψα, αὐτούς H2563 N‑md cha·mo·ra·Ta·yim;: upon heaps -- Occurrence 1 of 1.
בִּלְחִ֣י
bil·ḥî
with the jawbone Ar, ēzeļa, žokļa, kaulu ἐν, σιαγόνι H3895 Prep‑b|N‑fsc bil·Chi: with the jawbone -- Occurrence 2 of 2.
הַחֲמ֔וֹר
ha·ḥă·mō·wr,
of a donkey - ὄνου H2543 Art|N‑ms ha·cha·Mor,: of a donkey -- Occurrence 6 of 18.
הִכֵּ֖יתִי
hik·kê·ṯî
I have slain es, nositu ἐπάταξα H5221 V‑Hifil‑Perf‑1cs hik·Kei·ti: I have slain -- Occurrence 1 of 6.
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
a thousand tūkstoš χιλίους H505 Number‑msc 'E·lef: a thousand -- Occurrence 79 of 220.
אִֽישׁ׃
’îš.
men vīru ἄνδρας H376 N‑ms 'Ish.: men -- Occurrence 357 of 1097.
- (no match) ὅτι
17 Judges 15:17
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְהִי֙ כְּכַלֹּת֣וֹ לְדַבֵּ֔ר וַיַּשְׁלֵ֥ךְ הַלְּחִ֖י מִיָּד֑וֹ וַיִּקְרָ֛א לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא רָ֥מַת לֶֽחִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad wiꞥſch bij isrunnajs tad nomette wiꞥſch to Schohkła‐Kaulu no ẜawas Rohkas un noẜauze to Weetu Ramat‐Leeja 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ἡνίκα συνετέλεσεν λαλῶν καὶ ἔρριψεν τὴν σιαγόνα ἀπὸ τῆς χειρὸς αὐτοῦ καὶ ἐκάλεσεν τὸν τόπον ἐκεῖνον Ἀναίρεσις σιαγόνος
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ηνίκα συνετέλεσε λαλών και έρριψε την σιαγόνα από της χειρός αυτού και εκάλεσε τον τόπον εκείνον αναίρεσις σιαγόνος
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika kad viņš bija beidzis runāt tad viņš izmeta žokļa kaulu no savas rokas un nosauca to vietu RamatLehija
🇱🇻 Latvian (2024):
Beidzis runāt viņš nosvieda žokļa kaulu un nosauca to vietu Rāmatlehī
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְהִי֙
way·hî
And so it was Un, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And so it was -- Occurrence 283 of 781.
כְּכַלֹּת֣וֹ
kə·ḵal·lō·ṯōw
when he had finished kad, viņš, bija, beidzis ἡνίκα, συνετέλεσεν H3615 Prep‑k|V‑Piel‑Inf|3ms ke·chal·lo·To: when he had finished -- Occurrence 3 of 7.
לְדַבֵּ֔ר
lə·ḏab·bêr,
speaking runāt λαλῶν H1696 Prep‑l|V‑Piel‑Inf le·dab·Ber,: speaking -- Occurrence 27 of 56.
וַיַּשְׁלֵ֥ךְ
way·yaš·lêḵ
that he threw tad, viņš, izmeta καὶ, ἔρριψεν H7993 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yash·Lech: that he threw -- Occurrence 6 of 16.
הַלְּחִ֖י
hal·lə·ḥî
the jawbone žokļa, kaulu τὴν, σιαγόνα H3895 Art|N‑fs hal·le·Chi: the jawbone -- Occurrence 1 of 4.
מִיָּד֑וֹ
mî·yā·ḏōw;
from his hand no, savas, rokas ἀπὸ, τῆς, χειρὸς, αὐτοῦ H3027 Prep‑m|N‑fsc|3ms mi·ya·Do;: from his hand -- Occurrence 3 of 17.
וַיִּקְרָ֛א
way·yiq·rā
and called un, nosauca καὶ, ἐκάλεσεν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra: and called -- Occurrence 104 of 201.
לַמָּק֥וֹם
lam·mā·qō·wm
place to, vietu τὸν, τόπον H4725 Prep‑l,Art|N‑ms lam·ma·Kom: place -- Occurrence 5 of 13.
הַה֖וּא
ha·hū
that - ἐκεῖνον H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu: that -- Occurrence 91 of 313.
רָ֥מַת
rā·maṯ
- RamatLehija Ἀναίρεσις --- nan Ra·mat.
לֶֽחִי׃
le·ḥî.
Ramath Lehi - σιαγόνος H7437 N‑proper‑fs Le·chi.: Ramath Lehi -- Occurrence 1 of 1.
18 Judges 15:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּצְמָא֮ מְאֹד֒ וַיִּקְרָ֤א אֶל יְהוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר אַתָּה֙ נָתַ֣תָּ בְיַֽד עַבְדְּךָ֔ אֶת הַתְּשׁוּעָ֥ה הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את וְעַתָּה֙ אָמ֣וּת בַּצָּמָ֔א וְנָפַלְתִּ֖י בְּיַ֥ד הָעֲרֵלִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu wiꞥſch łohti bija isẜlahpis tad peeẜauze wiꞥſch to KUNGU un ẜazzija tu eẜẜi zaur tawa Kalpa Rohku ẜcho leelu Peſtiẜchanu dewis un nu irr mann no Ꞩlahpehm jamirſt un ẜcho Neapgraiſitu Rohkâ jakriht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐδίψησεν σφόδρα καὶ ἐβόησεν πρὸς κύριον καὶ εἶπεν σὺ ἔδωκας ἐν χειρὶ τοῦ δούλου σου τὴν σωτηρίαν τὴν μεγάλην ταύτην καὶ νῦν ἀποθανοῦμαι ἐν δίψει καὶ ἐμπεσοῦμαι ἐν χειρὶ τῶν ἀπεριτμήτων
🇬🇷 Greek ABP:
και εδίψησε σφόδρα και εβόησε προς κύριον και είπε συ έδωκας εν χειρί του δούλου σου την σωτηρίαν την μεγάλην ταύτην και νυν αποθανούμαι εν δίψη και εμπεσούμαι εν χειρί των απεριτμήτων
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņam ļoti slāpa un viņš skaļi piesauca To Kungu un sacīja Tu esi tik lielu uzvaru guvis ar Sava kalpa roku vai tagad man būs slāpēs mirt un krist šo neapgraizīto rokās
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš bija ļoti izslāpis un sauca uz Kungu Ar sava kalpa rokām tu esi devis šo lielo atbrīvošanu un nu man jāmirst slāpēs un jākrīt neapgraizīto rokās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּצְמָא֮
way·yiṣ·mā
And he became thirsty Tad, viņam, ļoti, slāpa καὶ, ἐδίψησεν H6770 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yitz·Ma: And he became thirsty -- Occurrence 2 of 2.
מְאֹד֒
mə·’ōḏ
very - σφόδρα H3966 Adv me·'Od: very -- Occurrence 94 of 291.
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
so he cried out un, viņš, skaļi, piesauca καὶ, ἐβόησεν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra: so he cried out -- Occurrence 105 of 201.
אֶל
’el-
to To πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1400 of 3531.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh Kungu κύριον H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2119 of 6218.
וַיֹּאמַ֔ר
way·yō·mar,
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mar,: and said -- Occurrence 46 of 122.
אַתָּה֙
’at·tāh
You Tu σὺ H859 Pro‑2ms 'at·Tah: You -- Occurrence 159 of 535.
נָתַ֣תָּ
nā·ṯa·tā
have given esi ἔδωκας H5414 V‑Qal‑Perf‑2ms na·Ta·ta: have given -- Occurrence 1 of 7.
בְיַֽד
ḇə·yaḏ-
by the hand tik, lielu ἐν, χειρὶ H3027 Prep‑b|N‑fsc ve·yad-: by the hand -- Occurrence 12 of 34.
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā,
of Your servant uzvaru, guvis, ar, Sava, kalpa, roku τοῦ, δούλου, σου H5650 N‑msc|2ms 'av·de·Cha,: of Your servant -- Occurrence 19 of 141.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3105 of 7034.
הַתְּשׁוּעָ֥ה
hat·tə·šū·‘āh
deliverance - σωτηρίαν H8668 Art|N‑fs hat·te·shu·'Ah: deliverance -- Occurrence 1 of 3.
הַגְּדֹלָ֖ה
hag·gə·ḏō·lāh
great - τὴν, μεγάλην H1419 Art|Adj‑fs hag·ge·do·Lah: great -- Occurrence 8 of 37.
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
this - ταύτην H2063 Art|Pro‑fs haz·Zot;: this -- Occurrence 96 of 270.
וְעַתָּה֙
wə·‘at·tāh
now vai, tagad καὶ, νῦν H6258 Conj‑w|Adv ve·'at·Tah: now -- Occurrence 82 of 271.
אָמ֣וּת
’ā·mūṯ
shall I die man, būs ἀποθανοῦμαι H4191 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'a·Mut: shall I die -- Occurrence 5 of 13.
בַּצָּמָ֔א
baṣ·ṣā·mā,
of thirst slāpēs, mirt ἐν, δίψει H6772 Prep‑b,Art|N‑ms batz·tza·Ma,: of thirst -- Occurrence 2 of 7.
וְנָפַלְתִּ֖י
wə·nā·p̄al·tî
and fall un, krist καὶ, ἐμπεσοῦμαι H5307 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs ve·na·fal·Ti: and fall -- Occurrence 1 of 1.
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
into the hand šo ἐν, χειρὶ H3027 Prep‑b|N‑fsc be·Yad: into the hand -- Occurrence 65 of 263.
הָעֲרֵלִֽים׃
hā·‘ă·rê·lîm.
of the uncircumcised neapgraizīto, rokās τῶν, ἀπεριτμήτων H6189 Art|Adj‑mp ha·'a·re·Lim.: of the uncircumcised -- Occurrence 2 of 7.
19 Judges 15:19
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּבְקַ֨ע אֱלֹהִ֜ים אֶת הַמַּכְתֵּ֣שׁ אֲשֶׁר בַּלֶּ֗חִי וַיֵּצְא֨וּ מִמֶּ֤נּוּ מַ֙יִם֙ וַיֵּ֔שְׁתְּ וַתָּ֥שָׁב רוּח֖וֹ וַיֶּ֑חִי עַל כֵּ֣ן קָרָ֣א שְׁמָ֗הּ עֵ֤ין הַקּוֹרֵא֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלֶּ֔חִי עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜchꞣehle Deews weenu Dſerrokẜli kas SchohkłaKaulâ bija tad isgahje Uhdens no ta un wiꞥſch dſehre tad atſpirge wiꞥꞥa Gars un wiꞥſch atdſihjahs tapehz noẜauze wiꞥſch wiꞥꞥa Weetu ta Peeẜauzeja Awotu kas eekẜch Leejas irr lihdſ ẜchai paẜchai Deenai 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἤνοιξεν ὁ θεὸς τὸ τραῦμα τῆς σιαγόνος καὶ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ ὕδατα καὶ ἔπιεν καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ καὶ ἀνέψυξεν διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς Πηγὴ ἐπίκλητος σιαγόνος ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
🇬🇷 Greek ABP:
και ήνοιξεν ο θεός το τραύμα τον εν τη σιαγόνι και εξήλθεν εξ αυτού ύδατα και έπιε και επέστρεψε το πνεύμα αυτού και έζησε διά τούτο εκλήθη το όνομα αυτής πηγή του επικαλουμένου η εστιν εν Σιαγόνι έως της ημέρας ταύτης
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Tas Kungs pāršķēla iedobumu žokļa kaulā no tā izvira ūdens un viņš dzēra Un viņa gars atgriezās viņā un viņš atspirga tādēļ tās vietas vārdu nosauca AjinKorē kas atrodas Lehijā līdz pat šai dienai
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Dievs pāršķēla dobumu žokļa kaulā un no tā izplūda ūdens Viņš dzēra un atspirga un viņā atgriezās dzīvība Tāpēc šo vietu sauc Ēnkorē kas atrodas Lehī līdz pat šai dienai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּבְקַ֨ע
way·yiḇ·qa‘
so split Un, Tas, Kungs, pāršķēla καὶ, ἤνοιξεν H1234 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yiv·Ka': so split -- Occurrence 1 of 2.
אֱלֹהִ֜ים
’ĕ·lō·hîm
God - , θεὸς H430 N‑mp E·lo·Him: God -- Occurrence 260 of 680.
אֶת
’eṯ-
- - τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3106 of 7034.
הַמַּכְתֵּ֣שׁ
ham·maḵ·têš
the hollow place iedobumu τραῦμα H4388 Art|N‑ms ham·mach·Tesh: the hollow place -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that [is] kas - H834 Pro‑r 'a·Sher-: that [is] -- Occurrence 1963 of 4804.
בַּלֶּ֗חִי
bal·le·ḥî,
in Lehi žokļa, kaulā τῆς, σιαγόνος H3895 Prep‑b,Art|N‑proper‑fs bal·Le·chi,: in Lehi -- Occurrence 1 of 1.
וַיֵּצְא֨וּ
way·yê·ṣə·’ū
and came no, tā, izvira καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·tze·'U: and came -- Occurrence 17 of 47.
מִמֶּ֤נּוּ
mim·men·nū
out - ἐξ, αὐτοῦ H4480 Prep|3ms mi·Men·nu: out -- Occurrence 85 of 171.
מַ֙יִם֙
ma·yim
water ūdens ὕδατα H4325 N‑mp ma·yim: water -- Occurrence 63 of 244.
וַיֵּ֔שְׁתְּ
way·yê·šət,
and he drank un, viņš, dzēra καὶ, ἔπιεν H8354 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·shet,: and he drank -- Occurrence 4 of 9.
וַתָּ֥שָׁב
wat·tā·šāḇ
and returned Un, viņa, gars, atgriezās καὶ, ἐπέστρεψεν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Ta·shov: and returned -- Occurrence 3 of 13.
רוּח֖וֹ
rū·ḥōw
his spirit - τὸ, πνεῦμα, αὐτοῦ H7307 N‑csc|3ms ru·Cho: his spirit -- Occurrence 5 of 15.
וַיֶּ֑חִי
way·ye·ḥî;
and he revived viņā, un, viņš, atspirga καὶ, ἀνέψυξεν H2421 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·chi;: and he revived -- Occurrence 3 of 5.
עַל
‘al-
Why tādēļ διὰ H5921 Prep 'al-: Why -- Occurrence 1092 of 3469.
כֵּ֣ן
kên
therefore - τοῦτο H3651 Adv ken: therefore -- Occurrence 141 of 402.
קָרָ֣א
qā·rā
he called nosauca ἐκλήθη H7121 V‑Qal‑Perf‑3ms ka·Ra: he called -- Occurrence 25 of 44.
שְׁמָ֗הּ
šə·māh,
its name tās, vietas, vārdu τὸ, ὄνομα, αὐτῆς H8034 N‑msc|3fs she·Mah,: its name -- Occurrence 11 of 15.
עֵ֤ין
‘ên
- AjinKorē Πηγὴ --- nan 'ein.
הַקּוֹרֵא֙
haq·qō·w·rê
En Hakkore - ἐπίκλητος H5875 N‑proper‑fs hak·ko·Re: En Hakkore -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
which is - - H834 Pro‑r 'a·Sher: which is -- Occurrence 1964 of 4804.
בַּלֶּ֔חִי
bal·le·ḥî,
in Lehi Lehijā σιαγόνος H3896 Prep‑b,Art|N‑proper‑fs bal·Le·chi,: in Lehi -- Occurrence 2 of 2.
עַ֖ד
‘aḏ
to līdz ἕως H5704 Prep 'ad: to -- Occurrence 375 of 1014.
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day pat, šai τῆς, ἡμέρας H3117 Art|N‑ms hai·Yom: day -- Occurrence 178 of 458.
הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
this dienai ταύτης H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh.: this -- Occurrence 248 of 699.
- (no match) atrodas
- (no match) ἐν, αὐτῷ
20 Judges 15:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁפֹּ֧ט אֶת יִשְׂרָאֵ֛ל בִּימֵ֥י פְלִשְׁתִּ֖ים עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch teeẜaja Iſraëlu to Wihliſteŗu Laikâ diwideẜmits Gaddus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ἐν ἡμέραις ἀλλοφύλων ἔτη εἴκοσι
🇬🇷 Greek ABP:
και έκρινε τον Ισραήλ εν ημέραις αλλοφύλων είκοσι έτη
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš tiesāja Israēlu filistiešu dienās divdesmit gadus
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš bija Israēla soģis filistiešu laikā divdesmit gadus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁפֹּ֧ט
way·yiš·pōṭ
And he judged Un, viņš, tiesāja καὶ, ἔκρινεν H8199 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Pot: And he judged -- Occurrence 12 of 14.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3107 of 7034.
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
Israel Israēlu Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: Israel -- Occurrence 799 of 2260.
בִּימֵ֥י
bî·mê
in the days dienās ἐν, ἡμέραις H3117 Prep‑b|N‑mpc bi·Mei: in the days -- Occurrence 11 of 53.
פְלִשְׁתִּ֖ים
p̄ə·liš·tîm
of the Philistines filistiešu ἀλλοφύλων H6430 N‑proper‑mp fe·lish·Tim: of the Philistines -- Occurrence 7 of 89.
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
twenty divdesmit εἴκοσι H6242 Number‑cp 'es·Rim: twenty -- Occurrence 60 of 204.
שָׁנָֽה׃
šā·nāh.
years gadus ἔτη H8141 N‑fs sha·Nah.: years -- Occurrence 225 of 419.
פ
- - - --- Punc Peh.