📖 Isaiah Chapter 27

1 Isaiah 27:1
🇮🇱 Hebrew:
בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יִפְקֹ֣ד יְהוָה֩ בְּחַרְב֨וֹ הַקָּשָׁ֜ה וְהַגְּדוֹלָ֣ה וְהַֽחֲזָקָ֗ה עַ֤ל לִוְיָתָן֙ נָחָ֣שׁ בָּרִ֔חַ וְעַל֙ לִוְיָתָ֔ן נָחָ֖שׁ עֲקַלָּת֑וֹן וְהָרַ֥ג אֶת הַתַּנִּ֖ין אֲשֶׁ֥ר בַּיָּֽם׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
TAî Deenâ peemeklehs tas KUNGS ar ẜawu zeetu leelu un ſtipru Sohbinu to Lewijatanu weenu lihdſenu Tẜchuhẜku un to Lewijatanu to lihku Tẜchuhẜku un wiꞥſch nokaus to leelu Tẜchuhẜku kas Iuhŗâ irr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπάξει ὁ θεὸς τὴν μάχαιραν τὴν ἁγίαν καὶ τὴν μεγάλην καὶ τὴν ἰσχυρὰν ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν φεύγοντα ἐπὶ τὸν δράκοντα ὄφιν σκολιὸν καὶ ἀνελεῖ τὸν δράκοντα
🇬🇷 Greek ABP:
εν τη ημέρα εκείνη επάξει ο θεός την μάχαιραν την αγίαν και την μεγάλην και την ισχυράν επί τον δράκοντα όφιν φεύγοντα επί τον δράκοντα όφιν σκολιόν και ανελεί τον δράκοντα τον εν τη θαλάσση
🇱🇻 Latvian (1965):
Tanī dienā Tas Kungs piemeklēs ar Savu garo lielo un stipro zobenu leviatānu žiglo un veiklo čūsku otru leviatānu lunkano čūsku un nokaus lielo jūras pūķi
🇱🇻 Latvian (2024):
Tajā dienā Kungs ar savu smago lielo un stipro zobenu piemeklēs leviatānu žiglo čūsku leviatānu lunkano čūsku kaus jūras nezvēru
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
In day Tanī τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: In day -- Occurrence 229 of 295.
הַה֡וּא
ha·hū
that dienā ἐκείνῃ H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu: that -- Occurrence 227 of 313.
יִפְקֹ֣ד
yip̄·qōḏ
will punish piemeklēs ἐπάξει H6485 V‑Qal‑Imperf‑3ms yif·Kod: will punish -- Occurrence 8 of 12.
יְהוָה֩
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs , θεὸς H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 4566 of 6218.
בְּחַרְב֨וֹ
bə·ḥar·ḇōw
with His sword ar, Savu τὴν, μάχαιραν H2719 Prep‑b|N‑fsc|3ms be·char·Vo: with His sword -- Occurrence 1 of 1.
הַקָּשָׁ֜ה
haq·qā·šāh
severe garo τὴν, ἁγίαν H7186 Art|Adj‑fs hak·ka·Shah: severe -- Occurrence 5 of 6.
וְהַגְּדוֹלָ֣ה
wə·hag·gə·ḏō·w·lāh
and great lielo καὶ, τὴν, μεγάλην H1419 Conj‑w,Art|Adj‑fs ve·hag·ge·do·Lah: and great -- Occurrence 1 of 1.
וְהַֽחֲזָקָ֗ה
wə·ha·ḥă·zā·qāh,
and mighty un, stipro, zobenu καὶ, τὴν, ἰσχυρὰν H2389 Conj‑w,Art|Adj‑fs ve·ha·cha·za·Kah,: and mighty -- Occurrence 1 of 1.
עַ֤ל
‘al
on - ἐπὶ H5921 Prep 'al: on -- Occurrence 2608 of 3469.
לִוְיָתָן֙
liw·yā·ṯān
Leviathan leviatānu τὸν, δράκοντα H3882 N‑ms liv·ya·Tan: Leviathan -- Occurrence 5 of 6.
נָחָ֣שׁ
nā·ḥāš
the serpent žiglo ὄφιν H5175 N‑ms na·Chash: the serpent -- Occurrence 9 of 10.
בָּרִ֔חַ
bā·ri·aḥ,
fleeing un, veiklo, čūsku φεύγοντα H1281 Adj‑ms ba·Ri·ach,: fleeing -- Occurrence 2 of 2.
וְעַל֙
wə·‘al
and otru ἐπὶ H5921 Conj‑w|Prep ve·'Al: and -- Occurrence 332 of 512.
לִוְיָתָ֔ן
liw·yā·ṯān,
Leviathan leviatānu τὸν, δράκοντα H3882 N‑ms liv·ya·Tan,: Leviathan -- Occurrence 6 of 6.
נָחָ֖שׁ
nā·ḥāš
serpent lunkano ὄφιν H5175 N‑ms na·Chash: serpent -- Occurrence 10 of 10.
עֲקַלָּת֑וֹן
‘ă·qal·lā·ṯō·wn;
that twisted čūsku σκολιὸν H6129 Adj‑ms a·kal·la·Ton;: that twisted -- Occurrence 1 of 1.
וְהָרַ֥ג
wə·hā·raḡ
and He will slay un, nokaus καὶ, ἀνελεῖ H2026 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Rag: and He will slay -- Occurrence 2 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 5813 of 7034.
הַתַּנִּ֖ין
hat·tan·nîn
the reptile lielo, jūras, pūķi δράκοντα H8577 Art|N‑ms hat·tan·Nin: the reptile -- Occurrence 2 of 2.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that [is] - - H834 Pro‑r 'a·Sher: that [is] -- Occurrence 3823 of 4804.
בַּיָּֽם׃
bay·yām.
in the sea - - H3220 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yam.: in the sea -- Occurrence 7 of 15.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
2 Isaiah 27:2
🇮🇱 Hebrew:
בַּיּ֖וֹם הַה֑וּא כֶּ֥רֶם חֶ֖מֶד עַנּוּ לָֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tai Deenâ buhs weens Wihnu‐Dahrſ ar ẜarkanu Wihnu dſeedajt no ta ẜawâ Starpâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀμπελὼν καλός ἐπιθύμημα ἐξάρχειν κατ αὐτῆς
🇬🇷 Greek ABP:
τη ημέρα εκείνη αμπελών καλός επιθύμημα εξάρχειν κατ' αυτής
🇱🇻 Latvian (1965):
Tanī dienā sacīs Jauks vīnadārzs Dziediet par to
🇱🇻 Latvian (2024):
Tajā dienā dziediet par tīksmo vīnadārzu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בַּיּ֖וֹם
bay·yō·wm
In day Tanī τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: In day -- Occurrence 230 of 295.
הַה֑וּא
ha·hū;
that dienā ἐκείνῃ H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu;: that -- Occurrence 228 of 313.
כֶּ֥רֶם
ke·rem
a vineyard Jauks, vīnadārzs ἀμπελὼν H3754 N‑msc Ke·rem: a vineyard -- Occurrence 12 of 12.
חֶ֖מֶד
ḥe·meḏ
of red wine - καλός, ἐπιθύμημα H2531 N‑ms Che·med: of red wine -- Occurrence 1 of 6.
עַנּוּ
‘an·nū-
sing sacīs ἐξάρχειν H6030 V‑Piel‑Imp‑mp 'an·nu-: sing -- Occurrence 1 of 1.
לָֽהּ׃
lāh.
to her Dziediet, par, to κατ, αὐτῆς --- Prep|3fs Lah.: to her -- Occurrence .
3 Isaiah 27:3
🇮🇱 Hebrew:
אֲנִ֤י יְהוָה֙ נֹֽצְרָ֔הּ לִרְגָעִ֖ים אַשְׁקֶ֑נָּה פֶּ֚ן יִפְקֹ֣ד עָלֶ֔יהָ לַ֥יְלָה וָי֖וֹם אֶצֳּרֶֽנָּה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Es tas KUNGS paẜargu to ik Azzumirklë gribbu es to ẜlazzinaht ka ne kas wiꞥꞥu peemekle Naktë un Deenâ es wiꞥꞥu ẜargaẜchu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐγὼ πόλις ἰσχυρά πόλις πολιορκουμένη μάτην ποτιῶ αὐτήν ἁλώσεται γὰρ νυκτός ἡμέρας δὲ πεσεῖται τὸ τεῖχος
🇬🇷 Greek ABP:
εγώ πόλις οχυρά πόλις πολιορκουμένη μάτην ποτιώ αυτήν αλώσεται γαρ νυκτός ημέρας δε πεσείται το τείχος αυτής
🇱🇻 Latvian (1965):
Es Tas Kungs esmu tā sargs Es slacinu to vienumēr Lai neviens to neaizskartu Es to sargāju dienu un nakti
🇱🇻 Latvian (2024):
Es Kungs sargāju to ik brīdi dzirdinu to ka neviens tam neķeras klāt sargāju to dienu un nakti
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אֲנִ֤י
’ă·nî
I Es ἐγὼ H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 383 of 692.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs πόλις, ἰσχυρά H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 4567 of 6218.
נֹֽצְרָ֔הּ
nō·ṣə·rāh,
keep it esmu, sargs πολιορκουμένη H5341 V‑Qal‑Prtcpl‑msc|3fs no·tze·Rah,: keep it -- Occurrence 1 of 1.
לִרְגָעִ֖ים
lir·ḡā·‘îm
every moment Es, slacinu, to μάτην H7281 Prep‑l|N‑mp lir·ga·'Im: every moment -- Occurrence 2 of 4.
אַשְׁקֶ֑נָּה
’aš·qen·nāh;
I water it vienumēr ποτιῶ, αὐτήν H8248 V‑Hifil‑Imperf‑1cs|3fse 'ash·Ken·nah;: I water it -- Occurrence 1 of 1.
פֶּ֚ן
pen
lest Lai, neviens, to ἁλώσεται, γὰρ, νυκτός H6435 Conj pen: lest -- Occurrence 114 of 128.
יִפְקֹ֣ד
yip̄·qōḏ
any hurt neaizskartu - H6485 V‑Qal‑Imperf‑3ms yif·Kod: any hurt -- Occurrence 9 of 12.
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā,
it - τὸ, τεῖχος H5921 Prep|3fs 'a·Lei·ha,: it -- Occurrence 98 of 170.
לַ֥יְלָה
lay·lāh
night - - H3915 N‑ms Lay·lah: night -- Occurrence 37 of 49.
וָי֖וֹם
wā·yō·wm
and day - ἡμέρας, δὲ H3117 Conj‑w|N‑ms va·Yom: and day -- Occurrence 5 of 5.
אֶצֳּרֶֽנָּה׃
’eṣ·ṣo·ren·nāh.
I keep it Es, to, sargāju, dienu, un, nakti - H5341 V‑Qal‑Imperf‑1cs|3fse 'etz·tzo·Ren·nah.: I keep it -- Occurrence 1 of 1.
- (no match)
- (no match) πόλις, πεσεῖται
4 Isaiah 27:4
🇮🇱 Hebrew:
חֵמָ֖ה אֵ֣ין לִ֑י מִֽי יִתְּנֵ֜נִי שָׁמִ֥יר שַׁ֙יִת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה אֶפְשְׂעָ֥ה בָ֖הּ אֲצִיתֶ֥נָּה יָּֽחַד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bahrſiba pee mannim ne irr Kaut man buhtu ja‐kaŗŗo ar Ehrkẜchꞣeem un Dadſcheem ka es pretti teem zeltohs un tohs kohpâ ẜadedſinatu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐκ ἔστιν ἣ οὐκ ἐπελάβετο αὐτῆς τίς με θήσει φυλάσσειν καλάμην ἐν ἀγρῷ διὰ τὴν πολεμίαν ταύτην ἠθέτηκα αὐτήν τοίνυν διὰ τοῦτο ἐποίησεν κύριος θεὸς πάντα ὅσα συνέταξεν κατακέκαυμαι
🇬🇷 Greek ABP:
ουκ έστιν η ουκ επελάβετο αυτής τοίνυν διά τούτο εποίησε κύριος πάντα όσα συνέταξε κατακέκαυμαι
🇱🇻 Latvian (1965):
Dusmu Man vairs nav Ja rastos tur ērkšķi un dadži Es cīnītos pret tiem un tos visus sadedzinātu
🇱🇻 Latvian (2024):
Dusmu man nav Ja man tur sadīgtu dadži un ērkšķi es dotos karā pret tiem it visus nosvilinātu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
חֵמָ֖ה
ḥê·māh
Fury Dusmu οὐκ, ἔστιν H2534 N‑fs che·Mah: Fury -- Occurrence 11 of 20.
אֵ֣ין
’ên
[is] not Man, vairs, nav οὐκ H369 Adv 'ein: [is] not -- Occurrence 265 of 358.
לִ֑י
lî;
in Me - - --- Prep|1cs Li;: in Me -- Occurrence .
מִֽי
mî-
who Ja, rastos τίς H4310 Interrog mi-: who -- Occurrence 245 of 332.
יִתְּנֵ֜נִי
yit·tə·nê·nî
would set Against Me tur με, θήσει H5414 V‑Qal‑Imperf‑3ms|1cs yit·te·Ne·ni: would set Against Me -- Occurrence 3 of 4.
שָׁמִ֥יר
šā·mîr
briers ērkšķi φυλάσσειν H8068 N‑ms sha·Mir: briers -- Occurrence 5 of 8.
שַׁ֙יִת֙
ša·yiṯ
[and] thorns un, dadži καλάμην, ἐν, ἀγρῷ H7898 N‑ms sha·yit: [and] thorns -- Occurrence 1 of 1.
בַּמִּלְחָמָ֔ה
bam·mil·ḥā·māh,
in battle Es, cīnītos διὰ, τὴν, πολεμίαν H4421 Prep‑b,Art|N‑fs bam·mil·cha·Mah,: in battle -- Occurrence 26 of 32.
אֶפְשְׂעָ֥ה
’ep̄·śə·‘āh
I would go pret, tiem ἠθέτηκα H6585 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs 'ef·se·'Ah: I would go -- Occurrence 1 of 1.
בָ֖הּ
ḇāh
through them - αὐτήν --- Prep|3fs vah: through them -- Occurrence .
אֲצִיתֶ֥נָּה
’ă·ṣî·ṯen·nāh
I would burn them un, tos, visus συνέταξεν H6702 V‑Hifil‑Imperf.h‑1cs|3fse 'a·tzi·Ten·nah: I would burn them -- Occurrence 1 of 1.
יָּֽחַד׃
yā·ḥaḏ.
together sadedzinātu κατακέκαυμαι H3162 Adv Ya·chad.: together -- Occurrence 35 of 43.
- (no match) , ἐπελάβετο, αὐτῆς, διὰ, ταύτην, τοίνυν, τοῦτο, ἐποίησεν, κύριος, , θεὸς, πάντα, ὅσα
5 Isaiah 27:5
🇮🇱 Hebrew:
א֚וֹ יַחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑י שָׁל֖וֹם יַֽעֲשֶׂה לִּֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kaut wiꞥſch mannu Spehku peejemtu Wiꞥſch darrihs Meeru ar man Meeru darrihs wiꞥſch ar mannim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
βοήσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ ποιήσωμεν εἰρήνην αὐτῷ ποιήσωμεν εἰρήνην
🇬🇷 Greek ABP:
βοήσονται πάντες οι ενοικούντες εν αυτή ποιήσωμεν ειρήνην αυτώ ποιήσωμεν ειρήνην
🇱🇻 Latvian (1965):
Vai citādi tie pie Manis meklētu patvērumu un slēgtu ar Mani mieru jā tiešām slēgtu ar Mani mieru
🇱🇻 Latvian (2024):
kādēļ tiem dzīvoties manā spēkā turēt mieru ar mani slēgt mieru ar mani
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
א֚וֹ
’ōw
Or Vai βοήσονται H176 Conj o: Or -- Occurrence 224 of 233.
יַחֲזֵ֣ק
ya·ḥă·zêq
let him take hold citādi οἱ, ἐνοικοῦντες, ἐν, αὐτῇ H2388 V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms ya·cha·Zek: let him take hold -- Occurrence 2 of 2.
בְּמָעוּזִּ֔י
bə·mā·‘ūz·zî,
of My strength tie, pie, Manis, meklētu - H4581 Prep‑b|N‑msc|1cs be·ma·'uz·Zi,: of My strength -- Occurrence 1 of 1.
יַעֲשֶׂ֥ה
ya·‘ă·śeh
[That] he may make patvērumu ποιήσωμεν H6213 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·'a·Seh: [That] he may make -- Occurrence 91 of 122.
שָׁל֖וֹם
šā·lō·wm
peace un, slēgtu, ar, Mani εἰρήνην H7965 N‑ms sha·Lom: peace -- Occurrence 62 of 110.
לִ֑י
lî;
with Me mieru αὐτῷ --- Prep|1cs Li;: with Me -- Occurrence .
שָׁל֖וֹם
šā·lō·wm
peace jā, tiešām, slēgtu, ar, Mani ποιήσωμεν H7965 N‑ms sha·Lom: peace -- Occurrence 63 of 110.
יַֽעֲשֶׂה
ya·‘ă·śeh-
[And] he shall make mieru εἰρήνην H6213 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·'a·seh-: [And] he shall make -- Occurrence 92 of 122.
לִּֽי׃
lî.
with Me - - --- Prep|1cs Li.: with Me -- Occurrence .
6 Isaiah 27:6
🇮🇱 Hebrew:
הַבָּאִים֙ יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל וּמָלְא֥וּ פְנֵי תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Nahkoẜchâ Laika ẜaknohs Iehkabs Iſraëls ſałohs un ſeedehs un tee pildihs to Semmes Wirẜu ar Augłeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οἱ ἐρχόμενοι τέκνα Ιακωβ βλαστήσει καὶ ἐξανθήσει Ισραηλ καὶ ἐμπλησθήσεται ἡ οἰκουμένη τοῦ καρποῦ αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian (1965):
Nākamā laikā Jēkabs laidīs saknes un Israēls zaļos un ziedēs un tie pildīs zemes virsu ar augļiem un labklājību
🇱🇻 Latvian (2024):
Nākamībā sakņosies Jēkabs ziedēs un plauks Israēls zeme pildīsies augļiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הַבָּאִים֙
hab·bā·’îm
Those who come Nākamā, laikā οἱ, ἐρχόμενοι H935 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp hab·ba·'Im: Those who come -- Occurrence 22 of 36.
יַשְׁרֵ֣שׁ
yaš·rêš
He shall cause to take root Jēkabs, laidīs τέκνα H8327 V‑Hifil‑Imperf.Jus‑3ms yash·Resh: He shall cause to take root -- Occurrence 1 of 1.
יַֽעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
in Jacob saknes Ιακωβ H3290 N‑proper‑ms ya·'a·Ko,: in Jacob -- Occurrence 203 of 269.
יָצִ֥יץ
yā·ṣîṣ
shall blossom un, ziedēs βλαστήσει H6692 V‑Hifil‑Imperf‑3ms ya·Tzitz: shall blossom -- Occurrence 4 of 4.
וּפָרַ֖ח
ū·p̄ā·raḥ
and bud Israēls καὶ, ἐξανθήσει H6524 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms u·fa·Rach: and bud -- Occurrence 2 of 3.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel zaļos Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El;: Israel -- Occurrence 1815 of 2260.
וּמָלְא֥וּ
ū·mā·lə·’ū
and fill un καὶ, ἐμπλησθήσεται H4390 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp u·mal·'U: and fill -- Occurrence 5 of 10.
פְנֵי
p̄ə·nê-
the face tie, pildīs - H6440 N‑mpc fe·nei-: the face -- Occurrence 7 of 10.
תֵבֵ֖ל
ṯê·ḇêl
of the world zemes, virsu , οἰκουμένη H8398 N‑fs te·Vel: of the world -- Occurrence 28 of 32.
תְּנוּבָֽה׃
tə·nū·ḇāh.
with fruit ar, augļiem, un, labklājību τοῦ, καρποῦ, αὐτοῦ H8570 N‑fs te·nu·Vah.: with fruit -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek: -- Occurrence .
- (no match) un
7 Isaiah 27:7
🇮🇱 Hebrew:
הַכְּמַכַּ֥ת מַכֵּ֖הוּ הִכָּ֑הוּ אִם כְּהֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖יו הֹרָֽג׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Irrag wiꞥſch no tà ẜittis kà wiꞥſch wiꞥꞥa Ꞩittejus ẜittis irr Irrag tas tà nokauts kà wiꞥꞥa Nokautee irr nokauti tappuẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
μὴ ὡς αὐτὸς ἐπάταξεν καὶ αὐτὸς οὕτως πληγήσεται καὶ ὡς αὐτὸς ἀνεῖλεν οὕτως ἀναιρεθήσεται
🇬🇷 Greek ABP:
μη ως αυτός επάταξε και αυτός ούτως πληγήσεται και ως αυτός ανείλεν και αυτός ούτως αναιρεθήσεται
🇱🇻 Latvian (1965):
Vai tad Viņš to ir tā sitis kā Viņš sita viņa ienaidniekus vai tad Viņš to ir tā kāvis kā Viņš kāva viņa ienaidniekus
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai sist viņš sita kā sitamu vai kaut viņš kāva kā kaujamu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הַכְּמַכַּ֥ת
hak·kə·mak·kaṯ
Has He struck [Israel] Vai, tad, Viņš, to, ir, tā, sitis μὴ, ὡς, αὐτὸς, ἐπάταξεν H4347 Art,Prep‑k|N‑fsc hak·ke·mak·Kat: Has He struck [Israel] -- Occurrence 1 of 1.
מַכֵּ֖הוּ
mak·kê·hū
those who struck him - - H5221 V‑Hifil‑Prtcpl‑msc|3ms mak·Ke·hu: those who struck him -- Occurrence 3 of 3.
הִכָּ֑הוּ
hik·kā·hū;
as He struck kā, Viņš, sita, viņa, ienaidniekus καὶ, αὐτὸς, οὕτως, πληγήσεται H5221 V‑Hifil‑Perf‑3ms|3ms hik·Ka·hu;: as He struck -- Occurrence 7 of 7.
אִם
’im-
if vai, tad, Viņš, to, ir, tā καὶ H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 622 of 786.
כְּהֶ֥רֶג
kə·he·reḡ
according to the slaughter kāvis ὡς, αὐτὸς, ἀνεῖλεν H2027 Prep‑k|N‑msc ke·He·reg: according to the slaughter -- Occurrence 1 of 1.
הֲרֻגָ֖יו
hă·ru·ḡāw
of those who were slain by Him - - H2026 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mpc|3ms ha·ru·Gav: of those who were slain by Him -- Occurrence 1 of 1.
הֹרָֽג׃
hō·rāḡ.
Or has He been slain kā, Viņš, kāva, viņa, ienaidniekus οὕτως, ἀναιρεθήσεται H2026 V‑QalPass‑Perf‑3ms ho·Rag.: Or has He been slain -- Occurrence 1 of 1.
8 Isaiah 27:8
🇮🇱 Hebrew:
בְּסַּאסְּאָ֖ה בְּשַׁלְחָ֣הּ תְּרִיבֶ֑נָּה הָגָ֛ה בְּרוּח֥וֹ הַקָּשָׁ֖ה בְּי֥וֹם קָדִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Pamehreni tu wiꞥꞥus ẜohdi kad tu tohs leez aisweſt tee nopuhẜchahs ar gauſchu Nopuhẜchanu taî Deenâ ta Rihta Wehja 📖
🇬🇷 Greek LXX:
μαχόμενος καὶ ὀνειδίζων ἐξαποστελεῖ αὐτούς οὐ σὺ ἦσθα ὁ μελετῶν τῷ πνεύματι τῷ σκληρῷ ἀνελεῖν αὐτοὺς πνεύματι θυμοῦ
🇱🇻 Latvian (1965):
Nē bet ar mēru Tu sodi viņus un atlaid viņus pēc tam kad Tu viņus biji apbēdinājis ar Savu skaudro vētru austrumu vēja dienās
🇱🇻 Latvian (2024):
Dzīdams un trenkdams tu ar tiem tiesājies bet mitējās dusmu vētra dienā kad nāca austrumvējš
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בְּסַּאסְּאָ֖ה
bə·sas·sə·’āh
In measure Nē, bet, ar, mēru μαχόμενος, καὶ, ὀνειδίζων H5432 Prep‑b|V‑Piel‑Inf|3fs be·sas·se·'Ah: In measure -- Occurrence 1 of 1.
בְּשַׁלְחָ֣הּ
bə·šal·ḥāh
by sending it away Tu, sodi, viņus ἐξαποστελεῖ, αὐτούς H7971 Prep‑b|V‑Piel‑Inf|3fs be·shal·Chah: by sending it away -- Occurrence 1 of 1.
תְּרִיבֶ֑נָּה
tə·rî·ḇen·nāh;
You contended with it un, atlaid, viņus, pēc, tam - H7378 V‑Qal‑Imperf‑2ms|3fse te·ri·Ven·nah;: You contended with it -- Occurrence 1 of 1.
הָגָ֛ה
hā·ḡāh
He removes [it] kad, Tu, viņus, biji, apbēdinājis οὐ, σὺ, ἦσθα, , μελετῶν H1898 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Gah: He removes [it] -- Occurrence 1 of 1.
בְּרוּח֥וֹ
bə·rū·ḥōw
by His wind ar, Savu, skaudro τῷ, πνεύματι H7307 Prep‑b|N‑csc|3ms be·ru·Cho: by His wind -- Occurrence 4 of 5.
הַקָּשָׁ֖ה
haq·qā·šāh
rough vētru τῷ, σκληρῷ H7186 Art|Adj‑fs hak·ka·Shah: rough -- Occurrence 6 of 6.
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the day austrumu, vēja ἀνελεῖν H3117 Prep‑b|N‑msc be·Yom: in the day -- Occurrence 121 of 197.
קָדִֽים׃
qā·ḏîm.
of the east wind dienās πνεύματι, θυμοῦ H6921 N‑ms ka·Dim.: of the east wind -- Occurrence 10 of 28.
- (no match) αὐτοὺς
9 Isaiah 27:9
🇮🇱 Hebrew:
לָכֵ֗ן בְּזֹאת֙ יְכֻפַּ֣ר עֲוֺֽן יַעֲקֹ֔ב וְזֶ֕ה כָּל פְּרִ֖י הָסִ֣ר חַטָּאת֑וֹ בְּשׂוּמ֣וֹ כָּל אַבְנֵ֣י מִזְבֵּ֗חַ כְּאַבְנֵי גִר֙ מְנֻפָּצ֔וֹת לֹֽא יָקֻ֥מוּ אֲשֵׁרִ֖ים וְחַמָּנִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz taps zaur to Iehkaba Noſeegums ẜalihdſinahts un ẜchis irr wiẜs tas Auglis ka wiꞥſch wiꞥꞥa Grehkus atꞥems un darrihs wiẜẜus Akmiꞥus ta Altaŗa par iskaiẜiteem Gruſcheem tee elkadeewigi Meſchi un Elka Stabbi ne paſtahwehs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
διὰ τοῦτο ἀφαιρεθήσεται ἡ ἀνομία Ιακωβ καὶ τοῦτό ἐστιν ἡ εὐλογία αὐτοῦ ὅταν ἀφέλωμαι αὐτοῦ τὴν ἁμαρτίαν ὅταν θῶσιν πάντας τοὺς λίθους τῶν βωμῶν κατακεκομμένους ὡς κονίαν λεπτήν καὶ οὐ μὴ μείνῃ τὰ δένδρα αὐτῶν καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ἐκκεκομμένα ὥσπερ δρυμὸς μακράν
🇬🇷 Greek ABP:
διά τούτο αφαιρεθήσεται η ανομία Ιακώβ και τούτό εστιν η ευλογία αυτού όταν αφέλωμαι αυτού την αμαρτίαν όταν θώσι πάντας τους λίθους των βωμών κατακεκομμένους ως κονίαν λεπτήν και ου μη μείνη τα δένδρα αυτών και τα είδωλα αυτών εκκεκομμένα ώσπερ δρυμός μακράν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tādēļ ar to ir Jēkaba noziegums salīdzināts viņa grēku piedošanas sekas ir visu altāra akmeņu sagraušana tā ka tie tiek padarīti līdzīgi saskaldītiem kaļķakmeņiem nekur netiek novietoti elku koki nedz arī uzslieti saules stabi
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ tiks apklāta Jēkaba vaina visi šie augļi lai novērstu viņa grēku Visus viņu altāra akmeņus viņš sadrupina kā kaļķus vairs necelsies ašēras un saules stabi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
Therefore Tādēļ διὰ, τοῦτο H3651 Adv la·Chen,: Therefore -- Occurrence 42 of 195.
בְּזֹאת֙
bə·zōṯ
by this ar, to - H2063 Prep‑b|Pro‑fs be·zoT: by this -- Occurrence 13 of 15.
יְכֻפַּ֣ר
yə·ḵup·par
will be covered ir ἀφαιρεθήσεται H3722 V‑Pual‑Imperf‑3ms ye·chup·Par: will be covered -- Occurrence 4 of 4.
עֲוֺֽן
‘ă·wōn-
the iniquity Jēkaba, noziegums , ἀνομία H5771 N‑csc 'a·von-: the iniquity -- Occurrence 43 of 69.
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
of Jacob - Ιακωβ H3290 N‑proper‑ms ya·'a·Ko,: of Jacob -- Occurrence 204 of 269.
וְזֶ֕ה
wə·zeh
and this [is] viņa, grēku, piedošanas καὶ, τοῦτό, ἐστιν H2088 Conj‑w|Pro‑ms ve·Zeh: and this [is] -- Occurrence 40 of 51.
כָּל
kāl-
all sekas , εὐλογία, αὐτοῦ H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 2084 of 2745.
פְּרִ֖י
pə·rî
the fruit ir - H6529 N‑ms pe·Ri: the fruit -- Occurrence 27 of 37.
הָסִ֣ר
hā·sir
of taking away visu, altāra, akmeņu ὅταν, ἀφέλωμαι H5493 V‑Hifil‑Inf ha·Sir: of taking away -- Occurrence 1 of 2.
חַטָּאת֑וֹ
ḥaṭ·ṭā·ṯōw;
his sin sagraušana αὐτοῦ, τὴν, ἁμαρτίαν H2403 N‑fsc|3ms chat·ta·To;: his sin -- Occurrence 14 of 17.
בְּשׂוּמ֣וֹ
bə·śū·mōw
when he makes - ὅταν, θῶσιν H7760 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|3ms be·su·Mo: when he makes -- Occurrence 2 of 2.
כָּל
kāl-
all - πάντας H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 2085 of 2745.
אַבְנֵ֣י
’aḇ·nê
the stones - τοὺς, λίθους H68 N‑fpc 'av·Nei: the stones -- Occurrence 21 of 29.
מִזְבֵּ֗חַ
miz·bê·aḥ,
of the altar - τῶν, βωμῶν H4196 N‑ms miz·Be·ach,: of the altar -- Occurrence 42 of 45.
כְּאַבְנֵי
kə·’aḇ·nê-
Like tā, ka, tie, tiek, padarīti κατακεκομμένους H68 Prep‑k|N‑fpc ke·'av·nei-: Like -- Occurrence 1 of 1.
גִר֙
ḡir
chalk-stones līdzīgi, saskaldītiem ὡς, κονίαν, λεπτήν H1615 N‑ms gir: chalk-stones -- Occurrence 1 of 1.
מְנֻפָּצ֔וֹת
mə·nup·pā·ṣō·wṯ,
that are beaten to dust kaļķakmeņiem - H5310 V‑Pual‑Prtcpl‑fp me·nup·pa·Tzot,: that are beaten to dust -- Occurrence 1 of 1.
לֹֽא
lō-
not nekur, netiek, novietoti καὶ, οὐ, μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 2301 of 3269.
יָקֻ֥מוּ
yā·qu·mū
shall stand - μείνῃ H6965 V‑Qal‑Imperf‑3mp ya·Ku·mu: shall stand -- Occurrence 14 of 21.
אֲשֵׁרִ֖ים
’ă·šê·rîm
Wooden images elku, koki τὰ, δένδρα, αὐτῶν H842 N‑fp 'a·she·Rim: Wooden images -- Occurrence 1 of 1.
וְחַמָּנִֽים׃
wə·ḥam·mā·nîm.
and incense altars nedz, arī, uzslieti, saules, stabi ὥσπερ, δρυμὸς, μακράν H2553 Conj‑w|N‑mp ve·cham·ma·Nim.: and incense altars -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) salīdzināts
- (no match) καὶ, τὰ, αὐτῶν, εἴδωλα, ἐκκεκομμένα
10 Isaiah 27:10
🇮🇱 Hebrew:
כִּ֣י עִ֤יר בְּצוּרָה֙ בָּדָ֔ד נָוֶ֕ה מְשֻׁלָּ֥ח וְנֶעֱזָ֖ב כַּמִּדְבָּ֑ר שָׁ֣ם יִרְעֶ֥ה עֵ֛גֶל וְשָׁ֥ם יִרְבָּ֖ץ וְכִלָּ֥ה סְעִפֶֽיהָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io tas ſtiprs Pilsẜahts taps weentuls tahs MahjuWeetas taps Tukẜneẜe tur Tełłi taps ganniti un tur tee gulẜees un no‐ehdihs wiꞥꞥa Schagarus 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τὸ κατοικούμενον ποίμνιον ἀνειμένον ἔσται ὡς ποίμνιον καταλελειμμένον καὶ ἔσται πολὺν χρόνον εἰς βόσκημα καὶ ἐκεῖ ἀναπαύσονται
🇱🇻 Latvian (1965):
Stiprā pilsēta ir palikusi tukša pamesta un atstāta dzīves vieta vientuļa kā tuksnesis Tur ganās lopi tie tur nogulstas un noēd tās krūmus
🇱🇻 Latvian (2024):
Nocietinātā pilsēta nu vientuļa mājvieta atstāta un pamesta kā tuksnesis tur ganās teļi gulšņā un apgrauž pazares
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּ֣י

Yet Stiprā, pilsēta τὸ, κατοικούμενον, ποίμνιον H3588 Conj ki: Yet -- Occurrence 3173 of 4334.
עִ֤יר
‘îr
the city ir, palikusi ἀνειμένον, ἔσται H5892 N‑fs 'ir: the city -- Occurrence 102 of 134.
בְּצוּרָה֙
bə·ṣū·rāh
fortified tukša - H1219 Adj‑fs be·tzu·Rah: fortified -- Occurrence 1 of 3.
בָּדָ֔ד
bā·ḏāḏ,
[will be] desolate pamesta ὡς, ποίμνιον, καταλελειμμένον H910 N‑ms ba·Dad,: [will be] desolate -- Occurrence 3 of 6.
נָוֶ֕ה
nā·weh
the habitation un, atstāta, dzīves, vieta - H5116 N‑ms na·Veh: the habitation -- Occurrence 1 of 3.
מְשֻׁלָּ֥ח
mə·šul·lāḥ
forsaken vientuļa ἔσται H7971 V‑Pual‑Prtcpl‑ms me·shul·Lach: forsaken -- Occurrence 3 of 3.
וְנֶעֱזָ֖ב
wə·ne·‘ĕ·zāḇ
and left kā, tuksnesis - H5800 Conj‑w|V‑Nifal‑Prtcpl‑ms ve·ne·'e·Zav: and left -- Occurrence 1 of 1.
כַּמִּדְבָּ֑ר
kam·miḏ·bār;
like a wilderness - - H4057 Prep‑k,Art|N‑ms kam·mid·Bar;: like a wilderness -- Occurrence 3 of 4.
שָׁ֣ם
šām
there Tur - H8033 Adv sham: there -- Occurrence 392 of 523.
יִרְעֶ֥ה
yir·‘eh
will feed ganās εἰς, βόσκημα H7462 V‑Qal‑Imperf‑3ms yir·'Eh: will feed -- Occurrence 2 of 5.
עֵ֛גֶל
‘ê·ḡel
the calf lopi - H5695 N‑ms 'E·gel: the calf -- Occurrence 10 of 12.
וְשָׁ֥ם
wə·šām
and there tie, tur καὶ, ἐκεῖ H8033 Conj‑w|Adv ve·Sham: and there -- Occurrence 23 of 38.
יִרְבָּ֖ץ
yir·bāṣ
it will lie down nogulstas ἀναπαύσονται H7257 V‑Qal‑Imperf‑3ms yir·Batz: it will lie down -- Occurrence 2 of 2.
וְכִלָּ֥ה
wə·ḵil·lāh
and consume un, noēd καὶ, χρόνον H3615 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑3ms ve·chil·Lah: and consume -- Occurrence 5 of 6.
סְעִפֶֽיהָ׃
sə·‘i·p̄e·hā.
its branches tās, krūmus - H5585 N‑mpc|3fs se·'i·Fei·ha.: its branches -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) πολὺν
11 Isaiah 27:11
🇮🇱 Hebrew:
בִּיבֹ֤שׁ קְצִירָהּ֙ תִּשָּׁבַ֔רְנָה נָשִׁ֕ים בָּא֖וֹת מְאִיר֣וֹת אוֹתָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א עַם בִּינוֹת֙ ה֔וּא עַל כֵּן֙ לֹֽא יְרַחֲמֶ֣נּוּ עֹשֵׂ֔הוּ וְיֹצְר֖וֹ לֹ֥א יְחֻנֶּֽנּוּ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad wiꞥꞥa Sarri ẜakaltuẜchi buhs tad taps tee nolauſiti un tahs Ꞩeewas nahks un eededſinahs wiꞥꞥus Io tee irr Łaudis kam Prahta newaid tapehz wiꞥꞥo Darritajs pahr teem ne apſchehloẜees un kas tohs irr darrijis tas wiꞥꞥeem Schehlaſtibu ne parahdihs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ μετὰ χρόνον οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ πᾶν χλωρὸν διὰ τὸ ξηρανθῆναι γυναῖκες ἐρχόμεναι ἀπὸ θέας δεῦτε οὐ γὰρ λαός ἐστιν ἔχων σύνεσιν διὰ τοῦτο οὐ μὴ οἰκτιρήσῃ ὁ ποιήσας αὐτούς οὐδὲ ὁ πλάσας αὐτοὺς οὐ μὴ ἐλεήσῃ
🇬🇷 Greek ABP:
και μετά πολύν χρόνον ουκ έσται εν αυτή παν χλωρόν διά το ξηρανθήναι γυναίκες ερχόμεναι από θέας δεύτε ου γαρ λαός εστιν έχων σύνεσιν διά τούτο ου μη οικτειρήση ο ποιήσας αυτούς ουδέ ο πλάσας αυτούς ου μη ελεήση
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad to zari nokaltuši tad tos nolauž sievas nāk un kurina ar tiem krāsni tā kā tā ir tauta bez atziņas tad tās Radītājs neapžēlojas par to kas to veidojis nav tai žēlīgs
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad zari nokaltuši tos nolauž sievas nāk dedzināt tos tur nav ļaužu kam saprašana tādēļ Radītājs nežēlos tos tas kurš tos darinājis nebūs tiem žēlsirdīgs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בִּיבֹ֤שׁ
bî·ḇōš
When are withered Kad, to καὶ, μετὰ, χρόνον, οὐκ, ἔσται, ἐν, αὐτῇ, πᾶν, χλωρὸν H3001 Prep‑b|V‑Qal‑Inf bi·Vosh: When are withered -- Occurrence 1 of 1.
קְצִירָהּ֙
qə·ṣî·rāh
its boughs zari διὰ, τὸ, ξηρανθῆναι H7105 N‑msc|3fs ke·tzi·Rah: its boughs -- Occurrence 2 of 2.
תִּשָּׁבַ֔רְנָה
tiš·šā·ḇar·nāh,
they will be broken off nokaltuši - H7665 V‑Nifal‑Imperf‑3fp tish·sha·Var·nah,: they will be broken off -- Occurrence 3 of 3.
נָשִׁ֕ים
nā·šîm
the women tad, tos, nolauž γυναῖκες H802 N‑fp na·Shim: the women -- Occurrence 43 of 55.
בָּא֖וֹת
bā·’ō·wṯ
come sievas, nāk ἐρχόμεναι H935 V‑Qal‑Prtcpl‑fp ba·'ot: come -- Occurrence 3 of 3.
מְאִיר֣וֹת
mə·’î·rō·wṯ
[and] set on fire un, kurina, ar, tiem ἀπὸ, θέας H215 V‑Hifil‑Prtcpl‑fp me·'i·Rot: [and] set on fire -- Occurrence 1 of 1.
אוֹתָ֑הּ
’ō·w·ṯāh;
them krāsni δεῦτε H853 DirObjM|3fs o·Tah;: them -- Occurrence 128 of 158.
כִּ֣י

for tā, kā οὐ, γὰρ H3588 Conj ki: for -- Occurrence 3174 of 4334.
לֹ֤א

no - οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: no -- Occurrence 2302 of 3269.
עַם
‘am-
a people tā, ir, tauta λαός H5971 N‑msc 'am-: a people -- Occurrence 154 of 210.
בִּינוֹת֙
bî·nō·wṯ
of understanding bez, atziņas ἔχων, σύνεσιν H998 N‑fp bi·nOt: of understanding -- Occurrence 1 of 1.
ה֔וּא
hū,
it [is] - - H1931 Pro‑3ms Hu,: it [is] -- Occurrence 724 of 865.
עַל
‘al-
upon tad διὰ H5921 Prep 'al-: upon -- Occurrence 2609 of 3469.
כֵּן֙
kên
thus - τοῦτο H3651 Adv ken: thus -- Occurrence 298 of 402.
לֹֽא
lō-
not neapžēlojas οὐ, μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 2303 of 3269.
יְרַחֲמֶ֣נּוּ
yə·ra·ḥă·men·nū
will have mercy on them - οἰκτιρήσῃ H7355 V‑Piel‑Imperf‑3ms|3mse ye·ra·cha·Men·nu: will have mercy on them -- Occurrence 1 of 1.
עֹשֵׂ֔הוּ
‘ō·śê·hū,
He who made them tās, Radītājs , ποιήσας, αὐτούς H6213 V‑Qal‑Prtcpl‑msc|3ms 'o·Se·hu,: He who made them -- Occurrence 4 of 5.
וְיֹצְר֖וֹ
wə·yō·ṣə·rōw
and He who formed them par, to οὐδὲ, , πλάσας, αὐτοὺς H3335 Conj‑w|V‑Qal‑Prtcpl‑msc|3ms ve·yo·tze·Ro: and He who formed them -- Occurrence 1 of 2.
לֹ֥א

no kas, to, veidojis μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: no -- Occurrence 2304 of 3269.
יְחֻנֶּֽנּוּ׃
yə·ḥun·nen·nū.
will show them favor nav, tai, žēlīgs ἐλεήσῃ H2603 V‑Qal‑Imperf‑3ms|3mse ye·chun·Nen·nu.: will show them favor -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) ἐστιν
12 Isaiah 27:12
🇮🇱 Hebrew:
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יַחְבֹּ֧ט יְהוָ֛ה מִשִּׁבֹּ֥לֶת הַנָּהָ֖ר עַד נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְאַתֶּ֧ם תְּלֻקְּט֛וּ לְאַחַ֥ד אֶחָ֖ד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un taë Deenâ iskuls tas KUNgs no tahs Uppes Mallas lihdſ tai Egiptes Uppei tomehr juhs tapẜeet ẜalaẜẜiti weens pakkał ohtru juhs ſraëła Behrni 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συμφράξει κύριος ἀπὸ τῆς διώρυγος τοῦ ποταμοῦ ἕως Ῥινοκορούρων ὑμεῖς δὲ συναγάγετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ κατὰ ἕνα ἕνα
🇬🇷 Greek ABP:
και έσται εν τη ημέρα εκείνη συμφράξει κύριος από της διώρυγος του ποταμού έως Ρινοκούρων υμείς δε συνάγαγετε τους υιούς Ισραήλ κατά ένα ένα
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet notiks tanī dienā ka Tas Kungs novāks druvu augļus un vētīs tos no lielās upes krastiem līdz Ēģiptes upei Un jūs Israēla bērnus Viņš visus pa vienam salasīs kopā
🇱🇻 Latvian (2024):
Tā būs tajā dienā Kungs tos kulstīs no krāčupes līdz Ēģiptes upei pa vienam vien jūs salasīs Israēla dēli
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
And it shall come to pass Bet, notiks καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: And it shall come to pass -- Occurrence 265 of 397.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day tanī ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: in day -- Occurrence 231 of 295.
הַה֔וּא
ha·hū,
that dienā ἐκείνῃ H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu,: that -- Occurrence 229 of 313.
יַחְבֹּ֧ט
yaḥ·bōṭ
[That] will thresh ka συμφράξει H2251 V‑Qal‑Imperf‑3ms yach·Bot: [That] will thresh -- Occurrence 1 of 1.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3069 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 257 of 608.
מִשִּׁבֹּ֥לֶת
miš·šib·bō·leṯ
from the channel novāks, druvu ἀπὸ, τῆς, διώρυγος H7641 Prep‑m|N‑fsc mish·shib·Bo·let: from the channel -- Occurrence 1 of 1.
הַנָּהָ֖ר
han·nā·hār
of the River augļus τοῦ, ποταμοῦ H5104 Art|N‑ms han·na·Har: of the River -- Occurrence 31 of 32.
עַד
‘aḏ-
to un, vētīs, tos ἕως H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 848 of 1014.
נַ֣חַל
na·ḥal
the Brook no, lielās, upes, krastiem Ῥινοκορούρων H5158 N‑msc Na·chal: the Brook -- Occurrence 44 of 50.
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt līdz, Ēģiptes, upei - H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim;: of Egypt -- Occurrence 285 of 424.
וְאַתֶּ֧ם
wə·’at·tem
and you Un, jūs ὑμεῖς, δὲ H859 Conj‑w|Pro‑2mp ve·'at·Tem: and you -- Occurrence 44 of 69.
תְּלֻקְּט֛וּ
tə·luq·qə·ṭū
will be gathered Israēla, bērnus συναγάγετε H3950 V‑Pual‑Imperf‑2mp te·luk·ke·Tu: will be gathered -- Occurrence 1 of 1.
לְאַחַ֥ד
lə·’a·ḥaḏ
one Viņš, visus, pa, vienam τοὺς, υἱοὺς, Ισραηλ H259 Prep‑l|Number‑msc le·'a·Chad: one -- Occurrence 4 of 6.
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
[by] one salasīs, kopā κατὰ, ἕνα, ἕνα H259 Number‑ms 'e·Chad: [by] one -- Occurrence 367 of 471.
בְּנֵ֥י
bə·nê
you sons - - H1121 N‑mpc be·Nei: you sons -- Occurrence 1187 of 1283.
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel - - H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El.: of Israel -- Occurrence 1816 of 2260.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
13 Isaiah 27:13
🇮🇱 Hebrew:
וְהָיָ֣ה בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִתָּקַע֮ בְּשׁוֹפָ֣ר גָּדוֹל֒ וּבָ֗אוּ הָאֹֽבְדִים֙ בְּאֶ֣רֶץ אַשּׁ֔וּר וְהַנִּדָּחִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהִשְׁתַּחֲו֧וּ לַיהוָ֛ה בְּהַ֥ר הַקֹּ֖דֶשׁ בִּירוּשָׁלִָֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un taî Deenâ taps ar leelu Baſuni baſunehts un tad nahks tee Paſudduẜchee eekẜch Aẜẜuŗa Semmes un tee Isdſihtee Egiptes‐Semmê un peeluhgs to KUNGU us to ẜwehtu Kalnu Ieruſalemê 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ σαλπιοῦσιν τῇ σάλπιγγι τῇ μεγάλῃ καὶ ἥξουσιν οἱ ἀπολόμενοι ἐν τῇ χώρᾳ τῶν Ἀσσυρίων καὶ οἱ ἀπολόμενοι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ προσκυνήσουσιν τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιον ἐν Ιερουσαλημ
🇬🇷 Greek ABP:
και έσται εν τη ημέρα εκείνη σαλπιούσι τη σάλπιγγι τη μεγάλη και ήξουσιν οι απολόμενοι εν τη χώρα των Ασσυρίων και οι απολόμενοι εν Αιγύπτω και προσκυνήσουσι τω κυρίω επί το όρος το άγιον εν Ιερουσαλήμ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad notiks tanī dienā atskanēs lielā bazūne un nāks atpakaļ visi Asīrijā pazudušie un Ēģiptē izkaisītie un pielūgs To Kungu uz svētā kalna Jeruzālemē
🇱🇻 Latvian (2024):
Tā būs tajā dienā pūtīs varenu ragu tad pārnāks Asīrijas zemē zudušie un Ēģiptes zemē noklīdušie un zemosies Kungam svētajā kalnā Jeruzālemē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
So it shall be Tad, notiks καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: So it shall be -- Occurrence 266 of 397.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
in day tanī ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: in day -- Occurrence 232 of 295.
הַה֗וּא
ha·hū,
that dienā ἐκείνῃ H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu,: that -- Occurrence 230 of 313.
יִתָּקַע֮
yit·tā·qa‘
will be blown atskanēs σαλπιοῦσιν H8628 V‑Nifal‑Imperf‑3ms yit·ta·Ka': will be blown -- Occurrence 1 of 2.
בְּשׁוֹפָ֣ר
bə·šō·w·p̄ār
the trumpet lielā τῇ, σάλπιγγι H7782 Prep‑b|N‑ms be·sho·Far: the trumpet -- Occurrence 1 of 1.
גָּדוֹל֒
gā·ḏō·wl
great bazūne τῇ, μεγάλῃ H1419 Adj‑ms ga·dOl: great -- Occurrence 118 of 179.
וּבָ֗אוּ
ū·ḇā·’ū,
and they will come un, nāks, atpakaļ καὶ, ἥξουσιν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp u·Va·'u,: and they will come -- Occurrence 12 of 31.
הָאֹֽבְדִים֙
hā·’ō·ḇə·ḏîm
who are about to perish visi οἱ, ἀπολόμενοι H6 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp ha·'oe·Dim: who are about to perish -- Occurrence 1 of 1.
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land Asīrijā ἐν, τῇ, χώρᾳ H776 Prep‑b|N‑fsc be·'E·retz: in the land -- Occurrence 165 of 229.
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr,
of Assyria pazudušie τῶν, Ἀσσυρίων H804 N‑proper‑fs 'ash·Shur,: of Assyria -- Occurrence 85 of 131.
וְהַנִּדָּחִ֖ים
wə·han·nid·dā·ḥîm
and they who are outcasts un καὶ, οἱ, ἀπολόμενοι H5080 Conj‑w,Art|V‑Nifal‑Prtcpl‑mp ve·han·nid·da·Chim: and they who are outcasts -- Occurrence 1 of 1.
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land Ēģiptē ἐν H776 Prep‑b|N‑fsc be·'E·retz: in the land -- Occurrence 166 of 229.
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
of Egypt - Αἰγύπτῳ H4714 N‑proper‑fs mitz·Ra·yim;: of Egypt -- Occurrence 286 of 424.
וְהִשְׁתַּחֲו֧וּ
wə·hiš·ta·ḥă·wū
and shall worship un, pielūgs καὶ, προσκυνήσουσιν H7812 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConjPerf‑3cp ve·hish·ta·cha·Vu: and shall worship -- Occurrence 3 of 5.
לַיהוָ֛ה
Yah·weh
Yahweh To, Kungu τῷ, κυρίῳ H3068 Prep‑l|N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 4568 of 6218.
בְּהַ֥ר
bə·har
in mount uz ἐπὶ, τὸ, ὄρος H2022 Prep‑b|N‑msc be·Har: in mount -- Occurrence 56 of 67.
הַקֹּ֖דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
the holy svētā, kalna τὸ, ἅγιον H6944 Art|N‑ms hak·Ko·desh: the holy -- Occurrence 88 of 111.
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim.
at Jerusalem Jeruzālemē ἐν, Ιερουσαλημ H3389 Prep‑b|N‑proper‑fs bi·ru·sha·Lim.: at Jerusalem -- Occurrence 130 of 153.
- (no match) izkaisītie