📖 Isaiah Chapter 53

1 Isaiah 53:1
🇮🇱 Hebrew:
מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְר֥וֹעַ יְהוָ֖ה עַל מִ֥י נִגְלָֽתָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas tizz muhẜu Mahzibas un kam irr ta KUNGA Elkons parahdihts 📖
🇬🇷 Greek LXX:
κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη
🇬🇷 Greek ABP:
κύριε τις επίστευσε τη ακοή ημών και ο βραχίων κυρίου τίνι απεκαλύφθη
🇱🇻 Latvian (1965):
Kas tad nu tic mūsu sludināšanai un kam ir atklājies Tā Kunga elkonis
🇱🇻 Latvian (2024):
Kurš ticēs tam ko mēs dzirdējuši Un Kunga elkonis kuram tas atklājies
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מִ֥י

Who Kas κύριε, τίς H4310 Interrog mi: Who -- Occurrence 282 of 332.
הֶאֱמִ֖ין
he·’ĕ·mîn
has believed tad, nu, tic ἐπίστευσεν H539 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·'e·Min: has believed -- Occurrence 3 of 4.
לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ
liš·mu·‘ā·ṯê·nū;
our report mūsu, sludināšanai τῇ, ἀκοῇ, ἡμῶν H8052 Prep‑l|N‑fsc|1cp lish·mu·'a·Te·nu;: our report -- Occurrence 1 of 1.
וּזְר֥וֹעַ
ū·zə·rō·w·a‘
and the arm un καὶ, , βραχίων H2220 Conj‑w|N‑fsc u·ze·Ro·a': and the arm -- Occurrence 3 of 3.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh Tā, Kunga κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 4735 of 6218.
עַל
‘al-
to elkonis τίνι H5921 Prep 'al-: to -- Occurrence 2699 of 3469.
מִ֥י

whom kam - H4310 Interrog mi: whom -- Occurrence 283 of 332.
נִגְלָֽתָה׃
niḡ·lā·ṯāh.
has been revealed ir, atklājies ἀπεκαλύφθη H1540 V‑Nifal‑Perf‑3fs nig·La·tah.: has been revealed -- Occurrence 1 of 1.
2 Isaiah 53:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֨עַל כַּיּוֹנֵ֜ק לְפָנָ֗יו וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙ מֵאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה לֹא תֹ֥אַר ל֖וֹ וְלֹ֣א הָדָ֑ר וְנִרְאֵ֥הוּ וְלֹֽא מַרְאֶ֖ה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io tas usaug preekẜch wiꞥꞥa itt kà Sarriꞥẜch un ka Ꞩakne no ẜakaltuẜchas Semmes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀνηγγείλαμεν ἐναντίον αὐτοῦ ὡς παιδίον ὡς ῥίζα ἐν γῇ διψώσῃ οὐκ ἔστιν εἶδος αὐτῷ οὐδὲ δόξα καὶ εἴδομεν αὐτόν καὶ οὐκ εἶχεν εἶδος οὐδὲ κάλλος
🇬🇷 Greek ABP:
ανηγγείλαμεν ως παιδίον εναντίον αυτού ως ρίζα εν γη διψώση ουκ έστιν είδος αυτώ ουδέ δόξα και είδομεν αυτόν και ουκ είχεν είδος ουδέ κάλλος
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņš Tā Kunga kalps uzauga neticīgā pūļa priekšā kā atvase un kā saknes atzarojums izkaltušā zemē Viņam nebija nekāda izskata nedz arī kāda skaistuma lai mēs to ar labpatiku uzlūkotu tur nebija arī nekā ārēji redzama lai mēs viņā būtu atraduši ko patīkamu
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš slējās kā asns tā priekšā kā sakne no izkaltušas zemes ne tam auguma ne košuma ka mēs uz to raudzītos nedz paskata ka mums patiktos
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֨עַל
way·ya·‘al
for He shall grow up uzauga ἀνηγγείλαμεν H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'al: for He shall grow up -- Occurrence 105 of 110.
כַּיּוֹנֵ֜ק
kay·yō·w·nêq
as a tender plant Viņš, Tā, Kunga, kalps ἐναντίον, αὐτοῦ, ὡς, παιδίον H3126 Prep‑k,Art|N‑ms kai·yo·Nek: as a tender plant -- Occurrence 1 of 1.
לְפָנָ֗יו
lə·p̄ā·nāw,
before Him neticīgā, pūļa, priekšā - H6440 Prep‑l|N‑cpc|3ms le·fa·Nav,: before Him -- Occurrence 98 of 115.
וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙
wə·ḵaš·šō·reš
and as a root kā, atvase ὡς, ῥίζα H8328 Conj‑w,Prep‑k,Art|N‑ms ve·chash·Sho·resh: and as a root -- Occurrence 1 of 1.
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of ground un, kā, saknes ἐν, γῇ H776 Prep‑m|N‑fsc me·'E·retz: out of ground -- Occurrence 108 of 158.
צִיָּ֔ה
ṣî·yāh,
dry atzarojums διψώσῃ H6723 Adj‑fs tzi·Yah,: dry -- Occurrence 6 of 13.
לֹא
lō-
no zemē οὐκ, ἔστιν H3808 Adv‑NegPrt lo-: no -- Occurrence 2438 of 3269.
תֹ֥אַר
ṯō·’ar
form Viņam, nebija εἶδος H8389 N‑ms To·'ar: form -- Occurrence 10 of 11.
ל֖וֹ
lōw
He has nekāda, izskata αὐτῷ --- Prep|3ms lo: He has -- Occurrence .
וְלֹ֣א
wə·lō
or nedz, arī οὐδὲ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: or -- Occurrence 1122 of 1589.
הָדָ֑ר
hā·ḏār;
comeliness kāda, skaistuma δόξα H1926 N‑ms ha·Dar;: comeliness -- Occurrence 8 of 8.
וְנִרְאֵ֥הוּ
wə·nir·’ê·hū
and when we see Him lai, mēs, to, ar, labpatiku καὶ, εἴδομεν, αὐτόν H7200 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp|3ms ve·nir·'E·hu: and when we see Him -- Occurrence 1 of 1.
וְלֹֽא
wə·lō-
and [There is] no uzlūkotu καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: and [There is] no -- Occurrence 1123 of 1589.
מַרְאֶ֖ה
mar·’eh
beauty tur, nebija, arī εἶδος H4758 N‑ms mar·'Eh: beauty -- Occurrence 18 of 23.
וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃
wə·neḥ·mə·ḏê·hū.
that we should desire Him nekā, ārēji, redzama, lai, mēs, viņā, būtu, atraduši, ko, patīkamu οὐδὲ, κάλλος H2530 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp|3ms ve·nech·me·De·hu.: that we should desire Him -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) izkaltušā
- (no match) εἶχεν
3 Isaiah 53:3
🇮🇱 Hebrew:
נִבְזֶה֙ וַחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wiꞥꞥam ne bija nekahds Iaukums un Skaiſtums ka mehs wiꞥꞥu usluhkotum un nekahds Krahẜchnums kas mums buhtu patizzis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀλλὰ τὸ εἶδος αὐτοῦ ἄτιμον ἐκλεῖπον παρὰ πάντας ἀνθρώπους ἄνθρωπος ἐν πληγῇ ὢν καὶ εἰδὼς φέρειν μαλακίαν ὅτι ἀπέστραπται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἠτιμάσθη καὶ οὐκ ἐλογίσθη
🇬🇷 Greek ABP:
αλλά το είδος αυτού άτιμον και εκλείπον παρά υιούς των ανθρώπων άνθρωπος εν πληγή ων και ειδώς φέρειν μαλακίαν ότι απέστραπται το πρόσωπον αυτού ητιμάσθη και ουκ ελογίσθη
🇱🇻 Latvian (1965):
Taisni otrādi viņš bija nicināts labāki ļaudis no viņa vairījās vīrs kam nebija svešas sāpes un kas bija norūdīts ciešanās tāds kura priekšā aizklāja vaigu tā nicināts ka mēs viņu ne par ko neturējām
🇱🇻 Latvian (2024):
Nicināts un ļaužu atstumts vīrs kam brūces un kas pazīst sāpes itin kā tāds no kā apslēpj seju nicināts un mēs viņu ne par ko neturējām
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
נִבְזֶה֙
niḇ·zeh
He is despised Taisni, otrādi, viņš, bija ἄτιμον H959 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms niv·Zeh: He is despised -- Occurrence 2 of 7.
וַחֲדַ֣ל
wa·ḥă·ḏal
and rejected by nicināts ἐκλεῖπον H2310 Conj‑w|Adj‑msc va·cha·Dal: and rejected by -- Occurrence 1 of 1.
אִישִׁ֔ים
’î·šîm,
men labāki, ļaudis ἀνθρώπους H376 N‑mp 'i·Shim,: men -- Occurrence 2 of 2.
אִ֥ישׁ
’îš
a Man no, viņa, vairījās ἄνθρωπος H376 N‑msc 'ish: a Man -- Occurrence 944 of 1097.
מַכְאֹב֖וֹת
maḵ·’ō·ḇō·wṯ
of sorrows vīrs, kam, nebija, svešas ἐν, πληγῇ H4341 N‑mp mach·'o·Vot: of sorrows -- Occurrence 1 of 1.
וִיד֣וּעַ
wî·ḏū·a‘
and acquainted sāpes καὶ, εἰδὼς H3045 Conj‑w|V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑msc vi·Du·a': and acquainted -- Occurrence 1 of 1.
חֹ֑לִי
ḥō·lî;
with grief un, kas, bija μαλακίαν H2483 N‑ms Cho·li;: with grief -- Occurrence 3 of 5.
וּכְמַסְתֵּ֤ר
ū·ḵə·mas·têr
and as it were we hid norūdīts, ciešanās ὅτι, ἀπέστραπται H4564 Conj‑w,Prep‑k|N‑msc u·che·mas·Ter: and as it were we hid -- Occurrence 1 of 1.
פָּנִים֙
pā·nîm
[our] faces tāds, kura, priekšā τὸ, πρόσωπον H6440 N‑mp pa·Nim: [our] faces -- Occurrence 27 of 39.
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū,
from Him aizklāja, vaigu αὐτοῦ H4480 Prep|3ms mi·Men·nu,: from Him -- Occurrence 143 of 171.
נִבְזֶ֖ה
niḇ·zeh
He was despised tā, nicināts ἠτιμάσθη H959 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms niv·Zeh: He was despised -- Occurrence 3 of 7.
וְלֹ֥א
wə·lō
and not ka, mēs, viņu, ne, par, ko καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 1124 of 1589.
חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃
ḥă·šaḇ·nu·hū.
we did esteem Him neturējām ἐλογίσθη H2803 V‑Qal‑Perf‑1cp|3ms cha·shav·Nu·hu.: we did esteem Him -- Occurrence 1 of 2.
- (no match) ἀλλὰ, τὸ, εἶδος, αὐτοῦ, παρὰ, πάντας, ὢν, φέρειν
4 Isaiah 53:4
🇮🇱 Hebrew:
אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַאֲנַ֣חְנוּ חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wiꞥſch bija neewahts un Łauſchu atſtahts pils Ꞩahpu un Wahjibu Un wiꞥſch bija pulgohts tà ka to Waigu preekẜch wiꞥꞥa paẜlehpe un mehs wiꞥꞥu ne zeenijam 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὗτος τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν φέρει καὶ περὶ ἡμῶν ὀδυνᾶται καὶ ἡμεῖς ἐλογισάμεθα αὐτὸν εἶναι ἐν πόνῳ καὶ ἐν πληγῇ καὶ ἐν κακώσει
🇬🇷 Greek ABP:
ούτος τας αμαρτίας ημών φέρει και περί ημών οδυνάται και ημείς ελογισάμεθα αυτόν είναι εν πόνω και εν πληγή υπό θεού και εν κακώσει
🇱🇻 Latvian (1965):
Taču viņš nesa mūsu sērgas un ciešanas un mūsu sāpes viņš bija uzkrāvis sev kurpretī mēs viņu uzskatījām par sodītu Dieva satriektu un nomocītu
🇱🇻 Latvian (2024):
Taču viņš nesa mūsu sērgas un uzņēmās mūsu brūces bet mēs viņu uzskatījām par piemeklētu Dieva sistu un pazemotu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אָכֵ֤ן
’ā·ḵên
Surely Taču οὗτος H403 Adv 'a·Chen: Surely -- Occurrence 12 of 18.
חֳלָיֵ֙נוּ֙
ḥo·lā·yê·nū
our griefs viņš, nesa τὰς, ἁμαρτίας, ἡμῶν H2483 N‑mpc|1cp cho·la·Ye·nu: our griefs -- Occurrence 1 of 1.
ה֣וּא

He mūsu, sērgas - H1931 Pro‑3ms hu: He -- Occurrence 752 of 865.
נָשָׂ֔א
nā·śā,
has borne un, ciešanas φέρει H5375 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Sa,: has borne -- Occurrence 15 of 26.
וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ
ū·maḵ·’ō·ḇê·nū
and our sorrows un, mūsu, sāpes καὶ, περὶ, ἡμῶν H4341 Conj‑w|N‑mpc|1cp u·mach·'o·Vei·nu: and our sorrows -- Occurrence 1 of 1.
סְבָלָ֑ם
sə·ḇā·lām;
carried viņš, bija, uzkrāvis, sev ὀδυνᾶται H5445 V‑Qal‑Perf‑3ms|3mp se·va·Lam;: carried -- Occurrence 1 of 1.
וַאֲנַ֣חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
and yet we kurpretī, mēs καὶ, ἡμεῖς H587 Conj‑w|Pro‑1cp va·'a·Nach·nu: and yet we -- Occurrence 25 of 31.
חֲשַׁבְנֻ֔הוּ
ḥă·šaḇ·nu·hū,
esteemed Him viņu, uzskatījām ἐλογισάμεθα, αὐτὸν H2803 V‑Qal‑Perf‑1cp|3ms cha·shav·Nu·hu,: esteemed Him -- Occurrence 2 of 2.
נָג֛וּעַ
nā·ḡū·a‘
stricken par, sodītu ἐν, πόνῳ H5060 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms na·Gu·a': stricken -- Occurrence 2 of 2.
מֻכֵּ֥ה
muk·kêh
Smitten by Dieva, satriektu καὶ, ἐν, πληγῇ H5221 V‑Hofal‑Prtcpl‑msc muk·Keh: Smitten by -- Occurrence 1 of 1.
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
God un, nomocītu - H430 N‑mp E·lo·Him: God -- Occurrence 631 of 680.
וּמְעֻנֶּֽה׃
ū·mə·‘un·neh.
and afflicted - καὶ, ἐν, κακώσει H6031 Conj‑w|V‑Pual‑Prtcpl‑ms u·me·'un·Neh.: and afflicted -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) εἶναι
5 Isaiah 53:5
🇮🇱 Hebrew:
וְהוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִפְּשָׁעֵ֔נוּ מְדֻכָּ֖א מֵעֲוֺנֹתֵ֑ינוּ מוּסַ֤ר שְׁלוֹמֵ֙נוּ֙ עָלָ֔יו וּבַחֲבֻרָת֖וֹ נִרְפָּא לָֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Teeẜcham wiꞥſch neẜẜe muhẜas Ꞩehrgas un uskŗahwahs muhẜas Ꞩahpes bet mehs turrejam wiꞥꞥu par weenu mohzitu no Deewa ẜaẜiſtu un noſpaiditu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
αὐτὸς δὲ ἐτραυματίσθη διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν καὶ μεμαλάκισται διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν παιδεία εἰρήνης ἡμῶν ἐπ αὐτόν τῷ μώλωπι αὐτοῦ ἡμεῖς ἰάθημεν
🇬🇷 Greek ABP:
αυτός δε ετραυματίσθη διά τας αμαρτίας ημών και μεμαλάκισται διά τας ανομίας ημών παιδεία ειρήνης ημιν επ' αυτόν τω μώλωπι αυτού ημείς ιάθημεν
🇱🇻 Latvian (1965):
Viņš bija ievainots mūsu pārkāpumu dēļ un mūsu grēku dēļ satriekts Mūsu sods bija uzlikts viņam mums par atpestīšanu ar viņa brūcēm mēs esam dziedināti
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš tika caururbts mūsu pārkāpumu dēļ sists mūsu vainu dēļ mūs glāba pārmācība kas nāca pār viņu ar viņa brūcēm mēs dziedināti
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהוּא֙
wə·hū
But He Viņš αὐτὸς, δὲ H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: But He -- Occurrence 183 of 211.
מְחֹלָ֣ל
mə·ḥō·lāl
[was] wounded bija, ievainots ἐτραυματίσθη H2490 V‑Pual‑Prtcpl‑ms me·cho·Lal: [was] wounded -- Occurrence 1 of 1.
מִפְּשָׁעֵ֔נוּ
mip·pə·šā·‘ê·nū,
for our transgressions mūsu, pārkāpumu, dēļ διὰ, τὰς, ἀνομίας, ἡμῶν H6588 Prep‑m|N‑mpc|1cp mip·pe·sha·'E·nu,: for our transgressions -- Occurrence 1 of 1.
מְדֻכָּ֖א
mə·ḏuk·kā
[He was] bruised un καὶ, μεμαλάκισται H1792 V‑Pual‑Prtcpl‑ms me·duk·Ka: [He was] bruised -- Occurrence 1 of 1.
מֵעֲוֺנֹתֵ֑ינוּ
mê·‘ă·wō·nō·ṯê·nū;
for our iniquities mūsu, grēku, dēļ, satriekts διὰ, τὰς, ἁμαρτίας, ἡμῶν H5771 Prep‑m|N‑cpc|1cp me·'a·vo·no·Tei·nu;: for our iniquities -- Occurrence 1 of 1.
מוּסַ֤ר
mū·sar
the chastisement for Mūsu, sods παιδεία H4148 N‑msc mu·Sar: the chastisement for -- Occurrence 26 of 38.
שְׁלוֹמֵ֙נוּ֙
šə·lō·w·mê·nū
our peace bija, uzlikts, viņam εἰρήνης, ἡμῶν H7965 N‑msc|1cp she·lo·Me·nu: our peace -- Occurrence 1 of 1.
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
[was] upon Him mums, par, atpestīšanu ἐπ, αὐτόν H5921 Prep|3ms 'a·Lav,: [was] upon Him -- Occurrence 337 of 403.
וּבַחֲבֻרָת֖וֹ
ū·ḇa·ḥă·ḇu·rā·ṯōw
and by His stripes ar, viņa, brūcēm τῷ, μώλωπι, αὐτοῦ H2250 Conj‑w,Prep‑b|N‑fsc|3ms u·va·cha·vu·ra·To: and by His stripes -- Occurrence 1 of 1.
נִרְפָּא
nir·pā-
are healed mēs, esam ἡμεῖς, ἰάθημεν H7495 V‑Nifal‑Perf‑3ms nir·pa-: are healed -- Occurrence 4 of 4.
לָֽנוּ׃
lā·nū.
we dziedināti - --- Prep|1cp La·nu.: we -- Occurrence .
6 Isaiah 53:6
🇮🇱 Hebrew:
כֻּלָּ֙נוּ֙ כַּצֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּ֖וֹ פָּנִ֑ינוּ וַֽיהוָה֙ הִפְגִּ֣יעַ בּ֔וֹ אֵ֖ת עֲוֺ֥ן כֻּלָּֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet Wiꞥſch irr muhẜu Pahrkahpẜchanu dehł eewainohts un muhẜu Apwainoẜchanu dehł ẜagrauſts Ta Ꞩohdiba gull us wiꞥꞥu zaur ko mums Meers nahk un zaur wiꞥꞥa Bruhzahm eẜẜam mehs dſeedinati 📖
🇬🇷 Greek LXX:
πάντες ὡς πρόβατα ἐπλανήθημεν ἄνθρωπος τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐπλανήθη καὶ κύριος παρέδωκεν αὐτὸν ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν
🇱🇻 Latvian (1965):
Mēs visi maldījāmies kā avis ikviens raudzījās tikai uz savu ceļu bet Tas Kungs uzkrāva visus mūsu grēkus viņam
🇱🇻 Latvian (2024):
Mēs visi esam noklīdušas avis katrs iet savu ceļu bet viņam Kungs uzlicis visu mūsu vainu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כֻּלָּ֙נוּ֙
kul·lā·nū
All we Mēs, visi πάντες H3605 N‑msc|1cp kul·La·nu: All we -- Occurrence 7 of 12.
כַּצֹּ֣אן
kaṣ·ṣōn
like sheep kā, avis ὡς, πρόβατα H6629 Prep‑k,Art|N‑cs katz·Tzon: like sheep -- Occurrence 8 of 9.
תָּעִ֔ינוּ
tā·‘î·nū,
have gone astray maldījāmies ἐπλανήθημεν H8582 V‑Qal‑Perf‑1cp ta·'I·nu,: have gone astray -- Occurrence 1 of 1.
אִ֥ישׁ
’îš
every one ikviens ἄνθρωπος H376 N‑ms 'ish: every one -- Occurrence 945 of 1097.
לְדַרְכּ֖וֹ
lə·ḏar·kōw
to his own way raudzījās, tikai, uz, savu, ceļu τῇ, ὁδῷ, αὐτοῦ H1870 Prep‑l|N‑csc|3ms le·dar·Ko: to his own way -- Occurrence 7 of 8.
פָּנִ֑ינוּ
pā·nî·nū;
we have turned - ἐπλανήθη H6437 V‑Qal‑Perf‑1cp pa·Ni·nu;: we have turned -- Occurrence 1 of 1.
וַֽיהוָה֙
Yah·weh
and Yahweh bet, Tas, Kungs καὶ, κύριος H3068 Conj‑w|N‑proper‑ms Yah·weh: and Yahweh -- Occurrence 4736 of 6218.
הִפְגִּ֣יעַ
hip̄·gî·a‘
has laid uzkrāva παρέδωκεν H6293 V‑Hifil‑Perf‑3ms hif·Gi·a': has laid -- Occurrence 1 of 1.
בּ֔וֹ
bōw,
on Him visus αὐτὸν --- Prep|3ms bo,: on Him -- Occurrence .
אֵ֖ת
’êṯ
- mūsu, grēkus ταῖς, ἁμαρτίαις H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 5880 of 7034.
עֲוֺ֥ן
‘ă·wōn
the iniquity viņam - H5771 N‑csc 'a·Von: the iniquity -- Occurrence 45 of 69.
כֻּלָּֽנוּ׃
kul·lā·nū.
of us all - ἡμῶν H3605 N‑msc|1cp kul·La·nu.: of us all -- Occurrence 8 of 12.
7 Isaiah 53:7
🇮🇱 Hebrew:
נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Mehs maldijam wiẜẜi kà Awis mehs raudſijam ikkatrs us ẜawu Zełłu bet tas KUNgs likke wiẜẜus muhẜus Grehkus wiꞥꞥam useet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ αὐτὸς διὰ τὸ κεκακῶσθαι οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και αυτός διά το κεκακώσθαι ουκ ήνοιξε το στόμα αυτού ως πρόβατον επί σφαγήν ήχθη και ως αμνός έμπροσθεν του κείροντος άφωνος ούτως ουκ ήνοιξε το στόμα αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņš tika sodīts un spīdzināts viņš padevās un neatdarīja savu muti kā jērs ko ved nokaušanai un kā avs kas paliek klusa savu cirpēju priekšā tā viņš apklusa un neatdarīja savu muti
🇱🇻 Latvian (2024):
Satriekts un nomocīts viņš pat nevēra muti kā jērs uz kaušanu novests kā avs pie cirpēja kas mēma un nevar pat muti pavērt
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
נִגַּ֨שׂ
nig·gaś
He was oppressed Kad, viņš, tika, sodīts καὶ, αὐτὸς, διὰ, τὸ, κεκακῶσθαι H5065 V‑Nifal‑Perf‑3ms nig·Gas: He was oppressed -- Occurrence 3 of 3.
וְה֣וּא
wə·hū
and He un, spīdzināts καὶ H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and He -- Occurrence 184 of 211.
נַעֲנֶה֮
na·‘ă·neh
was afflicted viņš, padevās τὸ H6031 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms na·'a·Neh: was afflicted -- Occurrence 1 of 1.
וְלֹ֣א
wə·lō
and yet not un οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and yet not -- Occurrence 1125 of 1589.
יִפְתַּח
yip̄·taḥ-
He opened neatdarīja ἀνοίγει H6605 V‑Qal‑Imperf‑3ms yif·tach-: He opened -- Occurrence 5 of 6.
פִּיו֒
pîw
His mouth savu, muti τὸ, στόμα H6310 N‑msc|3ms piv: His mouth -- Occurrence 16 of 20.
כַּשֶּׂה֙
kaś·śeh
as a lamb kā, jērs ὡς, πρόβατον H7716 Prep‑k,Art|N‑ms kas·Seh: as a lamb -- Occurrence 1 of 1.
לַטֶּ֣בַח
laṭ·ṭe·ḇaḥ
to the slaughter ko, ved, nokaušanai ἐπὶ, σφαγὴν H2874 Prep‑l,Art|N‑ms lat·Te·vach: to the slaughter -- Occurrence 1 of 2.
יוּבָ֔ל
yū·ḇāl,
He was led - ἤχθη H2986 V‑Hofal‑Imperf‑3ms yu·Val,: He was led -- Occurrence 3 of 6.
וּכְרָחֵ֕ל
ū·ḵə·rā·ḥêl
and as a sheep un, kā, avs ὡς, ἀμνὸς H7353 Conj‑w,Prep‑k|N‑fs u·che·ra·Chel: and as a sheep -- Occurrence 1 of 1.
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before kas, paliek, klusa ἐναντίον H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 544 of 595.
גֹזְזֶ֖יהָ
ḡō·zə·ze·hā
its shearers savu, cirpēju, priekšā τοῦ, κείροντος, αὐτὸν H1494 V‑Qal‑Prtcpl‑mpc|3fs go·ze·Zei·ha: its shearers -- Occurrence 1 of 1.
נֶאֱלָ֑מָה
ne·’ĕ·lā·māh;
is silent - ἄφωνος H481 V‑Nifal‑Perf‑3fs ne·'e·La·mah;: is silent -- Occurrence 1 of 1.
וְלֹ֥א
wə·lō
so not tā, viņš οὕτως, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: so not -- Occurrence 1126 of 1589.
יִפְתַּ֖ח
yip̄·taḥ
He opened apklusa ἀνοίγει H6605 V‑Qal‑Imperf‑3ms yif·Tach: He opened -- Occurrence 6 of 6.
פִּֽיו׃
pîw.
His mouth un, neatdarīja, savu, muti στόμα, αὐτοῦ H6310 N‑msc|3ms Piv.: His mouth -- Occurrence 17 of 20.
8 Isaiah 53:8
🇮🇱 Hebrew:
מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת דּוֹר֖וֹ מִ֣י יְשׂוֹחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tas Grehku Parads tappe praẜẜihts un wiꞥſch tappe apbehdinahts un ne atdarrija ẜawu Mutti itt kà Iehrs kas pee Kauẜchanas weſts tohp un kà Aws kas kluẜẜu paleek preekẜch ẜawa Zirpeja tà patt wiꞥſch ne atdarrija ẜawu Mutti 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀνομιῶν τοῦ λαοῦ μου ἤχθη εἰς θάνατον
🇱🇻 Latvian (1965):
No smagiem pārdzīvojumiem un tiesas spaidiem viņš gan dzīvē bija atsvabināts Bet kas gan no viņa laikabiedriem izprata viņa dzīves gaitu un padomāja par to ka viņš jau bija aizrauts no dzīvo pasaules ka manas tautas pārkāpumu dēļ viņam bija uzlikts sods
🇱🇻 Latvian (2024):
Spaidi un tiesa paņēma viņu un kurš no viņa paaudzes vēl to atceras ka viņš nogriezts no dzīvo zemes un sists manas tautas pārkāpumu dēļ
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מֵעֹ֤צֶר
mê·‘ō·ṣer
From prison No, smagiem, pārdzīvojumiem ἐν, τῇ, ταπεινώσει H6115 Prep‑m|N‑ms me·'O·tzer: From prison -- Occurrence 2 of 2.
וּמִמִּשְׁפָּט֙
ū·mim·miš·pāṭ
and from judgment un, tiesas, spaidiem , κρίσις, αὐτοῦ H4941 Conj‑w,Prep‑m|N‑ms u·mi·mish·Pat: and from judgment -- Occurrence 1 of 1.
לֻקָּ֔ח
luq·qāḥ,
He was taken viņš, gan, dzīvē ἤρθη H3947 V‑QalPass‑Perf‑3ms luk·Kach,: He was taken -- Occurrence 5 of 5.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and bija, atsvabināts τὴν, γενεὰν, αὐτοῦ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1870 of 2179.
דּוֹר֖וֹ
dō·w·rōw
His generation Bet, kas, gan, no - H1755 N‑msc|3ms do·Ro: His generation -- Occurrence 1 of 1.
מִ֣י

who viņa, laikabiedriem τίς H4310 Interrog mi: who -- Occurrence 284 of 332.
יְשׂוֹחֵ֑חַ
yə·śō·w·ḥê·aḥ;
will declare izprata, viņa, dzīves διηγήσεται H7878 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·so·Che·ach;: will declare -- Occurrence 1 of 1.
כִּ֤י

for gaitu ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 3302 of 4334.
נִגְזַר֙
niḡ·zar
He was cut off un, padomāja, par, to αἴρεται H1504 V‑Nifal‑Perf‑3ms nig·Zar: He was cut off -- Occurrence 3 of 3.
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land ka, viņš, jau, bija ἀπὸ, τῆς, γῆς H776 Prep‑m|N‑fsc me·'E·retz: from the land -- Occurrence 109 of 158.
חַיִּ֔ים
ḥay·yîm,
of the living aizrauts, no, dzīvo , ζωὴ, αὐτοῦ H2416 Adj‑mp chai·Yim,: of the living -- Occurrence 72 of 85.
מִפֶּ֥שַׁע
mip·pe·ša‘
for the transgressions pasaules ἀπὸ, τῶν, ἀνομιῶν H6588 Prep‑m|N‑msc mip·Pe·sha': for the transgressions -- Occurrence 2 of 2.
עַמִּ֖י
‘am·mî
of My people ka, manas, tautas τοῦ, λαοῦ, μου H5971 N‑msc|1cs 'am·Mi: of My people -- Occurrence 88 of 181.
נֶ֥גַע
ne·ḡa‘
was stricken pārkāpumu, dēļ, viņam ἤχθη H5061 N‑ms Ne·ga': was stricken -- Occurrence 23 of 23.
לָֽמוֹ׃
lā·mōw.
He bija, uzlikts, sods εἰς, θάνατον --- Prep|3mp la·mo.: He -- Occurrence .
9 Isaiah 53:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּתֵּ֤ן אֶת רְשָׁעִים֙ קִבְר֔וֹ וְאֶת עָשִׁ֖יר בְּמֹתָ֑יו עַ֚ל לֹא חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּפִֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Wiꞥſch irr no tahs Bailibas un Ꞩohdibas israuts kas tad isſkaitihs wiꞥꞥa Muhſchu kad wiꞥſch no tahs Semmes to Dſihwu nogreeſts tappis tappe wiꞥſch mohzihts mannu Łauſchu Pahrkahpẜchanas dehł 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ δώσω τοὺς πονηροὺς ἀντὶ τῆς ταφῆς αὐτοῦ καὶ τοὺς πλουσίους ἀντὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ὅτι ἀνομίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και δώσω τους πονηρούς αντί τας ταφής αυτού και τους πλουσίους αντί του θανάτου αυτού ότι ανομίαν ουκ εποίησεν ουδέ δόλος εν τω στόματι αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Kapu viņam ierādīja ar bezdievjiem bet savā nāvē viņš bija ar bagāto kaut gan nekādu netaisnību viņš nebija darījis un viltības nebija viņa mutē
🇱🇻 Latvian (2024):
Kopā ar ļaundariem viņam kaps ar bagātiem viņš gāja nāvē kaut varasdarbus nebija darījis un viltus nebija tam uz lūpām
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּתֵּ֤ן
way·yit·tên
And they made Kapu, viņam καὶ, δώσω H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ten: And they made -- Occurrence 167 of 177.
אֶת
’eṯ-
with ierādīja, ar τοὺς, πονηροὺς H854 Prep 'et-: with -- Occurrence 205 of 280.
רְשָׁעִים֙
rə·šā·‘îm
the wicked bezdievjiem - H7563 Adj‑mp re·sha·'Im: the wicked -- Occurrence 97 of 105.
קִבְר֔וֹ
qiḇ·rōw,
His grave - ἀντὶ, τῆς, ταφῆς, αὐτοῦ H6913 N‑msc|3ms kiv·Ro,: His grave -- Occurrence 3 of 3.
וְאֶת
wə·’eṯ-
but with bet, savā, nāvē καὶ, τοὺς, πλουσίους H854 Conj‑w|Prep ve·'Et: but with -- Occurrence 36 of 53.
עָשִׁ֖יר
‘ā·šîr
the rich viņš, bija, ar - H6223 Adj‑ms 'a·Shir: the rich -- Occurrence 13 of 14.
בְּמֹתָ֑יו
bə·mō·ṯāw;
at His death bagāto ἀντὶ, τοῦ, θανάτου, αὐτοῦ H4194 Prep‑b|N‑mpc|3ms be·mo·Tav;: at His death -- Occurrence 1 of 1.
עַ֚ל
‘al
because kaut, gan ὅτι H5921 Prep 'al: because -- Occurrence 2700 of 3469.
לֹא
lō-
no nekādu οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: no -- Occurrence 2439 of 3269.
חָמָ֣ס
ḥā·mās
violence netaisnību ἀνομίαν H2555 N‑ms cha·Mas: violence -- Occurrence 24 of 39.
עָשָׂ֔ה
‘ā·śāh,
He had done viņš, nebija, darījis ἐποίησεν H6213 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Sah,: He had done -- Occurrence 311 of 358.
וְלֹ֥א
wə·lō
nor [was any] un, viltības οὐδὲ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: nor [was any] -- Occurrence 1127 of 1589.
מִרְמָ֖ה
mir·māh
deceit nebija δόλος H4820 N‑fs mir·Mah: deceit -- Occurrence 18 of 26.
בְּפִֽיו׃
bə·p̄îw.
in His mouth viņa, mutē ἐν, τῷ, στόματι, αὐτοῦ H6310 Prep‑b|N‑msc|3ms be·Fiv.: in His mouth -- Occurrence 13 of 14.
- (no match) εὑρέθη
10 Isaiah 53:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיהוָ֞ה חָפֵ֤ץ דַּכְּאוֹ֙ הֶֽחֱלִ֔י אִם תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשׁ֔וֹ יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְחֵ֥פֶץ יְהוָ֖ה בְּיָד֥וֹ יִצְלָֽח׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch irr to Besdeewibu ẜawâ Kappâ lizzis un to Baggatibu eekẜch ẜawas Mirẜchanas tapehz ka wiꞥſch netaiẜni ne bij darrijs neds Wiltiba wiꞥꞥa Mutte irr bijuẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κύριος βούλεται καθαρίσαι αὐτὸν τῆς πληγῆς ἐὰν δῶτε περὶ ἁμαρτίας ψυχὴ ὑμῶν ὄψεται σπέρμα μακρόβιον καὶ βούλεται κύριος ἀφελεῖν
🇬🇷 Greek ABP:
και κύριος βούλεται καθαρίσαι αυτόν της πληγής εάν δώτε περί αμαρτίας την ψυχηήν υμών όψεται σπέρμα μακρόβιον
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Tas Kungs bija lēmis viņu satriekt ar ciešanām Kad viņš nodos savu dvēseli par salīdzinājuma upuri viņš redzēs izaugam jaunu dzimumu un dzīvos ilgi un Tā Kunga gribas piepildīšana svētīgi sekmēsies ar viņa rokas darba palīdzību
🇱🇻 Latvian (2024):
Jā Kungam patikās viņu satriekt ar sērgu nolicis pats sevi par vainas upuri viņš piedzīvos pēcnācējus viņš nodzīvos ilgu mūžu un darīs lai notiek kas Kungam tīk
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיהוָ֞ה
Yah·weh
Yet Yahweh Bet, Tas, Kungs καὶ, κύριος H3068 Conj‑w|N‑proper‑ms Yah·weh: Yet Yahweh -- Occurrence 4737 of 6218.
חָפֵ֤ץ
ḥā·p̄êṣ
it pleased bija, lēmis βούλεται H2654 V‑Qal‑Perf‑3ms cha·Fetz: it pleased -- Occurrence 26 of 29.
דַּכְּאוֹ֙
dak·kə·’ōw
to bruise Him viņu, satriekt καθαρίσαι, αὐτὸν H1792 V‑Piel‑Inf|3ms dak·ke·'O: to bruise Him -- Occurrence 1 of 1.
הֶֽחֱלִ֔י
he·ḥĕ·lî,
He has put [Him] to grief ar, ciešanām τῆς, πληγῆς H2470 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·che·Li,: He has put [Him] to grief -- Occurrence 1 of 1.
אִם
’im-
when Kad ἐὰν H518 Conj 'im-: when -- Occurrence 631 of 786.
תָּשִׂ֤ים
tā·śîm
You make viņš, nodos δῶτε H7760 V‑Qal‑Imperf‑3fs ta·Sim: You make -- Occurrence 12 of 14.
אָשָׁם֙
’ā·šām
an offering for sin savu, dvēseli περὶ, ἁμαρτίας H817 N‑ms 'a·Sham: an offering for sin -- Occurrence 11 of 12.
נַפְשׁ֔וֹ
nap̄·šōw,
His soul par, salīdzinājuma , ψυχὴ, ὑμῶν H5315 N‑fsc|3ms naf·Sho,: His soul -- Occurrence 65 of 84.
יִרְאֶ֥ה
yir·’eh
He shall see upuri ὄψεται H7200 V‑Qal‑Imperf‑3ms yir·'Eh: He shall see -- Occurrence 34 of 45.
זֶ֖רַע
ze·ra‘
[His] seed viņš, redzēs σπέρμα H2233 N‑ms Ze·ra': [His] seed -- Occurrence 39 of 57.
יַאֲרִ֣יךְ
ya·’ă·rîḵ
He shall prolong izaugam, jaunu μακρόβιον H748 V‑Hifil‑Imperf‑3ms ya·'a·Rich: He shall prolong -- Occurrence 5 of 5.
יָמִ֑ים
yā·mîm;
[His] days dzimumu - H3117 N‑mp ya·Mim;: [His] days -- Occurrence 219 of 269.
וְחֵ֥פֶץ
wə·ḥê·p̄eṣ
and the pleasure un, dzīvos, ilgi καὶ, βούλεται H2656 Conj‑w|N‑msc ve·Che·fetz: and the pleasure -- Occurrence 1 of 1.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh un, Tā, Kunga κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 4738 of 6218.
בְּיָד֥וֹ
bə·yā·ḏōw
in His hand gribas ἀφελεῖν H3027 Prep‑b|N‑fsc|3ms be·ya·Do: in His hand -- Occurrence 58 of 73.
יִצְלָֽח׃
yiṣ·lāḥ.
shall prosper svētīgi, sekmēsies, ar, viņa, rokas, darba, palīdzību - H6743 V‑Qal‑Imperf‑3ms yitz·Lach.: shall prosper -- Occurrence 1 of 7.
- (no match) piepildīšana
11 Isaiah 53:11
🇮🇱 Hebrew:
מֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas KUNGS gribbeja wiꞥꞥu ẜagrauſt ar Wahjibahm Kad wiꞥſch ẜawu Dwehẜeli par Noſeedſibas‐Uppuri dewis irr tad redſehs wiꞥſch Dſimmumu un dſihwohs ilgi un ta KUNGA Prahts labbi isdohẜees zaur wiꞥꞥa Rohku 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἀπὸ τοῦ πόνου τῆς ψυχῆς αὐτοῦ δεῖξαι αὐτῷ φῶς καὶ πλάσαι τῇ συνέσει δικαιῶσαι δίκαιον εὖ δουλεύοντα πολλοῖς καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτὸς ἀνοίσει
🇬🇷 Greek ABP:
και βούλεται κύριος εν χειρί αυτού αφελείν πόνον της ψυχής αυτού δείξαι αυτώ φως και πλάσαι τη συνέσει δικαιώσαι δίκαιον ευ δουλεύοντα πολλοίς και τας αμαρτίας αυτών αυτός ανοίσει
🇱🇻 Latvian (1965):
No dvēseles ciešanām viņam radīsies panākumu papilnam ar savu atziņu mans taisnīgais kalps palīdzēs daudziem iegūt taisnību uzņemdamies uz sevi viņu noziegumus
🇱🇻 Latvian (2024):
Pēc savām dvēseles mokām viņš redzēs gaismu un būs gandarīts Ar savu atziņu mans taisnais kalps būs attaisnots par daudziem viņš nesīs to vainas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
מֵעֲמַ֤ל
mê·‘ă·mal
The labor No, dvēseles ἀπὸ, τοῦ, πόνου H5999 Prep‑m|N‑msc me·'a·Mal: The labor -- Occurrence 1 of 1.
נַפְשׁוֹ֙
nap̄·šōw
of His soul ciešanām τῆς, ψυχῆς, αὐτοῦ H5315 N‑fsc|3ms naf·Sho: of His soul -- Occurrence 66 of 84.
יִרְאֶ֣ה
yir·’eh
He shall see viņam, radīsies δεῖξαι H7200 V‑Qal‑Imperf‑3ms yir·'Eh: He shall see -- Occurrence 35 of 45.
יִשְׂבָּ֔ע
yiś·bā‘,
[and] be satisfied panākumu, papilnam καὶ, πλάσαι H7646 V‑Qal‑Imperf‑3ms yis·Ba',: [and] be satisfied -- Occurrence 9 of 11.
בְּדַעְתּ֗וֹ
bə·ḏa‘·tōw,
by His knowledge ar, savu, atziņu τῇ, συνέσει H1847 Prep‑b|N‑fsc|3ms be·da'·To,: by His knowledge -- Occurrence 2 of 2.
יַצְדִּ֥יק
yaṣ·dîq
shall justify mans δικαιῶσαι H6663 V‑Hifil‑Imperf‑3ms yatz·Dik: shall justify -- Occurrence 1 of 1.
צַדִּ֛יק
ṣad·dîq
righteous taisnīgais, kalps δίκαιον H6662 Adj‑ms tzad·Dik: righteous -- Occurrence 88 of 110.
עַבְדִּ֖י
‘aḇ·dî
My Servant palīdzēs, daudziem δουλεύοντα H5650 N‑msc|1cs 'av·Di: My Servant -- Occurrence 38 of 52.
לָֽרַבִּ֑ים
lā·rab·bîm;
many iegūt, taisnību πολλοῖς H7227 Prep‑l,Art|Adj‑mp la·rab·Bim;: many -- Occurrence 2 of 4.
וַעֲוֺנֹתָ֖ם
wa·‘ă·wō·nō·ṯām
for their iniquities uzņemdamies, uz, sevi καὶ, τὰς, ἁμαρτίας, αὐτῶν H5771 Conj‑w|N‑cpc|3mp va·'a·vo·no·Tam: for their iniquities -- Occurrence 1 of 1.
ה֥וּא

He viņu, noziegumus αὐτὸς H1931 Pro‑3ms hu: He -- Occurrence 753 of 865.
יִסְבֹּֽל׃
yis·bōl.
shall bear - ἀνοίσει H5445 V‑Qal‑Imperf‑3ms yis·Bol.: shall bear -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) αὐτῷ, φῶς, εὖ
12 Isaiah 53:12
🇮🇱 Hebrew:
לָכֵ֞ן אֲחַלֶּק ל֣וֹ בָרַבִּ֗ים וְאֶת עֲצוּמִים֮ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶעֱרָ֤ה לַמָּ֙וֶת֙ נַפְשׁ֔וֹ וְאֶת פֹּשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה וְהוּא֙ חֵטְא רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְלַפֹּשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tadehł ka wiꞥꞥa Dwehẜele gŗuhti irr ſtrahdajẜi wiꞥſch redſehs Preeku un papillam Zaur ẜawu Atſihẜchanu darrihs mans Kalps tas Taiẜnajs daudſ Taiẜnus jo wiꞥſch neẜẜihs wiꞥꞥu Noſeegumums 📖
🇬🇷 Greek LXX:
διὰ τοῦτο αὐτὸς κληρονομήσει πολλοὺς καὶ τῶν ἰσχυρῶν μεριεῖ σκῦλα ἀνθ ὧν παρεδόθη εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς ἀνόμοις ἐλογίσθη καὶ αὐτὸς ἁμαρτίας πολλῶν ἀνήνεγκεν καὶ διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν παρεδόθη
🇬🇷 Greek ABP:
διά τούτο αυτός κληρονομήσει πολλούς και των ισχυρών μεριεί σκύλα ανθ' ων παρεδόθη εις θάνατον η ψυχή αυτού και εν τοις ανόμοις ελογίσθη και αυτός αμαρτίας πολλών ανήνεγκε και διά τας ανομίας αυτών παρεδόθη
🇱🇻 Latvian (1965):
Tādēļ Es viņam piešķiršu viņa daļu starp daudzajiem lielajiem viņam pašam par ieguvumu un stiprie lai dalās ar viņu laupījumā atlīdzībai viņam par to ka viņš nodeva savu dzīvību nāvē un tika pieskaitīts ļaundariem kaut gan viņš nesa daudzu grēkus un aizlūdza par ļaundariem
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ es došu viņam daļu pie varenajiem kopā ar stiprajiem viņš dalīs laupījumu jo savu dvēseli viņš līdz nāvei iztukšojis un ticis pieskaitīts pārkāpējiem kaut nesis daudzu grēkus un iestājies par pārkāpējiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
Therefore - διὰ, τοῦτο H3651 Adv la·Chen: Therefore -- Occurrence 54 of 195.
אֲחַלֶּק
’ă·ḥal·leq-
I will divide a portion Es, viņam αὐτὸς, κληρονομήσει H2505 V‑Piel‑Imperf‑1cs 'a·chal·lek-: I will divide a portion -- Occurrence 2 of 2.
ל֣וֹ
lōw
Him piešķiršu, viņa, daļu αὐτὸς --- Prep|3ms lo: Him -- Occurrence .
בָרַבִּ֗ים
ḇā·rab·bîm,
with the great starp, daudzajiem, lielajiem πολλοὺς H7227 Prep‑b,Art|Adj‑mp va·rab·Bim,: with the great -- Occurrence 1 of 1.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and with viņam, pašam, par καὶ, τῶν, ἰσχυρῶν H854 Conj‑w|Prep ve·'Et: and with -- Occurrence 37 of 53.
עֲצוּמִים֮
‘ă·ṣū·mîm
the strong ieguvumu - H6099 Adj‑mp 'a·tzu·Mim: the strong -- Occurrence 3 of 6.
יְחַלֵּ֣ק
yə·ḥal·lêq
He shall divide un, stiprie, lai, dalās μεριεῖ H2505 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·chal·Lek: He shall divide -- Occurrence 3 of 5.
שָׁלָל֒
šā·lāl
the spoil ar, viņu σκῦλα H7998 N‑ms sha·Lal: the spoil -- Occurrence 13 of 17.
תַּ֗חַת
ta·ḥaṯ,
upon laupījumā ἀνθ, ὧν H8478 Prep Ta·chat,: upon -- Occurrence 223 of 263.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that atlīdzībai, viņam - H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 3891 of 4804.
הֶעֱרָ֤ה
he·‘ĕ·rāh
He poured out par, to, ka παρεδόθη H6168 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·'e·Rah: He poured out -- Occurrence 3 of 3.
לַמָּ֙וֶת֙
lam·mā·weṯ
unto death viņš, nodeva εἰς, θάνατον H4194 Prep‑l,Art|N‑ms lam·Ma·vet: unto death -- Occurrence 4 of 10.
נַפְשׁ֔וֹ
nap̄·šōw,
His soul savu, dzīvību , ψυχὴ, αὐτοῦ H5315 N‑fsc|3ms naf·Sho,: His soul -- Occurrence 67 of 84.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and with nāvē καὶ, ἐν, τοῖς, ἀνόμοις H854 Conj‑w|Prep ve·'Et: and with -- Occurrence 38 of 53.
פֹּשְׁעִ֖ים
pō·šə·‘îm
the transgressors un, tika, pieskaitīts - H6586 V‑Qal‑Prtcpl‑mp po·she·'Im: the transgressors -- Occurrence 2 of 2.
נִמְנָ֑ה
nim·nāh;
He was numbered ļaundariem ἐλογίσθη H4487 V‑Nifal‑Perf‑3ms nim·Nah;: He was numbered -- Occurrence 1 of 1.
וְהוּא֙
wə·hū
and He kaut, gan καὶ H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and He -- Occurrence 185 of 211.
חֵטְא
ḥêṭ-
the sin viņš, nesa ἁμαρτίας H2399 N‑msc chet-: the sin -- Occurrence 13 of 15.
רַבִּ֣ים
rab·bîm
of many daudzu, grēkus πολλῶν H7227 Adj‑mp rab·Bim: of many -- Occurrence 99 of 172.
נָשָׂ֔א
nā·śā,
bore - ἀνήνεγκεν H5375 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Sa,: bore -- Occurrence 16 of 26.
וְלַפֹּשְׁעִ֖ים
wə·lap·pō·šə·‘îm
and for the transgressors un, aizlūdza καὶ, διὰ, τὰς, ἁμαρτίας, αὐτῶν H6586 Conj‑w,Prep‑l,Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp ve·lap·po·she·'Im: and for the transgressors -- Occurrence 1 of 1.
יַפְגִּֽיעַ׃
yap̄·gî·a‘.
made intercession par, ļaundariem παρεδόθη H6293 V‑Hifil‑Imperf‑3ms yaf·Gi·a'.: made intercession -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) Tādēļ