📖 2_kings Chapter 4

1 2_kings 4:1
🇮🇱 Hebrew:
וְאִשָּׁ֣ה אַחַ֣ת מִנְּשֵׁ֣י בְנֵֽי הַ֠נְּבִיאִים צָעֲקָ֨ה אֶל אֱלִישָׁ֜ע לֵאמֹ֗ר עַבְדְּךָ֤ אִישִׁי֙ מֵ֔ת וְאַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ כִּ֣י עַבְדְּךָ֔ הָיָ֥ה יָרֵ֖א אֶת יְהוָ֑ה וְהַ֨נֹּשֶׁ֔ה בָּ֗א לָקַ֜חַת אֶת שְׁנֵ֧י יְלָדַ֛י ל֖וֹ לַעֲבָדִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN weena Ꞩeewa no to Praweeẜchu Behrnu Ꞩeewahm peeẜauze Eliſu un ẜazzija Mans Wihrs taws Kalps irr nomirris un tu ſinni ka taws Kalps to KUNGU bihjajahs Un nu nahk tas Parradu‐Dſinnejs gribbedams mannus diwi Behrnus ẜew par Kalpeem ꞥemt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ γυνὴ μία ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προφητῶν ἐβόα πρὸς Ελισαιε λέγουσα ὁ δοῦλός σου ὁ ἀνήρ μου ἀπέθανεν καὶ σὺ ἔγνως ὅτι δοῦλος ἦν φοβούμενος τὸν κύριον καὶ ὁ δανιστὴς ἦλθεν λαβεῖν τοὺς δύο υἱούς μου ἑαυτῷ εἰς δούλους
🇬🇷 Greek ABP:
και γυνή μία από των υιών των προφητών εβόα προς Ελισεαί λέγουσα ο δούλός σου ο ανήρ μου απέθανε και συ έγνως ότι δούλός σου ην φοβούμενος τον κύριον και ο δανειστής ήλθε λαβείν τους δύο υιούς μου εις δούλους εαυτώ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kāda sieva no praviešu mācekļu sievām kliegdama lūdza Elīsu sacīdama Mans vīrs tavs kalps ir miris un tu zini ka tavs kalps bijās To Kungu Bet nu nāk parādu piedzinējs un grib manus divus bērnus sev ņemt par vergiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Kāda sieva no praviešu dēlu sievām sauca uz Elīšu Tavs kalps mans vīrs ir miris un tu zini ka tavs kalps bijās Kunga Bet nu nāk parādu piedzinējs lai ņemtu manus divus bērnus par vergiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאִשָּׁ֣ה
wə·’iš·šāh
And woman Un, kāda, sieva καὶ, γυνὴ H802 Conj‑w|N‑fs ve·'ish·Shah: And woman -- Occurrence 16 of 22.
אַחַ֣ת
’a·ḥaṯ
a - μία H259 Number‑fs 'a·Chat: a -- Occurrence 93 of 140.
מִנְּשֵׁ֣י
min·nə·šê
of the wives no, praviešu, mācekļu, sievām ἀπὸ H802 Prep‑m|N‑fpc min·ne·Shei: of the wives -- Occurrence 2 of 2.
בְנֵֽי
ḇə·nê-
of the sons - τῶν, υἱῶν H1121 N‑mpc ve·nei-: of the sons -- Occurrence 206 of 282.
הַ֠נְּבִיאִים
han·nə·ḇî·’îm
of the prophets - τῶν, προφητῶν H5030 Art|N‑mp Han·ne·vi·'im: of the prophets -- Occurrence 14 of 73.
צָעֲקָ֨ה
ṣā·‘ă·qāh
cried out kliegdama, lūdza ἐβόα H6817 V‑Qal‑Perf‑3fs tza·'a·Kah: cried out -- Occurrence 3 of 4.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2158 of 3531.
אֱלִישָׁ֜ע
’ĕ·lî·šā‘
Elisha Elīsu Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha': Elisha -- Occurrence 18 of 50.
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying sacīdama λέγουσα H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 552 of 936.
עַבְדְּךָ֤
‘aḇ·də·ḵā
Your servant Mans, vīrs, tavs, kalps , δοῦλός, σου H5650 N‑msc|2ms 'av·de·Cha: Your servant -- Occurrence 91 of 141.
אִישִׁי֙
’î·šî
my husband - , ἀνήρ, μου H376 N‑msc|1cs 'i·Shi: my husband -- Occurrence 5 of 7.
מֵ֔ת
mêṯ,
is dead ir, miris ἀπέθανεν H4191 V‑Qal‑Perf‑3ms Met,: is dead -- Occurrence 58 of 70.
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
and you un, tu, zini καὶ, σὺ H859 Conj‑w|Pro‑2ms ve·'at·Tah: and you -- Occurrence 71 of 194.
יָדַ֔עְתָּ
yā·ḏa‘·tā,
know - ἔγνως H3045 V‑Qal‑Perf‑2ms ya·Da'·ta,: know -- Occurrence 26 of 47.
כִּ֣י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1775 of 4334.
עַבְדְּךָ֔
‘aḇ·də·ḵā,
your servant tavs, kalps δοῦλος H5650 N‑msc|2ms 'av·de·Cha,: your servant -- Occurrence 92 of 141.
הָיָ֥ה
hā·yāh
did - ἦν H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: did -- Occurrence 146 of 334.
יָרֵ֖א
yā·rê
feared bijās φοβούμενος H3372 Adj‑ms ya·Re: feared -- Occurrence 13 of 17.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4341 of 7034.
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh To, Kungu κύριον H3068 N‑proper‑ms Yah·weh;: Yahweh -- Occurrence 2885 of 6218.
וְהַ֨נֹּשֶׁ֔ה
wə·han·nō·šeh,
and the creditor Bet, nu, nāk, parādu, piedzinējs καὶ, , δανιστὴς H5383 Conj‑w,Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms ve·Han·no·Sheh,: and the creditor -- Occurrence 1 of 1.
בָּ֗א
bā,
is coming - ἦλθεν H935 V‑Qal‑Prtcpl‑ms Ba,: is coming -- Occurrence 86 of 175.
לָקַ֜חַת
lā·qa·ḥaṯ
to take un, grib λαβεῖν H3947 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·Ka·chat: to take -- Occurrence 15 of 26.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4342 of 7034.
שְׁנֵ֧י
šə·nê
two manus, divus, bērnus δύο H8147 Number‑mdc she·Nei: two -- Occurrence 121 of 145.
יְלָדַ֛י
yə·lā·ḏay
my sons - υἱούς, μου H3206 N‑mpc|1cs ye·la·Dai: my sons -- Occurrence 2 of 2.
ל֖וֹ
lōw
to be his sev ἑαυτῷ --- Prep|3ms lo: to be his -- Occurrence .
לַעֲבָדִֽים׃
la·‘ă·ḇā·ḏîm.
slaves ņemt, par, vergiem εἰς, δούλους H5650 Prep‑l|N‑mp la·'a·va·Dim.: slaves -- Occurrence 11 of 22.
2 2_kings 4:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר אֵלֶ֤יהָ אֱלִישָׁע֙ מָ֣ה אֶֽעֱשֶׂה לָּ֔ךְ הַגִּ֣ידִי לִ֔י מַה יֶּשׁ לכי לָ֖ךְ בַּבָּ֑יִת וַתֹּ֗אמֶר אֵ֣ין לְשִׁפְחָתְךָ֥ כֹל֙ בַּבַּ֔יִת כִּ֖י אִם אָס֥וּךְ שָֽׁמֶן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Eliſus ẜazzija us to Ko buhs man tew darriht ſtahſti man kas irr tawâ Nammâ Un wiꞥꞥa ẜazzija Tawai Kalponei irr wiẜẜai neneeka Nammâ kà tikkai weena EłjesKruhſe 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ελισαιε τί ποιήσω σοι ἀνάγγειλόν μοι τί ἐστίν σοι ἐν τῷ οἴκῳ ἡ δὲ εἶπεν οὐκ ἔστιν τῇ δούλῃ σου οὐθὲν ἐν τῷ οἴκῳ ὅτι ἀλλ ἀλείψομαι ἔλαιον
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν Ελισεαί αυτή τι ποιήσω σοι ανάγγειλόν μοι τι έστι σοι εν τω οίκω η δε είπεν ουκ έστι τη δούλη σου ουδέν εν τω οίκω αλλ' η αγγείον ελαίου εν τω οίκω ω αλείψομαι
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Elīsa viņai atbildēja Ko lai es tevis labad daru Saki man kas ir tavā namā Un viņa atbildēja Tavai kalponei nav itin nekā namā kā tikai trauks eļļas
🇱🇻 Latvian (2024):
Elīša sacīja viņai Kā lai tev palīdzu Saki man kas tev ir namā Viņa atbildēja Tavai kalponei nav nekā tikai krūka eļļas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
So said Un, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So said -- Occurrence 1433 of 1948.
אֵלֶ֤יהָ
’ê·le·hā
to her viņai - H413 Prep|3fs 'e·Lei·ha: to her -- Occurrence 52 of 79.
אֱלִישָׁע֙
’ĕ·lî·šā‘
Elisha Elīsa Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha': Elisha -- Occurrence 19 of 50.
מָ֣ה
māh
what Ko, lai, es, tevis, labad, daru τί H4100 Interrog mah: what -- Occurrence 144 of 386.
אֶֽעֱשֶׂה
’e·‘ĕ·śeh-
shall I do - ποιήσω H6213 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'e·'e·seh-: shall I do -- Occurrence 45 of 76.
לָּ֔ךְ
lāḵ,
for you - σοι --- Prep|2fs Lach,: for you -- Occurrence .
הַגִּ֣ידִי
hag·gî·ḏî
Tell Saki, man ἀνάγγειλόν H5046 V‑Hifil‑Imp‑fs hag·Gi·di: Tell -- Occurrence 2 of 2.
לִ֔י
lî,
me - μοι --- Prep|1cs Li,: me -- Occurrence .
מַה
mah-
what kas τί H4100 Interrog mah-: what -- Occurrence 145 of 386.
יֶּשׁ
yeš-
do have - ἐστίν H3426 Adv yesh-: do have -- Occurrence 36 of 90.
לכי
lə·ḵî
- ir, tavā, namā σοι --- Prep|2fs le·chi.
לָ֖ךְ
lāḵ
you - - --- Prep|2fs Lachyou.
בַּבָּ֑יִת
bab·bā·yiṯ;
in the house - ἐν, τῷ, οἴκῳ H1004 Prep‑b,Art|N‑ms bab·Ba·yit;: in the house -- Occurrence 24 of 42.
וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
and she said Un, viņa, atbildēja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer,: and she said -- Occurrence 164 of 199.
אֵ֣ין
’ên
has nothing Tavai, kalponei, nav, itin, nekā, namā οὐκ, ἔστιν H369 Adv 'ein: has nothing -- Occurrence 136 of 358.
לְשִׁפְחָתְךָ֥
lə·šip̄·ḥā·ṯə·ḵā
Your maidservant - τῇ, δούλῃ, σου H8198 Prep‑l|N‑fsc|2ms le·shif·cha·te·Cha: Your maidservant -- Occurrence 1 of 1.
כֹל֙
ḵōl
any - οὐθὲν H3605 N‑ms chol: any -- Occurrence 129 of 280.
בַּבַּ֔יִת
bab·ba·yiṯ,
in the house - ἐν, τῷ, οἴκῳ H1004 Prep‑b,Art|N‑ms bab·Ba·yit,: in the house -- Occurrence 25 of 42.
כִּ֖י

except kā, tikai ὅτι, ἀλλ H3588 Conj ki: except -- Occurrence 1776 of 4334.
אִם
’im-
but - H518 Conj 'im-: but -- Occurrence 344 of 786.
אָס֥וּךְ
’ā·sūḵ
a jar trauks, eļļas ἀλείψομαι H610 N‑msc 'a·Such: a jar -- Occurrence 1 of 1.
שָֽׁמֶן׃
šā·men.
of oil - ἔλαιον H8081 N‑ms Sha·men.: of oil -- Occurrence 9 of 14.
- (no match)
3 2_kings 4:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֗אמֶר לְכִ֨י שַׁאֲלִי לָ֤ךְ כֵּלִים֙ מִן הַח֔וּץ מֵאֵ֖ת כָּל שכנכי שְׁכֵנָ֑יִךְ כֵּלִ֥ים רֵקִ֖ים אַל תַּמְעִֽיטִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥſch Eij praẜẜi Traukus preekẜch tewis no ahrenes no wiẜẜeem taweem Kaimiꞥeem luhdſi tukẜchus Traukus ne maſu Pulku 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν δεῦρο αἴτησον σαυτῇ σκεύη ἔξωθεν παρὰ πάντων τῶν γειτόνων σου σκεύη κενά μὴ ὀλιγώσῃς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε προς αυτήν δεύρο αίτησαι σεαυτή αγγεία έξωθεν παρά πάντων των γειτόνων σου σκεύη κενά μη ολιγώσης
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņš sacīja Ej un aizņemies sev traukus no citiem no saviem kaimiņiem bet tikai tukšus traukus un nelūdz to par maz
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja Ej un aizņemies traukus no visiem kaimiņiem tukšus traukus cik vien vari dabūt
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said Tad, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: And he said -- Occurrence 1434 of 1948.
לְכִ֨י
lə·ḵî
go Ej δεῦρο H1980 V‑Qal‑Imp‑fs le·Chi: go -- Occurrence 14 of 15.
שַׁאֲלִי
ša·’ă·lî-
borrow un, aizņemies, sev αἴτησον H7592 V‑Qal‑Imp‑fs sha·'a·li-: borrow -- Occurrence 2 of 3.
לָ֤ךְ
lāḵ
to you - σαυτῇ --- Prep|2fs lach: to you -- Occurrence .
כֵּלִים֙
kê·lîm
vessels traukus σκεύη H3627 N‑mp ke·Lim: vessels -- Occurrence 1 of 4.
מִן
min-
from no, citiem ἔξωθεν H4480 Prep min-: from -- Occurrence 357 of 619.
הַח֔וּץ
ha·ḥūṣ,
everywhere - - H2351 Art|N‑ms ha·Chutz,: everywhere -- Occurrence 4 of 7.
מֵאֵ֖ת
mê·’êṯ
from no, saviem παρὰ H853 Prep‑m|DirObjM me·'Et: from -- Occurrence 62 of 113.
כָּל
kāl-
all - πάντων H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1403 of 2745.
שכנכי
šiḵ·nā·ḵê
- kaimiņiem τῶν, γειτόνων --- N‑mpc|2fs shich·na·chei.
שְׁכֵנָ֑יִךְ
šə·ḵê·nā·yiḵ;
your neighbors - σου H7934 N‑mpc|2fs she·che·Na·yich;: your neighbors -- Occurrence 1 of 2.
כֵּלִ֥ים
kê·lîm
vessels bet, tikai, tukšus, traukus σκεύη H3627 N‑mp ke·Lim: vessels -- Occurrence 2 of 4.
רֵקִ֖ים
rê·qîm
empty - κενά H7386 Adj‑mp re·Kim: empty -- Occurrence 2 of 4.
אַל
’al-
not un, nelūdz, to, par, maz μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 180 of 570.
תַּמְעִֽיטִי׃
tam·‘î·ṭî.
do gather just a few - ὀλιγώσῃς H4591 V‑Hifil‑Imperf‑2fs tam·'I·ti.: do gather just a few -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) πρὸς, αὐτήν
4 2_kings 4:4
🇮🇱 Hebrew:
וּבָ֗את וְסָגַ֤רְתְּ הַדֶּ֙לֶת֙ בַּעֲדֵ֣ךְ וּבְעַד בָּנַ֔יִךְ וְיָצַ֕קְתְּ עַ֥ל כָּל הַכֵּלִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְהַמָּלֵ֖א תַּסִּֽיעִי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nahz eekẜcha un aisẜlehdſi Durwis pakkał tewis un pakkał taweem Dehleem pehz eeleij eekẜch wiẜẜem Traukeem un pildijuẜi leez tohs pee Mallas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσελεύσῃ καὶ ἀποκλείσεις τὴν θύραν κατὰ σοῦ καὶ κατὰ τῶν υἱῶν σου καὶ ἀποχεεῖς εἰς τὰ σκεύη ταῦτα καὶ τὸ πληρωθὲν ἀρεῖς
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tad ieej namā un aizslēdz durvis aiz sevis un aiz abiem saviem dēliem un sāc liet visos tajos traukos un to kas ir pilns liec pie malas
🇱🇻 Latvian (2024):
tad nāc atpakaļ kopā ar saviem dēliem aizslēdz durvis aiz sevis pildi traukus un pilnos liec malā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּבָ֗את
ū·ḇāṯ,
And when you have come in Un, tad, ieej, namā καὶ, εἰσελεύσῃ H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2fs u·Vat,: And when you have come in -- Occurrence 4 of 5.
וְסָגַ֤רְתְּ
wə·sā·ḡart
and you shall shut un, aizslēdz καὶ, ἀποκλείσεις H5462 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2fs ve·sa·Gart: and you shall shut -- Occurrence 1 of 1.
הַדֶּ֙לֶת֙
had·de·leṯ
the door durvis τὴν, θύραν H1817 Art|N‑fs had·De·let: the door -- Occurrence 7 of 14.
בַּעֲדֵ֣ךְ
ba·‘ă·ḏêḵ
behind you aiz, sevis κατὰ, σοῦ H1157 Prep|2fs ba·'a·Dech: behind you -- Occurrence 1 of 1.
וּבְעַד
ū·ḇə·‘aḏ-
and un, aiz καὶ, κατὰ H1157 Conj‑w|Prep u·ve·'ad-: and -- Occurrence 8 of 20.
בָּנַ֔יִךְ
bā·na·yiḵ,
your sons abiem, saviem, dēliem τῶν, υἱῶν, σου H1121 N‑mpc|2fs ba·Na·yich,: your sons -- Occurrence 1 of 13.
וְיָצַ֕קְתְּ
wə·yā·ṣaqt
then pour it un, sāc, liet καὶ, ἀποχεεῖς H3332 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2fs ve·ya·Tzakt: then pour it -- Occurrence 1 of 1.
עַ֥ל
‘al
into visos, tajos, traukos εἰς H5921 Prep 'al: into -- Occurrence 1533 of 3469.
כָּל
kāl-
all - τὰ H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1404 of 2745.
הַכֵּלִ֖ים
hak·kê·lîm
vessels - σκεύη H3627 Art|N‑mp hak·ke·Lim: vessels -- Occurrence 15 of 33.
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh;
these - ταῦτα H428 Art|Pro‑cp ha·'El·leh;: these -- Occurrence 162 of 274.
וְהַמָּלֵ֖א
wə·ham·mā·lê
and the full ones un, to, kas, ir, pilns, liec, pie, malas καὶ, τὸ, πληρωθὲν H4392 Conj‑w,Art|Adj‑ms ve·ham·ma·Le: and the full ones -- Occurrence 1 of 1.
תַּסִּֽיעִי׃
tas·sî·‘î.
set aside - ἀρεῖς H5265 V‑Hifil‑Imperf‑2fs tas·Si·'i.: set aside -- Occurrence 1 of 1.
5 2_kings 4:5
🇮🇱 Hebrew:
וַתֵּ֙לֶךְ֙ מֵֽאִתּ֔וֹ וַתִּסְגֹּ֣ר הַדֶּ֔לֶת בַּעֲדָ֖הּ וּבְעַ֣ד בָּנֶ֑יהָ הֵ֛ם מַגִּשִׁ֥ים אֵלֶ֖יהָ וְהִ֥יא מיצקת מוֹצָֽקֶת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nogahje ta no wiꞥꞥa un aisẜlehdſe tahs Durwis pakkał ẜewis un pakkał ẜaweem Dehleem tee atneẜẜe wiꞥꞥai tohs Traukus un wiꞥꞥa eelehje 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπῆλθεν παρ αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν οὕτως καὶ ἀπέκλεισεν τὴν θύραν κατ αὐτῆς καὶ κατὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς αὐτοὶ προσήγγιζον πρὸς αὐτήν καὶ αὐτὴ ἐπέχεεν
🇬🇷 Greek ABP:
και απήλθε παρ αυτού και εποίησεν ούτως και απέκλεισε την θύραν καθ' εαυτής και κατά των υιών αυτής αυτοί προσήγγιζον προς αυτήν και αυτή επέχεεν έως επλήσθησαν τα σκεύη
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tā no viņa aizgāja un aizslēdza durvis aiz sevis un aiz saviem dēliem un tie viņai pienesa traukus bet viņa pati tikai pildīja
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņa aizgāja Viņa aizslēdza durvis dēli pienesa traukus un viņa tos pildīja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֵּ֙לֶךְ֙
wat·tê·leḵ
So she went Tad, tā, no, viņa, aizgāja καὶ, ἀπῆλθεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Te·lech: So she went -- Occurrence 27 of 33.
מֵֽאִתּ֔וֹ
mê·’it·tōw,
from him - παρ, αὐτοῦ H853 Prep‑m|DirObjM|3ms me·'it·To,: from him -- Occurrence 6 of 9.
וַתִּסְגֹּ֣ר
wat·tis·gōr
and shut un, aizslēdza καὶ, ἀπέκλεισεν H5462 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tis·Gor: and shut -- Occurrence 1 of 2.
הַדֶּ֔לֶת
had·de·leṯ,
the door durvis τὴν, θύραν H1817 Art|N‑fs had·De·let,: the door -- Occurrence 8 of 14.
בַּעֲדָ֖הּ
ba·‘ă·ḏāh
behind her aiz, sevis κατ, αὐτῆς H1157 Prep|3fs ba·'a·Dah: behind her -- Occurrence 1 of 1.
וּבְעַ֣ד
ū·ḇə·‘aḏ
and un, aiz καὶ, κατὰ H1157 Conj‑w|Prep u·ve·'Ad: and -- Occurrence 9 of 20.
בָּנֶ֑יהָ
bā·ne·hā;
her sons saviem, dēliem τῶν, υἱῶν, αὐτῆς H1121 N‑mpc|3fs ba·Nei·ha;: her sons -- Occurrence 2 of 10.
הֵ֛ם
hêm
they un, tie αὐτοὶ H1992 Pro‑3mp hem: they -- Occurrence 98 of 175.
מַגִּשִׁ֥ים
mag·gi·šîm
brought [the vessels] viņai, pienesa προσήγγιζον H5066 V‑Hifil‑Prtcpl‑mp mag·gi·Shim: brought [the vessels] -- Occurrence 2 of 3.
אֵלֶ֖יהָ
’ê·le·hā
to her - πρὸς, αὐτήν H413 Prep|3fs 'e·Lei·ha: to her -- Occurrence 53 of 79.
וְהִ֥יא
wə·hî
and she bet, viņa, pati, tikai, pildīja καὶ, αὐτὴ H1931 Conj‑w|Pro‑3fs ve·Hi: and she -- Occurrence 21 of 35.
מיצקת
mê·ṣā·qeṯ
- - ἐπέχεεν --- V‑Hifil‑Prtcpl‑fs mei·tza·ket.
מוֹצָֽקֶת׃
mō·w·ṣā·qeṯ.
poured [it] out - - H3332 V‑Hifil‑Prtcpl‑fs mo·Tza·ket.: poured [it] out -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) traukus
- (no match) καὶ, ἐποίησεν, οὕτως
6 2_kings 4:6
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֣י כִּמְלֹ֣את הַכֵּלִ֗ים וַתֹּ֤אמֶר אֶל בְּנָהּ֙ הַגִּ֨ישָׁה אֵלַ֥י עוֹד֙ כֶּ֔לִי וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ אֵ֥ין ע֖וֹד כֶּ֑לִי וַֽיַּעֲמֹ֖ד הַשָּֽׁמֶן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad tee Trauki pilli bija tad ẜazzija ta us ẜawu Dehlu Neẜs man wehl weenu Trauku Bet tas ẜazzija us to Newaid wairs Trauku Tad ſtahweja ta Ełje 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἕως ἐπλήσθησαν τὰ σκεύη καὶ εἶπεν πρὸς τοὺς υἱοὺς αὐτῆς ἐγγίσατε ἔτι πρός με σκεῦος καὶ εἶπον αὐτῇ οὐκ ἔστιν ἔτι σκεῦος καὶ ἔστη τὸ ἔλαιον
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε προς τους υιούς αυτής εγγίσατέ μοι σκεύος και είπον αυτή ουκ έστιν έτι αγγείον και έστη το έλαιον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad trauki bija pielieti pilni tad tā sacīja savam dēlam Pasniedz man vēl vienu trauku Bet tas viņai atbildēja Vairāk neviena trauka nav Tad eļļa apstājās plūst
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad visi trauki bija pilni viņa sacīja savam dēlam Atnes vēl vienu trauku Tas atbildēja Trauku vairs nav Tad eļļa mitējās plūst
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֣י
way·hî
And it came to pass Un, kad ἕως H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 487 of 781.
כִּמְלֹ֣את
kim·lōṯ
when were full trauki, bija, pielieti, pilni ἐπλήσθησαν H4390 Prep‑k|V‑Qal‑Inf kim·Lot: when were full -- Occurrence 1 of 2.
הַכֵּלִ֗ים
hak·kê·lîm,
the vessels - τὰ, σκεύη H3627 Art|N‑mp hak·ke·Lim,: the vessels -- Occurrence 16 of 33.
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
that she said tad, tā, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: that she said -- Occurrence 165 of 199.
אֶל
’el-
to savam, dēlam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2159 of 3531.
בְּנָהּ֙
bə·nāh
her son - τοὺς, υἱοὺς, αὐτῆς H1121 N‑msc|3fs be·Nah: her son -- Occurrence 16 of 23.
הַגִּ֨ישָׁה
hag·gî·šāh
bring Pasniedz, man ἐγγίσατε H5066 V‑Hifil‑Imp‑ms|3fs hag·Gi·shah: bring -- Occurrence 5 of 5.
אֵלַ֥י
’ê·lay
me - πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai: me -- Occurrence 158 of 446.
עוֹד֙
‘ō·wḏ
another vēl, vienu ἔτι H5750 Adv 'Od: another -- Occurrence 143 of 405.
כֶּ֔לִי
ke·lî,
vessel trauku σκεῦος H3627 N‑ms Ke·li,: vessel -- Occurrence 23 of 39.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said Bet, tas, viņai, atbildēja καὶ, εἶπον H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1435 of 1948.
אֵלֶ֔יהָ
’ê·le·hā,
to her - αὐτῇ H413 Prep|3fs 'e·Lei·ha,: to her -- Occurrence 54 of 79.
אֵ֥ין
’ên
[There is] not Vairāk, neviena, trauka, nav οὐκ, ἔστιν H369 Adv 'ein: [There is] not -- Occurrence 137 of 358.
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
another - ἔτι H5750 Adv od: another -- Occurrence 144 of 405.
כֶּ֑לִי
ke·lî;
Vessel - σκεῦος H3627 N‑ms Ke·li;: Vessel -- Occurrence 24 of 39.
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
way·ya·‘ă·mōḏ
so ceased Tad, eļļa, apstājās, plūst καὶ, ἔστη H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Mod: so ceased -- Occurrence 25 of 54.
הַשָּֽׁמֶן׃
haš·šā·men.
the oil - τὸ, ἔλαιον H8081 Art|N‑ms hash·Sha·men.: the oil -- Occurrence 6 of 6.
7 2_kings 4:7
🇮🇱 Hebrew:
וַתָּבֹ֗א וַתַּגֵּד֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֗אמֶר לְכִי֙ מִכְרִ֣י אֶת הַשֶּׁ֔מֶן וְשַׁלְּמִ֖י אֶת נשיכי נִשְׁיֵ֑ךְ וְאַ֣תְּ בניכי וּבָנַ֔יִךְ תִֽחְיִ֖י בַּנּוֹתָֽר׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ta nahze un dewe tam Deewa Wihram Siꞥꞥu Un wiꞥſch ẜazzija Eij pahrdohd to Ełji un makẜa tawam ParraduDſinnejam Un no ta zitta usturrajs patti ar ẜaweem Dehleem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν Ελισαιε δεῦρο καὶ ἀπόδου τὸ ἔλαιον καὶ ἀποτείσεις τοὺς τόκους σου καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου ζήσεσθε ἐν τῷ ἐπιλοίπῳ ἐλαίῳ
🇬🇷 Greek ABP:
και ήλθε και απήγγειλε τω ανθρώπω του θεού και είπεν αυτή δεύρο και απόδου το έλαιον και αποτίσεις τους τόκους σου και συ και οι υιοί σου ζήσεσθε εν τω καταλοίπω
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņa aizgāja un to pateica Dieva vīram un viņš sacīja Ej un pārdod eļļu un samaksā savu parādu no atlikuma tad pārtiec pati ar saviem dēliem
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa gāja un izstāstīja to Dieva vīram Tas sacīja Ej pārdod eļļu un samaksā parādu un jūs ar dēliem varēsiet dzīvot no tā kas paliks pāri
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתָּבֹ֗א
wat·tā·ḇō,
And she came Un, viņa, aizgāja καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·Vo,: And she came -- Occurrence 27 of 50.
וַתַּגֵּד֙
wat·tag·gêḏ
and told un, to, pateica καὶ, ἀπήγγειλεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs vat·tag·Ged: and told -- Occurrence 10 of 10.
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
the man Dieva, vīram τῷ, ἀνθρώπῳ H376 Prep‑l|N‑msc le·'Ish: the man -- Occurrence 27 of 57.
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him,: of God -- Occurrence 150 of 366.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: And he said -- Occurrence 1436 of 1948.
לְכִי֙
lə·ḵî
go Ej δεῦρο H1980 V‑Qal‑Imp‑fs le·Chi: go -- Occurrence 15 of 15.
מִכְרִ֣י
miḵ·rî
sell un, pārdod καὶ, ἀπόδου H4376 V‑Qal‑Imp‑fs mich·Ri: sell -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τὸ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4343 of 7034.
הַשֶּׁ֔מֶן
haš·še·men,
the oil eļļu ἔλαιον H8081 Art|N‑ms hash·She·men,: the oil -- Occurrence 13 of 22.
וְשַׁלְּמִ֖י
wə·šal·lə·mî
and pay un, samaksā καὶ, ἀποτείσεις H7999 Conj‑w|V‑Piel‑Imp‑fs ve·shal·le·Mi: and pay -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4344 of 7034.
נשיכי
niš·yê·ḵî
- savu, parādu τόκους, σου --- N‑msc|2fs nish·ye·chi.
נִשְׁיֵ֑ךְ
niš·yêḵ;
your debt - - H5386 N‑msc|2fs nish·Yech;: your debt -- Occurrence 1 of 1.
וְאַ֣תְּ
wə·’at
and you no, atlikuma, tad, pārtiec, pati καὶ, σὺ H859 Conj‑w|Pro‑2fs ve·'At: and you -- Occurrence 6 of 15.
בניכי
bə·nê·ḵî
- ar, saviem, dēliem καὶ, οἱ, υἱοί, σου --- N‑mpc|2fs be·nei·chi.
וּבָנַ֔יִךְ
ū·ḇā·na·yiḵ,
[and] your sons - - H1121 Conj‑w|N‑mpc|2fs u·va·Na·yich,: [and] your sons -- Occurrence 1 of 1.
תִֽחְיִ֖י
ṯiḥ·yî
live - ζήσεσθε H2421 V‑Qal‑Imperf‑2fs tich·Yi: live -- Occurrence 1 of 1.
בַּנּוֹתָֽר׃
ban·nō·w·ṯār.
on the rest - τῷ, ἐπιλοίπῳ H3498 Prep‑b,Art|V‑Nifal‑Prtcpl‑ms ban·no·Tar.: on the rest -- Occurrence 1 of 1.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) Ελισαιε, ἐν, ἐλαίῳ
8 2_kings 4:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֨י הַיּ֜וֹם וַיַּעֲבֹ֧ר אֱלִישָׁ֣ע אֶל שׁוּנֵ֗ם וְשָׁם֙ אִשָּׁ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַתַּחֲזֶק בּ֖וֹ לֶאֱכָל לָ֑חֶם וַֽיְהִי֙ מִדֵּ֣י עָבְר֔וֹ יָסֻ֥ר שָׁ֖מָּה לֶאֱכָל לָֽחֶם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ir tas notikkahs kahdâ Laikâ kad Eliſus zaur Sunemi gahje tad tur bija weena baggata Ꞩeewa ta usluhdſe wiꞥꞥu ka tas Maiſi ehſtu Kad nu wiꞥſch daſchkahrt zaurgahje tad gahje wiꞥſch tur eekẜcha un ehde pee tahs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ἡμέρα καὶ διέβη Ελισαιε εἰς Σουμαν καὶ ἐκεῖ γυνὴ μεγάλη καὶ ἐκράτησεν αὐτὸν φαγεῖν ἄρτον καὶ ἐγένετο ἀφ ἱκανοῦ τοῦ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν ἐξέκλινεν τοῦ ἐκεῖ φαγεῖν
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ημέρα και διέβη Ελισεαί εις Σωνάμ και εκεί γυνή μεγάλη και εκράτησεν αυτόν φαγείν άρτον και εγένετο αφ' ικανού του εισπορεύεσθαι αυτόν εξέκλινε του εκεί φαγείν άρτον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kādu dienu notika ka Elīsa gāja uz Sunemu un tur bija kāda bagāta sieva un tā viņu uzlūdza ka viņš ar to ēstu mielastu Un tā notika cikkārt viņš tur gāja garām viņš tur iegriezās ēst maizi
🇱🇻 Latvian (2024):
Kādu dienu Elīša gāja uz Šūnēmu Tur dzīvoja bagāta sieva un tā deva viņam ēst Katru reizi kad viņš turp devās viņš iegriezās pie tās paēst
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֨י
way·hî
And it came to pass Un, kādu, dienu, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 488 of 781.
הַיּ֜וֹם
hay·yō·wm
one day - ἡμέρα H3117 Art|N‑ms hai·Yom: one day -- Occurrence 301 of 458.
וַיַּעֲבֹ֧ר
way·ya·‘ă·ḇōr
that went ka, gāja καὶ, διέβη H5674 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Vor: that went -- Occurrence 31 of 38.
אֱלִישָׁ֣ע
’ĕ·lî·šā‘
Elisha Elīsa Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha': Elisha -- Occurrence 20 of 50.
אֶל
’el-
to uz εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2160 of 3531.
שׁוּנֵ֗ם
šū·nêm,
Shunem Sunemu Σουμαν H7766 N‑proper‑fs shu·Nem,: Shunem -- Occurrence 1 of 1.
וְשָׁם֙
wə·šām
and where there un, tur καὶ, ἐκεῖ H8033 Conj‑w|Adv ve·Sham: and where there -- Occurrence 18 of 38.
אִשָּׁ֣ה
’iš·šāh
[was] a woman bija, kāda, bagāta, sieva γυνὴ H802 N‑fs 'ish·Shah: [was] a woman -- Occurrence 102 of 147.
גְדוֹלָ֔ה
ḡə·ḏō·w·lāh,
notable - μεγάλη H1419 Adj‑fs ge·do·Lah,: notable -- Occurrence 45 of 93.
וַתַּחֲזֶק
wat·ta·ḥă·zeq-
and she persuaded un, tā, viņu, uzlūdza καὶ, ἐκράτησεν H2388 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·cha·zek-: and she persuaded -- Occurrence 1 of 2.
בּ֖וֹ
bōw
him - αὐτὸν --- Prep|3ms bo: him -- Occurrence .
לֶאֱכָל
le·’ĕ·ḵāl-
to eat ka, viņš, ar, to, ēstu φαγεῖν H398 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·'e·chol-: to eat -- Occurrence 29 of 58.
לָ֑חֶם
lā·ḥem;
some food mielastu ἄρτον H3899 N‑ms La·chem;: some food -- Occurrence 19 of 38.
וַֽיְהִי֙
way·hî
So it was Un, tā, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: So it was -- Occurrence 489 of 781.
מִדֵּ֣י
mid·dê
as often as cikkārt ἀφ, ἱκανοῦ H1767 Prep‑m|N‑msc mid·Dei: as often as -- Occurrence 6 of 14.
עָבְר֔וֹ
‘ā·ḇə·rōw,
he passed by viņš, tur, gāja, garām τοῦ, εἰσπορεύεσθαι, αὐτὸν H5674 V‑Qal‑Inf|3ms a·ve·Ro,: he passed by -- Occurrence 1 of 2.
יָסֻ֥ר
yā·sur
he would turn in viņš, tur, iegriezās ἐξέκλινεν H5493 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Sur: he would turn in -- Occurrence 4 of 15.
שָׁ֖מָּה
šām·māh
there - τοῦ, ἐκεῖ H8033 Adv|3fs Sham·mah: there -- Occurrence 85 of 129.
לֶאֱכָל
le·’ĕ·ḵāl-
to eat ēst φαγεῖν H398 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·'e·chol-: to eat -- Occurrence 30 of 58.
לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
some food maizi - H3899 N‑ms La·chem.: some food -- Occurrence 20 of 38.
9 2_kings 4:9
🇮🇱 Hebrew:
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל אִישָׁ֔הּ הִנֵּה נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִ֥ישׁ אֱלֹהִ֖ים קָד֣וֹשׁ ה֑וּא עֹבֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ תָּמִֽיד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ta ẜazzija us ẜawu Wihru Redſ jelle es nomannu ka ẜchis Deewa Wihrs ẜwehts irr kas weenumehr ẜche pahrſtaiga 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἰδοὺ δὴ ἔγνων ὅτι ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἅγιος οὗτος διαπορεύεται ἐφ ἡμᾶς διὰ παντός
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν η γυνή προς τον άνδρα αυτής ιδού δη οίδα ότι άνθρωπος του θεού άγιος ούτος διαπορεύεται εφ' ημάς διαπαντός
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tā sacīja savam vīram Redzi es atzīstu ka tas ir svēts Dieva vīrs kas pie mums še pastāvīgi iegriežas
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa sacīja savam vīram Redzi es zinu ka tas kurš te vienmēr iegriežas ir svēts Dieva vīrs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
And she said Un, tā, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: And she said -- Occurrence 166 of 199.
אֶל
’el-
to savam, vīram πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2161 of 3531.
אִישָׁ֔הּ
’î·šāh,
her husband - τὸν, ἄνδρα, αὐτῆς H376 N‑msc|3fs 'i·Shah,: her husband -- Occurrence 19 of 23.
הִנֵּה
hin·nêh-
Look Redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·neh-: Look -- Occurrence 202 of 448.
נָ֣א

now - δὴ H4994 Interjection na: now -- Occurrence 245 of 403.
יָדַ֔עְתִּי
yā·ḏa‘·tî,
I know es, atzīstu ἔγνων H3045 V‑Qal‑Perf‑1cs ya·Da'·ti,: I know -- Occurrence 39 of 83.
כִּ֛י

that ka ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1777 of 4334.
אִ֥ישׁ
’îš
a man tas, ir, svēts, Dieva, vīrs ἄνθρωπος H376 N‑msc 'ish: a man -- Occurrence 647 of 1097.
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
of God - τοῦ, θεοῦ H430 N‑mp E·lo·Him: of God -- Occurrence 339 of 680.
קָד֣וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
holy - ἅγιος H6918 Adj‑ms ka·Doosh: holy -- Occurrence 11 of 27.
ה֑וּא
hū;
he [is] - οὗτος H1931 Pro‑3ms Hu;: he [is] -- Occurrence 483 of 865.
עֹבֵ֥ר
‘ō·ḇêr
who passes kas, pie, mums, še, pastāvīgi, iegriežas διαπορεύεται H5674 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'o·Ver: who passes -- Occurrence 16 of 49.
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
by us - ἐφ, ἡμᾶς H5921 Prep|1cp 'a·Lei·nu: by us -- Occurrence 37 of 89.
תָּמִֽיד׃
tā·mîḏ.
regularly - διὰ, παντός H8548 Adv ta·Mid.: regularly -- Occurrence 23 of 78.
- (no match) , γυνὴ
10 2_kings 4:10
🇮🇱 Hebrew:
נַֽעֲשֶׂה נָּ֤א עֲלִיַּת קִיר֙ קְטַנָּ֔ה וְנָשִׂ֨ים ל֥וֹ שָׁ֛ם מִטָּ֥ה וְשֻׁלְחָ֖ן וְכִסֵּ֣א וּמְנוֹרָ֑ה וְהָיָ֛ה בְּבֹא֥וֹ אֵלֵ֖ינוּ יָס֥וּר שָֽׁמָּה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Darriẜim jelle wiꞥꞥam weenu maſu Kambariti no Galdeem un likẜim wiꞥꞥam tur weenu Gultu un weenu Galdu un Krehẜlu un Lukturi ka wiꞥſch pee mums nahkdams tur warr ee‐eet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ποιήσωμεν δὴ αὐτῷ ὑπερῷον τόπον μικρὸν καὶ θῶμεν αὐτῷ ἐκεῖ κλίνην καὶ τράπεζαν καὶ δίφρον καὶ λυχνίαν καὶ ἔσται ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι πρὸς ἡμᾶς καὶ ἐκκλινεῖ ἐκεῖ
🇬🇷 Greek ABP:
ποιήσωμεν δη αυτώ υπερώον μικρόν και θώμεν αυτώ εκεί κλίνην και τράπεζαν και δίφρον και λυχνίαν και έσται εν τω αυτόν έρχεσθαι προς ημάς και εκκλινεί εκεί
🇱🇻 Latvian (1965):
Mēs varētu viņam iekārtot mazu augštelpu ar sienām tur tad noliksim viņam gultu un galdu kā arī krēslu un lukturi lai viņam pie mums atnākušam būtu kur ieiet
🇱🇻 Latvian (2024):
Uzcelsim mazu jumtistabu un liksim tur gultu galdu krēslu un gaismekli un ienācis pie mums viņš varēs te apmesties
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
נַֽעֲשֶׂה
na·‘ă·śeh-
Let us make Mēs, varētu, viņam, iekārtot ποιήσωμεν H6213 V‑Qal‑Imperf.h‑1cp na·'a·seh-: Let us make -- Occurrence 17 of 33.
נָּ֤א

please - δὴ H4994 Interjection na: please -- Occurrence 246 of 403.
עֲלִיַּת
‘ă·lî·yaṯ-
a upper room mazu, augštelpu ὑπερῷον H5944 N‑fsc 'a·li·yat-: a upper room -- Occurrence 2 of 5.
קִיר֙
qîr
on the wall ar, sienām τόπον H7023 N‑ms kir: on the wall -- Occurrence 5 of 11.
קְטַנָּ֔ה
qə·ṭan·nāh,
small - μικρὸν H6996 Adj‑fs ke·tan·Nah,: small -- Occurrence 6 of 9.
וְנָשִׂ֨ים
wə·nā·śîm
and let us put tur, tad, noliksim καὶ, θῶμεν H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp ve·na·Sim: and let us put -- Occurrence 1 of 1.
ל֥וֹ
lōw
for him viņam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: for him -- Occurrence .
שָׁ֛ם
šām
there - ἐκεῖ H8033 Adv sham: there -- Occurrence 287 of 523.
מִטָּ֥ה
miṭ·ṭāh
a bed gultu κλίνην H4296 N‑fs mit·Tah: a bed -- Occurrence 1 of 3.
וְשֻׁלְחָ֖ן
wə·šul·ḥān
and a table un, galdu καὶ, τράπεζαν H7979 Conj‑w|N‑ms ve·shul·Chan: and a table -- Occurrence 1 of 3.
וְכִסֵּ֣א
wə·ḵis·sê
and a chair kā, arī, krēslu καὶ, δίφρον H3678 Conj‑w|N‑ms ve·chis·Se: and a chair -- Occurrence 3 of 3.
וּמְנוֹרָ֑ה
ū·mə·nō·w·rāh;
and a lampstand un, lukturi καὶ, λυχνίαν H4501 Conj‑w|N‑fs u·me·no·Rah;: and a lampstand -- Occurrence 1 of 3.
וְהָיָ֛ה
wə·hā·yāh
so it will be lai, viņam, pie, mums, atnākušam, būtu, kur, ieiet καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: so it will be -- Occurrence 214 of 397.
בְּבֹא֥וֹ
bə·ḇō·’ōw
whenever he comes - ἐν, τῷ, εἰσπορεύεσθαι H935 Prep‑b|V‑Qal‑Inf|3ms be·vo·'O: whenever he comes -- Occurrence 10 of 16.
אֵלֵ֖ינוּ
’ê·lê·nū
to us - πρὸς, ἡμᾶς H413 Prep|1cp 'e·Lei·nu: to us -- Occurrence 26 of 41.
יָס֥וּר
yā·sūr
he can turn in - καὶ, ἐκκλινεῖ H5493 V‑Qal‑Imperf‑3ms ya·Sur: he can turn in -- Occurrence 5 of 15.
שָֽׁמָּה׃
šām·māh.
there - ἐκεῖ H8033 Adv|3fs Sham·mah.: there -- Occurrence 86 of 129.
- (no match) αὐτῷ
11 2_kings 4:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֥י הַיּ֖וֹם וַיָּ֣בֹא שָׁ֑מָּה וַיָּ֥סַר אֶל הָעֲלִיָּ֖ה וַיִּשְׁכַּב שָֽׁמָּה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas gaddijahs weenâ Deenâ kad wiꞥſch tur nahze tad gahje wiꞥſch taî augſtâ Kambaritî un apgullehs tur 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ἡμέρα καὶ εἰσῆλθεν ἐκεῖ καὶ ἐξέκλινεν εἰς τὸ ὑπερῷον καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ
🇱🇻 Latvian (1965):
Kādu dienu kad viņš tur ieradās viņš iegāja šai augšējā istabā un apgūlās
🇱🇻 Latvian (2024):
Kādu dienu viņš atnācis iegāja jumtistabā un atgūlās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֥י
way·hî
And it came to pass Kādu, dienu καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 490 of 781.
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
one day - ἡμέρα H3117 Art|N‑ms hai·Yom: one day -- Occurrence 302 of 458.
וַיָּ֣בֹא
way·yā·ḇō
that he came kad, viņš, tur, ieradās καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·vo: that he came -- Occurrence 173 of 263.
שָׁ֑מָּה
šām·māh;
there - ἐκεῖ H8033 Adv|3fs Sham·mah;: there -- Occurrence 87 of 129.
וַיָּ֥סַר
way·yā·sar
and he turned viņš, iegāja καὶ, ἐξέκλινεν H5493 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·sar: and he turned -- Occurrence 14 of 22.
אֶל
’el-
in to šai, augšējā, istabā εἰς H413 Prep 'el-: in to -- Occurrence 2162 of 3531.
הָעֲלִיָּ֖ה
hā·‘ă·lî·yāh
the upper room - τὸ, ὑπερῷον H5944 Art|N‑fs ha·'a·li·Yah: the upper room -- Occurrence 6 of 6.
וַיִּשְׁכַּב
way·yiš·kaḇ-
and lay down un, apgūlās καὶ, ἐκοιμήθη H7901 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·kav-: and lay down -- Occurrence 29 of 54.
שָֽׁמָּה׃
šām·māh.
there - ἐκεῖ H8033 Adv|3fs Sham·mah.: there -- Occurrence 88 of 129.
12 2_kings 4:12
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל גֵּחֲזִ֣י נַעֲר֔וֹ קְרָ֖א לַשּׁוּנַמִּ֣ית הַזֹּ֑את וַיִּקְרָא לָ֔הּ וַֽתַּעֲמֹ֖ד לְפָנָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija us Geaſu ẜawu Puiẜi Aizina ẜcho Sunamitereni Un wiꞥſch aizinaja to un ta nahze preekẜch wiꞥꞥa 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πρὸς Γιεζι τὸ παιδάριον αὐτοῦ κάλεσόν μοι τὴν Σωμανῖτιν ταύτην καὶ ἐκάλεσεν αὐτήν καὶ ἔστη ἐνώπιον αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε προς Γιεζί το παιδάριον αυτού κάλεσον την Σωμαμίτην ταύτην και εκάλεσεν αυτήν και έστη ενώπιον αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš sacīja savam puisim Gehazim Paaicini šo sunamieti Un viņš to pasauca un tā ienāca pie viņa
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja savam puisim Gēhazī Pasauc šūnēmieti Un tas viņu sauca un tā ienāca
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said Un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1437 of 1948.
אֶל
’el-
to savam, puisim πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2163 of 3531.
גֵּחֲזִ֣י
gê·ḥă·zî
Gehazi Gehazim Γιεζι H1522 N‑proper‑ms ge·cha·Zi: Gehazi -- Occurrence 1 of 4.
נַעֲר֔וֹ
na·‘ă·rōw,
his servant - τὸ, παιδάριον, αὐτοῦ H5288 N‑msc|3ms na·'a·Ro,: his servant -- Occurrence 8 of 11.
קְרָ֖א
qə·rā
Call Paaicini, šo κάλεσόν H7121 V‑Qal‑Imp‑ms ke·Ra: Call -- Occurrence 4 of 20.
לַשּׁוּנַמִּ֣ית
laš·šū·nam·mîṯ
woman Shunammitess sunamieti τὴν, Σωμανῖτιν H7767 Prep‑l,Art|N‑proper‑fs lash·shu·nam·Mit: woman Shunammitess -- Occurrence 1 of 1.
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
This - ταύτην H2063 Art|Pro‑fs haz·Zot;: This -- Occurrence 130 of 270.
וַיִּקְרָא
way·yiq·rā-
and when he had called Un, viņš, to, pasauca καὶ, ἐκάλεσεν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·ra-: and when he had called -- Occurrence 158 of 201.
לָ֔הּ
lāh,
her - αὐτήν --- Prep|3fs Lah,: her -- Occurrence .
וַֽתַּעֲמֹ֖ד
wat·ta·‘ă·mōḏ
and she stood un, tā, ienāca καὶ, ἔστη H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·'a·Mod: and she stood -- Occurrence 6 of 11.
לְפָנָֽיו׃
lə·p̄ā·nāw.
before him pie, viņa ἐνώπιον, αὐτοῦ H6440 Prep‑l|N‑cpc|3ms le·fa·Nav.: before him -- Occurrence 42 of 115.
- (no match) μοι
13 2_kings 4:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אֱמָר נָ֣א אֵלֶיהָ֮ הִנֵּ֣ה חָרַ֣דְתְּ אֵלֵינוּ֮ אֶת כָּל הַחֲרָדָ֣ה הַזֹּאת֒ מֶ֚ה לַעֲשׂ֣וֹת לָ֔ךְ הֲיֵ֤שׁ לְדַבֶּר לָךְ֙ אֶל הַמֶּ֔לֶךְ א֖וֹ אֶל שַׂ֣ר הַצָּבָ֑א וַתֹּ֕אמֶר בְּת֥וֹךְ עַמִּ֖י אָנֹכִ֥י יֹשָֽׁבֶת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija us to Ꞩakki jelle wiꞥꞥai Redſi tu eẜẜi ar wiẜẜu ẜcho Gahdaẜchanu par mums gahdajẜi ko buhs man tew darriht Irrag tewis dehł kas jarunna pee ta Ꞣehniꞥa jeb pee to Kaŗŗa Leel‐Kungu bet wiꞥꞥa ẜazzija Es dſihwoju widdu ſtarp manneem Łaudim 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτῷ εἰπὸν δὴ πρὸς αὐτήν ἰδοὺ ἐξέστησας ἡμῖν πᾶσαν τὴν ἔκστασιν ταύτην τί δεῖ ποιῆσαί σοι εἰ ἔστιν λόγος σοι πρὸς τὸν βασιλέα ἢ πρὸς τὸν ἄρχοντα τῆς δυνάμεως ἡ δὲ εἶπεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου ἐγώ εἰμι οἰκῶ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτώ είπον δη προς αυτήν ιδού εξέστησας ημίν πάσαν την έκστασιν ταύτην τι ποιήσομέν σοι ει έστι σοι λόγος λαλήσαι προς τον βασιλέα η προς τον άρχοντα της δυνάμεως η δε είπεν εν μέσω του λαού μου εγώ κατοικώ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Elīsa sacīja kalpam Lūdzu pasaki viņai redzi tu mūsu labad esi tā rūpējusies ko lai mēs tevis labad darām Vai būtu vēlams tevis labad iebilst kādu labu vārdu pie ķēniņa vai pie karaspēka virspavēlnieka Bet viņa atbildēja Es dzīvoju droši savas tautas vidū
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja puisim Teic jel viņai redzi tu gādā par mums un uzņemies visas rūpes; ko tu gribi lai es tev daru Vai tev ir kas runājams pie ķēniņa vai karaspēka virspavēlnieka Viņa atbildēja Man pietiek ar saviem ļaudīm
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said Un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1438 of 1948.
ל֗וֹ
lōw,
to him kalpam αὐτῷ --- Prep|3ms lo,: to him -- Occurrence .
אֱמָר
’ĕ·mār-
Say Lūdzu, pasaki εἰπὸν H559 V‑Qal‑Imp‑ms 'e·mor-: Say -- Occurrence 22 of 56.
נָ֣א

now - δὴ H4994 Interjection na: now -- Occurrence 247 of 403.
אֵלֶיהָ֮
’ê·le·hā
to her viņai πρὸς, αὐτήν H413 Prep|3fs 'e·lei·Ha: to her -- Occurrence 55 of 79.
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look redzi ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: Look -- Occurrence 203 of 448.
חָרַ֣דְתְּ
ḥā·raḏt
you have been concerned tu, mūsu, labad, esi, tā, rūpējusies ἐξέστησας H2729 V‑Qal‑Perf‑2fs cha·Radt: you have been concerned -- Occurrence 1 of 1.
אֵלֵינוּ֮
’ê·lê·nū
for us - ἡμῖν H413 Prep|1cp 'e·lei·Nu: for us -- Occurrence 27 of 41.
אֶת
’eṯ-
with - πᾶσαν H854 Prep 'et-: with -- Occurrence 129 of 280.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1405 of 2745.
הַחֲרָדָ֣ה
ha·ḥă·rā·ḏāh
care - τὴν, ἔκστασιν H2731 Art|N‑fs ha·cha·ra·Dah: care -- Occurrence 1 of 1.
הַזֹּאת֒
haz·zōṯ
this - ταύτην H2063 Art|Pro‑fs haz·zoT: this -- Occurrence 131 of 270.
מֶ֚ה
meh
what ko, lai, mēs, tevis, labad, darām τί H4100 Interrog meh: what -- Occurrence 33 of 59.
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
[can I] do - δεῖ, ποιῆσαί H6213 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Sot: [can I] do -- Occurrence 111 of 220.
לָ֔ךְ
lāḵ,
for you - σοι --- Prep|2fs Lach,: for you -- Occurrence .
הֲיֵ֤שׁ
hă·yêš
do you want me Vai, būtu, vēlams, tevis, labad, iebilst, kādu, labu, vārdu εἰ, ἔστιν H3426 Adv ha·Yesh: do you want me -- Occurrence 8 of 19.
לְדַבֶּר
lə·ḏab·ber-
to speak on - λόγος H1696 Prep‑l|V‑Piel‑Inf le·dab·ber-: to speak on -- Occurrence 40 of 56.
לָךְ֙
lāḵ
your behalf - σοι --- Prep|2fs loCh: your behalf -- Occurrence .
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2164 of 3531.
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king ķēniņa τὸν, βασιλέα H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech,: the king -- Occurrence 449 of 1045.
א֖וֹ
’ōw
or vai H176 Conj o: or -- Occurrence 205 of 233.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2165 of 3531.
שַׂ֣ר
śar
the commander karaspēka, virspavēlnieka τὸν, ἄρχοντα H8269 N‑msc sar: the commander -- Occurrence 53 of 85.
הַצָּבָ֑א
haṣ·ṣā·ḇā;
of the army - τῆς, δυνάμεως H6635 Art|N‑cs hatz·tza·Va;: of the army -- Occurrence 18 of 33.
וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
and she answered Bet, viņa, atbildēja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: and she answered -- Occurrence 167 of 199.
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among Es, dzīvoju, droši ἐν, μέσῳ H8432 Prep‑b|N‑msc be·Toch: among -- Occurrence 88 of 175.
עַמִּ֖י
‘am·mî
my own people savas, tautas, vidū τοῦ, λαοῦ, μου H5971 N‑msc|1cs 'am·Mi: my own people -- Occurrence 43 of 181.
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I - ἐγώ, εἰμι H595 Pro‑1cs 'a·no·Chi: I -- Occurrence 197 of 293.
יֹשָֽׁבֶת׃
yō·šā·ḇeṯ.
dwell - οἰκῶ H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑fs yo·Sha·vet.: dwell -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) Elīsa
14 2_kings 4:14
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֕אמֶר וּמֶ֖ה לַעֲשׂ֣וֹת לָ֑הּ וַיֹּ֣אמֶר גֵּיחֲזִ֗י אֲבָ֛ל בֵּ֥ן אֵֽין לָ֖הּ וְאִישָׁ֥הּ זָקֵֽן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥſch Ko tad es tew zittadi darriẜchu Un Geaſus ẜazzija Wiꞥꞥai Dehla newaid un wiꞥꞥas Wihrs irr wezz 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν τί δεῖ ποιῆσαι αὐτῇ καὶ εἶπεν Γιεζι τὸ παιδάριον αὐτοῦ καὶ μάλα υἱὸς οὐκ ἔστιν αὐτῇ καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς πρεσβύτης
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε προς Γιεζί τι δει ποιήσαι αυτή και είπε Γιεζί και μάλα υιός ουκ έστιν αυτή και ο ανήρ αυτής πρεσβύτης
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņš vēlreiz jautāja kas būtu viņas labā darāms tad Gehazis atbildēja Taču kaut kas jo viņai nav dēla un viņas vīrs ir vecs
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja Ko tad lai viņai daru Gēhazī teica Viņai nav dēla un viņas vīrs ir vecs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
So he said Kad, viņš, vēlreiz, jautāja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So he said -- Occurrence 1439 of 1948.
וּמֶ֖ה
ū·meh
then what [is] kas, būtu, viņas, labā, darāms τί H4100 Conj‑w|Interrog u·Meh: then what [is] -- Occurrence 6 of 12.
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to be done - δεῖ, ποιῆσαι H6213 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Sot: to be done -- Occurrence 112 of 220.
לָ֑הּ
lāh;
for her - αὐτῇ --- Prep|3fs Lah;: for her -- Occurrence .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and answered tad, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and answered -- Occurrence 1440 of 1948.
גֵּיחֲזִ֗י
gê·ḥă·zî,
Gehazi Gehazis Γιεζι H1522 N‑proper‑ms gei·cha·Zi,: Gehazi -- Occurrence 1 of 6.
אֲבָ֛ל
’ă·ḇāl
Truly Taču, kaut, kas καὶ, μάλα H61 Adv 'a·Val: Truly -- Occurrence 5 of 11.
בֵּ֥ן
bên
son jo, viņai, nav, dēla υἱὸς H1121 N‑ms ben: son -- Occurrence 553 of 1278.
אֵֽין
’ên-
no - οὐκ, ἔστιν H369 Adv 'ein-: no -- Occurrence 138 of 358.
לָ֖הּ
lāh
she has - αὐτῇ --- Prep|3fs lah: she has -- Occurrence .
וְאִישָׁ֥הּ
wə·’î·šāh
and her husband un, viņas, vīrs καὶ, , ἀνὴρ, αὐτῆς H376 Conj‑w|N‑msc|3fs ve·'i·Shah: and her husband -- Occurrence 4 of 4.
זָקֵֽן׃
zā·qên.
is old ir, vecs πρεσβύτης H2204 V‑Qal‑Perf‑3ms za·Ken.: is old -- Occurrence 13 of 14.
- (no match) τὸ, παιδάριον, αὐτοῦ
15 2_kings 4:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֖אמֶר קְרָא לָ֑הּ וַיִּקְרָא לָ֔הּ וַֽתַּעֲמֹ֖ד בַּפָּֽתַח׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥſch Aizina wiꞥꞥu Un kad wiꞥſch to aizinaja tad ſtahjahs wiꞥꞥa Durwîs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκάλεσεν αὐτήν καὶ ἔστη παρὰ τὴν θύραν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν κάλεσον αυτήν και εκάλεσεν αυτήν και έστη παρά την θύραν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Elīsa sacīja Atsauc viņu šurp Kad viņš bija to pasaucis un viņa stāvēja durvīs
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš sacīja Pasauc viņu Tas viņu sauca un tā nostājās durvīs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
So he said Tad, sacīja καὶ, ἐκάλεσεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So he said -- Occurrence 1441 of 1948.
קְרָא
qə·rā-
Call Atsauc, viņu, šurp - H7121 V‑Qal‑Imp‑ms ke·ra-: Call -- Occurrence 5 of 20.
לָ֑הּ
lāh;
her - αὐτήν --- Prep|3fs Lah;: her -- Occurrence .
וַיִּקְרָא
way·yiq·rā-
and when he had called Kad, viņš, bija, to, pasaucis καὶ H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·ra-: and when he had called -- Occurrence 159 of 201.
לָ֔הּ
lāh,
her - - --- Prep|3fs Lah,: her -- Occurrence .
וַֽתַּעֲמֹ֖ד
wat·ta·‘ă·mōḏ
and she stood un, viņa, stāvēja ἔστη H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·'a·Mod: and she stood -- Occurrence 7 of 11.
בַּפָּֽתַח׃
bap·pā·ṯaḥ.
in the doorway durvīs παρὰ, τὴν, θύραν H6607 Prep‑b,Art|N‑ms bap·Pa·tach.: in the doorway -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) Elīsa
16 2_kings 4:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֗אמֶר לַמּוֹעֵ֤ד הַזֶּה֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה אתי אַ֖תְּ חֹבֶ֣קֶת בֵּ֑ן וַתֹּ֗אמֶר אַל אֲדֹנִי֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אַל תְּכַזֵּ֖ב בְּשִׁפְחָתֶֽךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija zittâ Gaddâ ap ẜcho Laiku ſkuhpſtiẜi tu weenu Dehlu Bet ta ẜazzija Ak ne mans Kungs tu Deewa Wihrs ne mello tu tawai Kalponei 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ελισαιε πρὸς αὐτήν εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ὡς ἡ ὥρα ζῶσα σὺ περιειληφυῖα υἱόν ἡ δὲ εἶπεν μή κύριέ μου μὴ διαψεύσῃ τὴν δούλην σου
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν Ελισεαί προς αυτήν εις τον καιρόν τούτον ως η ώρα αύτη ζώσα συ περιειληφυία υιόν η δε είπε μη κύριε άνθρωπε του θεού μη διαψεύση την δούλην σου
🇱🇻 Latvian (1965):
tad viņš sacīja Nākamā gadā ap šo laiku tu apkampusi turēsi dēlu Bet tā sacīja Ak nē mans kungs tu Dieva vīrs nemaldini savu kalponi
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja Nākamajā gadā ap šo laiku tu turēsi rokās savu dēlu Viņa sacīja Nē mans kungs Dieva vīrs nemelo savai kalponei
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said tad, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: And he said -- Occurrence 1442 of 1948.
לַמּוֹעֵ֤ד
lam·mō·w·‘êḏ
About next year Nākamā, gadā, ap, šo, laiku εἰς, τὸν, καιρὸν H4150 Prep‑l,Art|N‑ms lam·mo·'Ed: About next year -- Occurrence 7 of 12.
הַזֶּה֙
haz·zeh
this - τοῦτον H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 397 of 699.
כָּעֵ֣ת
kā·‘êṯ
time - ὡς, , ὥρα H6256 Prep‑k,Art|N‑cs ka·'Et: time -- Occurrence 10 of 16.
חַיָּ֔ה
ḥay·yāh,
of life tu, apkampusi, turēsi ζῶσα H2416 Adj‑fs chai·Yah,: of life -- Occurrence 18 of 23.
אתי
’at·tî
you - σὺ --- Pro‑2fs at·tiyou.
אַ֖תְּ
’at
you - - H859 Pro‑2fs At: you -- Occurrence 20 of 45.
חֹבֶ֣קֶת
ḥō·ḇe·qeṯ
shall embrace - περιειληφυῖα H2263 V‑Qal‑Prtcpl‑fs cho·Ve·ket: shall embrace -- Occurrence 1 of 1.
בֵּ֑ן
bên;
a son dēlu υἱόν H1121 N‑ms Ben;: a son -- Occurrence 554 of 1278.
וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
And she said Bet, tā, sacīja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer,: And she said -- Occurrence 168 of 199.
אַל
’al-
No Ak, nē μή H408 Adv 'al-: No -- Occurrence 181 of 570.
אֲדֹנִי֙
’ă·ḏō·nî
my lord mans, kungs κύριέ, μου H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni: my lord -- Occurrence 125 of 161.
אִ֣ישׁ
’îš
Man tu, Dieva, vīrs - H376 N‑msc 'ish: Man -- Occurrence 648 of 1097.
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God - - H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him,: of God -- Occurrence 151 of 366.
אַל
’al-
not nemaldini μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 182 of 570.
תְּכַזֵּ֖ב
tə·ḵaz·zêḇ
do lie - διαψεύσῃ H3576 V‑Piel‑Imperf‑2ms te·chaz·Zev: do lie -- Occurrence 1 of 1.
בְּשִׁפְחָתֶֽךָ׃
bə·šip̄·ḥā·ṯe·ḵā.
to your maidservant savu, kalponi τὴν, δούλην, σου H8198 Prep‑b|N‑fsc|2ms be·shif·cha·Te·cha.: to your maidservant -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) Ελισαιε, πρὸς, αὐτήν
17 2_kings 4:17
🇮🇱 Hebrew:
וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן לַמּוֹעֵ֤ד הַזֶּה֙ כָּעֵ֣ת חַיָּ֔ה אֲשֶׁר דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יהָ אֱלִישָֽׁע׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ta Ꞩeewa tappe gŗuhta un dſemdeja weenu Dehlu zittâ Gaddâ ap to paẜchu Laiku kà Eliſus wiꞥꞥai bij runnajs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβεν ἡ γυνὴ καὶ ἔτεκεν υἱὸν εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ὡς ἡ ὥρα ζῶσα ὡς ἐλάλησεν πρὸς αὐτὴν Ελισαιε
🇬🇷 Greek ABP:
και συνέλαβεν η γυνή και έτεκεν υιόν εις τον καιρόν τούτον ως η ώρα ζώσα ως ελάλησε προς αυτήν Ελισεαί
🇱🇻 Latvian (1965):
Un šī sieva patiesi kļuva grūta un dzemdēja dēlu tanī pašā laikā nākamajā gadā tieši kā Elīsa viņai bija sacījis
🇱🇻 Latvian (2024):
Taču sieva kļuva grūta un nākamajā gadā ap to pašu laiku dzemdēja dēlu kā Elīša viņai bija teicis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתַּ֥הַר
wat·ta·har
But conceived Un, šī, sieva, patiesi, kļuva, grūta καὶ, ἐν, γαστρὶ, ἔλαβεν H2029 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Ta·har: But conceived -- Occurrence 22 of 28.
הָאִשָּׁ֖ה
hā·’iš·šāh
the woman - , γυνὴ H802 Art|N‑fs ha·'ish·Shah: the woman -- Occurrence 93 of 102.
וַתֵּ֣לֶד
wat·tê·leḏ
and bore un, dzemdēja καὶ, ἔτεκεν H3205 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Te·led: and bore -- Occurrence 47 of 62.
בֵּ֑ן
bên;
a son dēlu υἱὸν H1121 N‑msc Ben;: a son -- Occurrence 555 of 1278.
לַמּוֹעֵ֤ד
lam·mō·w·‘êḏ
when appointed tanī, pašā, laikā εἰς, τὸν, καιρὸν H4150 Prep‑l,Art|N‑ms lam·mo·'Ed: when appointed -- Occurrence 8 of 12.
הַזֶּה֙
haz·zeh
this - τοῦτον H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 398 of 699.
כָּעֵ֣ת
kā·‘êṯ
the time had come nākamajā, gadā ὡς, , ὥρα H6256 Prep‑k,Art|N‑cs ka·'Et: the time had come -- Occurrence 11 of 16.
חַיָּ֔ה
ḥay·yāh,
of life - ζῶσα H2416 Adj‑fs chai·Yah,: of life -- Occurrence 19 of 23.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
Of which tieši, kā ὡς H834 Pro‑r 'a·Sher-: Of which -- Occurrence 2785 of 4804.
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
had told Elīsa, viņai, bija, sacījis ἐλάλησεν H1696 V‑Piel‑Perf‑3ms dib·Ber: had told -- Occurrence 152 of 241.
אֵלֶ֖יהָ
’ê·le·hā
her - πρὸς, αὐτὴν H413 Prep|3fs 'e·Lei·ha: her -- Occurrence 56 of 79.
אֱלִישָֽׁע׃
’ĕ·lî·šā‘.
Elisha - Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha'.: Elisha -- Occurrence 21 of 50.
18 2_kings 4:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּגְדַּ֖ל הַיָּ֑לֶד וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיֵּצֵ֥א אֶל אָבִ֖יו אֶל הַקֹּצְרִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu tas Behrns peeauge tad gahje tas kahdâ Deenâ ahra pee ẜawa Tehwa pee teem Płahwejeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἡδρύνθη τὸ παιδάριον καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἐξῆλθεν τὸ παιδάριον πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ πρὸς τοὺς θερίζοντας
🇬🇷 Greek ABP:
και ηδρύνθη το παιδάριον και εγένετο εξήλθε το παιδάριον προς τον πατέρα αυτού προς τους θερίζοντας
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad zēns bija paaudzies tas kādu dienu gāja pie sava tēva pie pļāvējiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad bērns bija paaudzies tas kādu dienu izgāja laukā pie sava tēva un pļāvējiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּגְדַּ֖ל
way·yiḡ·dal
And grew Kad, zēns, bija, paaudzies καὶ, ἡδρύνθη H1431 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yig·Dal: And grew -- Occurrence 10 of 12.
הַיָּ֑לֶד
hay·yā·leḏ;
the child - τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ya·led;: the child -- Occurrence 8 of 9.
וַיְהִ֣י
way·hî
and it came to pass tas, kādu, dienu καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: and it came to pass -- Occurrence 491 of 781.
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
one day - ἡνίκα H3117 Art|N‑ms hai·Yom,: one day -- Occurrence 303 of 458.
וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
that he went out gāja ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Tze: that he went out -- Occurrence 85 of 133.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2166 of 3531.
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
his father sava, tēva τὸν, πατέρα, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv: his father -- Occurrence 123 of 193.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2167 of 3531.
הַקֹּצְרִֽים׃
haq·qō·ṣə·rîm.
the reapers pļāvējiem τοὺς, θερίζοντας H7114 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑mp hak·ko·tze·Rim.: the reapers -- Occurrence 2 of 2.
- (no match) τὸ, παιδάριον
19 2_kings 4:19
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֥אמֶר אֶל אָבִ֖יו רֹאשִׁ֣י רֹאשִׁ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל הַנַּ֔עַר שָׂאֵ֖הוּ אֶל אִמּֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija us ẜawu Tehwu Waj manna Galwa manna Galwa Un wiꞥſch ẜazzija us weenu Puiẜi ka tas wiꞥꞥu pee ẜawas Mahtes neſtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ τὴν κεφαλήν μου τὴν κεφαλήν μου καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ ἆρον αὐτὸν πρὸς τὴν μητέρα αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε προς τον πατέρα αυτού την κεφαλήν μου την κεφαλήν μου και είπε τω παιδαρίω άρον αυτόν προς την μητέρα αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad piepeši tas sāka vaimanāt un sacīja savam tēvam Mana galva mana galva Bet tas pavēlēja savam kalpam Aiznes to pie viņa mātes
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja savam tēvam Vai mana galva mana galva Un tēvs teica savam kalpam Nes to pie viņa mātes
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And he said Tad, piepeši, tas, sāka, vaimanāt, un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1443 of 1948.
אֶל
’el-
to savam, tēvam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2168 of 3531.
אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
his father - τὸν, πατέρα, αὐτοῦ H1 N‑msc|3ms 'a·Viv: his father -- Occurrence 124 of 193.
רֹאשִׁ֣י
rō·šî
My head Mana, galva τὴν, κεφαλήν, μου H7218 N‑msc|1cs ro·Shi: My head -- Occurrence 5 of 26.
רֹאשִׁ֑י
rō·šî;
my head mana, galva τὴν, κεφαλήν, μου H7218 N‑msc|1cs ro·Shi;: my head -- Occurrence 6 of 26.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
So he said Bet, tas, pavēlēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So he said -- Occurrence 1444 of 1948.
אֶל
’el-
to savam, kalpam τῷ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2169 of 3531.
הַנַּ֔עַר
han·na·‘ar,
a servant - παιδαρίῳ H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar,: a servant -- Occurrence 52 of 68.
שָׂאֵ֖הוּ
śā·’ê·hū
Carry him Aiznes, to ἆρον, αὐτὸν H5375 V‑Qal‑Imp‑ms|3ms sa·'E·hu: Carry him -- Occurrence 2 of 2.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2170 of 3531.
אִמּֽוֹ׃
’im·mōw.
his mother viņa, mātes τὴν, μητέρα, αὐτοῦ H517 N‑fsc|3ms im·Mo.: his mother -- Occurrence 43 of 79.
20 2_kings 4:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשָּׂאֵ֔הוּ וַיְבִיאֵ֖הוּ אֶל אִמּ֑וֹ וַיֵּ֧שֶׁב עַל בִּרְכֶּ֛יהָ עַד הַֽצָּהֳרַ֖יִם וַיָּמֹֽת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas ꞥehme to un neẜẜe to pee ẜawas Mahtes un ta ꞥehme to ẜawâ Klehpî lihdſ puẜs Deenai tad tas nomirre 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦρεν αὐτὸν πρὸς τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τῶν γονάτων αὐτῆς ἕως μεσημβρίας καὶ ἀπέθανεν
🇬🇷 Greek ABP:
και ήρεν αυτόν και εισήνεγκεν αυτόν προς την μητέρα αυτού και εκοιμήθη επί τα γόνατα αυτής έως μεσημβρίας και απέθανε
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad tas to paņēma uz rokām un nonesa pie viņa mātes tad viņš līdz pusdienai nosēdēja viņas klēpī un tad nomira
🇱🇻 Latvian (2024):
Tas aiznesa viņu pie mātes Viņš sēdēja tai klēpī līdz dienas vidum un tad nomira
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשָּׂאֵ֔הוּ
way·yiś·śā·’ê·hū,
And when he had taken him Kad, tas, to, paņēma, uz, rokām καὶ, ἦρεν, αὐτὸν H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yis·sa·'E·hu,: And when he had taken him -- Occurrence 1 of 1.
וַיְבִיאֵ֖הוּ
way·ḇî·’ê·hū
and brought him un, nonesa πρὸς H935 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3ms vay·vi·'E·hu: and brought him -- Occurrence 6 of 13.
אֶל
’el-
to pie - H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2171 of 3531.
אִמּ֑וֹ
’im·mōw;
his mother viņa, mātes τὴν, μητέρα, αὐτοῦ H517 N‑fsc|3ms im·Mo;: his mother -- Occurrence 44 of 79.
וַיֵּ֧שֶׁב
way·yê·šeḇ
and he sat tad, viņš, līdz, pusdienai, nosēdēja καὶ, ἐκοιμήθη H3427 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·shev: and he sat -- Occurrence 74 of 96.
עַל
‘al-
on - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1534 of 3469.
בִּרְכֶּ֛יהָ
bir·ke·hā
her knees viņas, klēpī τῶν, γονάτων, αὐτῆς H1290 N‑fdc|3fs bir·Kei·ha: her knees -- Occurrence 2 of 2.
עַד
‘aḏ-
till - ἕως H5704 Prep 'ad-: till -- Occurrence 550 of 1014.
הַֽצָּהֳרַ֖יִם
haṣ·ṣā·ho·ra·yim
noon - μεσημβρίας H6672 Art|N‑mp hatz·tzo·ho·Ra·yim: noon -- Occurrence 4 of 4.
וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ.
and [then] died un, tad, nomira καὶ, ἀπέθανεν H4191 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Mot.: and [then] died -- Occurrence 87 of 126.
21 2_kings 4:21
🇮🇱 Hebrew:
וַתַּ֙עַל֙ וַתַּשְׁכִּבֵ֔הוּ עַל מִטַּ֖ת אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתִּסְגֹּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וַתֵּצֵֽא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ta gahje augẜcham un likke to us ta Deewa Wihra Gultu un aisẜlehdſe pakkał ẜew un isgahje 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν καὶ ἐκοίμισεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν κλίνην τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ ἀπέκλεισεν κατ αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν
🇬🇷 Greek ABP:
και ανήνεγκεν αυτόν και εκοίμισεν αυτόν επί την κλίνην του ανθρώπου του θεού και απέκλεισε κατ' αυτού και εξήλθε
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tā uzgāja augšā un noguldīja viņu Dieva vīra gultā un aizslēdza durvis un izgāja ārā
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa uzgāja augšā nolika to Dieva vīra gultā aizvēra durvis un izgāja ārā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתַּ֙עַל֙
wat·ta·‘al
And she went up Un, tā, uzgāja, augšā καὶ, ἀνήνεγκεν H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Ta·'al: And she went up -- Occurrence 9 of 13.
וַתַּשְׁכִּבֵ֔הוּ
wat·taš·ki·ḇê·hū,
and laid him un, noguldīja, viņu καὶ, ἐκοίμισεν, αὐτὸν H7901 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs|3ms vat·tash·ki·Ve·hu,: and laid him -- Occurrence 2 of 2.
עַל
‘al-
on Dieva, vīra, gultā ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1535 of 3469.
מִטַּ֖ת
miṭ·ṭaṯ
the bed - τὴν, κλίνην H4296 N‑fsc mit·Tat: the bed -- Occurrence 1 of 1.
אִ֣ישׁ
’îš
of the man - τοῦ, ἀνθρώπου H376 N‑msc 'ish: of the man -- Occurrence 649 of 1097.
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him;: of God -- Occurrence 152 of 366.
וַתִּסְגֹּ֥ר
wat·tis·gōr
and shut [the door] un, aizslēdza καὶ, ἀπέκλεισεν H5462 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tis·Gor: and shut [the door] -- Occurrence 2 of 2.
בַּעֲד֖וֹ
ba·‘ă·ḏōw
upon him durvis κατ, αὐτοῦ H1157 Prep|3ms ba·'a·Do: upon him -- Occurrence 6 of 9.
וַתֵּצֵֽא׃
wat·tê·ṣê.
and went out un, izgāja, ārā καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·te·Tze.: and went out -- Occurrence 12 of 15.
- (no match) αὐτὸν
22 2_kings 4:22
🇮🇱 Hebrew:
וַתִּקְרָא֮ אֶל אִישָׁהּ֒ וַתֹּ֗אמֶר שִׁלְחָ֨ה נָ֥א לִי֙ אֶחָ֣ד מִן הַנְּעָרִ֔ים וְאַחַ֖ת הָאֲתֹנ֑וֹת וְאָר֛וּצָה עַד אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים וְאָשֽׁוּבָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un aizinaja ẜawu Wihru un ẜazzija Ꞩuhti man jelle weenu no teem Puiẜcheem un weenu Ehſeła‐Mahti ka es pee ta Deewa Wihra jahju un atkał ateemu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκάλεσεν τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ εἶπεν ἀπόστειλον δή μοι ἓν τῶν παιδαρίων καὶ μίαν τῶν ὄνων καὶ δραμοῦμαι ἕως τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ ἐπιστρέψω
🇬🇷 Greek ABP:
και εκάλεσε τον άνδρα αυτής και είπεν απόστειλον δη μοι εν των παιδαρίων και μίαν των όνων και δραμούμαι έως του ανθρώπου του θεού και επιστρέψω
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņa pasauca savu vīru un tam sacīja Lūdzu atsūti man kādu no puišiem un vienu ēzeļa māti es steigšos pie Dieva vīra bet es atkal drīz pārnākšu
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa pasauca savu vīru un sacīja Sūti pie manis lūdzu vienu no puišiem ar ēzeļmāti es steigšos pie Dieva vīra un drīz būšu atpakaļ
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתִּקְרָא֮
wat·tiq·rā
And she called Tad, viņa, pasauca καὶ, ἐκάλεσεν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tik·Ra: And she called -- Occurrence 29 of 32.
אֶל
’el-
to savu, vīru τὸν H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2172 of 3531.
אִישָׁהּ֒
’î·šāh
her husband - ἄνδρα, αὐτῆς H376 N‑msc|3fs 'i·Shah: her husband -- Occurrence 20 of 23.
וַתֹּ֗אמֶר
wat·tō·mer,
and said un, tam, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer,: and said -- Occurrence 169 of 199.
שִׁלְחָ֨ה
šil·ḥāh
send Lūdzu, atsūti, man ἀπόστειλον H7971 V‑Qal‑Imp‑ms|3fs shil·Chah: send -- Occurrence 4 of 6.
נָ֥א

please - δή H4994 Interjection na: please -- Occurrence 248 of 403.
לִי֙
me - μοι --- Prep|1cs li: me -- Occurrence .
אֶחָ֣ד
’e·ḥāḏ
one kādu, no, puišiem ἓν H259 Number‑ms 'e·Chad: one -- Occurrence 301 of 471.
מִן
min-
of - τῶν H4480 Prep min-: of -- Occurrence 358 of 619.
הַנְּעָרִ֔ים
han·nə·‘ā·rîm,
the young men - παιδαρίων H5288 Art|N‑mp han·ne·'a·Rim,: the young men -- Occurrence 18 of 21.
וְאַחַ֖ת
wə·’a·ḥaṯ
and one un, vienu καὶ, μίαν H259 Conj‑w|Number‑fsc ve·'a·Chat: and one -- Occurrence 5 of 21.
הָאֲתֹנ֑וֹת
hā·’ă·ṯō·nō·wṯ;
of the donkeys ēzeļa, māti τῶν, ὄνων H860 Art|N‑fp ha·'a·to·Not;: of the donkeys -- Occurrence 8 of 9.
וְאָר֛וּצָה
wə·’ā·rū·ṣāh
that I may run es, steigšos καὶ, δραμοῦμαι H7323 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs ve·'a·Ru·tzah: that I may run -- Occurrence 1 of 1.
עַד
‘aḏ-
to pie ἕως H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 551 of 1014.
אִ֥ישׁ
’îš
the man Dieva, vīra τοῦ, ἀνθρώπου H376 N‑msc 'ish: the man -- Occurrence 650 of 1097.
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 153 of 366.
וְאָשֽׁוּבָה׃
wə·’ā·šū·ḇāh.
and come back bet, es, atkal, drīz, pārnākšu καὶ, ἐπιστρέψω H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cs ve·'a·Shu·vah.: and come back -- Occurrence 3 of 6.
23 2_kings 4:23
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֗אמֶר מַ֠דּוּעַ אתי אַ֣תְּ הלכתי הֹלֶ֤כֶת אֵלָיו֙ הַיּ֔וֹם לֹֽא חֹ֖דֶשׁ וְלֹ֣א שַׁבָּ֑ת וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija Kapehz tu ẜchodeen pee wiꞥꞥa eij jo neds jauns Mehnes neds Ꞩwehdeena Bet ta ẜazzija Gann labbi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν τί ὅτι σὺ πορεύῃ πρὸς αὐτὸν σήμερον οὐ νεομηνία οὐδὲ σάββατον ἡ δὲ εἶπεν εἰρήνη
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε τι ότι συ πορεύη προς αυτόν σήμερον ου νεομηνία ουδέ σάββατον η δε είπεν ειρήνη
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš sacīja Kāpēc taisni šodien tu gribi pie viņa iet Nav taču nedz jauna mēness svētki nedz arī sabats Bet viņa atbildēja Būs labi
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja Kādēļ tu šodien iesi pie viņa nav ne jauns mēnesis ne sabats Viņa atbildēja Būs labi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
So he said Un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: So he said -- Occurrence 1445 of 1948.
מַ֠דּוּעַ
mad·dū·a‘
why Kāpēc, taisni, šodien τί, ὅτι H4069 Interrog Mad·du·a': why -- Occurrence 26 of 62.
אתי
’at·tî
you - σὺ --- Pro‑2fs at·tiyou.
אַ֣תְּ
’at
[are] you - - H859 Pro‑2fs At: [are] you -- Occurrence 21 of 45.
הלכתי
hō·laḵ·tî
- tu, gribi, pie, viņa, iet πορεύῃ --- V‑Qal‑Prtcpl‑fs ho·lach·ti.
הֹלֶ֤כֶת
hō·le·ḵeṯ
going - - H1980 V‑Qal‑Prtcpl‑fs ho·Le·chet: going -- Occurrence 1 of 1.
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 290 of 431.
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
today - σήμερον H3117 Art|N‑ms hai·Yom,: today -- Occurrence 304 of 458.
לֹֽא
lō-
[it is] neither Nav, taču οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo-: [it is] neither -- Occurrence 1395 of 3269.
חֹ֖דֶשׁ
ḥō·ḏeš
the New Moon nedz, jauna, mēness, svētki νεομηνία H2320 N‑ms Cho·desh: the New Moon -- Occurrence 24 of 43.
וְלֹ֣א
wə·lō
nor nedz, arī οὐδὲ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: nor -- Occurrence 624 of 1589.
שַׁבָּ֑ת
šab·bāṯ;
the Sabbath sabats σάββατον H7676 N‑cs shab·Bat;: the Sabbath -- Occurrence 17 of 23.
וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
And she said Bet, viņa, atbildēja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: And she said -- Occurrence 170 of 199.
שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm.
[it is] well Būs, labi εἰρήνη H7965 N‑ms sha·Lom.: [it is] well -- Occurrence 30 of 110.
24 2_kings 4:24
🇮🇱 Hebrew:
וַֽתַּחֲבֹשׁ֙ הָֽאָת֔וֹן וַתֹּ֥אמֶר אֶֽל נַעֲרָ֖הּ נְהַ֣ג וָלֵ֑ךְ אַל תַּעֲצָר לִ֣י לִרְכֹּ֔ב כִּ֖י אִם אָמַ֥רְתִּי לָֽךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥꞥa apẜedloja to Ehſeła‐Mahti un ẜazzija us ẜawu Puiẜi Dſenn un eij prohjam ne pakawe mann jahjoht ka ween kad es tew ẜakku 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπέσαξεν τὴν ὄνον καὶ εἶπεν πρὸς τὸ παιδάριον αὐτῆς ἄγε πορεύου μὴ ἐπίσχῃς μοι τοῦ ἐπιβῆναι ὅτι ἐὰν εἴπω σοι
🇬🇷 Greek ABP:
και επέσαξε την όνον και είπε τω παιδαρίω αυτής άγε και πορεύου μη επίσχης μοι του επιβήναι οτι εάν είπω σοι δεύρο και πορεύση και ελεύση προς τον άνθρωπον του θεού εις όρος το Καρμήλιον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņa lika apseglot ēzeļa māti un sacīja savam puisim Dzen steigšus un nekavē mani jājot kā vien kad es tev teikšu
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa apsegloja ēzeļmāti un sacīja puisim Ved to ej un neapstājies līdz es teikšu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽתַּחֲבֹשׁ֙
wat·ta·ḥă·ḇōš
And she saddled Un, viņa, lika, apseglot καὶ, ἐπέσαξεν H2280 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·cha·Vosh: And she saddled -- Occurrence 1 of 1.
הָֽאָת֔וֹן
hā·’ā·ṯō·wn,
a donkey ēzeļa, māti τὴν, ὄνον H860 Art|N‑fs ha·'a·Ton,: a donkey -- Occurrence 10 of 10.
וַתֹּ֥אמֶר
wat·tō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: and said -- Occurrence 171 of 199.
אֶֽל
’el-
to savam, puisim πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2173 of 3531.
נַעֲרָ֖הּ
na·‘ă·rāh
her servant - τὸ, παιδάριον, αὐτῆς H5288 N‑msc|3fs na·'a·Rah: her servant -- Occurrence 1 of 1.
נְהַ֣ג
nə·haḡ
Drive Dzen, steigšus ἄγε H5090 V‑Qal‑Imp‑ms ne·Hag: Drive -- Occurrence 1 of 1.
וָלֵ֑ךְ
wā·lêḵ;
and go forward - πορεύου H1980 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms va·Lech;: and go forward -- Occurrence 3 of 5.
אַל
’al-
not un, nekavē, mani μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 183 of 570.
תַּעֲצָר
ta·‘ă·ṣār-
do slacken - ἐπίσχῃς H6113 V‑Qal‑Imperf‑2ms ta·'a·tzor-: do slacken -- Occurrence 1 of 1.
לִ֣י
for me - μοι --- Prep|1cs li: for me -- Occurrence .
לִרְכֹּ֔ב
lir·kōḇ,
the pace jājot τοῦ, ἐπιβῆναι H7392 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lir·Ko,: the pace -- Occurrence 2 of 2.
כִּ֖י

for kā, vien ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1778 of 4334.
אִם
’im-
unless - ἐὰν H518 Conj 'im-: unless -- Occurrence 345 of 786.
אָמַ֥רְתִּי
’ā·mar·tî
I tell kad, es, tev, teikšu εἴπω H559 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Mar·ti: I tell -- Occurrence 24 of 76.
לָֽךְ׃
lāḵ.
you - σοι --- Prep|2fs Lach.: you -- Occurrence .
25 2_kings 4:25
🇮🇱 Hebrew:
וַתֵּ֗לֶךְ וַתָּב֛וֹא אֶל אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶל הַ֣ר הַכַּרְמֶ֑ל וַ֠יְהִי כִּרְא֨וֹת אִישׁ הָאֱלֹהִ֤ים אֹתָהּ֙ מִנֶּ֔גֶד וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל גֵּיחֲזִ֣י נַעֲר֔וֹ הִנֵּ֖ה הַשּׁוּנַמִּ֥ית הַלָּֽז׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ta jahje wiꞥꞥa un nahze pee ta Deewa Wihra us to Karmeła Kalnu Un kad tas Deewa Wihrs to prett ẜew redſeja ẜazzija wiꞥſch us ẜawu Puiẜi Geaſu Redſ tur irr ta Sunamiterene 📖
🇬🇷 Greek LXX:
δεῦρο καὶ πορεύσῃ καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ὄρος τὸ Καρμήλιον καὶ ἐγένετο ὡς εἶδεν Ελισαιε ἐρχομένην αὐτήν καὶ εἶπεν πρὸς Γιεζι τὸ παιδάριον αὐτοῦ ἰδοὺ δὴΣωμανῖτις ἐκείνη
🇬🇷 Greek ABP:
και επορεύθη και ήλθεν έως του ανθρώπου του θεού εις το όρος και εγένετο ως είδεν αυτήν ο άνθρωπος του θεού εξαντίας και είπε Γιεζί τω παιδαρίω αυτού ιδού η Σουναμίτις εκείνη
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tā viņa devās ceļā un nonāca pie Dieva vīra Karmela kalnā Un notika kad Dieva vīrs viņu ieraudzīja no tālienes tad viņš sacīja savam puisim Gehazim Redzi tur ir mūsu sunamiete
🇱🇻 Latvian (2024):
Tā viņa gāja un nonāca pie Dieva vīra Karmela kalnā Dieva vīrs ieraudzīja viņu nākam un sacīja savam puisim Gēhazī Redzi šūnēmiete
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֵּ֗לֶךְ
wat·tê·leḵ,
And so she departed Un, tā, viņa, devās, ceļā δεῦρο, καὶ, πορεύσῃ, καὶ, ἐλεύσῃ H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Te·lech,: And so she departed -- Occurrence 28 of 33.
וַתָּב֛וֹא
wat·tā·ḇō·w
and went un, nonāca καὶ H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·Vo: and went -- Occurrence 28 of 50.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2174 of 3531.
אִ֥ישׁ
’îš
the man Dieva, vīra τὸν, ἄνθρωπον H376 N‑msc 'ish: the man -- Occurrence 651 of 1097.
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 154 of 366.
אֶל
’el-
at Karmela, kalnā εἰς H413 Prep 'el-: at -- Occurrence 2175 of 3531.
הַ֣ר
har
Mount - τὸ, ὄρος H2022 N‑msc har: Mount -- Occurrence 59 of 118.
הַכַּרְמֶ֑ל
hak·kar·mel;
Carmel - τὸ, Καρμήλιον H3760 Art|N‑proper‑fs hak·kar·Mel;: Carmel -- Occurrence 5 of 9.
וַ֠יְהִי
way·hî
So it was Un, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms Vay·hi: So it was -- Occurrence 492 of 781.
כִּרְא֨וֹת
kir·’ō·wṯ
when saw kad, Dieva, vīrs, viņu, ieraudzīja ὡς, εἶδεν H7200 Prep‑k|V‑Qal‑Inf kir·'ot: when saw -- Occurrence 8 of 13.
אִישׁ
’îš-
the man - Ελισαιε H376 N‑msc 'ish-: the man -- Occurrence 652 of 1097.
הָאֱלֹהִ֤ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - - H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 155 of 366.
אֹתָהּ֙
’ō·ṯāh
her - αὐτήν H853 DirObjM|3fs 'o·Tah: her -- Occurrence 119 of 158.
מִנֶּ֔גֶד
min·ne·ḡeḏ,
afar off no, tālienes - H5048 Prep‑m min·Ne·ged,: afar off -- Occurrence 13 of 24.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
that he said tad, viņš, sacīja εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: that he said -- Occurrence 1446 of 1948.
אֶל
’el-
to savam, puisim πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2176 of 3531.
גֵּיחֲזִ֣י
gê·ḥă·zî
Gehazi Gehazim Γιεζι H1522 N‑proper‑ms gei·cha·Zi: Gehazi -- Occurrence 2 of 6.
נַעֲר֔וֹ
na·‘ă·rōw,
his servant - τὸ, παιδάριον, αὐτοῦ H5288 N‑msc|3ms na·'a·Ro,: his servant -- Occurrence 9 of 11.
הִנֵּ֖ה
hin·nêh
Look Redzi, tur, ir, mūsu ἰδοὺ, δὴ H2009 Interjection hin·Neh: Look -- Occurrence 204 of 448.
הַשּׁוּנַמִּ֥ית
haš·šū·nam·mîṯ
Shunammitess sunamiete , Σωμανῖτις H7767 Art|N‑proper‑fs hash·shu·nam·Mit: Shunammitess -- Occurrence 6 of 7.
הַלָּֽז׃
hal·lāz.
this - ἐκείνη H1975 Pro‑ms hal·Laz.: this -- Occurrence 4 of 6.
- (no match) ἐρχομένην
26 2_kings 4:26
🇮🇱 Hebrew:
עַתָּה֮ רֽוּץ נָ֣א לִקְרָאתָהּ֒ וֶאֱמָר לָ֗הּ הֲשָׁל֥וֹם לָ֛ךְ הֲשָׁל֥וֹם לְאִישֵׁ֖ךְ הֲשָׁל֣וֹם לַיָּ֑לֶד וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tezz jelle wiꞥꞥai pretti un ẜakki us tahs Arrig tew wehl labbi klahjahs ir tawam Wihram ir tawam Dehlam Un wiꞥꞥa ẜazzija Gann labbi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
νῦν δράμε εἰς ἀπαντὴν αὐτῆς καὶ ἐρεῖς εἰ εἰρήνη σοι εἰ εἰρήνη τῷ ἀνδρί σου εἰ εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ ἡ δὲ εἶπεν Εἰρήνη
🇬🇷 Greek ABP:
νυν δράμε εις απαντήν αυτής και ερείς αυτή ειρήνη σοι ειρήνη τω ανδρί σου ειρήνη τω παιδαρίω η δε είπεν ειρήνη
🇱🇻 Latvian (1965):
Lūdzu tagad steidzies viņai pretī un jautā viņai vai viņai pašai viņas vīram un viņas dēlam klājas labi Un viņa atbildēja Labi gan
🇱🇻 Latvian (2024):
Steidzies viņai pretī un saki vai tev tavam vīram un bērnam klājas labi Viņa atbildēja Viss ir labi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
עַתָּה֮
‘at·tāh
Now Lūdzu, tagad νῦν H6258 Adv 'at·Tah: Now -- Occurrence 70 of 147.
רֽוּץ
rūṣ-
run steidzies δράμε H7323 V‑Qal‑Imp‑ms rutz-: run -- Occurrence 3 of 4.
נָ֣א

please - - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 249 of 403.
לִקְרָאתָהּ֒
liq·rā·ṯāh
to meet her viņai, pretī εἰς, ἀπαντὴν, αὐτῆς H7125 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3fs lik·ra·Tah: to meet her -- Occurrence 3 of 3.
וֶאֱמָר
we·’ĕ·mār-
and say un, jautā καὶ, ἐρεῖς H559 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms ve·'e·mor-: and say -- Occurrence 1 of 2.
לָ֗הּ
lāh,
to her viņai - --- Prep|3fs Lah,: to her -- Occurrence .
הֲשָׁל֥וֹם
hă·šā·lō·wm
[is it] well vai, viņai, pašai, klājas, labi εἰ, εἰρήνη H7965 Art|N‑ms ha·sha·Lom: [is it] well -- Occurrence 6 of 14.
לָ֛ךְ
lāḵ
with you - σοι --- Prep|2fs lach: with you -- Occurrence .
הֲשָׁל֥וֹם
hă·šā·lō·wm
[is it] well viņas, vīram εἰ, εἰρήνη H7965 Art|N‑ms ha·sha·Lom: [is it] well -- Occurrence 7 of 14.
לְאִישֵׁ֖ךְ
lə·’î·šêḵ
with your husband - τῷ, ἀνδρί, σου H376 Prep‑l|N‑msc|2fs le·'i·Shech: with your husband -- Occurrence 1 of 1.
הֲשָׁל֣וֹם
hă·šā·lō·wm
[is it] well viņas, dēlam εἰ, εἰρήνη H7965 Art|N‑ms ha·sha·Lom: [is it] well -- Occurrence 8 of 14.
לַיָּ֑לֶד
lay·yā·leḏ;
with the child - τῷ, παιδαρίῳ H3206 Prep‑l,Art|N‑ms lai·Ya·led;: with the child -- Occurrence 1 of 1.
וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
and she answered Un, viņa, atbildēja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: and she answered -- Occurrence 172 of 199.
שָׁלֽוֹם׃
šā·lō·wm.
[it is] well Labi, gan Εἰρήνη H7965 N‑ms sha·Lom.: [it is] well -- Occurrence 31 of 110.
- (no match) un
27 2_kings 4:27
🇮🇱 Hebrew:
וַתָּבֹ֞א אֶל אִ֤ישׁ הָֽאֱלֹהִים֙ אֶל הָהָ֔ר וַֽתַּחֲזֵ֖ק בְּרַגְלָ֑יו וַיִּגַּ֨שׁ גֵּֽיחֲזִ֜י לְהָדְפָ֗הּ וַיֹּאמֶר֩ אִ֨ישׁ הָאֱלֹהִ֤ים הַרְפֵּֽה לָהּ֙ כִּֽי נַפְשָׁ֣הּ מָֽרָה לָ֔הּ וַֽיהוָה֙ הֶעְלִ֣ים מִמֶּ֔נִּי וְלֹ֥א הִגִּ֖יד לִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu wiꞥꞥa pee to Deewa Wihru Kalnâ nahze apkampe ta wiꞥꞥa Kahjas Bet Geaſus peegahje gribbedams wiꞥꞥu atſtumt Bet tas Deewa Wihrs ẜazzija Laid wiꞥꞥai Wałłu jo wiꞥꞥas Dwehẜele irr ſkummiga un tas KUNGS irr to preekẜch mannim apẜlehpis un man to ſinnamu ne padarrijs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦλθεν πρὸς Ελισαιε εἰς τὸ ὄρος καὶ ἐπελάβετο τῶν ποδῶν αὐτοῦ καὶ ἤγγισεν Γιεζι ἀπώσασθαι αὐτήν καὶ εἶπεν Ελισαιε ἄφες αὐτήν ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτῆς κατώδυνος αὐτῇ καὶ κύριος ἀπέκρυψεν ἀπ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἀνήγγειλέν μοι
🇬🇷 Greek ABP:
και κατεύθυνε προς τον άνθρωπον του θεού εις το όρος και εκράτησε των ποδών αυτού και προσήλθε Γιεζί απώσασθαι αυτήν και είπε προς αυτόν ο άνθρωπος του θεού άφες αυτήν ότι η ψυχή αυτής κατώδυνος αυτή και κύριος απέκρυψεν απ' εμού και ουκ ανήγγειλέ μοι
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet kad viņa bija nonākusi pie Dieva vīra kalna virsotnē tad tā apkampa viņa kājas tad pienāca Gehazis lai viņu atstumtu bet Dieva vīrs sacīja Liec to mierā jo viņas dvēsele ir noskumusi un Dievs to ir paturējis apslēptu no manis un nav man to darījis zināmu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņa uzkāpa kalnā pie Dieva vīra un apkampa viņa kājas Gēhazī nāca to padzīt bet Dieva vīrs viņam teica Liec viņu mierā jo viņas dvēsele ir sarūgtināta bet Kungs to ir apslēpis un nav man sacījis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתָּבֹ֞א
wat·tā·ḇō
And when she came Bet, kad, viņa, bija, nonākusi καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·Vo: And when she came -- Occurrence 29 of 50.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2177 of 3531.
אִ֤ישׁ
’îš
the man Dieva, vīra Ελισαιε H376 N‑msc 'ish: the man -- Occurrence 653 of 1097.
הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - - H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 156 of 366.
אֶל
’el-
at kalna, virsotnē εἰς H413 Prep 'el-: at -- Occurrence 2178 of 3531.
הָהָ֔ר
hā·hār,
the hill - τὸ, ὄρος H2022 Art|N‑ms ha·Har,: the hill -- Occurrence 77 of 89.
וַֽתַּחֲזֵ֖ק
wat·ta·ḥă·zêq
and she caught tad, tā, apkampa καὶ, ἐπελάβετο H2388 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·cha·Zek: and she caught -- Occurrence 2 of 2.
בְּרַגְלָ֑יו
bə·raḡ·lāw;
by him the feet viņa, kājas τῶν, ποδῶν, αὐτοῦ H7272 Prep‑b|N‑fdc|3ms be·rag·Lav;: by him the feet -- Occurrence 9 of 14.
וַיִּגַּ֨שׁ
way·yig·gaš
But came near tad, pienāca καὶ, ἤγγισεν H5066 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yig·Gash: But came near -- Occurrence 17 of 19.
גֵּֽיחֲזִ֜י
gê·ḥă·zî
Gehazi Gehazis Γιεζι H1522 N‑proper‑ms gei·cha·Zi: Gehazi -- Occurrence 3 of 6.
לְהָדְפָ֗הּ
lə·hā·ḏə·p̄āh,
to push her away lai, viņu, atstumtu ἀπώσασθαι, αὐτήν H1920 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3fs le·ha·de·Fah,: to push her away -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
But said bet, Dieva, vīrs, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mer: But said -- Occurrence 1447 of 1948.
אִ֨ישׁ
’îš
the man - Ελισαιε H376 N‑msc 'ish: the man -- Occurrence 654 of 1097.
הָאֱלֹהִ֤ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - - H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 157 of 366.
הַרְפֵּֽה
har·pêh-
let alone Liec, to, mierā ἄφες H7503 V‑Hifil‑Imp‑ms har·peh-: let alone -- Occurrence 2 of 2.
לָהּ֙
lāh
her - αὐτήν --- Prep|3fs lah: her -- Occurrence .
כִּֽי
kî-
for jo ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 1779 of 4334.
נַפְשָׁ֣הּ
nap̄·šāh
her soul viņas, dvēsele, ir, noskumusi , ψυχὴ, αὐτῆς H5315 N‑fsc|3fs naf·Shah: her soul -- Occurrence 12 of 17.
מָֽרָה
mā·rāh-
mistreated - κατώδυνος H4843 V‑Qal‑Perf‑3fs ma·rah-: mistreated -- Occurrence 1 of 1.
לָ֔הּ
lāh,
[is] in deep distress - αὐτῇ --- Prep|3fs Lah,: [is] in deep distress -- Occurrence .
וַֽיהוָה֙
Yah·weh
and Yahweh un, Dievs, to, ir, paturējis, apslēptu καὶ, κύριος H3069 Conj‑w|N‑proper‑ms Yah·weh: and Yahweh -- Occurrence 113 of 608.
הֶעְלִ֣ים
he‘·lîm
has hidden [it] - ἀπέκρυψεν H5956 V‑Hifil‑Perf‑3ms he'·Lim: has hidden [it] -- Occurrence 1 of 1.
מִמֶּ֔נִּי
mim·men·nî,
from me no, manis ἀπ, ἐμοῦ H4480 Prep|1cs mi·Men·ni,: from me -- Occurrence 28 of 87.
וְלֹ֥א
wə·lō
and not un, nav, man, to, darījis, zināmu καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 625 of 1589.
הִגִּ֖יד
hig·gîḏ
has told - ἀνήγγειλέν H5046 V‑Hifil‑Perf‑3ms hig·Gid: has told -- Occurrence 15 of 23.
לִֽי׃
lî.
me - μοι --- Prep|1cs Li.: me -- Occurrence .
28 2_kings 4:28
🇮🇱 Hebrew:
וַתֹּ֕אמֶר הֲשָׁאַ֥לְתִּי בֵ֖ן מֵאֵ֣ת אֲדֹנִ֑י הֲלֹ֣א אָמַ֔רְתִּי לֹ֥א תַשְׁלֶ֖ה אֹתִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥꞥa ẜazzija Eẜmu es weenu Dehlu no manna Kugga luhguẜi woj es ne ẜazziju tew ne bij man peewilt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
δὲ εἶπεν μὴ ᾐτησάμην υἱὸν παρὰ τοῦ κυρίου μου οὐκ εἶπα οὐ πλανήσεις μετ ἐμοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε μη ητησάμην υιόν παρά του κυρίου μου ουκ είπα ου πλανήσεις μετ' εμού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņa sacīja Vai es biju tā kura no sava kunga lūdza dēlu Vai es neteicu nemodini manī aplamas cerības
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņa teica Vai tad es lūdzu savam kungam lai man ir dēls Vai es neteicu lai mani nemāna
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
So she said Tad, viņa, sacīja , δὲ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: So she said -- Occurrence 173 of 199.
הֲשָׁאַ֥לְתִּי
hă·šā·’al·tî
did I ask Vai, es, biju, tā, kura, no, sava, kunga, lūdza, dēlu μὴ, ᾐτησάμην H7592 V‑Qal‑Perf‑1cs ha·sha·'Al·ti: did I ask -- Occurrence 1 of 1.
בֵ֖ן
ḇên
a son - υἱὸν H1121 N‑ms ven: a son -- Occurrence 81 of 283.
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
of - παρὰ H853 Prep‑m|DirObjM me·'Et: of -- Occurrence 63 of 113.
אֲדֹנִ֑י
’ă·ḏō·nî;
my lord - τοῦ, κυρίου, μου H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni;: my lord -- Occurrence 126 of 161.
הֲלֹ֣א
hă·lō
did not Vai, es οὐκ H3808 Adv‑NegPrt ha·Lo: did not -- Occurrence 102 of 271.
אָמַ֔רְתִּי
’ā·mar·tî,
I say - εἶπα H559 V‑Qal‑Perf‑1cs 'a·Mar·ti,: I say -- Occurrence 25 of 76.
לֹ֥א

not nemodini, manī, aplamas, cerības οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1396 of 3269.
תַשְׁלֶ֖ה
ṯaš·leh
do deceive - πλανήσεις H7952 V‑Hifil‑Imperf‑2ms tash·Leh: do deceive -- Occurrence 1 of 1.
אֹתִֽי׃
’ō·ṯî.
me - μετ, ἐμοῦ H853 DirObjM|1cs 'o·Ti.: me -- Occurrence 56 of 112.
- (no match) neteicu
29 2_kings 4:29
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר לְגֵיחֲזִ֜י חֲגֹ֣ר מָתְנֶ֗יךָ וְקַ֨ח מִשְׁעַנְתִּ֣י בְיָדְךָ֮ וָלֵךְ֒ כִּֽי תִמְצָ֥א אִישׁ֙ לֹ֣א תְבָרְכֶ֔נּוּ וְכִֽי יְבָרֶכְךָ֥ אִ֖ישׁ לֹ֣א תַעֲנֶנּ֑וּ וְשַׂמְתָּ֥ מִשְׁעַנְתִּ֖י עַל פְּנֵ֥י הַנָּֽעַר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥſch us Geaſu Apjohſ tawus Gurnus un ꞥemm mannu Siſli tawâ Rohkâ un eij ja tew kas ẜaſtohp tad ne ẜweizina to un kad kas tew ẜweizina tad ne atbildi tam un leez mannu Siſli us ta Puiẜcha Waigu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Ελισαιε τῷ Γιεζι ζῶσαι τὴν ὀσφύν σου καὶ λαβὲ τὴν βακτηρίαν μου ἐν τῇ χειρί σου καὶ δεῦρο ὅτι ἐὰν εὕρῃς ἄνδρα οὐκ εὐλογήσεις αὐτόν καὶ ἐὰν εὐλογήσῃ σε ἀνήρ οὐκ ἀποκριθήσῃ αὐτῷ καὶ ἐπιθήσεις τὴν βακτηρίαν μου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ παιδαρίου
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν Ελισεαί τω Γιεζί ζώσαι την οσφύν σου και λάβε την βακτηρίαν μου εν τη χειρί σου και πορεύου και εάν εύρης άνδρα ουκ ευλογήσεις αυτόν και εάν ευλογήση σε ανήρ ουκ αποκριθήση αυτώ και επιθήσεις την βακτηρίαν μου επί πρόσωπον του παιδαρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņš pavēlēja Gehazim Apjoz savus gurnus un ņem manu zizli savā rokā un dodies ceļā Ja tu kādu sastopi tad nesveicini to un ja tevi kāds sveicinās tad neatbildi tam un noliec manu zizli uz zēna sejas
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja Gēhazī Apjoz savus gurnus ņem manu zizli un ej Ja kādu satiec nesveicini un ja kāds tevi sveicina neatbildi Liec manu zizli pie zēna sejas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And he said Tad, viņš, pavēlēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1448 of 1948.
לְגֵיחֲזִ֜י
lə·ḡê·ḥă·zî
to Gehazi Gehazim τῷ, Γιεζι H1522 Prep‑l|N‑proper‑ms le·gei·cha·Zi: to Gehazi -- Occurrence 1 of 1.
חֲגֹ֣ר
ḥă·ḡōr
Get ready Apjoz ζῶσαι H2296 V‑Qal‑Imp‑ms cha·Gor: Get ready -- Occurrence 1 of 2.
מָתְנֶ֗יךָ
mā·ṯə·ne·ḵā,
yourself savus, gurnus τὴν, ὀσφύν, σου H4975 N‑mdc|2ms ma·te·Nei·cha,: yourself -- Occurrence 1 of 6.
וְקַ֨ח
wə·qaḥ
and take un, ņem καὶ, λαβὲ H3947 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms ve·Kach: and take -- Occurrence 9 of 13.
מִשְׁעַנְתִּ֣י
miš·‘an·tî
my staff manu, zizli τὴν, βακτηρίαν, μου H4938 N‑fsc|1cs mish·'an·Ti: my staff -- Occurrence 1 of 2.
בְיָדְךָ֮
ḇə·yā·ḏə·ḵā
in your hand savā, rokā ἐν, τῇ, χειρί, σου H3027 Prep‑b|N‑fsc|2ms ve·ya·de·Cha: in your hand -- Occurrence 14 of 17.
וָלֵךְ֒
wā·lêḵ
and be on your way un, dodies, ceļā καὶ, δεῦρο H1980 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms va·leCh: and be on your way -- Occurrence 4 of 5.
כִּֽי
kî-
if Ja ὅτι, ἐὰν H3588 Conj ki-: if -- Occurrence 1780 of 4334.
תִמְצָ֥א
ṯim·ṣā
you meet tu, kādu, sastopi εὕρῃς H4672 V‑Qal‑Imperf‑2ms tim·Tza: you meet -- Occurrence 9 of 20.
אִישׁ֙
’îš
anyone - ἄνδρα H376 N‑ms 'ish: anyone -- Occurrence 655 of 1097.
לֹ֣א

not tad, nesveicini, to οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1397 of 3269.
תְבָרְכֶ֔נּוּ
ṯə·ḇā·rə·ḵen·nū,
do greet him - εὐλογήσεις, αὐτόν H1288 V‑Piel‑Imperf‑2ms|3mse te·va·re·Chen·nu,: do greet him -- Occurrence 1 of 1.
וְכִֽי
wə·ḵî-
and if un, ja καὶ, ἐὰν H3588 Conj‑w|Conj ve·chi-: and if -- Occurrence 71 of 105.
יְבָרֶכְךָ֥
yə·ḇā·reḵ·ḵā
greets you tevi, kāds, sveicinās εὐλογήσῃ, σε H1288 V‑Piel‑Imperf‑3ms|2ms ye·va·rech·Cha: greets you -- Occurrence 12 of 15.
אִ֖ישׁ
’îš
anyone - ἀνήρ H376 N‑ms 'ish: anyone -- Occurrence 656 of 1097.
לֹ֣א

not tad, neatbildi, tam οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1398 of 3269.
תַעֲנֶנּ֑וּ
ṯa·‘ă·nen·nū;
do answer him - ἀποκριθήσῃ, αὐτῷ H6030 V‑Qal‑Imperf‑2ms|3mse ta·'a·nen·Nu;: do answer him -- Occurrence 1 of 1.
וְשַׂמְתָּ֥
wə·śam·tā
but lay un, noliec καὶ, ἐπιθήσεις H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms ve·sam·Ta: but lay -- Occurrence 15 of 20.
מִשְׁעַנְתִּ֖י
miš·‘an·tî
my staff manu, zizli τὴν, βακτηρίαν, μου H4938 N‑fsc|1cs mish·'an·Ti: my staff -- Occurrence 2 of 2.
עַל
‘al-
on uz ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1536 of 3469.
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face zēna, sejas πρόσωπον H6440 N‑cpc pe·Nei: the face -- Occurrence 146 of 266.
הַנָּֽעַר׃
han·nā·‘ar.
of the child - τοῦ, παιδαρίου H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar.: of the child -- Occurrence 53 of 68.
- (no match) Ελισαιε
30 2_kings 4:30
🇮🇱 Hebrew:
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ם הַנַּ֔עַר חַי יְהוָ֥ה וְחֵֽי נַפְשְׁךָ֖ אִם אֶעֶזְבֶ֑ךָּ וַיָּ֖קָם וַיֵּ֥לֶךְ אַחֲרֶֽיהָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet ta Puiẜcha Mahte ẜazzija Tik teeẜcham kà tas KUNGS un tawa Dwehẜele dſihwo es tew ne pamettiẜchu Tad zehlehs wiꞥſch un gahje tai pakkał 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ τοῦ παιδαρίου ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου εἰ ἐγκαταλείψω σε καὶ ἀνέστη Ελισαιε καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω αὐτῆς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν η μήτηρ του παιδαρίου ζη κύριος και ζη η ψυχή σου ει εγκαταλείψω σε και ανέστη Ελισεαί και επορεύθη οπίσω αυτής
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet zēna māte sauca Tik tiešām ka Tas Kungs ir dzīvs un tava dvēsele dzīva es tevi neatstāšu Tad viņš cēlās un devās tai līdzi
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet zēna māte sacīja Dzīvs Kungs Dzīva tava dvēsele Es neatstāšos no tevis Tad viņš cēlās un gāja tai līdzi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
And said Bet, zēna, māte, sauca καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·To·mer: And said -- Occurrence 174 of 199.
אֵ֣ם
’êm
the mother - , μήτηρ H517 N‑fsc 'em: the mother -- Occurrence 10 of 23.
הַנַּ֔עַר
han·na·‘ar,
of the child - τοῦ, παιδαρίου H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar,: of the child -- Occurrence 54 of 68.
חַי
ḥay-
[As] lives Tik, tiešām, ka, Tas, Kungs, ir, dzīvs ζῇ H2416 N‑ms chai-: [As] lives -- Occurrence 66 of 120.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2886 of 6218.
וְחֵֽי
wə·ḥê-
and [as] lives un, tava, dvēsele, dzīva καὶ, ζῇ H2416 Conj‑w|N‑msc ve·chei-: and [as] lives -- Occurrence 8 of 9.
נַפְשְׁךָ֖
nap̄·šə·ḵā
your soul - , ψυχή, σου H5315 N‑fsc|2ms naf·she·Cha: your soul -- Occurrence 45 of 63.
אִם
’im-
not es, tevi, neatstāšu εἰ H518 Conj 'im-: not -- Occurrence 346 of 786.
אֶעֶזְבֶ֑ךָּ
’e·‘ez·ḇe·kā;
I will leave you - ἐγκαταλείψω, σε H5800 V‑Qal‑Imperf‑1cs|2mse 'e·'ez·Ve·ka;: I will leave you -- Occurrence 5 of 5.
וַיָּ֖קָם
way·yā·qām
so he arose Tad, viņš, cēlās καὶ, ἀνέστη H6965 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·kom: so he arose -- Occurrence 82 of 100.
וַיֵּ֥לֶךְ
way·yê·leḵ
and followed un, devās καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: and followed -- Occurrence 161 of 212.
אַחֲרֶֽיהָ׃
’a·ḥă·re·hā.
her tai, līdzi ὀπίσω, αὐτῆς H310 Prep|3fs 'a·cha·Rei·ha.: her -- Occurrence 6 of 12.
- (no match) Ελισαιε
31 2_kings 4:31
🇮🇱 Hebrew:
וְגֵחֲזִ֞י עָבַ֣ר לִפְנֵיהֶ֗ם וַיָּ֤שֶׂם אֶת הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙ עַל פְּנֵ֣י הַנַּ֔עַר וְאֵ֥ין ק֖וֹל וְאֵ֣ין קָ֑שֶׁב וַיָּ֤שָׁב לִקְרָאתוֹ֙ וַיַּגֶּד ל֣וֹ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א הֵקִ֖יץ הַנָּֽעַר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Geaſus bija wiꞥꞥu Preekẜchâ nogahjis un to Siſli us ta Puiẜcha Waigu lizzis bet tur ne bija Balẜs neds Iuẜchanas Tad greeſehs wiꞥſch atpakkał tam pretti un ẜluddinaja tam ẜazzidams Tas Puiẜis ne irr usmohdees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Γιεζι διῆλθεν ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν τὴν βακτηρίαν ἐπὶ πρόσωπον τοῦ παιδαρίου καὶ οὐκ ἦν φωνὴ καὶ οὐκ ἦν ἀκρόασις καὶ ἐπέστρεψεν εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ λέγων οὐκ ἠγέρθη τὸ παιδάριον
🇬🇷 Greek ABP:
και Γιεζί διήλθεν έμπροσθεν αυτών και επέθηκε την βακτηρίαν επί πρόσωπον του παιδαρίου και ουκ ην φωνή και ουκ ην ακρόασις και επέστρεψεν εις απάντην αυτού και απήγγειλεν αυτώ λέγων ουκ ηγέρθη το παιδάριον
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet pa to laiku Gehazis bija steidzies viņiem pa priekšu un nogājis tas uzlika zizli uz zēna sejas bet tur nebija nedz skaņas nedz kādas dzīvības zīmes Tad viņš griezās atpakaļ pretī savam kungam un tam paziņoja ka zēns nav uzmodies
🇱🇻 Latvian (2024):
Gēhazī bija aizgājis pirms viņiem un licis zizli pie zēna sejas bet ne skaņas ne maņas Tad viņš griezās atpakaļ satika Elīšu un teica Zēns nemostas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְגֵחֲזִ֞י
wə·ḡê·ḥă·zî
And Gehazi Bet, pa, to, laiku, Gehazis, bija, steidzies καὶ, Γιεζι H1522 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·ge·cha·Zi: And Gehazi -- Occurrence 1 of 1.
עָבַ֣ר
‘ā·ḇar
went on - διῆλθεν H5674 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Var: went on -- Occurrence 18 of 30.
לִפְנֵיהֶ֗ם
lip̄·nê·hem,
ahead of them viņiem, pa, priekšu ἔμπροσθεν, αὐτῆς H6440 Prep‑l|N‑mpc|3mp lif·nei·Hem,: ahead of them -- Occurrence 23 of 56.
וַיָּ֤שֶׂם
way·yā·śem
and laid un, nogājis, tas, uzlika καὶ, ἐπέθηκεν H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·sem: and laid -- Occurrence 62 of 84.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4345 of 7034.
הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙
ham·miš·‘e·neṯ
the staff zizli βακτηρίαν H4938 Art|N‑fs ham·mish·'E·net: the staff -- Occurrence 2 of 2.
עַל
‘al-
on uz ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1537 of 3469.
פְּנֵ֣י
pə·nê
the face zēna, sejas πρόσωπον H6440 N‑cpc pe·Nei: the face -- Occurrence 147 of 266.
הַנַּ֔עַר
han·na·‘ar,
of the child - τοῦ, παιδαρίου H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar,: of the child -- Occurrence 55 of 68.
וְאֵ֥ין
wə·’ên
but [there was] no bet, tur, nebija καὶ, οὐκ, ἦν H369 Conj‑w|Adv ve·'Ein: but [there was] no -- Occurrence 48 of 230.
ק֖וֹל
qō·wl
voice nedz, skaņas φωνὴ H6963 N‑ms Kol: voice -- Occurrence 51 of 165.
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and no nedz, kādas καὶ, οὐκ, ἦν H369 Conj‑w|Adv ve·'Ein: and no -- Occurrence 49 of 230.
קָ֑שֶׁב
qā·šeḇ;
hearing dzīvības, zīmes ἀκρόασις H7182 N‑ms Ka·shev;: hearing -- Occurrence 2 of 3.
וַיָּ֤שָׁב
way·yā·šāḇ
Therefore he went back Tad, viņš, griezās, atpakaļ καὶ, ἐπέστρεψεν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·shov: Therefore he went back -- Occurrence 46 of 72.
לִקְרָאתוֹ֙
liq·rā·ṯōw
to meet him pretī, savam, kungam εἰς, ἀπαντὴν, αὐτοῦ H7125 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3ms lik·ra·To: to meet him -- Occurrence 17 of 25.
וַיַּגֶּד
way·yag·geḏ-
and told un, tam, paziņoja καὶ, ἀπήγγειλεν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yag·ged-: and told -- Occurrence 31 of 45.
ל֣וֹ
lōw
him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying ka λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 553 of 936.
לֹ֥א

not zēns, nav, uzmodies οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1399 of 3269.
הֵקִ֖יץ
hê·qîṣ
has awakened - ἠγέρθη H6974 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·Kitz: has awakened -- Occurrence 1 of 2.
הַנָּֽעַר׃
han·nā·‘ar.
the child - τὸ, παιδάριον H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar.: the child -- Occurrence 56 of 68.
32 2_kings 4:32
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֥א אֱלִישָׁ֖ע הַבָּ֑יְתָה וְהִנֵּ֤ה הַנַּ֙עַר֙ מֵ֔ת מֻשְׁכָּ֖ב עַל מִטָּתֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Eliſus Nammâ nahze raugi tad bija tas Behrns nomirris us wiꞥꞥa Gultu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσῆλθεν Ελισαιε εἰς τὸν οἶκον καὶ ἰδοὺ τὸ παιδάριον τεθνηκὸς κεκοιμισμένον ἐπὶ τὴν κλίνην αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και εισήλθεν Ελισεαί εις τον οίκον και ιδού το παιδάριον τεθνηκός κεκοιμισμένον επί την κλίνην αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Elīsa ienāca namā tad redzi bērns gulēja miris viņa gultā
🇱🇻 Latvian (2024):
Elīša ienāca namā un redzi zēns miris noguldīts viņa gultā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
And when came Kad, ienāca καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: And when came -- Occurrence 174 of 263.
אֱלִישָׁ֖ע
’ĕ·lî·šā‘
Elisha Elīsa Ελισαιε H477 N‑proper‑ms 'e·li·Sha': Elisha -- Occurrence 22 of 50.
הַבָּ֑יְתָה
hab·bā·yə·ṯāh;
into the house namā εἰς, τὸν, οἶκον H1004 Art|N‑ms|3fs hab·Ba·ye·tah;: into the house -- Occurrence 9 of 9.
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and there was tad, redzi καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and there was -- Occurrence 219 of 359.
הַנַּ֙עַר֙
han·na·‘ar
the child bērns τὸ, παιδάριον H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar: the child -- Occurrence 57 of 68.
מֵ֔ת
mêṯ,
dead gulēja, miris τεθνηκὸς H4191 V‑Qal‑Prtcpl‑ms Met,: dead -- Occurrence 59 of 70.
מֻשְׁכָּ֖ב
muš·kāḇ
lying - κεκοιμισμένον H7901 V‑Hofal‑Prtcpl‑ms mush·Kav: lying -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
on viņa, gultā ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1538 of 3469.
מִטָּתֽוֹ׃
miṭ·ṭā·ṯōw.
his bed - τὴν, κλίνην, αὐτοῦ H4296 N‑fsc|3ms mit·ta·To.: his bed -- Occurrence 4 of 7.
33 2_kings 4:33
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֕א וַיִּסְגֹּ֥ר הַדֶּ֖לֶת בְּעַ֣ד שְׁנֵיהֶ֑ם וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל יְהוָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch gahje eekẜcha un aisẜlehdſe tahs Durwis preekẜch abbeem un peeluhdſe to KUNGU 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσῆλθεν Ελισαιε εἰς τὸν οἶκον καὶ ἀπέκλεισεν τὴν θύραν κατὰ τῶν δύο ἑαυτῶν καὶ προσηύξατο πρὸς κύριον
🇬🇷 Greek ABP:
και εισήλθεν Ελισεαί και απέκλεισε την θύραν κατά των δύο αυτών και προσηύξατο προς κύριον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš iegāja iekšā un aizslēdza durvis un pielūdza To Kungu
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš ienāca aizvēra durvis un lūdza Kungu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֕א
way·yā·ḇō
Therefore He went in Un, viņš, iegāja, iekšā καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: Therefore He went in -- Occurrence 175 of 263.
וַיִּסְגֹּ֥ר
way·yis·gōr
and shut un, aizslēdza καὶ, ἀπέκλεισεν H5462 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yis·Gor: and shut -- Occurrence 5 of 6.
הַדֶּ֖לֶת
had·de·leṯ
the door durvis τὴν, θύραν H1817 Art|N‑fs had·De·let: the door -- Occurrence 9 of 14.
בְּעַ֣ד
bə·‘aḏ
behind un κατὰ H1157 Prep be·'Ad: behind -- Occurrence 20 of 40.
שְׁנֵיהֶ֑ם
šə·nê·hem;
the two of them pielūdza τῶν, δύο, ἑαυτῶν H8147 Number‑mdc|3mp she·nei·Hem;: the two of them -- Occurrence 47 of 57.
וַיִּתְפַּלֵּ֖ל
way·yiṯ·pal·lêl
and prayed - καὶ, προσηύξατο H6419 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·pal·Lel: and prayed -- Occurrence 5 of 16.
אֶל
’el-
to To, Kungu πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2179 of 3531.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
Yahweh - κύριον H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: Yahweh -- Occurrence 2887 of 6218.
- (no match) εἰς, τὸν, οἶκον, Ελισαιε
34 2_kings 4:34
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֜עַל וַיִּשְׁכַּ֣ב עַל הַיֶּ֗לֶד וַיָּשֶׂם֩ פִּ֨יו עַל פִּ֜יו וְעֵינָ֤יו עַל עֵינָיו֙ וְכַפָּ֣יו עַל כפו כַּפָּ֔יו וַיִּגְהַ֖ר עָלָ֑יו וַיָּ֖חָם בְּשַׂ֥ר הַיָּֽלֶד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch uskahpe un apgullehs us to Behrnu un likke ẜawu Mutti us wiꞥꞥa Mutti un ẜawas Azzis us wiꞥꞥa Azzim un ẜawas Rohkas us wiꞥꞥa Rohkahm un isplettehs tà pahr ta Behrna Meeẜahm teekams tahs ẜaẜille 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνέβη καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τὸ παιδάριον καὶ ἔθηκεν τὸ στόμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ διέκαμψεν ἐπ αὐτόν καὶ διεθερμάνθη ἡ σὰρξ τοῦ παιδαρίου
🇬🇷 Greek ABP:
και ανέβη και εκοιμήθη επί το παιδάριον και έθηκε το στόμα αυτού επί το στόμα αυτού και τους οφθαλμούς αυτού επί τους οφθαλμούς αυτού και τας χείρας αυτού επί τας χείρας αυτού και διέκαμψεν επ' αυτόν και διεθερμάνθη η σαρξ του παιδαρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš uzkāpa un uzgūlās bērnam virsū un lika savu muti uz viņa mutes un savas acis uz viņa acīm un savas rokas uz viņa rokām un tā viņš nogūlās tam pāri un sasildīja bērna miesas
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš uzgūlās bērnam lika savu muti uz viņa mutes savas acis uz viņa acīm savas rokas uz viņa rokām un piekļāvās viņam Un zēna miesa kļuva silta
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֜עַל
way·ya·‘al
And he went up Un, viņš, uzkāpa καὶ, ἀνέβη H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'al: And he went up -- Occurrence 76 of 110.
וַיִּשְׁכַּ֣ב
way·yiš·kaḇ
and lay un, uzgūlās καὶ, ἐκοιμήθη H7901 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Kav: and lay -- Occurrence 30 of 54.
עַל
‘al-
on bērnam, virsū ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1539 of 3469.
הַיֶּ֗לֶד
hay·ye·leḏ,
the child - τὸ, παιδάριον H3206 Art|N‑ms hai·Ye·led,: the child -- Occurrence 24 of 26.
וַיָּשֶׂם֩
way·yā·śem
and put un, lika καὶ, ἔθηκεν H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Sem: and put -- Occurrence 63 of 84.
פִּ֨יו
pîw
his mouth savu, muti τὸ, στόμα, αὐτοῦ H6310 N‑msc|3ms piv: his mouth -- Occurrence 5 of 20.
עַל
‘al-
on uz ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1540 of 3469.
פִּ֜יו
pîw
his mouth viņa, mutes τὸ, στόμα, αὐτοῦ H6310 N‑msc|3ms piv: his mouth -- Occurrence 6 of 20.
וְעֵינָ֤יו
wə·‘ê·nāw
and his eyes un, savas, acis καὶ, τοὺς, ὀφθαλμοὺς, αὐτοῦ H5869 Conj‑w|N‑cdc|3ms ve·'ei·Nav: and his eyes -- Occurrence 5 of 19.
עַל
‘al-
on uz ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1541 of 3469.
עֵינָיו֙
‘ê·nāw
his eyes viņa, acīm τοὺς, ὀφθαλμοὺς, αὐτοῦ H5869 N‑cdc|3ms 'ei·Nav: his eyes -- Occurrence 22 of 51.
וְכַפָּ֣יו
wə·ḵap·pāw
and his hands un, savas, rokas καὶ, τὰς, χεῖρας, αὐτοῦ H3709 Conj‑w|N‑fdc|3ms ve·chap·Pav: and his hands -- Occurrence 2 of 2.
עַל
‘al-
on uz ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1542 of 3469.
כפו
kap·pōw
- viņa, rokām τὰς, χεῖρας, αὐτοῦ --- N‑fsc|3ms kap·pov.
כַּפָּ֔יו
kap·pāw,
his hands - - H3709 N‑fdc|3ms kap·Pav,: his hands -- Occurrence 7 of 14.
וַיִּגְהַ֖ר
way·yiḡ·har
and he stretched out un, tā, viņš, nogūlās, tam, pāri καὶ, διέκαμψεν H1457 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yig·Har: and he stretched out -- Occurrence 2 of 3.
עָלָ֑יו
‘ā·lāw;
himself on the child - ἐπ, αὐτόν H5921 Prep|3ms 'a·Lav;: himself on the child -- Occurrence 219 of 403.
וַיָּ֖חָם
way·yā·ḥām
and became warm un, sasildīja καὶ, διεθερμάνθη H2552 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·chom: and became warm -- Occurrence 1 of 2.
בְּשַׂ֥ר
bə·śar
the flesh bērna, miesas , σὰρξ H1320 N‑msc be·Sar: the flesh -- Occurrence 13 of 29.
הַיָּֽלֶד׃
hay·yā·leḏ.
of the child - τοῦ, παιδαρίου H3206 Art|N‑ms hai·Ya·led.: of the child -- Occurrence 9 of 9.
35 2_kings 4:35
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּ֜שָׁב וַיֵּ֣לֶךְ בַּבַּ֗יִת אַחַ֥ת הֵ֙נָּה֙ וְאַחַ֣ת הֵ֔נָּה וַיַּ֖עַל וַיִּגְהַ֣ר עָלָ֑יו וַיְזוֹרֵ֤ר הַנַּ֙עַר֙ עַד שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים וַיִּפְקַ֥ח הַנַּ֖עַר אֶת עֵינָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch zehlehs atkał un gahje Nammâ weenkahrt ẜchurp un turp un uskahpe atkał un isplettehs pahr wiꞥꞥu Tad ẜchꞣaudija tas Puiẜis ẜeptiꞥ reiſi pehz atdarrija tas Puiẜis ẜawas Azzis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ οἰκίᾳ ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ἀνέβη καὶ συνέκαμψεν ἐπὶ τὸ παιδάριον ἕως ἑπτάκις καὶ ἤνοιξεν τὸ παιδάριον τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και επέστρεψε και επορεύθη εν τη οικία ένθεν και ένθεν και ανέβη και συνέκαμψεν επί το παιδάριον έως επτάκις και ήνοιξε το παιδάριον τους οφθαλμούς αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņš atkal piecēlās un staigāja pa istabu šurpu turpu un atkal uzkāpa un pārliecās pār viņu Tad zēns nošķaudījās septiņas reizes un pēc tam tas atdarīja savas acis
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš piecēlās un staigāja pa namu šurpu turpu un atgriezies atkal uzgūlās zēnam Tad zēns septiņas reizes nošķaudījās un atvēra acis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּ֜שָׁב
way·yā·šāḇ
And He returned Tad, viņš, atkal, piecēlās καὶ, ἐπέστρεψεν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·shov: And He returned -- Occurrence 47 of 72.
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
and walked un, staigāja καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: and walked -- Occurrence 162 of 212.
בַּבַּ֗יִת
bab·ba·yiṯ,
in the house pa, istabu ἐν, τῇ, οἰκίᾳ H1004 Prep‑b,Art|N‑ms bab·Ba·yit,: in the house -- Occurrence 26 of 42.
אַחַ֥ת
’a·ḥaṯ
one šurpu ἔνθεν H259 Number‑fs 'a·Chat: one -- Occurrence 94 of 140.
הֵ֙נָּה֙
hên·nāh
here - ἔνθεν H2008 Adv hen·nah: here -- Occurrence 27 of 45.
וְאַחַ֣ת
wə·’a·ḥaṯ
and one turpu καὶ H259 Conj‑w|Number‑fs ve·'a·Chat: and one -- Occurrence 6 of 21.
הֵ֔נָּה
hên·nāh,
here - - H2008 Adv Hen·nah,: here -- Occurrence 28 of 45.
וַיַּ֖עַל
way·ya·‘al
and again went up un, atkal, uzkāpa καὶ, ἀνέβη H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'al: and again went up -- Occurrence 77 of 110.
וַיִּגְהַ֣ר
way·yiḡ·har
and stretched out un, pārliecās, pār, viņu καὶ, συνέκαμψεν H1457 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yig·Har: and stretched out -- Occurrence 3 of 3.
עָלָ֑יו
‘ā·lāw;
himself on him - ἐπὶ, τὸ, παιδάριον H5921 Prep|3ms 'a·Lav;: himself on him -- Occurrence 220 of 403.
וַיְזוֹרֵ֤ר
way·zō·w·rêr
then sneezed Tad, zēns, nošķaudījās ἕως, ἑπτάκις, καὶ H2237 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·zo·Rer: then sneezed -- Occurrence 1 of 1.
הַנַּ֙עַר֙
han·na·‘ar
the child - - H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar: the child -- Occurrence 58 of 68.
עַד
‘aḏ-
sneezed - - H5704 Prep 'ad-: sneezed -- Occurrence 552 of 1014.
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
seven - - H7651 Number‑fs She·va': seven -- Occurrence 85 of 124.
פְּעָמִ֔ים
pə·‘ā·mîm,
times septiņas, reizes - H6471 N‑fp pe·'a·Mim,: times -- Occurrence 30 of 43.
וַיִּפְקַ֥ח
way·yip̄·qaḥ
and opened un, pēc, tam, tas, atdarīja ἤνοιξεν H6491 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yif·Kach: and opened -- Occurrence 2 of 4.
הַנַּ֖עַר
han·na·‘ar
the child - τὸ, παιδάριον H5288 Art|N‑ms han·Na·'ar: the child -- Occurrence 59 of 68.
אֶת
’eṯ-
- - τοὺς H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4346 of 7034.
עֵינָֽיו׃
‘ê·nāw.
his eyes savas, acis ὀφθαλμοὺς, αὐτοῦ H5869 N‑cdc|3ms 'ei·Nav.: his eyes -- Occurrence 23 of 51.
36 2_kings 4:36
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקְרָ֣א אֶל גֵּיחֲזִ֗י וַיֹּ֙אמֶר֙ קְרָא֙ אֶל הַשֻּׁנַמִּ֣ית הַזֹּ֔את וַיִּקְרָאֶ֖הָ וַתָּב֣וֹא אֵלָ֑יו וַיֹּ֖אמֶר שְׂאִ֥י בְנֵֽךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad aizinaja wiꞥſch Geaſu un ẜazzija Aizina man ẜcho Sunamitereni Un kad wiꞥſch to aizinaja nahze wiꞥꞥa pee ta tad ẜazzija wiꞥſch Ꞥemm tawu Behrnu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξεβόησεν Ελισαιε πρὸς Γιεζι καὶ εἶπεν κάλεσον τὴν Σωμανῖτιν ταύτην καὶ ἐκάλεσεν καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτόν καὶ εἶπεν Ελισαιε λαβὲ τὸν υἱόν σου
🇬🇷 Greek ABP:
και εκάλεσεν Ελισεαί προς Γιεζί και είπε κάλεσον την Σουναμίτιν ταύτην και εκάλεσεν αυτήν και εισήλθε προς αυτόν και είπεν Ελισεαί λάβε τον υιόν σου
🇱🇻 Latvian (1965):
Nu viņš sauca Gehazi un tam pavēlēja Pasauc mūsu sunamieti Un tas to atsauca un tā iegāja pie viņa tad viņš sacīja Saņem savu dēlu
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš pasauca Gēhazī un sacīja Sauc šūnēmieti Tas viņu pasauca Kad tā ienāca viņš teica Ņem savu dēlu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
And he called Nu, viņš, sauca καὶ, ἐξεβόησεν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra: And he called -- Occurrence 160 of 201.
אֶל
’el-
in unto - πρὸς H413 Prep 'el-: in unto -- Occurrence 2180 of 3531.
גֵּיחֲזִ֗י
gê·ḥă·zî,
Gehazi Gehazi Γιεζι H1522 N‑proper‑ms gei·cha·Zi,: Gehazi -- Occurrence 4 of 6.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said un, tam, pavēlēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1449 of 1948.
קְרָא֙
qə·rā
Call Pasauc κάλεσον H7121 V‑Qal‑Imp‑ms ke·Ra: Call -- Occurrence 6 of 20.
אֶל
’el-
Call mūsu τὴν H413 Prep 'el-: Call -- Occurrence 2181 of 3531.
הַשֻּׁנַמִּ֣ית
haš·šu·nam·mîṯ
Shunammitess sunamieti Σωμανῖτιν H7767 Art|N‑proper‑fs hash·shu·nam·Mit: Shunammitess -- Occurrence 7 of 7.
הַזֹּ֔את
haz·zōṯ,
This - ταύτην H2063 Art|Pro‑fs haz·Zot,: This -- Occurrence 132 of 270.
וַיִּקְרָאֶ֖הָ
way·yiq·rā·’e·hā
so he called her Un, tas, to, atsauca καὶ, ἐκάλεσεν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3fs vai·yik·ra·'E·ha: so he called her -- Occurrence 1 of 2.
וַתָּב֣וֹא
wat·tā·ḇō·w
and when she came in un, tā, iegāja καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·Vo: and when she came in -- Occurrence 30 of 50.
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
to him pie, viņa πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav;: to him -- Occurrence 291 of 431.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and he said tad, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 1450 of 1948.
שְׂאִ֥י
śə·’î
Pick up Saņem λαβὲ H5375 V‑Qal‑Imp‑fs se·'I: Pick up -- Occurrence 2 of 8.
בְנֵֽךְ׃
ḇə·nêḵ.
your son savu, dēlu τὸν, υἱόν, σου H1121 N‑msc|2fs ve·Nech.: your son -- Occurrence 5 of 5.
- (no match) Ελισαιε, Ελισαιε
37 2_kings 4:37
🇮🇱 Hebrew:
וַתָּבֹא֙ וַתִּפֹּ֣ל עַל רַגְלָ֔יו וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה וַתִּשָּׂ֥א אֶת בְּנָ֖הּ וַתֵּצֵֽא׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nahze ta un mettehs wiꞥꞥam apkahrt Kahjahm un paklannijahs pee Semmes un ta pazehle ẜawu Dehlu un isgahje ahra 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἔλαβεν τὸν υἱὸν αὐτῆς καὶ ἐξῆλθεν
🇬🇷 Greek ABP:
και εισήλθεν η γυνή και έπεσε προς τους πόδας αυτού και προσεκύνησεν επί την γην και έλαβε τον υιόν αυτής και εξήλθε
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tā nāca un nokrita pie viņa kājām un viņa ar seju noliecās pie zemes tā priekšā tad tā pacēla savu zēnu uz rokām un izgāja ārā
🇱🇻 Latvian (2024):
Tā pienāca nokrita viņam pie kājām un zemojās Tad viņa ņēma savu dēlu un izgāja ārā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתָּבֹא֙
wat·tā·ḇō
So she went in Tad, tā, nāca καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·ta·Vo: So she went in -- Occurrence 31 of 50.
וַתִּפֹּ֣ל
wat·tip·pōl
and fell un, nokrita καὶ, ἔπεσεν H5307 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tip·Pol: and fell -- Occurrence 11 of 15.
עַל
‘al-
at pie ἐπὶ H5921 Prep 'al-: at -- Occurrence 1543 of 3469.
רַגְלָ֔יו
raḡ·lāw,
his feet viņa, kājām τοὺς, πόδας, αὐτοῦ H7272 N‑fdc|3ms rag·Lav,: his feet -- Occurrence 19 of 32.
וַתִּשְׁתַּ֖חוּ
wat·tiš·ta·ḥū
and bowed un, viņa, ar, seju, noliecās, pie, zemes, tā, priekšā καὶ, προσεκύνησεν H7812 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3fs vat·tish·Ta·chu: and bowed -- Occurrence 7 of 7.
אָ֑רְצָה
’ā·rə·ṣāh;
to the ground - ἐπὶ, τὴν, γῆν H776 N‑fs|3fs 'A·re·tzah;: to the ground -- Occurrence 28 of 35.
וַתִּשָּׂ֥א
wat·tiś·śā
then she picked up tad, tā, pacēla καὶ, ἔλαβεν H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tis·Sa: then she picked up -- Occurrence 6 of 14.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4347 of 7034.
בְּנָ֖הּ
bə·nāh
her son savu, zēnu, uz, rokām υἱὸν, αὐτῆς H1121 N‑msc|3fs be·Nah: her son -- Occurrence 17 of 23.
וַתֵּצֵֽא׃
wat·tê·ṣê.
and went out un, izgāja, ārā καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·te·Tze.: and went out -- Occurrence 13 of 15.
פ
- - - --- Punc Peh.
- (no match) , γυνὴ
38 2_kings 4:38
🇮🇱 Hebrew:
וֶאֱלִישָׁ֞ע שָׁ֤ב הַגִּלְגָּ֙לָה֙ וְהָרָעָ֣ב בָּאָ֔רֶץ וּבְנֵי֙ הַנְּבִיאִ֔ים יֹשְׁבִ֖ים לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲר֗וֹ שְׁפֹת֙ הַסִּ֣יר הַגְּדוֹלָ֔ה וּבַשֵּׁ֥ל נָזִ֖יד לִבְנֵ֥י הַנְּבִיאִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Eliſus atkał us Gilgalu nahze tad bija Bads taî Semmê un to Praweeẜchu Behrni ẜehdeja wiꞥꞥa Preekẜchâ un wiꞥſch ẜazzija us ẜawu Puiẜi Leez to leelu Pohdu klaht un wahri Putru preekẜch teem Praweeẜchu Behrneem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ Ελισαιε ἐπέστρεψεν εἰς Γαλγαλα καὶ ὁ λιμὸς ἐν τῇ γῇ καὶ οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν ἐκάθηντο ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ εἶπεν Ελισαιε τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ ἐπίστησον τὸν λέβητα τὸν μέγαν καὶ ἕψε ἕψεμα τοῖς υἱοῖς τῶν προφητῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και Ελισεαί επέστρεψεν εις Γάλγαλα και ο λιμός εν τη γη και οι υιοί των προφητών εκάθηντο ενώπιον αυτού και είπεν Ελισεαί τω παιδαρίω αυτού επίστησον τον λέβητα τον μέγαν και έψε έψεμα τοις υιοίς των προφητών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Elīsa atgriezās atpakaļ Gilgalā un tanī zemē bija bads Kad praviešu mācekļi bija apmetušies pie viņa tad viņš sacīja savam puisim Uzliec lielo katlu uz uguns un vāri ēdienu praviešu mācekļiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Elīša atgriezās Gilgālā Zemē bija bads un praviešu dēli sēdēja viņa priekšā Tad viņš sacīja savam puisim Uzliec lielo katlu un vāri putru praviešu dēliem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וֶאֱלִישָׁ֞ע
we·’ĕ·lî·šā‘
And Elisha Un, Elīsa, atgriezās, atpakaļ καὶ, Ελισαιε H477 Conj‑w|N‑proper‑ms ve·'e·li·Sha': And Elisha -- Occurrence 3 of 7.
שָׁ֤ב
šāḇ
returned - ἐπέστρεψεν H7725 V‑Qal‑Perf‑3ms shav: returned -- Occurrence 12 of 35.
הַגִּלְגָּ֙לָה֙
hag·gil·gā·lāh
to Gilgal Gilgalā εἰς, Γαλγαλα H1537 Art|N‑proper‑fs|3fs hag·gil·Ga·lah: to Gilgal -- Occurrence 6 of 6.
וְהָרָעָ֣ב
wə·hā·rā·‘āḇ
and [there was] a famine un, tanī, zemē, bija, bads καὶ, , λιμὸς H7458 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ha·ra·'Av: and [there was] a famine -- Occurrence 4 of 9.
בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ,
in the land - ἐν, τῇ, γῇ H776 Prep‑b,Art|N‑fs ba·'A·retz,: in the land -- Occurrence 68 of 155.
וּבְנֵי֙
ū·ḇə·nê
and the sons Kad, praviešu, mācekļi καὶ, οἱ, υἱοὶ H1121 Conj‑w|N‑mpc u·ve·Nei: and the sons -- Occurrence 87 of 209.
הַנְּבִיאִ֔ים
han·nə·ḇî·’îm,
of the prophets - τῶν, προφητῶν H5030 Art|N‑mp han·ne·vi·'Im,: of the prophets -- Occurrence 15 of 73.
יֹשְׁבִ֖ים
yō·šə·ḇîm
[were] sitting bija, apmetušies ἐκάθηντο H3427 V‑Qal‑Prtcpl‑mp yo·she·Vim: [were] sitting -- Occurrence 13 of 30.
לְפָנָ֑יו
lə·p̄ā·nāw;
before him pie, viņa ἐνώπιον, αὐτοῦ H6440 Prep‑l|N‑cpc|3ms le·fa·Nav;: before him -- Occurrence 43 of 115.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said tad, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 1451 of 1948.
לְנַעֲר֗וֹ
lə·na·‘ă·rōw,
to his servant savam, puisim τῷ, παιδαρίῳ, αὐτοῦ H5288 Prep‑l|N‑msc|3ms le·na·'a·Ro,: to his servant -- Occurrence 7 of 7.
שְׁפֹת֙
šə·p̄ōṯ
Put on Uzliec ἐπίστησον H8239 V‑Qal‑Imp‑ms she·Fot: Put on -- Occurrence 1 of 3.
הַסִּ֣יר
has·sîr
the pot lielo, katlu τὸν, λέβητα H5518 Art|N‑cs has·Sir: the pot -- Occurrence 1 of 6.
הַגְּדוֹלָ֔ה
hag·gə·ḏō·w·lāh,
large - τὸν, μέγαν H1419 Art|Adj‑fs hag·ge·do·Lah,: large -- Occurrence 22 of 37.
וּבַשֵּׁ֥ל
ū·ḇaš·šêl
and boil un, vāri καὶ, ἕψε H1310 Conj‑w|V‑Piel‑Imp‑ms u·vash·Shel: and boil -- Occurrence 1 of 1.
נָזִ֖יד
nā·zîḏ
stew ēdienu ἕψεμα H5138 N‑ms na·Zid: stew -- Occurrence 2 of 2.
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
for the sons praviešu, mācekļiem τοῖς, υἱοῖς H1121 Prep‑l|N‑mpc liv·Nei: for the sons -- Occurrence 111 of 188.
הַנְּבִיאִֽים׃
han·nə·ḇî·’îm.
of the prophets - τῶν, προφητῶν H5030 Art|N‑mp han·ne·vi·'Im.: of the prophets -- Occurrence 16 of 73.
- (no match) uz ,uguns
- (no match) Ελισαιε
39 2_kings 4:39
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּצֵ֨א אֶחָ֣ד אֶל הַשָּׂדֶה֮ לְלַקֵּ֣ט אֹרֹת֒ וַיִּמְצָא֙ גֶּ֣פֶן שָׂדֶ֔ה וַיְלַקֵּ֥ט מִמֶּ֛נּוּ פַּקֻּעֹ֥ת שָׂדֶ֖ה מְלֹ֣א בִגְד֑וֹ וַיָּבֹ֗א וַיְפַלַּ֛ח אֶל סִ֥יר הַנָּזִ֖יד כִּֽי לֹ֥א יָדָֽעוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad isgahje weens Laukâ Sahles laẜẜiht un atradde Meſcha‐Gurꞣu Stihgas un laẜẜija no tahm ẜawu Drehbi pillu ar ruhktahm Sahlehm un nahze un greeſe tahs eekẜch Pohda pee Putras jo wiꞥſch tahs ne paſinne 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξῆλθεν εἷς εἰς τὸν ἀγρὸν συλλέξαι αριωθ καὶ εὗρεν ἄμπελον ἐν τῷ ἀγρῷ καὶ συνέλεξεν ἀπ αὐτῆς τολύπην ἀγρίαν πλῆρες τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸν λέβητα τοῦ ἑψέματος ὅτι οὐκ ἔγνωσαν
🇬🇷 Greek ABP:
και εξήλθεν εις τον αγρόν συλλέξαι αριώθ και εύρεν άμπελον εν τω αγρώ και συνέλεξεν απ' αυτής τολύπην αγρίαν πλήρες το ιμάτιον αυτού και εισήλθεν και ενέβαλεν εις τον λέβητα του εψέματος ότι ουκ έγνωσαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viens no viņiem izgāja laukā lai salasītu saknītes tas atrada meža gurķu stīgas un no tām viņš salasīja pilnu klēpi meža gurķu un viņš tos atnesa mājā un iegrieza ēdienu katlā jo viņš tos nepazina
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet viens no viņiem izgāja laukā salasīt zaļumus Viņš atrada savvaļas vīteni savāca pilnu klēpi tā augļu un atnācis iegrieza tos putras katlā jo tos nepazina
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּצֵ֨א
way·yê·ṣê
So went out Tad, viens, no, viņiem, izgāja καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Tze: So went out -- Occurrence 86 of 133.
אֶחָ֣ד
’e·ḥāḏ
one - εἷς H259 Number‑ms 'e·Chad: one -- Occurrence 302 of 471.
אֶל
’el-
into laukā εἰς H413 Prep 'el-: into -- Occurrence 2182 of 3531.
הַשָּׂדֶה֮
haś·śā·ḏeh
the field - τὸν, ἀγρὸν H7704 Art|N‑ms has·sa·Deh: the field -- Occurrence 74 of 131.
לְלַקֵּ֣ט
lə·laq·qêṭ
to gather lai, salasītu συλλέξαι H3950 Prep‑l|V‑Piel‑Inf le·lak·Ket: to gather -- Occurrence 3 of 3.
אֹרֹת֒
’ō·rōṯ
herbs saknītes αριωθ H219 N‑fp 'o·Rot: herbs -- Occurrence 1 of 2.
וַיִּמְצָא֙
way·yim·ṣā
and found tas, atrada καὶ, εὗρεν H4672 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yim·Tza: and found -- Occurrence 10 of 16.
גֶּ֣פֶן
ge·p̄en
a vine meža, gurķu, stīgas ἄμπελον H1612 N‑csc Ge·fen: a vine -- Occurrence 2 of 10.
שָׂדֶ֔ה
śā·ḏeh,
wild - τῷ, ἀγρῷ H7704 N‑ms sa·Deh,: wild -- Occurrence 8 of 19.
וַיְלַקֵּ֥ט
way·laq·qêṭ
and gathered un, no, tām, viņš, salasīja καὶ, συνέλεξεν H3950 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·lak·Ket: and gathered -- Occurrence 3 of 3.
מִמֶּ֛נּוּ
mim·men·nū
from it - ἀπ, αὐτῆς H4480 Prep|3ms mi·Men·nu: from it -- Occurrence 103 of 171.
פַּקֻּעֹ֥ת
paq·qu·‘ōṯ
gourds pilnu, klēpi τολύπην H6498 N‑fpc pak·ku·'Ot: gourds -- Occurrence 1 of 1.
שָׂדֶ֖ה
śā·ḏeh
wild meža, gurķu ἀγρίαν H7704 N‑ms sa·Deh: wild -- Occurrence 9 of 19.
מְלֹ֣א
mə·lō
full - πλῆρες H4393 N‑msc me·Lo: full -- Occurrence 13 of 18.
בִגְד֑וֹ
ḇiḡ·ḏōw;
a lapful - τὸ, ἱμάτιον, αὐτοῦ H899 N‑msc|3ms vig·Do;: a lapful -- Occurrence 1 of 1.
וַיָּבֹ֗א
way·yā·ḇō,
and came un, viņš, tos, atnesa, mājā καὶ, ἐνέβαλεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo,: and came -- Occurrence 176 of 263.
וַיְפַלַּ֛ח
way·p̄al·laḥ
and sliced [them] un, iegrieza - H6398 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·fal·Lach: and sliced [them] -- Occurrence 1 of 1.
אֶל
’el-
into ēdienu, katlā εἰς H413 Prep 'el-: into -- Occurrence 2183 of 3531.
סִ֥יר
sîr
the pot - τὸν, λέβητα H5518 N‑csc sir: the pot -- Occurrence 2 of 7.
הַנָּזִ֖יד
han·nā·zîḏ
of stew - τοῦ, ἑψέματος H5138 Art|N‑ms han·na·Zid: of stew -- Occurrence 1 of 2.
כִּֽי
kî-
though jo, viņš, tos, nepazina ὅτι H3588 Conj ki-: though -- Occurrence 1781 of 4334.
לֹ֥א

not - οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1400 of 3269.
יָדָֽעוּ׃
yā·ḏā·‘ū.
they did know [what they were] - ἔγνωσαν H3045 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·Da·'u.: they did know [what they were] -- Occurrence 1 of 13.
- (no match) ἐν
40 2_kings 4:40
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּֽצְק֥וּ לַאֲנָשִׁ֖ים לֶאֱכ֑וֹל וַ֠יְהִי כְּאָכְלָ֨ם מֵהַנָּזִ֜יד וְהֵ֣מָּה צָעָ֗קוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ מָ֤וֶת בַּסִּיר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וְלֹ֥א יָכְל֖וּ לֶאֱכֹֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kad tee to preekẜch teem Wihreem islehje ehſt un tee no tahs Putras ehde tad ẜauze tee un ẜazzija Ta Nahwe irr taî Pohdâ tu Deewa Wihrs un ne warreja to ehſt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐνέχει τοῖς ἀνδράσιν φαγεῖν καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐσθίειν αὐτοὺς ἐκ τοῦ ἑψήματος καὶ ἰδοὺ ἀνεβόησαν καὶ εἶπον θάνατος ἐν τῷ λέβητι ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ καὶ οὐκ ἠδύναντο φαγεῖν
🇬🇷 Greek ABP:
και ενέχεεν τοις ανδράσι φαγείν και εγένετο εν τω εσθίειν αυτούς εκ του εψέματος και αυτοί ανεβόησαν και είπον θάνατος εν τω λέβητι άνθρωπε του θεού και ουκ ηδύναντο φαγείν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kad tie ielēja vīriem lai tie ēstu un kad viņi baudīja ēdienu tad vīri sāka kliegt un sauca Nāve ir katlā Dieva vīrs Un tie nevarēja to ēst
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņi ielēja vīriem ēdienu Kad tie nobaudīja putru tie kliedza Katlā nāve ak Dieva vīrs Tā nebija ēdama
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּֽצְק֥וּ
way·yiṣ·qū
And they served it Un, kad, tie, ielēja καὶ, ἐνέχει H3332 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yitz·Ku: And they served it -- Occurrence 1 of 1.
לַאֲנָשִׁ֖ים
la·’ă·nā·šîm
to men vīriem τοῖς, ἀνδράσιν H376 Prep‑l|N‑mp la·'a·na·Shim: to men -- Occurrence 6 of 7.
לֶאֱכ֑וֹל
le·’ĕ·ḵō·wl;
to eat lai, tie, ēstu φαγεῖν H398 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·'e·Chol;: to eat -- Occurrence 31 of 58.
וַ֠יְהִי
way·hî
And it came to pass un, kad, viņi, baudīja καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms Vay·hi: And it came to pass -- Occurrence 493 of 781.
כְּאָכְלָ֨ם
kə·’ā·ḵə·lām
as they were eating - ἐν, τῷ, ἐσθίειν, αὐτοὺς H398 Prep‑k|V‑Qal‑Inf|3mp ke·'a·che·Lam: as they were eating -- Occurrence 1 of 1.
מֵהַנָּזִ֜יד
mê·han·nā·zîḏ
the stew ēdienu ἐκ, τοῦ, ἑψήματος H5138 Prep‑m,Art|N‑ms me·han·na·Zid: the stew -- Occurrence 1 of 1.
וְהֵ֣מָּה
wə·hêm·māh
that they tad, vīri, sāka, kliegt καὶ, ἰδοὺ H1992 Conj‑w|Pro‑3mp ve·Hem·mah: that they -- Occurrence 16 of 52.
צָעָ֗קוּ
ṣā·‘ā·qū,
cried out - ἀνεβόησαν H6817 V‑Qal‑Perf‑3cp tza·'A·ku,: cried out -- Occurrence 1 of 3.
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
and said un, sauca καὶ, εἶπον H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: and said -- Occurrence 226 of 298.
מָ֤וֶת
mā·weṯ
[there is] death Nāve, ir θάνατος H4194 N‑ms Ma·vet: [there is] death -- Occurrence 13 of 50.
בַּסִּיר֙
bas·sîr
in the pot katlā ἐν, τῷ, λέβητι H5518 Prep‑b,Art|N‑cs bas·Sir: in the pot -- Occurrence 1 of 3.
אִ֣ישׁ
’îš
Man Dieva, vīrs ἄνθρωπε H376 N‑msc 'ish: Man -- Occurrence 657 of 1097.
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him,: of God -- Occurrence 158 of 366.
וְלֹ֥א
wə·lō
and not Un, tie, nevarēja καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 626 of 1589.
יָכְל֖וּ
yā·ḵə·lū
they could - ἠδύναντο H3201 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·che·Lu: they could -- Occurrence 16 of 28.
לֶאֱכֹֽל׃
le·’ĕ·ḵōl.
eat [it] to, ēst φαγεῖν H398 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·'e·Chol.: eat [it] -- Occurrence 32 of 58.
41 2_kings 4:41
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֙אמֶר֙ וּקְחוּ קֶ֔מַח וַיַּשְׁלֵ֖ךְ אֶל הַסִּ֑יר וַיֹּ֗אמֶר צַ֤ק לָעָם֙ וְיֹאכֵ֔לוּ וְלֹ֥א הָיָ֛ה דָּבָ֥ר רָ֖ע בַּסִּֽיר׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet wiꞥſch ẜazzija Atneẜẜeet Miltus Un wiꞥſch mette tohs eekẜch Pohda un wiꞥſch ẜazzija Isleij teem Łaudim ka tee ehd tad ne bija wairs ne kahds Łaunums Pohdâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν λάβετε ἄλευρον καὶ ἐμβάλετε εἰς τὸν λέβητα καὶ εἶπεν Ελισαιε πρὸς Γιεζι τὸ παιδάριον ἔγχει τῷ λαῷ καὶ ἐσθιέτωσαν καὶ οὐκ ἐγενήθη ἔτι ἐκεῖ ῥῆμα πονηρὸν ἐν τῷ λέβητι
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε λάβετε άλευρον και εμβάλετε εις τον λέβητα και ενέβαλον και είπεν Ελισεαί προς Γιεζί έγχει τω λαώ και εσθιέτωσαν και ουκ εγένετο ρήμα πονηρόν έτι εν τω λέβητι
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet viņš sacīja Atnesiet miltus Un viņš tos iebēra katlā un tad viņš sacīja Iesmel ļaudīm lai tie ēd Un vairs nekā nelaba nebija katlā
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja Atnesiet miltus Viņš tos iebēra katlā un sacīja Lejiet ļaudīm lai ēd Un katlā vairs nebija nekā slikta
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
So he said Bet, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So he said -- Occurrence 1452 of 1948.
וּקְחוּ
ū·qə·ḥū-
and bring Atnesiet λάβετε H3947 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑mp u·ke·chu-: and bring -- Occurrence 4 of 5.
קֶ֔מַח
qe·maḥ,
some flour miltus ἄλευρον H7058 N‑ms Ke·mach,: some flour -- Occurrence 7 of 9.
וַיַּשְׁלֵ֖ךְ
way·yaš·lêḵ
And he put [it] Un, viņš, tos, iebēra καὶ, ἐμβάλετε H7993 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yash·Lech: And he put [it] -- Occurrence 10 of 16.
אֶל
’el-
into katlā εἰς H413 Prep 'el-: into -- Occurrence 2184 of 3531.
הַסִּ֑יר
has·sîr;
the pot - τὸν, λέβητα H5518 Art|N‑cs has·Sir;: the pot -- Occurrence 2 of 6.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and said un, tad, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and said -- Occurrence 1453 of 1948.
צַ֤ק
ṣaq
Serve [it] Iesmel ἔγχει H3332 V‑Qal‑Imp‑ms tzak: Serve [it] -- Occurrence 1 of 1.
לָעָם֙
lā·‘ām
to the people ļaudīm τῷ, λαῷ H5971 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Am: to the people -- Occurrence 25 of 48.
וְיֹאכֵ֔לוּ
wə·yō·ḵê·lū,
that they may eat lai, tie, ēd καὶ, ἐσθιέτωσαν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·yo·Che·lu,: that they may eat -- Occurrence 1 of 5.
וְלֹ֥א
wə·lō
And nothing Un, vairs, nekā, nelaba, nebija καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: And nothing -- Occurrence 627 of 1589.
הָיָ֛ה
hā·yāh
there was - ἐγενήθη H1961 V‑Qal‑Perf‑3ms ha·Yah: there was -- Occurrence 147 of 334.
דָּבָ֥ר
dā·ḇār
harm - ῥῆμα H1697 N‑ms da·Var: harm -- Occurrence 83 of 166.
רָ֖ע
rā‘
harmful - πονηρὸν H7451 Adj‑ms ra': harmful -- Occurrence 28 of 125.
בַּסִּֽיר׃
bas·sîr.
in the pot katlā ἐν, τῷ, λέβητι H5518 Prep‑b,Art|N‑cs bas·Sir.: in the pot -- Occurrence 2 of 3.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) ἐκεῖ, Ελισαιε, πρὸς, Γιεζι, τὸ, παιδάριον, ἔτι
42 2_kings 4:42
🇮🇱 Hebrew:
וְאִ֨ישׁ בָּ֜א מִבַּ֣עַל שָׁלִ֗שָׁה וַיָּבֵא֩ לְאִ֨ישׁ הָאֱלֹהִ֜ים לֶ֤חֶם בִּכּוּרִים֙ עֶשְׂרִֽים לֶ֣חֶם שְׂעֹרִ֔ים וְכַרְמֶ֖ל בְּצִקְלֹנ֑וֹ וַיֹּ֕אמֶר תֵּ֥ן לָעָ֖ם וְיֹאכֵֽלוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un weens Wihrs nahze no Bààl Saliſas un atneẜẜe tam Deewa Wihram jaunas Labbibas Maiſes diwideẜmits Meeſchu Maiſes un ſałłas Wahrpas eekẜch ẜawas Drehbes Un wiꞥſch ẜazzija Dohd teem Łaudim ka tee ehd 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνὴρ διῆλθεν ἐκ Βαιθσαρισα καὶ ἤνεγκεν πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ πρωτογενημάτων εἴκοσι ἄρτους κριθίνους καὶ παλάθας καὶ εἶπεν δότε τῷ λαῷ καὶ ἐσθιέτωσαν
🇬🇷 Greek ABP:
και ανήρ ήλθεν εκ Βαάλ σαλισά και ήνεγκε τω άνθρωπω του θεού πρωτογεννημάτων είκοσιν άρτους κριθίνους και παλάθας και είπε δότε τω λαώ και εσθιέτωσαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kāds vīrs nāca no BaalŠališas un viņš atnesa Dieva vīram pirmās ražas maizi divdesmit miežu maizes un dažas briedušas vārpas savā maizes tarbā Un tas sacīja Dod tiem ļaudīm lai viņi ēd
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad kāds vīrs nāca no Baālšališas un savā maisā atnesa Dieva vīram jauno maizi divdesmit miežu maizes un augļus Elīša sacīja Dod ļaudīm lai ēd
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאִ֨ישׁ
wə·’îš
And a man Un, kāds, vīrs καὶ, ἀνὴρ H376 Conj‑w|N‑ms ve·'Ish: And a man -- Occurrence 68 of 141.
בָּ֜א

came nāca διῆλθεν H935 V‑Qal‑Perf‑3ms ba: came -- Occurrence 87 of 175.
מִבַּ֣עַל
mib·ba·‘al
from no ἐκ --- Prep mib·Ba·'al: from -- Occurrence .
שָׁלִ֗שָׁה
šā·li·šāh,
Baal Shalisha BaalŠališas Βαιθσαρισα H1190 Prep|N‑proper‑fs sha·Li·shah,: Baal Shalisha -- Occurrence 1 of 1.
וַיָּבֵא֩
way·yā·ḇê
and brought un, viņš, atnesa καὶ, ἤνεγκεν H935 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Ve: and brought -- Occurrence 27 of 50.
לְאִ֨ישׁ
lə·’îš
the man Dieva, vīram πρὸς, τὸν, ἄνθρωπον H376 Prep‑l|N‑msc le·'Ish: the man -- Occurrence 28 of 57.
הָאֱלֹהִ֜ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him: of God -- Occurrence 159 of 366.
לֶ֤חֶם
le·ḥem
bread pirmās, ražas, maizi πρωτογενημάτων H3899 N‑msc Le·chem: bread -- Occurrence 98 of 155.
בִּכּוּרִים֙
bik·kū·rîm
of the firstfruits - - H1061 N‑mp bik·ku·Rim: of the firstfruits -- Occurrence 3 of 4.
עֶשְׂרִֽים
‘eś·rîm-
twenty divdesmit εἴκοσι H6242 Number‑cp 'es·rim-: twenty -- Occurrence 86 of 204.
לֶ֣חֶם
le·ḥem
loaves miežu, maizes ἄρτους H3899 N‑msc Le·chem: loaves -- Occurrence 99 of 155.
שְׂעֹרִ֔ים
śə·‘ō·rîm,
of barley bread - κριθίνους H8184 N‑fp se·'o·Rim,: of barley bread -- Occurrence 9 of 17.
וְכַרְמֶ֖ל
wə·ḵar·mel
and newly ripened grain un, dažas, briedušas, vārpas καὶ, παλάθας H3759 Conj‑w|N‑ms ve·char·Mel: and newly ripened grain -- Occurrence 2 of 2.
בְּצִקְלֹנ֑וֹ
bə·ṣiq·lō·nōw;
in his knapsack savā, maizes, tarbā - H6861 Prep‑b|N‑msc|3ms be·tzik·lo·No;: in his knapsack -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he said Un, tas, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 1454 of 1948.
תֵּ֥ן
tên
Give [it] Dod δότε H5414 V‑Qal‑Imp‑ms ten: Give [it] -- Occurrence 2 of 14.
לָעָ֖ם
lā·‘ām
to the people tiem, ļaudīm τῷ, λαῷ H5971 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Am: to the people -- Occurrence 26 of 48.
וְיֹאכֵֽלוּ׃
wə·yō·ḵê·lū.
that they may eat lai, viņi, ēd καὶ, ἐσθιέτωσαν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·yo·Che·lu.: that they may eat -- Occurrence 2 of 5.
43 2_kings 4:43
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֙אמֶר֙ מְשָׁ֣רְת֔וֹ מָ֚ה אֶתֵּ֣ן זֶ֔ה לִפְנֵ֖י מֵ֣אָה אִ֑ישׁ וַיֹּ֗אמֶר תֵּ֤ן לָעָם֙ וְיֹאכֵ֔לוּ כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֖ה אָכֹ֥ל וְהוֹתֵֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet wiꞥꞥa Ꞩullainis ẜazzija Ko es dohẜchu preekẜch ẜimts Wihreem un wiꞥſch ẜazzija Dohd teem Łaudim ka tee ehd jo tà ẜakka tas KUNGS tee ehdihs un wehl pahri paliks 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν ὁ λειτουργὸς αὐτοῦ τί δῶ τοῦτο ἐνώπιον ἑκατὸν ἀνδρῶν καὶ εἶπεν δὸς τῷ λαῷ καὶ ἐσθιέτωσαν ὅτι τάδε λέγει κύριος φάγονται καὶ καταλείψουσιν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν ο λειτουργός αυτού τι δω ενώπιον εκατόν ανδρών τούτο και είπε δος τω λαώ και εσθιέτωσαν ότι τάδε λέγει κύριος φάγονται και καταλείψουσι
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet viņa apkalpotājs atbildēja Ko lai es ceļu priekšā simts tādiem vīriem Tomēr viņš pavēlēja Dod tiem ļaudīm lai ēd Jo tā saka Tas Kungs tie ēdīs un vēl atliks
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņa kalps sacīja Kas tas ir simts vīriem Viņš atbildēja Dod ļaudīm lai ēd jo tā saka Kungs tie ēdīs un vēl atliks
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
But said Bet, viņa, apkalpotājs, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: But said -- Occurrence 1455 of 1948.
מְשָׁ֣רְת֔וֹ
mə·šā·rə·ṯōw,
his servant - , λειτουργὸς, αὐτοῦ H8334 V‑Piel‑Prtcpl‑msc|3ms me·Sha·re·To,: his servant -- Occurrence 4 of 4.
מָ֚ה
māh
what Ko, lai, es, ceļu, priekšā τί H4100 Interrog mah: what -- Occurrence 146 of 386.
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
shall I set - δῶ H5414 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'et·Ten: shall I set -- Occurrence 34 of 79.
זֶ֔ה
zeh,
this - τοῦτο H2088 Pro‑ms Zeh,: this -- Occurrence 162 of 315.
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before - ἐνώπιον H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 380 of 595.
מֵ֣אָה
mê·’āh
a hundred simts, tādiem, vīriem ἑκατὸν H3967 Number‑fs Me·'ah: a hundred -- Occurrence 30 of 100.
אִ֑ישׁ
’îš;
men - ἀνδρῶν H376 N‑ms 'Ish;: men -- Occurrence 658 of 1097.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and He said again Tomēr, viņš, pavēlēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and He said again -- Occurrence 1456 of 1948.
תֵּ֤ן
tên
Give it Dod δὸς H5414 V‑Qal‑Imp‑ms ten: Give it -- Occurrence 3 of 14.
לָעָם֙
lā·‘ām
to the people tiem, ļaudīm τῷ, λαῷ H5971 Prep‑l,Art|N‑ms la·'Am: to the people -- Occurrence 27 of 48.
וְיֹאכֵ֔לוּ
wə·yō·ḵê·lū,
that they may eat lai, ēd καὶ, ἐσθιέτωσαν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·yo·Che·lu,: that they may eat -- Occurrence 3 of 5.
כִּ֣י

for Jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1782 of 4334.
כֹ֥ה
ḵōh
thus tā, saka τάδε H3541 Adv choh: thus -- Occurrence 6 of 67.
אָמַ֛ר
’ā·mar
says - λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 141 of 699.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2888 of 6218.
אָכֹ֥ל
’ā·ḵōl
they shall eat tie, ēdīs φάγονται H398 V‑Qal‑InfAbs 'a·Chol: they shall eat -- Occurrence 7 of 16.
וְהוֹתֵֽר׃
wə·hō·w·ṯêr.
and have [some] left over un, vēl, atliks καὶ, καταλείψουσιν H3498 Conj‑w|V‑Hifil‑InfAbs ve·ho·Ter.: and have [some] left over -- Occurrence 2 of 3.
44 2_kings 4:44
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּתֵּ֧ן לִפְנֵיהֶ֛ם וַיֹּאכְל֥וּ וַיּוֹתִ֖רוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad likke wiꞥſch teem preekẜcha ka tee ehde un tur wehl pahri palikke pehz ta KUNGA Wahrdu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔφαγον καὶ κατέλιπον κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņš tiem lika priekšā tad tie paēda un viņiem palika vēl pāri kā Tā Kunga vārds bija apsolījis
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš cēla tiem priekšā tie ēda un vēl atlika kā Kungs bija teicis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּתֵּ֧ן
way·yit·tên
So he set [it] Kad, viņš, tiem, lika, priekšā καὶ, ἔφαγον H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ten: So he set [it] -- Occurrence 116 of 177.
לִפְנֵיהֶ֛ם
lip̄·nê·hem
before them - - H6440 Prep‑l|N‑mpc|3mp lif·nei·Hem: before them -- Occurrence 24 of 56.
וַיֹּאכְל֥וּ
way·yō·ḵə·lū
and they ate tad, tie, paēda καὶ H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·che·Lu: and they ate -- Occurrence 18 of 31.
וַיּוֹתִ֖רוּ
way·yō·w·ṯi·rū
and had [some] left over un, viņiem, palika, vēl, pāri κατέλιπον H3498 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·Ti·ru: and had [some] left over -- Occurrence 2 of 2.
כִּדְבַ֥ר
kiḏ·ḇar
according to the word kā, Tā, Kunga, vārds, bija, apsolījis κατὰ, τὸ, ῥῆμα H1697 Prep‑k|N‑msc kid·Var: according to the word -- Occurrence 24 of 42.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: of Yahweh -- Occurrence 2889 of 6218.
פ
- - - --- Punc Peh.