📖 Isaiah Chapter 18

1 Isaiah 18:1
🇮🇱 Hebrew:
ה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי כֽוּשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
WAj tai Semmei kas apehnota tohp no teem Spahrneem kas wiꞥꞥpuẜs to Upju Kuẜs irraid 📖
🇬🇷 Greek LXX:
οὐαὶ γῆς πλοίων πτέρυγες ἐπέκεινα ποταμῶν Αἰθιοπίας
🇬🇷 Greek ABP:
ουαί γης πλοίων πτερύγων επέκεινα ποταμών Αιθιοπίας
🇱🇻 Latvian (1965):
Ak tu zeme kas pilna spārnu trokšņa viņpus Etiopijas upēm
🇱🇻 Latvian (2024):
Vai švīkstošo spārnu zemei viņpus Kūšas upēm
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
ה֥וֹי
hō·w
Woe Ak οὐαὶ H1945 Interjection Ho: Woe -- Occurrence 13 of 48.
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
to the land tu, zeme γῆς H776 N‑fs 'E·retz: to the land -- Occurrence 245 of 379.
צִלְצַ֣ל
ṣil·ṣal
shadowed with [buzzing] kas, pilna πλοίων H6767 N‑msc tzil·Tzal: shadowed with [buzzing] -- Occurrence 1 of 1.
כְּנָפָ֑יִם
kə·nā·p̄ā·yim;
wings spārnu, trokšņa πτέρυγες H3671 N‑md ke·na·Fa·yim;: wings -- Occurrence 6 of 9.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which [is] viņpus ἐπέκεινα H834 Pro‑r 'a·Sher: which [is] -- Occurrence 3809 of 4804.
מֵעֵ֖בֶר
mê·‘ê·ḇer
beyond - - H5676 Prep‑m|N‑ms me·'E·ver: beyond -- Occurrence 25 of 26.
לְנַֽהֲרֵי
lə·na·hă·rê-
the rivers Etiopijas ποταμῶν H5104 Prep‑l|N‑mpc le·na·ha·rei-: the rivers -- Occurrence 1 of 2.
כֽוּשׁ׃
ḵūš.
of Ethiopia upēm Αἰθιοπίας H3568 N‑proper‑fs Chush.: of Ethiopia -- Occurrence 4 of 5.
2 Isaiah 18:2
🇮🇱 Hebrew:
הַשֹּׁלֵ֨חַ בַּיָּ֜ם צִירִ֗ים וּבִכְלֵי גֹמֶא֮ עַל פְּנֵי מַיִם֒ לְכ֣וּ מַלְאָכִ֣ים קַלִּ֗ים אֶל גּוֹי֙ מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמוֹרָ֔ט אֶל עַ֥ם נוֹרָ֖א מִן ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גּ֚וֹי קַו קָ֣ו וּמְבוּסָ֔ה אֲשֶׁר בָּזְא֥וּ נְהָרִ֖ים אַרְצֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas Wehſtneẜchus pahr Juhŗu ẜuhta un Needru Laiwâs Uhdens Wirẜû ſtaiga ar ẜcho Pawehleẜchanu Eita juhs tẜchakli Wehſtneẜchi us weenu Tautu kas iskaiẜita un isplattita irr us weenu Tautu kas bihjajama irr no ẜawa Eeẜahkuma lihdſ ẜchahmehr us weenu Tautu kas Eẜchâs irr nodallita un ẜamihta kam tee Aẜẜireŗi tà kà Uppes to Semmi nopohſta 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὁ ἀποστέλλων ἐν θαλάσσῃ ὅμηρα καὶ ἐπιστολὰς βυβλίνας ἐπάνω τοῦ ὕδατος πορεύσονται γὰρ ἄγγελοι κοῦφοι πρὸς ἔθνος μετέωρον καὶ ξένον λαὸν καὶ χαλεπόν τίς αὐτοῦ ἐπέκεινα ἔθνος ἀνέλπιστον καὶ καταπεπατημένον νῦν οἱ ποταμοὶ τῆς γῆς
🇬🇷 Greek ABP:
ο αποστέλλων εν θαλάσση όμηρα και επιστολάς βιβλίνας επάνω του ύδατος πορεύσονται γαρ άγγελοι κούφοι προς έθνος μετέωρον και ξένον λαόν και χαλεπόν τις εστίν επέκεινα έθνος ανέλπιστον και καταπεπατημένον νυν οι ποταμοί της γης πάντες
🇱🇻 Latvian (1965):
kas vēstnešus sūta niedru laivās pa lielo upi Nīlu un pa visiem ūdeņiem eita jūs čaklie vēstneši pie savas augumā lielās tautas ar gludo un spīdošo ādu pie tautas kas varena spēkā un samin visus zem kājām kuras zemi šķērso upes
🇱🇻 Latvian (2024):
kas sūta pa Nīlu vēstnešus niedru laivās pa ūdeni ejiet vēstneši vieglie pie augumā garas tautas ar spīdīgu ādu pie tautas ko bijā tuvu un tālu tautas kas citus min kājām kuras zemi sadala upes
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
הַשֹּׁלֵ֨חַ
haš·šō·lê·aḥ
which sends kas, vēstnešus, sūta , ἀποστέλλων H7971 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hash·sho·Le·ach: which sends -- Occurrence 4 of 5.
בַּיָּ֜ם
bay·yām
by sea niedru, laivās ἐν, θαλάσσῃ H3220 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yam: by sea -- Occurrence 6 of 15.
צִירִ֗ים
ṣî·rîm,
ambassadors - ὅμηρα H6735 N‑mp tzi·Rim,: ambassadors -- Occurrence 2 of 3.
וּבִכְלֵי
ū·ḇiḵ·lê-
and Even in vessels - καὶ, ἐπιστολὰς H3627 Conj‑w,Prep‑b|N‑mpc u·vich·lei-: and Even in vessels -- Occurrence 2 of 2.
גֹמֶא֮
ḡō·me
of reed - βυβλίνας H1573 N‑ms go·Me: of reed -- Occurrence 3 of 3.
עַל
‘al-
on pa, lielo, upi, Nīlu ἐπάνω H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 2579 of 3469.
פְּנֵי
pə·nê-
on - - H6440 N‑mpc pe·nei-: on -- Occurrence 200 of 266.
מַיִם֒
ma·yim
the waters un, pa, visiem, ūdeņiem τοῦ, ὕδατος H4325 N‑mp ma·Yim: the waters -- Occurrence 164 of 244.
לְכ֣וּ
lə·ḵū
[saying] go eita πορεύσονται, γὰρ H1980 V‑Qal‑Imp‑mp le·Chu: [saying] go -- Occurrence 53 of 68.
מַלְאָכִ֣ים
mal·’ā·ḵîm
messengers jūs, čaklie, vēstneši ἄγγελοι H4397 N‑mp mal·'a·Chim: messengers -- Occurrence 40 of 44.
קַלִּ֗ים
qal·lîm,
swift - κοῦφοι H7031 Adj‑mp kal·Lim,: swift -- Occurrence 1 of 2.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2748 of 3531.
גּוֹי֙
gō·w
a nation savas, augumā, lielās, tautas ἔθνος H1471 N‑ms goy: a nation -- Occurrence 30 of 59.
מְמֻשָּׁ֣ךְ
mə·muš·šāḵ
tall - μετέωρον H4900 V‑Pual‑Prtcpl‑ms me·mush·Shach: tall -- Occurrence 1 of 2.
וּמוֹרָ֔ט
ū·mō·w·rāṭ,
and smooth [of skin] ar, gludo, un, spīdošo, ādu καὶ, ξένον H4178 Conj‑w|V‑Pual‑Prtcpl‑ms u·mo·Rat,: and smooth [of skin] -- Occurrence 1 of 2.
אֶל
’el-
to pie λαὸν, καὶ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2749 of 3531.
עַ֥ם
‘am
a people tautas - H5971 N‑ms 'am: a people -- Occurrence 149 of 210.
נוֹרָ֖א
nō·w·rā
terrible kas, varena, spēkā καὶ, χαλεπόν H3372 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms no·Ra: terrible -- Occurrence 13 of 16.
מִן
min-
from - τίς H4480 Prep min-: from -- Occurrence 520 of 619.
ה֣וּא

that [time] - αὐτοῦ H1931 Pro‑3ms hu: that [time] -- Occurrence 720 of 865.
וָהָ֑לְאָה
wā·hā·lə·’āh;
and onward - ἐπέκεινα H1973 Conj‑w|Adv va·Hal·'ah;: and onward -- Occurrence 8 of 11.
גּ֚וֹי
gō·w
a nation un, samin, visus ἔθνος H1471 N‑ms Goy: a nation -- Occurrence 31 of 59.
קַו
qaw-
- zem, kājām ἀνέλπιστον --- N‑ms kav-.
קָ֣ו
qāw
powerful - - H6978 N‑ms kav: powerful -- Occurrence 1 of 2.
וּמְבוּסָ֔ה
ū·mə·ḇū·sāh,
and treading down - καταπεπατημένον H4001 Conj‑w|N‑fs u·me·vu·Sah,: and treading down -- Occurrence 1 of 3.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
Whose kuras, zemi νῦν H834 Pro‑r 'a·Sher-: Whose -- Occurrence 3810 of 4804.
בָּזְא֥וּ
bā·zə·’ū
divide šķērso - H958 V‑Qal‑Perf‑3cp ba·ze·'U: divide -- Occurrence 1 of 2.
נְהָרִ֖ים
nə·hā·rîm
the rivers upes οἱ, ποταμοὶ H5104 N‑mp ne·ha·Rim: the rivers -- Occurrence 1 of 3.
אַרְצֽוֹ׃
’ar·ṣōw.
Whose land - τῆς, γῆς H776 N‑fsc|3ms ar·Tzo.: Whose land -- Occurrence 24 of 32.
3 Isaiah 18:3
🇮🇱 Hebrew:
כָּל יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖ל וְשֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ כִּנְשֹׂא נֵ֤ס הָרִים֙ תִּרְא֔וּ וְכִתְקֹ֥עַ שׁוֹפָ֖ר תִּשְׁמָֽעוּ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Wiẜẜi juhs Eedſihwotaji tahs Paẜaules un juhs Eedſihwotaji tahs Semmes redſeẜeet kad Karrogs taps iszelts Kalnꞥs un dſirdeẜeet kad ta Trummete ſkannehs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
πάντες ὡς χώρα κατοικουμένη κατοικηθήσεται ἡ χώρα αὐτῶν ὡσεὶ σημεῖον ἀπὸ ὄρους ἀρθῇ ὡς σάλπιγγος φωνὴ ἀκουστὸν ἔσται
🇬🇷 Greek ABP:
ως χώρα κατοικουμένη κατοικηθήσεται η χώρα αυτών ωσεί σημείον από όρους αρθή ως σάλπιγγος φωνή ακουστόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Jūs visi zemes iedzīvotāji un pasaules ļaudis kad redzat karogu paceļam kalnos tad raugaities un kad atskan taure tad uzklausaities
🇱🇻 Latvian (2024):
Visi pasaules iemītnieki un zemes iedzīvotāji skatiet ka pacelts karogs kalnos Klausieties kā pūš ragu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כָּל
kāl-
All Jūs, visi πάντες H3605 N‑msc kol-: All -- Occurrence 2060 of 2745.
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
inhabitants zemes ὡς, χώρα, κατοικουμένη H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑mpc yo·she·Vei: inhabitants -- Occurrence 74 of 137.
תֵבֵ֖ל
ṯê·ḇêl
of the world iedzīvotāji χώρα H8398 N‑fs te·Vel: of the world -- Occurrence 24 of 32.
וְשֹׁ֣כְנֵי
wə·šō·ḵə·nê
and dwellers on un, pasaules κατοικηθήσεται H7931 Conj‑w|V‑Qal‑Prtcpl‑mpc ve·Sho·che·nei: and dwellers on -- Occurrence 1 of 1.
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ;
the earth ļaudis , αὐτῶν H776 N‑fs 'A·retz;: the earth -- Occurrence 73 of 108.
כִּנְשֹׂא
kin·śō-
when he lifts up kad, redzat, karogu, paceļam, kalnos ὡσεὶ H5375 Prep‑k|V‑Qal‑Inf kin·so-: when he lifts up -- Occurrence 1 of 1.
נֵ֤ס
nês
a banner - σημεῖον H5251 N‑ms nes: a banner -- Occurrence 6 of 13.
הָרִים֙
hā·rîm
on the mountains - ὄρους H2022 N‑mp ha·Rim: on the mountains -- Occurrence 37 of 57.
תִּרְא֔וּ
tir·’ū,
you see [it] tad, raugaities - H7200 V‑Qal‑Imperf‑2mp tir·'U,: you see [it] -- Occurrence 8 of 12.
וְכִתְקֹ֥עַ
wə·ḵiṯ·qō·a‘
and when he blows un, kad, atskan, taure ὡς H8628 Conj‑w,Prep‑k|V‑Qal‑Inf ve·chit·Ko·a': and when he blows -- Occurrence 1 of 1.
שׁוֹפָ֖ר
šō·w·p̄ār
a trumpet - σάλπιγγος H7782 N‑ms sho·Far: a trumpet -- Occurrence 12 of 26.
תִּשְׁמָֽעוּ׃
tiš·mā·‘ū.
you hear [it] tad, uzklausaities ἀκουστὸν, ἔσται H8085 V‑Qal‑Imperf‑2mp tish·Ma·'u.: you hear [it] -- Occurrence 4 of 5.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) ἀπὸ, ἀρθῇ, φωνὴ
4 Isaiah 18:4
🇮🇱 Hebrew:
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔י אשקוטה אֶשְׁקֳטָ֖ה וְאַבִּ֣יטָה בִמְכוֹנִ֑י כְּחֹ֥ם צַח֙ עֲלֵי א֔וֹר כְּעָ֥ב טַ֖ל בְּחֹ֥ם קָצִֽיר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Jo tà irr tas KUNGS us man ẜazzijs Es turreẜchohs kluẜẜu un raudſiẜchu mannâ Mahjas‐Weetâ ka tas ſkaidrs Karſtums ar Gaiẜchumu un kà tahs Raẜẜas Padebbes płaujama Laika Karſtumâ buhs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος ἀσφάλεια ἔσται ἐν τῇ ἐμῇ πόλει ὡς φῶς καύματος μεσημβρίας καὶ ὡς νεφέλη δρόσου ἡμέρας ἀμήτου ἔσται
🇬🇷 Greek ABP:
διότι ούτως είπε κύριος μοι ασφάλεια έσται εν τη εμή πόλει ως φως καύματος μεσημβρίας και ως νεφέλη δρόσου ημέρας αμητού έσται
🇱🇻 Latvian (1965):
Jo Tas Kungs man tā sacīja Es klusu noskatīšos no Sava troņa kā karstums spiež saulei spīdot pie skaidrām debesīm un kā padebeši raso pļaujamā laika svelmē
🇱🇻 Latvian (2024):
Jo Kungs man tā saka Es klusu skatīšos no savas vietas kā dzidra svelme izlīst gaismā kā rasas mākonis pļaujas karstumā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּי֩

For Jo ὅτι H3588 Conj ki: For -- Occurrence 3138 of 4334.
כֹ֨ה
ḵōh
so - οὕτως H3541 Adv choh: so -- Occurrence 10 of 67.
אָמַ֤ר
’ā·mar
said sacīja εἶπέν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: said -- Occurrence 242 of 699.
יְהוָה֙
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs, man κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 4518 of 6218.
אֵלַ֔י
’ê·lay,
to me - - H413 Prep|1cs 'e·Lai,: to me -- Occurrence 210 of 446.
אשקוטה
’eš·qō·w·ṭāh
- - - --- V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs esh·ko·tah.
אֶשְׁקֳטָ֖ה
’eš·qo·ṭāh
I will take My rest Es, klusu, noskatīšos ἀσφάλεια, ἔσται H8252 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cs esh·ko·Tah: I will take My rest -- Occurrence 1 of 1.
וְאַבִּ֣יטָה
wə·’ab·bî·ṭāh
and I will look - - H5027 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs ve·'ab·Bi·tah: and I will look -- Occurrence 3 of 3.
בִמְכוֹנִ֑י
ḇim·ḵō·w·nî;
from My [dwelling] place no, Sava, troņa ἐν, τῇ, ἐμῇ, πόλει H4349 Prep‑b|N‑msc|1cs vim·cho·Ni;: from My [dwelling] place -- Occurrence 1 of 1.
כְּחֹ֥ם
kə·ḥōm
Like heat kā, karstums, spiež ὡς H2527 Prep‑k|N‑msc ke·Chom: Like heat -- Occurrence 4 of 4.
צַח֙
ṣaḥ
clear - - H6703 Adj‑ms tzach: clear -- Occurrence 2 of 3.
עֲלֵי
‘ă·lê-
in saulei, spīdot φῶς H5921 Prep 'a·lei-: in -- Occurrence 36 of 39.
א֔וֹר
’ō·wr,
sunshine pie, skaidrām - H219 N‑cs or,: sunshine -- Occurrence 1 of 1.
כְּעָ֥ב
kə·‘āḇ
Like a cloud un, kā, padebeši, raso καὶ, ὡς, νεφέλη H5645 Prep‑k|N‑csc ke·'Av: Like a cloud -- Occurrence 2 of 2.
טַ֖ל
ṭal
of dew - δρόσου H2919 N‑ms tal: of dew -- Occurrence 12 of 13.
בְּחֹ֥ם
bə·ḥōm
in the heat pļaujamā, laika, svelmē ἡμέρας H2527 Prep‑b|N‑msc be·Chom: in the heat -- Occurrence 1 of 1.
קָצִֽיר׃
qā·ṣîr.
of harvest - ἀμήτου H7105 N‑ms ka·Tzir.: of harvest -- Occurrence 9 of 15.
- (no match) tā ,debesīm
- (no match) μοι, ἔσται, καύματος, μεσημβρίας
5 Isaiah 18:5
🇮🇱 Hebrew:
כִּֽי לִפְנֵ֤י קָצִיר֙ כְּתָם פֶּ֔רַח וּבֹ֥סֶר גֹּמֵ֖ל יִֽהְיֶ֣ה נִצָּ֑ה וְכָרַ֤ת הַזַּלְזַלִּים֙ בַּמַּזְמֵר֔וֹת וְאֶת הַנְּטִישׁ֖וֹת הֵסִ֥יר הֵתַֽז׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Jo pirms ta Płauẜchana ateet kad tas Auglis eenahzis buhs un kad tas ne eenahzis Ꞣekkars jaw ſeededams eetekk tad nogreeſihs wiꞥſch Stihgas ar Zirpeem un tohs Sarrus wiꞥſch atꞥems un nikappahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
πρὸ τοῦ θερισμοῦ ὅταν συντελεσθῇ ἄνθος καὶ ὄμφαξ ἀνθήσῃ ἄνθος ὀμφακίζουσα καὶ ἀφελεῖ τὰ βοτρύδια τὰ μικρὰ τοῖς δρεπάνοις καὶ τὰς κληματίδας ἀφελεῖ καὶ κατακόψει
🇬🇷 Greek ABP:
προ του θερισμού όταν συντελεσθή άνθος και όμφαξ εξανθήση άνθος ομφακίζουσα και αφελεί τα βοτρύδια τα μικρά τοις δρεπάνοις και τας κληματίδας αφελεί και αποκόψει
🇱🇻 Latvian (1965):
Jo priekš ražas ievākšanas kad ziedu laiks beidzies un ogu pušķīši jau veidojas par briestošu un ienākušos ķekaru tad vīna dārznieks stīgas nogriež ar dārza nazi un atvases nocērt
🇱🇻 Latvian (2024):
Vēl pirms ražas kad vairs nav ziedu kad vīnogu ziedi par augļiem nobriest tad nogriezīs stīgas ar dzirklēm un atvases nocirtīs nost
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּֽי
kî-
For Jo - H3588 Conj ki-: For -- Occurrence 3139 of 4334.
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
before priekš πρὸ H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 539 of 595.
קָצִיר֙
qā·ṣîr
the harvest ražas, ievākšanas τοῦ, θερισμοῦ H7105 N‑ms ka·Tzir: the harvest -- Occurrence 10 of 15.
כְּתָם
kə·ṯām-
when is perfect kad, ziedu, laiks, beidzies ὅταν, συντελεσθῇ H8552 Prep‑k|V‑Qal‑Inf ke·tom-: when is perfect -- Occurrence 1 of 1.
פֶּ֔רַח
pe·raḥ,
the bud - ἄνθος H6525 N‑ms Pe·rach,: the bud -- Occurrence 3 of 3.
וּבֹ֥סֶר
ū·ḇō·ser
and the sour grape un, ogu καὶ, ὄμφαξ H1155 Conj‑w|N‑ms u·Vo·ser: and the sour grape -- Occurrence 1 of 1.
גֹּמֵ֖ל
gō·mêl
ripening jau, veidojas - H1580 V‑Qal‑Prtcpl‑ms go·Mel: ripening -- Occurrence 2 of 2.
יִֽהְיֶ֣ה
yih·yeh
is par ἀνθήσῃ, ἄνθος H1961 V‑Qal‑Imperf‑3ms yih·Yeh: is -- Occurrence 311 of 420.
נִצָּ֑ה
niṣ·ṣāh;
in the flower briestošu, un, ienākušos, ķekaru - H5328 N‑fs nitz·Tzah;: in the flower -- Occurrence 1 of 1.
וְכָרַ֤ת
wə·ḵā·raṯ
and He will both cut off tad, vīna, dārznieks καὶ, ἀφελεῖ H3772 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·cha·Rat: and He will both cut off -- Occurrence 2 of 2.
הַזַּלְזַלִּים֙
haz·zal·zal·lîm
the sprigs stīgas τὰ, βοτρύδια, τὰ, μικρὰ H2150 Art|N‑mp haz·zal·zal·Lim: the sprigs -- Occurrence 1 of 1.
בַּמַּזְמֵר֔וֹת
bam·maz·mê·rō·wṯ,
with pruning hooks nogriež, ar, dārza, nazi τοῖς, δρεπάνοις H4211 Prep‑b,Art|N‑fp bam·maz·me·Rot,: with pruning hooks -- Occurrence 1 of 1.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un καὶ, τὰς H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1845 of 2179.
הַנְּטִישׁ֖וֹת
han·nə·ṭî·šō·wṯ
the branches atvases κληματίδας H5189 Art|N‑fp han·ne·ti·Shot: the branches -- Occurrence 1 of 1.
הֵסִ֥יר
hê·sîr
take away nocērt ἀφελεῖ H5493 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·Sir: take away -- Occurrence 13 of 16.
הֵתַֽז׃
hê·ṯaz.
[and] cut down - καὶ, κατακόψει H8456 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·Taz.: [and] cut down -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) pušķīši
- (no match) ὀμφακίζουσα
6 Isaiah 18:6
🇮🇱 Hebrew:
יֵעָזְב֤וּ יַחְדָּו֙ לְעֵ֣יט הָרִ֔ים וּֽלְבֶהֱמַ֖ת הָאָ֑רֶץ וְקָ֤ץ עָלָיו֙ הָעַ֔יִט וְכָל בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ עָלָ֥יו תֶּחֱרָֽף׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tee taps kohpa atſtahti teem plehẜigeem Putneem Kalnꞥs un teem Swehreem wirs Semmes ka tee Putni tur par Waẜẜaru paleek un wiẜẜi Swehri tahs Semmes turpatt par Seemu turrahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ καταλείψει ἅμα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ συναχθήσεται ἐπ αὐτοὺς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντα τὰ θηρία τῆς γῆς ἐπ αὐτὸν ἥξει
🇬🇷 Greek ABP:
και καταλείψει άμα τοις πετεινοίς του ουρανού και τοις θηρίοις της γης και συναχθήσεται επ' αυτούς τα πετεινά του ουρανού και πάντα τα θηρία της γης επ' αυτήν ήξει
🇱🇻 Latvian (1965):
To visu atstāj kalnu ērgļiem un meža zvēriem tā ka ērgļi tur paliek vasarā un meža zvēri ziemā
🇱🇻 Latvian (2024):
Tās nometīs kalnos maitasputniem un zemes zvēriem maitasputni ievāks ražu no tām un zemes zvēri ēdīs tās ziemā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
יֵעָזְב֤וּ
yê·‘ā·zə·ḇū
They will be left To, visu, atstāj καὶ, καταλείψει H5800 V‑Nifal‑Imperf‑3mp ye·'a·ze·Vu: They will be left -- Occurrence 1 of 1.
יַחְדָּו֙
yaḥ·dāw
together - ἅμα H3162 Adv yach·Dav: together -- Occurrence 52 of 92.
לְעֵ֣יט
lə·‘êṭ
for the birds of prey kalnu τοῖς, πετεινοῖς H5861 Prep‑l|N‑msc le·'Eit: for the birds of prey -- Occurrence 1 of 2.
הָרִ֔ים
hā·rîm,
mountain ērgļiem τοῦ, οὐρανοῦ H2022 N‑mp ha·Rim,: mountain -- Occurrence 38 of 57.
וּֽלְבֶהֱמַ֖ת
ū·lə·ḇe·hĕ·maṯ
and for the beasts un, meža καὶ, τοῖς, θηρίοις H929 Conj‑w,Prep‑l|N‑fsc u·le·ve·he·Mat: and for the beasts -- Occurrence 3 of 7.
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
of the earth zvēriem τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz;: of the earth -- Occurrence 667 of 934.
וְקָ֤ץ
wə·qāṣ
and will summer tā, ka καὶ, συναχθήσεται H6972 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·Katz: and will summer -- Occurrence 1 of 1.
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on them ērgļi, tur ἐπ, αὐτοὺς H5921 Prep|3ms 'a·Lav: on them -- Occurrence 322 of 403.
הָעַ֔יִט
hā·‘a·yiṭ,
the birds of prey paliek, vasarā τὰ, πετεινὰ H5861 Art|N‑ms ha·'A·yit,: the birds of prey -- Occurrence 2 of 4.
וְכָל
wə·ḵāl
and all un καὶ, πάντα H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 601 of 767.
בֶּהֱמַ֥ת
be·hĕ·maṯ
the beasts meža, zvēri τὰ, θηρία H929 N‑fsc be·he·Mat: the beasts -- Occurrence 3 of 4.
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth - τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz: of the earth -- Occurrence 668 of 934.
עָלָ֥יו
‘ā·lāw
on them ziemā ἐπ, αὐτὸν H5921 Prep|3ms 'a·Lav: on them -- Occurrence 323 of 403.
תֶּחֱרָֽף׃
te·ḥĕ·rāp̄.
will winter - ἥξει H2778 V‑Qal‑Imperf‑3fs te·che·Raf.: will winter -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) τοῦ, οὐρανοῦ
7 Isaiah 18:7
🇮🇱 Hebrew:
בָּעֵת֩ הַהִ֨יא יֽוּבַל שַׁ֜י לַיהוָ֣ה צְבָא֗וֹת עַ֚ם מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמוֹרָ֔ט וּמֵעַ֥ם נוֹרָ֖א מִן ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גּ֣וֹי קַו קָ֣ו וּמְבוּסָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּזְא֤וּ נְהָרִים֙ אַרְצ֔וֹ אֶל מְק֛וֹם שֵׁם יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת הַר צִיּֽוֹן׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tannë Laikâ taps tam KUNGAM Zebaot Dahwanas atneſtas no tahs Tautas kas iskaiẜita un isplattita irr un no tahs Tautas kas no ẜawa Eeẜahkuma lihdſ ẜchahmehr bihjajaama bija no tahs Tautas kas Eſchâs nodallita un ẜamihta irr kam tee Aẜẜireŗi tà kà Uppes to Semmi nopohſta us to Weetu ta Wahrda ta KUNGA Zebaot us Zianas Kalnu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνενεχθήσεται δῶρα κυρίῳ σαβαωθ ἐκ λαοῦ τεθλιμμένου καὶ τετιλμένου καὶ ἀπὸ λαοῦ μεγάλου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον ἔθνος ἐλπίζον καὶ καταπεπατημένον ὅ ἐστιν ἐν μέρει ποταμοῦ τῆς χώρας αὐτοῦ εἰς τὸν τόπον οὗ τὸ ὄνομα κυρίου σαβαωθ ἐπεκλήθη ὄρος Σιων
🇬🇷 Greek ABP:
εν τω καιρώ εκείνω ανενεχθήσεται δώρα κυρίω σαβαώθ εκ λαού τεθλιμμένου και τετιλμένου και από λαού μεγάλου από του νυν και εις τον αιώνα χρόνον έθνος ελπίζον και καταπεπατημένον ο εστιν εν μέρει ποταμού της χώρας αυτού εις τον τόπον ου το όνομα κυρίου σαβαώθ εις όρος άγιον
🇱🇻 Latvian (1965):
Tanī laikā glītā un spēcīgi noaugusī tauta kas bīstama kas varena spēkā un visu samin zem kājām kuras zemi šķērso upes atnesīs dāvanas uz to vietu kur mājo Tā Kunga Cebaota Vārds uz Ciānas kalnu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tajā laikā pienesīs dāvanas Pulku Kungam augumā gara tauta ar spīdīgu ādu tauta ko bijā tuvu un tālu stipra tauta kas citus min kājām kuras zemi sadala upes Tur kur Pulku Kunga vārds uz Ciānas kalnu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
בָּעֵת֩
bā·‘êṯ
In time Tanī ἐν, τῷ, καιρῷ H6256 Prep‑b,Art|N‑cs ba·'Et: In time -- Occurrence 50 of 61.
הַהִ֨יא
ha·hî
that laikā ἐκείνῳ H1931 Art|Pro‑3fs ha·Hi: that -- Occurrence 45 of 69.
יֽוּבַל
yū·ḇal-
will be brought glītā ἀνενεχθήσεται H2986 V‑Hofal‑Imperf‑3ms yu·val-: will be brought -- Occurrence 2 of 6.
שַׁ֜י
šay
a present un, spēcīgi, noaugusī δῶρα H7862 N‑ms shai: a present -- Occurrence 3 of 3.
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to Yahweh tauta κυρίῳ H3069 Prep‑l|N‑proper‑ms Yah·weh: to Yahweh -- Occurrence 244 of 608.
צְבָא֗וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ,
of hosts - σαβαωθ H6635 N‑cp tze·va·'ot,: of hosts -- Occurrence 65 of 283.
עַ֚ם
‘am
from a people kas ἐκ, λαοῦ H5971 N‑ms 'am: from a people -- Occurrence 150 of 210.
מְמֻשָּׁ֣ךְ
mə·muš·šāḵ
tall bīstama τεθλιμμένου H4900 V‑Pual‑Prtcpl‑ms me·mush·Shach: tall -- Occurrence 2 of 2.
וּמוֹרָ֔ט
ū·mō·w·rāṭ,
and smooth [of skin] kas, varena, spēkā καὶ, τετιλμένου H4178 Conj‑w|V‑Pual‑Prtcpl‑ms u·mo·Rat,: and smooth [of skin] -- Occurrence 2 of 2.
וּמֵעַ֥ם
ū·mê·‘am
and from a people un καὶ, ἀπὸ, λαοῦ H5971 Conj‑w,Prep‑m|N‑ms u·me·'Am: and from a people -- Occurrence 1 of 1.
נוֹרָ֖א
nō·w·rā
terrible visu, samin μεγάλου H3372 V‑Nifal‑Prtcpl‑ms no·Ra: terrible -- Occurrence 14 of 16.
מִן
min-
from zem, kājām ἀπὸ H4480 Prep min-: from -- Occurrence 521 of 619.
ה֣וּא

that [time] - τοῦ, νῦν H1931 Pro‑3ms hu: that [time] -- Occurrence 721 of 865.
וָהָ֑לְאָה
wā·hā·lə·’āh;
and onward - καὶ, εἰς, τὸν, αἰῶνα, χρόνον H1973 Conj‑w|Adv va·Hal·'ah;: and onward -- Occurrence 9 of 11.
גּ֣וֹי
gō·w
a nation kuras, zemi ἔθνος H1471 N‑ms Goy: a nation -- Occurrence 32 of 59.
קַו
qaw-
- šķērso ἐλπίζον --- N‑ms kav-.
קָ֣ו
qāw
powerful - - H6978 N‑ms kav: powerful -- Occurrence 2 of 2.
וּמְבוּסָ֗ה
ū·mə·ḇū·sāh,
and treading down - καὶ, καταπεπατημένον H4001 Conj‑w|N‑fs u·me·vu·Sah,: and treading down -- Occurrence 2 of 3.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
Whose - , ἐστιν H834 Pro‑r 'a·Sher: Whose -- Occurrence 3811 of 4804.
בָּזְא֤וּ
bā·zə·’ū
divide upes ἐν, μέρει H958 V‑Qal‑Perf‑3cp ba·ze·'U: divide -- Occurrence 2 of 2.
נְהָרִים֙
nə·hā·rîm
the rivers - ποταμοῦ H5104 N‑mp ne·ha·Rim: the rivers -- Occurrence 2 of 3.
אַרְצ֔וֹ
’ar·ṣōw,
Whose land - τῆς, χώρας, αὐτοῦ H776 N‑fsc|3ms ar·Tzo,: Whose land -- Occurrence 25 of 32.
אֶל
’el-
to uz, to, vietu, kur εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2750 of 3531.
מְק֛וֹם
mə·qō·wm
the place - τὸν, τόπον H4725 N‑msc me·Kom: the place -- Occurrence 31 of 41.
שֵׁם
šêm-
of the name mājo οὗ, τὸ, ὄνομα H8034 N‑msc shem-: of the name -- Occurrence 120 of 146.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of Yahweh Tā, Kunga κυρίου H3069 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 245 of 608.
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of hosts Cebaota σαβαωθ H6635 N‑cp tze·va·'ot: of hosts -- Occurrence 66 of 283.
הַר
har-
to Mount Vārds ὄρος H2022 N‑msc har-: to Mount -- Occurrence 84 of 118.
צִיּֽוֹן׃
ṣî·yō·wn.
Zion uz, Ciānas, kalnu Σιων H6726 N‑proper‑fs tzi·Yon.: Zion -- Occurrence 43 of 105.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) atnesīs ,dāvanas
- (no match) ἐπεκλήθη