📖 1_samuel Chapter 30

1 1_samuel 30:1
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֞י בְּבֹ֨א דָוִ֧ד וַאֲנָשָׁ֛יו צִֽקְלַ֖ג בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י וַעֲמָלֵקִ֣י פָֽשְׁט֗וּ אֶל נֶ֙גֶב֙ וְאֶל צִ֣קְלַ֔ג וַיַּכּוּ֙ אֶת צִ֣קְלַ֔ג וַיִּשְׂרְפ֥וּ אֹתָ֖הּ בָּאֵֽשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
KAd nu Dahwids ar ẜaweem Wihreem treẜchâ Deenâ us Ziklagu nahze tad bija tee Awalekiteŗi prett Deenas‐Widdu Ziklagâ eelauſuẜchees un Ziklagu kawuẜchi un to ar Ugguni ẜadedſinajẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγενήθη εἰσελθόντος Δαυιδ καὶ τῶν ἀνδρῶν αὐτοῦ εἰς Σεκελακ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ Αμαληκ ἐπέθετο ἐπὶ τὸν νότον καὶ ἐπὶ Σεκελακ καὶ ἐπάταξεν τὴν Σεκελακ καὶ ἐνεπύρισεν αὐτὴν ἐν πυρί
🇬🇷 Greek ABP:
και εγενήθη εισελθόντος Δαυίδ και των ανδρών αυτού την Σικελάγ τη ημέρα τη τρίτη και Αμαλήκ επέθετο επί τον νότον και επί την Σικελάγ και επάταξε την Σικελάγ και ενεπύρισαν αυτήν εν πυρί
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Dāvids pēc tam ar saviem vīriem trešajā dienā nonāca Ciklagā tad amalekieši jau bija ielauzušies Negebā un Ciklagā un tie bija Ciklagu izpostījuši un nodedzinājuši
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad Dāvids ar saviem vīriem trešajā dienā nonāca Ciklagā amālēkieši bija sirojuši dienvidzemē un Ciklagā nopostījuši Ciklagu un nodedzinājuši to ar uguni
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֞י
way·hî
And it came to pass Kad καὶ, ἐγενήθη H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And it came to pass -- Occurrence 358 of 781.
בְּבֹ֨א
bə·ḇō
when came nonāca εἰσελθόντος H935 Prep‑b|V‑Qal‑Inf be·Vo: when came -- Occurrence 4 of 16.
דָוִ֧ד
ḏā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 221 of 844.
וַאֲנָשָׁ֛יו
wa·’ă·nā·šāw
and his men ar, saviem, vīriem καὶ, τῶν, ἀνδρῶν, αὐτοῦ H376 Conj‑w|N‑mpc|3ms va·'a·na·Shav: and his men -- Occurrence 14 of 20.
צִֽקְלַ֖ג
ṣiq·laḡ
to Ziklag Ciklagā Σεκελακ H6860 N‑proper‑fs tzik·Lag: to Ziklag -- Occurrence 3 of 8.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day dienā τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: on the day -- Occurrence 138 of 295.
הַשְּׁלִישִׁ֑י
haš·šə·lî·šî;
third trešajā τῇ, τρίτῃ H7992 Art|Number‑oms hash·she·li·Shi;: third -- Occurrence 27 of 57.
וַעֲמָלֵקִ֣י
wa·‘ă·mā·lê·qî
that the Amalekite amalekieši καὶ, Αμαληκ H6003 Conj‑w|N‑proper‑ms va·'a·mal·Ki: that the Amalekite -- Occurrence 1 of 1.
פָֽשְׁט֗וּ
p̄ā·šə·ṭū,
had invaded jau, bija, ielauzušies ἐπέθετο H6584 V‑Qal‑Perf‑3cp fa·she·Tu,: had invaded -- Occurrence 2 of 2.
אֶל
’el-
unto - ἐπὶ H413 Prep 'el-: unto -- Occurrence 1714 of 3531.
נֶ֙גֶב֙
ne·ḡeḇ
the Negev Negebā τὸν, νότον H5045 N‑proper‑fs ne·gev: the Negev -- Occurrence 15 of 27.
וְאֶל
wə·’el-
and un καὶ, ἐπὶ H413 Conj‑w|Prep ve·'el-: and -- Occurrence 133 of 332.
צִ֣קְלַ֔ג
ṣiq·laḡ,
Ziklag Ciklagā Σεκελακ H6860 N‑proper‑fs tzik·Lag,: Ziklag -- Occurrence 4 of 8.
וַיַּכּוּ֙
way·yak·kū
and attacked un, tie, bija, izpostījuši καὶ, ἐπάταξεν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yak·Ku: and attacked -- Occurrence 21 of 46.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3568 of 7034.
צִ֣קְלַ֔ג
ṣiq·laḡ,
Ziklag Ciklagu Σεκελακ H6860 N‑proper‑fs tzik·Lag,: Ziklag -- Occurrence 5 of 8.
וַיִּשְׂרְפ֥וּ
way·yiś·rə·p̄ū
and burned un, nodedzinājuši καὶ, ἐνεπύρισεν H8313 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yis·re·Fu: and burned -- Occurrence 3 of 6.
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
it - αὐτὴν H853 DirObjM|3fs 'o·Tah: it -- Occurrence 115 of 158.
בָּאֵֽשׁ׃
bā·’êš.
with fire - ἐν, πυρί H784 Prep‑b,Art|N‑cs ba·'Esh.: with fire -- Occurrence 43 of 90.
- (no match) pēc ,tam ,tad
- (no match) εἰς
2 1_samuel 30:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁבּ֨וּ אֶת הַנָּשִׁ֤ים אֲשֶׁר בָּהּ֙ מִקָּטֹ֣ן וְעַד גָּד֔וֹל לֹ֥א הֵמִ֖יתוּ אִ֑ישׁ וַיִּֽנְהֲג֔וּ וַיֵּלְכ֖וּ לְדַרְכָּֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tahs Ꞩeewas kas eekẜch tahs bija bij tee aisweeduẜchi ir maſus ir leelus bet tee ne bij ne weenu nokawuẜchi bet aiswedduẜchi un pa ẜawu Zełłu gahjuẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τὰς γυναῖκας καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου οὐκ ἐθανάτωσαν ἄνδρα καὶ γυναῖκα ἀλλ ᾐχμαλώτευσαν καὶ ἀπῆλθον εἰς τὴν ὁδὸν αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και τας γυναίκας και πάντα τους εν αυτή από μικρού έως μεγάλου ουκ εθανάτωσαν άνδρα ουδέ γυναίκα αλλ' ηχμαλώτευσαν και απήλθον εις την οδόν αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie bija sievas un visus kas tur atradās mazus un lielus no turienes aizveduši gūstā Tomēr tie nebija nevienu nonāvējuši bet bija tos apžēlojuši un aizveduši un gājuši savu ceļu
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņi aizveda gūstā sievas kas tur bija un visus no maza līdz lielam bet nevienu nenogalināja Viņi aizgāja savu ceļu un aizveda tos visus sev līdzi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁבּ֨וּ
way·yiš·bū
and had taken captive Un, tie, bija, aizveduši ἀλλ, ᾐχμαλώτευσαν H7617 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yish·Bu: and had taken captive -- Occurrence 2 of 9.
אֶת
’eṯ-
- - τὰς, καὶ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3569 of 7034.
הַנָּשִׁ֤ים
han·nā·šîm
the women - γυναῖκας H802 Art|N‑fp han·na·Shim: the women -- Occurrence 14 of 40.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
and those who [were] un, visus, kas, tur, atradās τὰ H834 Pro‑r 'a·Sher-: and those who [were] -- Occurrence 2229 of 4804.
בָּהּ֙
bāh
there - ἐν, αὐτῇ --- Prep|3fs bah: there -- Occurrence .
מִקָּטֹ֣ן
miq·qā·ṭōn
from small mazus ἀπὸ, μικροῦ H6996 Prep‑m|Adj‑ms mik·ka·Ton: from small -- Occurrence 3 of 7.
וְעַד
wə·‘aḏ-
and to un ἕως H5704 Conj‑w|Prep ve·'ad-: and to -- Occurrence 89 of 222.
גָּד֔וֹל
gā·ḏō·wl,
great lielus μεγάλου H1419 Adj‑ms ga·Dol,: great -- Occurrence 48 of 179.
לֹ֥א

not ne οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1195 of 3269.
הֵמִ֖יתוּ
hê·mî·ṯū
they did kill bija, nonāvējuši ἐθανάτωσαν H4191 V‑Hifil‑Perf‑3cp he·Mi·tu: they did kill -- Occurrence 1 of 4.
אִ֑ישׁ
’îš;
anyone nevienu ἄνδρα H376 N‑ms 'Ish;: anyone -- Occurrence 489 of 1097.
וַיִּֽנְהֲג֔וּ
way·yin·hă·ḡū,
but carried [them] away bet, bija, apžēlojuši, un, aizveduši - H5090 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yin·ha·Gu,: but carried [them] away -- Occurrence 1 of 1.
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and went un, gājuši καὶ, ἀπῆλθον H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·le·Chu: and went -- Occurrence 52 of 99.
לְדַרְכָּֽם׃
lə·ḏar·kām.
their way savu, ceļu εἰς, τὴν, ὁδὸν, αὐτῶν H1870 Prep‑l|N‑csc|3mp le·dar·Kam.: their way -- Occurrence 3 of 4.
- (no match) no ,turienes ,gūstā ,Tomēr ,tie ,sievas ,tos
- (no match) καὶ, καὶ, πάντα, γυναῖκα
3 1_samuel 30:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֨א דָוִ֤ד וַֽאֲנָשָׁיו֙ אֶל הָעִ֔יר וְהִנֵּ֥ה שְׂרוּפָ֖ה בָּאֵ֑שׁ וּנְשֵׁיהֶ֛ם וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנֹתֵיהֶ֖ם נִשְׁבּֽוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Dahwids ar ẜaweem Wihreem nahze pee to Pilsẜahtu un raugi ta bija ar Ugguni ẜadedſinata un wiꞥꞥu Ꞩeewas un wiꞥꞥu Dehli un wiꞥꞥu Meitas bija aisweſti 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦλθεν Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν καὶ ἰδοὺ ἐμπεπύρισται ἐν πυρί αἱ δὲ γυναῖκες αὐτῶν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν ᾐχμαλωτευμένοι
🇬🇷 Greek ABP:
και ήλθε Δαυίδ και οι άνδρες αυτού εις την πόλιν και ιδού εμπεπυρίσται εν πυρί αι δε γυναίκες αυτών και οι υιοί αυτών και αι θυγατέρες αυτών αιχμαλωτευόμενοι
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Dāvids ar saviem vīriem atgriezās atpakaļ tanī pilsētā un redzi tā bija ar uguni nodedzināta un viņu sievas un viņu dēli un viņu meitas bija aizvesti gūstā
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids ar saviem vīriem ienāca pilsētā un redzi tā bija nodedzināta ar uguni un viņu sievas dēli un meitas aizvestas gūstā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
So came Kad, atgriezās καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: So came -- Occurrence 114 of 263.
דָוִ֤ד
ḏā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 222 of 844.
וַֽאֲנָשָׁיו֙
wa·’ă·nā·šāw
and his men ar, saviem, vīriem καὶ, οἱ, ἄνδρες, αὐτοῦ H376 Conj‑w|N‑mpc|3ms va·'a·na·Shav: and his men -- Occurrence 15 of 20.
אֶל
’el-
to - εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1715 of 3531.
הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city tanī, pilsētā τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir,: the city -- Occurrence 135 of 311.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and there it was un, redzi καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and there it was -- Occurrence 176 of 359.
שְׂרוּפָ֖ה
śə·rū·p̄āh
burned bija, nodedzināta ἐμπεπύρισται H8313 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs se·ru·Fah: burned -- Occurrence 1 of 2.
בָּאֵ֑שׁ
bā·’êš;
with fire - ἐν, πυρί H784 Prep‑b,Art|N‑cs ba·'Esh;: with fire -- Occurrence 44 of 90.
וּנְשֵׁיהֶ֛ם
ū·nə·šê·hem
and their wives un, viņu αἱ, δὲ, γυναῖκες, αὐτῶν H802 Conj‑w|N‑fpc|3mp u·ne·shei·Hem: and their wives -- Occurrence 2 of 9.
וּבְנֵיהֶ֥ם
ū·ḇə·nê·hem
and their sons un, viņu, dēli καὶ, οἱ, υἱοὶ, αὐτῶν H1121 Conj‑w|N‑mpc|3mp u·ve·nei·Hem: and their sons -- Occurrence 4 of 16.
וּבְנֹתֵיהֶ֖ם
ū·ḇə·nō·ṯê·hem
and their daughters un, viņu, meitas καὶ, αἱ, θυγατέρες, αὐτῶν H1323 Conj‑w|N‑fpc|3mp u·ve·no·tei·Hem: and their daughters -- Occurrence 1 of 9.
נִשְׁבּֽוּ׃
niš·bū.
had been taken captive bija, aizvesti, gūstā ᾐχμαλωτευμένοι H7617 V‑Nifal‑Perf‑3cp nish·Bu.: had been taken captive -- Occurrence 1 of 5.
- (no match) atpakaļ ,ar ,tā ,uguni ,sievas
4 1_samuel 30:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜ד וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר אִתּ֛וֹ אֶת קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר אֵין בָּהֶ֛ם כֹּ֖חַ לִבְכּֽוֹת׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad pazehle Dahwids ar teem Wihreem kas pee wiꞥꞥa bija ẜawu Balẜi un raudaja kamehr teem wairs Spehka ne bij raudaht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦρεν Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν ἕως ὅτου οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς ἰσχὺς ἔτι κλαίειν
🇬🇷 Greek ABP:
και ήρε Δαυίδ και οι άνδρες αυτού την φωνήν αυτών και έκλαυσαν έως ότου ουκ ην ισχύς εν αυτοίς του κλαίειν έτι
🇱🇻 Latvian (1965):
tad Dāvids ar saviem vīriem kuri bija pie viņa pacēla savu balsi un sāka skaļi raudāt kamēr tiem vairs nebija spēka raudāt
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids un viņa ļaudis sāka vaimanāt un raudāja kamēr vairs nebija spēka paraudāt
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשָּׂ֨א
way·yiś·śā
And lifted up tad, pacēla καὶ, ἦρεν H5375 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yis·Sa: And lifted up -- Occurrence 31 of 41.
דָוִ֜ד
ḏā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 223 of 844.
וְהָעָ֧ם
wə·hā·‘ām
and the people ar, saviem, vīriem καὶ, οἱ, ἄνδρες, αὐτοῦ H5971 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ha·'Am: and the people -- Occurrence 19 of 43.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
who [were] kuri, bija, pie, viņa - H834 Pro‑r 'a·Sher-who [were]2230 of 4804.
אִתּ֛וֹ
’it·tōw
with him - - H854 Prep|3ms it·To: with him -- Occurrence 72 of 147.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3570 of 7034.
קוֹלָ֖ם
qō·w·lām
their voices savu, balsi φωνὴν, αὐτῶν H6963 N‑msc|3mp ko·Lam: their voices -- Occurrence 5 of 17.
וַיִּבְכּ֑וּ
way·yiḇ·kū;
and wept un, sāka, skaļi, raudāt καὶ, ἔκλαυσαν H1058 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yiv·Ku;: and wept -- Occurrence 13 of 17.
עַ֣ד
‘aḏ
until kamēr ἕως H5704 Prep 'ad: until -- Occurrence 463 of 1014.
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that - ὅτου H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2231 of 4804.
אֵין
’ên-
had no more nebija οὐκ, ἦν H369 Adv 'ein-: had no more -- Occurrence 109 of 358.
בָּהֶ֛ם
bā·hem
they tiem ἐν, αὐτοῖς --- Prep|3mp ba·Hem: they -- Occurrence .
כֹּ֖חַ
kō·aḥ
power spēka ἰσχὺς H3581 N‑ms Ko·ach: power -- Occurrence 5 of 36.
לִבְכּֽוֹת׃
liḇ·kō·wṯ.
to weep raudāt κλαίειν H1058 Prep‑l|V‑Qal‑Inf liv·Kot.: to weep -- Occurrence 2 of 4.
- (no match) vairs
- (no match) ἔτι
5 1_samuel 30:5
🇮🇱 Hebrew:
וּשְׁתֵּ֥י נְשֵֽׁי דָוִ֖ד נִשְׁבּ֑וּ אֲחִינֹ֙עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Ir Dahwida diwi Ꞩeewas Akinoama ta Ieſreëliterene un Abigàile Nahbala Ꞩeewa ta Karmeliteŗa bija aisweſtas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀμφότεραι αἱ γυναῖκες Δαυιδ ᾐχμαλωτεύθησαν Αχινοομ ἡ Ιεζραηλῖτις καὶ Αβιγαια ἡ γυνὴ Ναβαλ τοῦ Καρμηλίου
🇬🇷 Greek ABP:
και αμφότεραι αι γυναίκες Δαυίδ ηχμαλωτεύθησαν Αχιναάμ η Ιεζραηλίτις και Αβιγαϊλ η γυνή Ναβάλ του Καρμηλίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Un arī abas Dāvida sievas jezreēliete Ahinoāma un Abigaila Karmela iedzīvotāja Nābala atraitne bija aizvestas gūstā
🇱🇻 Latvian (2024):
Arī abas Dāvida sievas bija aizvestas gūstā jizreēliete Ahīnoama un Abīgaila karmelieša Nābāla atraitne
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּשְׁתֵּ֥י
ū·šə·tê
And two Un, arī, abas καὶ, ἀμφότεραι H8147 Conj‑w|Number‑fdc u·she·Tei: And two -- Occurrence 18 of 26.
נְשֵֽׁי
nə·šê-
wives Dāvida αἱ, γυναῖκες H802 N‑fpc ne·shei-: wives -- Occurrence 6 of 10.
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
of David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: of David -- Occurrence 224 of 844.
נִשְׁבּ֑וּ
niš·bū;
had been taken captive bija, aizvestas, gūstā ᾐχμαλωτεύθησαν H7617 V‑Nifal‑Perf‑3cp nish·Bu;: had been taken captive -- Occurrence 2 of 5.
אֲחִינֹ֙עַם֙
’ă·ḥî·nō·‘am
Ahinoam jezreēliete, Ahinoāma Αχινοομ H293 N‑proper‑fs 'a·chi·No·'am: Ahinoam -- Occurrence 4 of 5.
הַיִּזְרְעֵלִ֔ית
hay·yiz·rə·‘ê·lîṯ,
the Jezreelitess - , Ιεζραηλῖτις H3159 Art|N‑proper‑fs hai·yiz·re·'e·Lit,: the Jezreelitess -- Occurrence 2 of 5.
וַאֲבִיגַ֕יִל
wa·’ă·ḇî·ḡa·yil
and Abigail un, Abigaila καὶ, Αβιγαια H26 Conj‑w|N‑proper‑fs va·'a·vi·Ga·yil: and Abigail -- Occurrence 2 of 5.
אֵ֖שֶׁת
’ê·šeṯ
the widow Karmela, iedzīvotāja, Nābala, atraitne , γυνὴ H802 N‑fsc 'E·shet: the widow -- Occurrence 62 of 97.
נָבָ֥ל
nā·ḇāl
of Nabal - Ναβαλ H5037 N‑proper‑ms na·Val: of Nabal -- Occurrence 17 of 19.
הַֽכַּרְמְלִֽי׃
hak·kar·mə·lî.
the Carmelite - τοῦ, Καρμηλίου H3761 Art|N‑proper‑ms Hak·kar·me·Li.: the Carmelite -- Occurrence 1 of 5.
- (no match) sievas
6 1_samuel 30:6
🇮🇱 Hebrew:
וַתֵּ֨צֶר לְדָוִ֜ד מְאֹ֗ד כִּֽי אָמְר֤וּ הָעָם֙ לְסָקְל֔וֹ כִּֽי מָ֙רָה֙ נֶ֣פֶשׁ כָּל הָעָ֔ם אִ֖ישׁ עַל בנו בָּנָ֣יו וְעַל בְּנֹתָ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֣ק דָּוִ֔ד בַּיהוָ֖ה אֱלֹהָֽיו׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Dahwidam bija łohti bail jo tee Łaudis runnaja to ar Akmiꞥeem nomehtaht jo wiẜẜu Łauſchu Prahts bija ſkummigs ikweens pahr ẜawu Dehlu un pahr ẜawu Meitu Tomehr Dahwids ſtiprinajahs eekẜch ta KUNGA ẜawa Deewa 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐθλίβη Δαυιδ σφόδρα ὅτι εἶπεν ὁ λαὸς λιθοβολῆσαι αὐτόν ὅτι κατώδυνος ψυχὴ παντὸς τοῦ λαοῦ ἑκάστου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ ἐκραταιώθη Δαυιδ ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ
🇱🇻 Latvian (1965):
Arī pats Dāvids nonāca lielās briesmās jo ļaudis taisījās viņu nomētāt ar akmeņiem tāpēc ka ikviena cilvēka sirds bija sarūgtināta savu zaudēto dēlu un meitu dēļ Bet Dāvids ieguva jaunus spēkus paļaudamies uz To Kungu savu Dievu
🇱🇻 Latvian (2024):
Pats Dāvids bija lielos spaidos jo ļaudis teicās viņu nomētāt akmeņiem visi bija sarūgtināti par saviem dēliem un meitām Tomēr Dāvids guva spēku Kungā savā Dievā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַתֵּ֨צֶר
wat·tê·ṣer
And was distressed Arī, pats, nonāca καὶ, ἐθλίβη H3334 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Te·tzer: And was distressed -- Occurrence 2 of 2.
לְדָוִ֜ד
lə·ḏā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 Prep‑l|N‑proper‑ms le·da·Vid: David -- Occurrence 16 of 158.
מְאֹ֗ד
mə·’ōḏ,
greatly lielās, briesmās σφόδρα H3966 Adv me·'Od,: greatly -- Occurrence 127 of 291.
כִּֽי
kî-
for jo ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 1452 of 4334.
אָמְר֤וּ
’ā·mə·rū
spoke ļaudis, taisījās εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3cp 'a·me·Ru: spoke -- Occurrence 17 of 57.
הָעָם֙
hā·‘ām
the people - , λαὸς H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 381 of 729.
לְסָקְל֔וֹ
lə·sā·qə·lōw,
of stoning him viņu, nomētāt, ar, akmeņiem λιθοβολῆσαι, αὐτόν H5619 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3ms le·sa·ke·Lo,: of stoning him -- Occurrence 1 of 1.
כִּֽי
kî-
because tāpēc, ka ὅτι H3588 Conj ki-: because -- Occurrence 1453 of 4334.
מָ֙רָה֙
mā·rāh
was grieved bija, sarūgtināta κατώδυνος H4784 V‑Qal‑Perf‑3fs ma·rah: was grieved -- Occurrence 1 of 2.
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
the soul sirds ψυχὴ H5315 N‑fsc Ne·fesh: the soul -- Occurrence 68 of 115.
כָּל
kāl-
of all ikviena, cilvēka παντὸς H3605 N‑msc kol-: of all -- Occurrence 1187 of 2745.
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people - τοῦ, λαοῦ H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: the people -- Occurrence 382 of 729.
אִ֖ישׁ
’îš
every man - ἑκάστου H376 N‑ms 'ish: every man -- Occurrence 490 of 1097.
עַל
‘al-
for savu, zaudēto ἐπὶ H5921 Prep 'al-: for -- Occurrence 1200 of 3469.
בנו
bə·nōw
- dēlu τοὺς, υἱοὺς, αὐτοῦ --- N‑msc|3ms be·nov.
בָּנָ֣יו
bā·nāw
his sons - - H1121 N‑mpc|3ms ba·Nav: his sons -- Occurrence 63 of 117.
וְעַל
wə·‘al-
and un καὶ, ἐπὶ H5921 Conj‑w|Prep ve·'al-: and -- Occurrence 136 of 512.
בְּנֹתָ֑יו
bə·nō·ṯāw;
his daughters meitu, dēļ τὰς, θυγατέρας, αὐτοῦ H1323 N‑fpc|3ms be·no·Tav;: his daughters -- Occurrence 8 of 8.
וַיִּתְחַזֵּ֣ק
way·yiṯ·ḥaz·zêq
But strengthened himself Bet, ieguva, jaunus, spēkus καὶ, ἐκραταιώθη H2388 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·chaz·Zek: But strengthened himself -- Occurrence 3 of 8.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 225 of 844.
בַּיהוָ֖ה
Yah·weh
in Yahweh paļaudamies, uz, To, Kungu ἐν, κυρίῳ H3068 Prep‑b|N‑proper‑ms Yah·weh: in Yahweh -- Occurrence 2466 of 6218.
אֱלֹהָֽיו׃
’ĕ·lō·hāw.
his God savu, Dievu θεῷ, αὐτοῦ H430 N‑mpc|3ms 'e·lo·Hav.: his God -- Occurrence 13 of 58.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
7 1_samuel 30:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל אֶבְיָתָ֤ר הַכֹּהֵן֙ בֶּן אֲחִימֶ֔לֶךְ הַגִּֽישָׁה נָּ֥א לִ֖י הָאֵפֹ֑ד וַיַּגֵּ֧שׁ אֶבְיָתָ֛ר אֶת הָאֵפֹ֖ד אֶל דָּוִֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Dahwids ẜazzija us to Preeſteri Abjataru Akimeleka Dehlu Dohd jelle to Eewodu ẜchurp un Abjatars neẜẜe to Eewodu pee Dahwida 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβιαθαρ τὸν ἱερέα υἱὸν Αχιμελεχ προσάγαγε τὸ εφουδ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Δαυίδ προς Αβιάθαρ τον ιερέα υιόν Αχιμέλεχ προσαγάγε το εφούδ και προσήγαγεν Αβιάθαρ το εφούδ προς Δαυίδ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Dāvids pavēlēja priesterim Abjatāram Ahimeleha dēlam Atnes man šurp efodu Un Abjatārs pienesa Dāvidam efodu
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids teica priesterim Ebjātāram Ahīmeleha dēlam Jel nes šurp man efodu Ebjātārs atnesa efodu Dāvidam
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said Un, pavēlēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1033 of 1948.
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 226 of 844.
אֶל
’el-
to - πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1716 of 3531.
אֶבְיָתָ֤ר
’eḇ·yā·ṯār
Abiathar priesterim, Abjatāram Αβιαθαρ H54 N‑proper‑ms 'ev·ya·Tar: Abiathar -- Occurrence 5 of 17.
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest - τὸν, ἱερέα H3548 Art|N‑ms hak·ko·Hen: the priest -- Occurrence 268 of 355.
בֶּן
ben-
son Ahimeleha, dēlam υἱὸν H1121 N‑msc ben-: son -- Occurrence 403 of 1278.
אֲחִימֶ֔לֶךְ
’ă·ḥî·me·leḵ,
of Ahimelech - Αχιμελεχ H288 N‑proper‑ms 'a·chi·Me·lech,: of Ahimelech -- Occurrence 9 of 10.
הַגִּֽישָׁה
hag·gî·šāh-
bring here Atnes, man, šurp προσάγαγε H5066 V‑Hifil‑Imp‑ms|3fs hag·gi·shah-: bring here -- Occurrence 4 of 5.
נָּ֥א

please - - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 181 of 403.
לִ֖י
to me - - --- Prep|1cs li: to me -- Occurrence .
הָאֵפֹ֑ד
hā·’ê·p̄ōḏ;
the ephod efodu τὸ, εφουδ H646 Art|N‑ms ha·'e·Fod;: the ephod -- Occurrence 31 of 32.
וַיַּגֵּ֧שׁ
way·yag·gêš
And brought Un, pienesa - H5066 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yag·Gesh: And brought -- Occurrence 5 of 5.
אֶבְיָתָ֛ר
’eḇ·yā·ṯār
Abiathar Abjatārs - H54 N‑proper‑ms 'ev·ya·Tar: Abiathar -- Occurrence 6 of 17.
אֶת
’eṯ-
- - - H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3571 of 7034.
הָאֵפֹ֖ד
hā·’ê·p̄ōḏ
the ephod efodu - H646 Art|N‑ms ha·'e·Fod: the ephod -- Occurrence 32 of 32.
אֶל
’el-
to - - H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1717 of 3531.
דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
David Dāvidam - H1732 N‑proper‑ms da·Vid.: David -- Occurrence 227 of 844.
8 1_samuel 30:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר אֶרְדֹּ֛ף אַחֲרֵ֥י הַגְּדוּד הַזֶּ֖ה הַֽאַשִּׂגֶ֑נּוּ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ רְדֹ֔ף כִּֽי הַשֵּׂ֥ג תַּשִּׂ֖יג וְהַצֵּ֥ל תַּצִּֽיל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad waizaja Dahwids to KUNGU ẜazzidams Buhs man tam Pulkam pakkałdſihtees un wiꞥſch ẜazzija tam Dſennees tu panahkẜi tohs un pateeẜi atpeſtiẜi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ κυρίου λέγων εἰ καταδιώξω ὀπίσω τοῦ γεδδουρ τούτου εἰ καταλήμψομαι αὐτούς καὶ εἶπεν αὐτῷ καταδίωκε ὅτι καταλαμβάνων καταλήμψῃ καὶ ἐξαιρούμενος ἐξελῇ
🇬🇷 Greek ABP:
και επηρώτησε Δαυίδ διά του κυρίου λέγων ει καταδιώξω οπίσω του γεδδούρ τούτου ει καταλήψομαι αυτούς και είπεν αυτώ κύριος καταδίωκε ότι καταλαμβάνων καταλήψη αυτούς και εξαιρούμενος εξελή
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Dāvids vaicāja Tam Kungam sacīdams Vai man būs vajāt šo laupītāju pulku Un vai es to panākšu Un Viņš tam atbildēja Jā vajā viņus Tu viņus patiešām panāksi un sagūstītos atbrīvosi
🇱🇻 Latvian (2024):
un Dāvids izjautāja Kungu Vai man dzīties pakaļ šai bandai vai es to panākšu Un viņš tam atbildēja Dzenies jo tu tos noteikti panāksi un visu atgūsi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁאַ֨ל
way·yiš·’al
So inquired Tad, vaicāja καὶ, ἐπηρώτησεν H7592 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·'Al: So inquired -- Occurrence 11 of 23.
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 228 of 844.
בַּֽיהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh Tam, Kungam διὰ, τοῦ, κυρίου H3068 Prep‑b|N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 2467 of 6218.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying sacīdams λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 429 of 936.
אֶרְדֹּ֛ף
’er·dōp̄
shall I pursue Vai, man, būs, vajāt εἰ, καταδιώξω H7291 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'er·Dof: shall I pursue -- Occurrence 2 of 3.
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
after - ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: after -- Occurrence 148 of 273.
הַגְּדוּד
hag·gə·ḏūḏ-
troop šo, laupītāju, pulku τοῦ, γεδδουρ H1416 Art|N‑ms hag·ge·dud-: troop -- Occurrence 1 of 9.
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this - τούτου H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 305 of 699.
הַֽאַשִּׂגֶ֑נּוּ
ha·’aś·śi·ḡen·nū;
shall I overtake them Un, vai, es, to, panākšu εἰ, καταλήμψομαι, αὐτούς H5381 V‑Hifil‑Imperf‑1cs|3mse ha·'as·si·Gen·nu;: shall I overtake them -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and He answered Un, Viņš, tam, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and He answered -- Occurrence 1034 of 1948.
לוֹ֙
lōw
him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
רְדֹ֔ף
rə·ḏōp̄,
Pursue Jā, vajā, viņus καταδίωκε H7291 V‑Qal‑Imp‑ms re·Dof,: Pursue -- Occurrence 2 of 2.
כִּֽי
kî-
for - ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 1454 of 4334.
הַשֵּׂ֥ג
haś·śêḡ
surely Tu, viņus, patiešām, panāksi καταλαμβάνων H5381 V‑Hifil‑InfAbs has·Seg: surely -- Occurrence 1 of 1.
תַּשִּׂ֖יג
taś·śîḡ
you shall overtake [them] - καταλήμψῃ H5381 V‑Hifil‑Imperf‑2ms tas·Sig: you shall overtake [them] -- Occurrence 9 of 12.
וְהַצֵּ֥ל
wə·haṣ·ṣêl
and without fail un, sagūstītos, atbrīvosi καὶ, ἐξαιρούμενος H5337 Conj‑w|V‑Hifil‑InfAbs ve·hatz·Tzel: and without fail -- Occurrence 2 of 2.
תַּצִּֽיל׃
taṣ·ṣîl.
recover [all] - ἐξελῇ H5337 V‑Hifil‑Imperf‑2ms tatz·Tzil.: recover [all] -- Occurrence 1 of 5.
9 1_samuel 30:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֚וּא וְשֵׁשׁ מֵא֥וֹת אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיָּבֹ֖אוּ עַד נַ֣חַל הַבְּשׂ֑וֹר וְהַנּֽוֹתָרִ֖ים עָמָֽדוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nogahje Dahwids ar teem ẜeẜchẜimts Wihreem kas pee wiꞥꞥa bija un nahze pee Beeſora Uppes tur palikke zitti ſtahwoẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπορεύθη Δαυιδ αὐτὸς καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες μετ αὐτοῦ καὶ ἔρχονται ἕως τοῦ χειμάρρου Βοσορ καὶ οἱ περισσοὶ ἔστησαν
🇬🇷 Greek ABP:
και επορεύθη Δαυίδ αυτός και οι εξακόσιοι άνδρες μετ' αυτού και έρχονται έως του χειμάρρου Βοσόρ και οι περισσοί έστησαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Dāvids devās ceļā ar seši simti vīriem kas bija pie viņa un kad tie nonāca pie Besora strauta tad viņi tur atstāja divi simti vīru
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Dāvids un viņa seši simti vīru devās ceļā un nonāca pie Besoras strauta kur daļa no viņiem palika
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
So went Tad, devās, ceļā καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: So went -- Occurrence 99 of 212.
דָּוִ֗ד
dā·wiḏ,
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 229 of 844.
ה֚וּא

he - αὐτὸς H1931 Pro‑3ms hu: he -- Occurrence 423 of 865.
וְשֵׁשׁ
wə·šêš-
and six ar, seši, simti καὶ, οἱ H8337 Conj‑w|Number‑fs ve·shesh-: and six -- Occurrence 17 of 36.
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred - ἑξακόσιοι H3967 Number‑fp me·'ot: hundred -- Occurrence 141 of 304.
אִישׁ֙
’îš
the men vīriem ἄνδρες H376 N‑ms 'ish: the men -- Occurrence 491 of 1097.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who [were] kas, bija, pie, viņa μετ, αὐτοῦ H834 Pro‑r 'a·Sher: who [were] -- Occurrence 2232 of 4804.
אִתּ֔וֹ
’it·tōw,
with him - - H854 Prep|3ms it·To,: with him -- Occurrence 73 of 147.
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came un, kad, tie, nonāca καὶ, ἔρχονται H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: and came -- Occurrence 87 of 188.
עַד
‘aḏ-
to pie ἕως H5704 Prep 'ad-: to -- Occurrence 464 of 1014.
נַ֣חַל
na·ḥal
the Brook Besora, strauta τοῦ, χειμάρρου H5158 N‑msc Na·chal: the Brook -- Occurrence 28 of 50.
הַבְּשׂ֑וֹר
hab·bə·śō·wr;
Besor - Βοσορ H1308 Art|N‑proper‑fs hab·be·Sor;: Besor -- Occurrence 1 of 3.
וְהַנּֽוֹתָרִ֖ים
wə·han·nō·w·ṯā·rîm
and where those who were left behind tad, viņi, tur, atstāja, divi, simti, vīru καὶ, οἱ, περισσοὶ H3498 Conj‑w,Art|V‑Nifal‑Prtcpl‑mp ve·han·no·ta·Rim: and where those who were left behind -- Occurrence 1 of 1.
עָמָֽדוּ׃
‘ā·mā·ḏū.
stayed - ἔστησαν H5975 V‑Qal‑Perf‑3cp 'a·Ma·du.: stayed -- Occurrence 1 of 5.
10 1_samuel 30:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּרְדֹּ֣ף דָּוִ֔ד ה֖וּא וְאַרְבַּע מֵא֣וֹת אִ֑ישׁ וַיַּֽעַמְדוּ֙ מָאתַ֣יִם אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר פִּגְּר֔וּ מֵעֲבֹ֖ר אֶת נַ֥חַל הַבְּשֽׂוֹר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Dahwids dſinnahs teem pakkał ar tẜchetrẜimts Wihreem bet diwiẜimts Wihri tur palikke kas peekuẜuẜchi bija ka tee pahr Beeſora Uppi ne warreja eet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατεδίωξεν ἐν τετρακοσίοις ἀνδράσιν ὑπέστησαν δὲ διακόσιοι ἄνδρες οἵτινες ἐκάθισαν πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Βοσορ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Dāvids ar četri simti vīriem dzinās tiem pakaļ divi simti vīru bija tā piekusuši ka tie nespēja vairs pāriet Besora strautu un palika turpat
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids ar četriem simtiem vīru turpināja vajāšanu bet divi simti vīru kas bija pārāk novārguši lai šķērsotu Besoras strautu palika tur
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּרְדֹּ֣ף
way·yir·dōp̄
But pursued Bet, dzinās, tiem, pakaļ καὶ, κατεδίωξεν H7291 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yir·Dof: But pursued -- Occurrence 6 of 11.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David Dāvids - H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 230 of 844.
ה֖וּא

he - - H1931 Pro‑3ms hu: he -- Occurrence 424 of 865.
וְאַרְבַּע
wə·’ar·ba‘-
and four ar, četri, simti ἐν H702 Conj‑w|Number‑fs ve·'ar·ba'-: and four -- Occurrence 26 of 37.
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred - τετρακοσίοις H3967 Number‑fp me·'ot: hundred -- Occurrence 142 of 304.
אִ֑ישׁ
’îš;
men vīriem ἀνδράσιν H376 N‑ms 'Ish;: men -- Occurrence 492 of 1097.
וַיַּֽעַמְדוּ֙
way·ya·‘am·ḏū
for stayed [behind] divi, simti, vīru, bija, tā, piekusuši ὑπέστησαν, δὲ H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·'am·Du: for stayed [behind] -- Occurrence 10 of 28.
מָאתַ֣יִם
mā·ṯa·yim
two hundred - διακόσιοι H3967 Number‑fd ma·Ta·yim: two hundred -- Occurrence 8 of 46.
אִ֔ישׁ
’îš,
men - ἄνδρες H376 N‑ms 'Ish,: men -- Occurrence 493 of 1097.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who ka, tie, nespēja, vairs, pāriet οἵτινες H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 2233 of 4804.
פִּגְּר֔וּ
pig·gə·rū,
were so weary - ἐκάθισαν H6296 V‑Piel‑Perf‑3cp pig·ge·Ru,: were so weary -- Occurrence 1 of 2.
מֵעֲבֹ֖ר
mê·‘ă·ḇōr
that they could not cross - πέραν H5674 Prep‑m|V‑Qal‑Inf me·'a·Vor: that they could not cross -- Occurrence 2 of 7.
אֶת
’eṯ-
- - τοῦ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3572 of 7034.
נַ֥חַל
na·ḥal
the Brook Besora, strautu χειμάρρου H5158 N‑msc Na·chal: the Brook -- Occurrence 29 of 50.
הַבְּשֽׂוֹר׃
hab·bə·śō·wr.
Besor un, palika, turpat τοῦ, Βοσορ H1308 Art|N‑proper‑fs hab·be·Sor.: Besor -- Occurrence 2 of 3.
11 1_samuel 30:11
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיִּמְצְא֤וּ אִישׁ מִצְרִי֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וַיִּקְח֥וּ אֹת֖וֹ אֶל דָּוִ֑ד וַיִּתְּנוּ ל֥וֹ לֶ֙חֶם֙ וַיֹּ֔אכַל וַיַּשְׁקֻ֖הוּ מָֽיִם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee atradde weenu Egipteŗa Wihru Laukâ to wedde tee pee Dahwida un dewe tam Maiſi un wiꞥſch ehde un dewe tam Uhdeni dſert 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εὑρίσκουσιν ἄνδρα Αἰγύπτιον ἐν ἀγρῷ καὶ λαμβάνουσιν αὐτὸν καὶ ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς Δαυιδ ἐν ἀγρῷ καὶ διδόασιν αὐτῷ ἄρτον καὶ ἔφαγεν καὶ ἐπότισαν αὐτὸν ὕδωρ
🇬🇷 Greek ABP:
και ευρίσκουσιν άνδρα Αιγύπτιον εν αγρώ και λαμβάνουσιν αυτόν και άγουσιν αυτόν προς Δαυίδ και διδόασιν αυτώ άρτον και έφαγε και επότισαν αυτόν ύδωρ
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tie sastapa laukā kādu ēģiptieti un tie to atveda pie Dāvida un deva tam maizi un viņš ēda un viņi tam deva dzert ūdeni
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņi uz lauka uzgāja kādu ēģiptieti un atgādāja to pie Dāvida Viņi tam deva ēst un tas ēda un viņi to padzirdīja ar ūdeni
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיִּמְצְא֤וּ
way·yim·ṣə·’ū
And they found Tad, tie, sastapa καὶ, εὑρίσκουσιν H4672 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yim·tze·'U: And they found -- Occurrence 6 of 13.
אִישׁ
’îš-
- kādu ἄνδρα H376 N‑ms 'ish-: -- Occurrence 494 of 1097.
מִצְרִי֙
miṣ·rî
an Egyptian ēģiptieti Αἰγύπτιον H4713 N‑proper‑ms mitz·Ri: an Egyptian -- Occurrence 6 of 9.
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh,
in the field laukā ἐν, ἀγρῷ H7704 Prep‑b,Art|N‑ms bas·sa·Deh,: in the field -- Occurrence 37 of 61.
וַיִּקְח֥וּ
way·yiq·ḥū
and brought un, tie, to, atveda καὶ, λαμβάνουσιν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yik·Chu: and brought -- Occurrence 31 of 54.
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
him - αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 314 of 470.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1718 of 3531.
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ;
David Dāvida Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid;: David -- Occurrence 231 of 844.
וַיִּתְּנוּ
way·yit·tə·nū-
and they gave un, deva καὶ, διδόασιν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yit·te·nu-: and they gave -- Occurrence 23 of 55.
ל֥וֹ
lōw
him tam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
bread maizi ἄρτον H3899 N‑ms le·chem: bread -- Occurrence 68 of 155.
וַיֹּ֔אכַל
way·yō·ḵal,
and he ate un, viņš, ēda καὶ, ἔφαγεν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·chal,: and he ate -- Occurrence 11 of 21.
וַיַּשְׁקֻ֖הוּ
way·yaš·qu·hū
and they let him drink un, viņi, tam, deva, dzert καὶ, ἐπότισαν, αὐτὸν H8248 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp|3ms vai·yash·Ku·hu: and they let him drink -- Occurrence 1 of 1.
מָֽיִם׃
mā·yim.
water ūdeni ὕδωρ H4325 N‑mp Ma·yim.: water -- Occurrence 66 of 244.
- (no match) ἐν, ἀγρῷ, καὶ, αὐτὸν, ἄγουσιν
12 1_samuel 30:12
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּתְּנוּ לוֹ֩ פֶ֨לַח דְּבֵלָ֜ה וּשְׁנֵ֤י צִמֻּקִים֙ וַיֹּ֔אכַל וַתָּ֥שָׁב רוּח֖וֹ אֵלָ֑יו כִּ֠י לֹֽא אָ֤כַל לֶ֙חֶם֙ וְלֹא שָׁ֣תָה מַ֔יִם שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un dewe tam weenu Wihgu Pihti un diwi Raſiꞥa Pihtes Un wiꞥſch ehde tad nahze wiꞥꞥa Gars atkał pee wiꞥꞥa jo wiꞥſch ne bij Maiſi ehdis neds Uhdeni dſehris trihs Deenâs un trihs Naktîs 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ διδόασιν αὐτῷ κλάσμα παλάθης καὶ ἔφαγεν καὶ κατέστη τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ὅτι οὐ βεβρώκει ἄρτον καὶ οὐ πεπώκει ὕδωρ τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας
🇬🇷 Greek ABP:
και διδόασιν αυτώ κλάσμα παλάθης και δύο σταφίδας και έφαγε και κατέστη το πνεύμα αυτού εν αυτώ ότι ου βεβρώκει άρτον και ου πεπώκει ύδωρ τρεις ημέρας και τρεις νύκτας
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņi tam iedeva gabalu vīģu rauša un divus rozīņu raušus un tiklīdz viņš bija paēdis tad tas atspirga jo viņš nebija nedz maizi ēdis nedz ūdeni dzēris trīs dienas un trīs naktis
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņi iedeva tam gabalu vīģu plāceņa un divus rozīņu plāceņus Viņš ēda un atguvās jo neko nebija ne ēdis ne dzēris trīs dienas un trīs naktis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּתְּנוּ
way·yit·tə·nū-
and they gave Un, viņi, tam, iedeva καὶ, διδόασιν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yit·te·nu-: and they gave -- Occurrence 24 of 55.
לוֹ֩
lōw
him - αὐτῷ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
פֶ֨לַח
p̄e·laḥ
a piece gabalu κλάσμα H6400 N‑msc Fe·lach: a piece -- Occurrence 1 of 1.
דְּבֵלָ֜ה
də·ḇê·lāh
of a cake of figs vīģu, rauša παλάθης H1690 N‑fs de·ve·Lah: of a cake of figs -- Occurrence 1 of 1.
וּשְׁנֵ֤י
ū·šə·nê
and two un, divus - H8147 Conj‑w|Number‑mdc u·she·Nei: and two -- Occurrence 26 of 30.
צִמֻּקִים֙
ṣim·mu·qîm
clusters of raisins rozīņu, raušus - H6778 N‑mp tzim·mu·Kim: clusters of raisins -- Occurrence 2 of 3.
וַיֹּ֔אכַל
way·yō·ḵal,
so when he had eaten un, tiklīdz, viņš, bija, paēdis καὶ, ἔφαγεν H398 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·chal,: so when he had eaten -- Occurrence 12 of 21.
וַתָּ֥שָׁב
wat·tā·šāḇ
and came back tad, tas, atspirga καὶ, κατέστη H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·Ta·shov: and came back -- Occurrence 6 of 13.
רוּח֖וֹ
rū·ḥōw
his strength - τὸ, πνεῦμα, αὐτοῦ H7307 N‑csc|3ms ru·Cho: his strength -- Occurrence 6 of 15.
אֵלָ֑יו
’ê·lāw;
to him - ἐν, αὐτῷ H413 Prep|3ms 'e·Lav;: to him -- Occurrence 191 of 431.
כִּ֠י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1455 of 4334.
לֹֽא
lō-
no nebija οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo-: no -- Occurrence 1196 of 3269.
אָ֤כַל
’ā·ḵal
he had eaten nedz, maizi, ēdis βεβρώκει H398 V‑Qal‑Perf‑3ms 'A·chal: he had eaten -- Occurrence 5 of 22.
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
bread - ἄρτον H3899 N‑ms le·chem: bread -- Occurrence 69 of 155.
וְלֹא
wə·lō-
nor nedz καὶ, οὐ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: nor -- Occurrence 517 of 1589.
שָׁ֣תָה
šā·ṯāh
drunk ūdeni, dzēris πεπώκει H8354 V‑Qal‑Perf‑3ms Sha·tah: drunk -- Occurrence 2 of 4.
מַ֔יִם
ma·yim,
water - ὕδωρ H4325 N‑mp Ma·yim,: water -- Occurrence 67 of 244.
שְׁלֹשָׁ֥ה
šə·lō·šāh
[for] three trīs τρεῖς H7969 Number‑ms she·lo·Shah: [for] three -- Occurrence 46 of 100.
יָמִ֖ים
yā·mîm
days dienas ἡμέρας H3117 N‑mp ya·Mim: days -- Occurrence 141 of 269.
וּשְׁלֹשָׁ֥ה
ū·šə·lō·šāh
and three un, trīs καὶ, τρεῖς H7969 Conj‑w|Number‑ms u·she·lo·Shah: and three -- Occurrence 8 of 33.
לֵילֽוֹת׃
lê·lō·wṯ.
nights naktis νύκτας H3915 N‑mp lei·Lot.: nights -- Occurrence 1 of 4.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) viņš
13 1_samuel 30:13
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֨אמֶר ל֤וֹ דָוִד֙ לְֽמִי אַ֔תָּה וְאֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה וַיֹּ֜אמֶר נַ֧עַר מִצְרִ֣י אָנֹ֗כִי עֶ֚בֶד לְאִ֣ישׁ עֲמָֽלֵקִ֔י וַיַּעַזְבֵ֧נִי אֲדֹנִ֛י כִּ֥י חָלִ֖יתִי הַיּ֥וֹם שְׁלֹשָֽׁה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Dahwids us to Kas eẜẜi tu un no kurrenes eẜẜi tu tad ẜazzija tas Es eẜmu weens Egipteŗu Puiẜis weena Amalekiteŗa Kalps un mans Kungs irr man preekẜch trim Deenahm pamettis tapehz ka es preekẜch trim Deenam eẜmu neweẜels tappis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ τίνος σὺ εἶ καὶ πόθεν εἶ καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον τὸ Αἰγύπτιον ἐγώ εἰμι δοῦλος ἀνδρὸς Αμαληκίτου καὶ κατέλιπέν με ὁ κύριός μου ὅτι ἠνωχλήθην ἐγὼ σήμερον τριταῖος
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτώ Δαυίδ τίνος συ ει και πόθεν ει και είπε το παιδάριον το Αιγύπτιον εγώ ειμι δούλος ανδρός Αμαληκίτου και κατέλιπέ με ο κυριός μου ότι ηνωχλήθην εγώ σήμερον τριταίος
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Dāvids tam jautāja Kam tu piederi un no kurienes tu esi Un viņš atbildēja Es esmu ēģiptiešu puisis vergs kādam amalekietim un mans kungs mani šeit ir pametis tāpēc ka es pirms trijām dienām paliku slims
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Dāvids viņam jautāja Kas tu esi un no kurienes Puisis atbildēja Es esmu ēģiptietis kāda amālēkieša vergs Kad pirms trim dienām es saslimu mans kungs mani pameta
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Tad, jautāja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1035 of 1948.
ל֤וֹ
lōw
to him tam αὐτῷ --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
דָוִד֙
ḏā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 232 of 844.
לְֽמִי
lə·mî-
to whom Kam, tu, piederi τίνος H4310 Prep‑l|Interrog le·mi-: to whom -- Occurrence 5 of 17.
אַ֔תָּה
’at·tāh,
do you [belong] - σὺ, εἶ H859 Pro‑2ms 'At·tah,: do you [belong] -- Occurrence 198 of 535.
וְאֵ֥י
wə·’ê
and from where un, no, kurienes, tu, esi καὶ, πόθεν H335 Conj‑w|Interrog ve·'Ei: and from where -- Occurrence 1 of 6.
מִזֶּ֖ה
miz·zeh
he - - H2088 Pro‑ms miz·Zeh: he -- Occurrence 38 of 63.
אָ֑תָּה
’āt·tāh;
[are] you - εἶ H859 Pro‑2ms 'At·tah;: [are] you -- Occurrence 199 of 535.
וַיֹּ֜אמֶר
way·yō·mer
and he said Un, viņš, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 1036 of 1948.
נַ֧עַר
na·‘ar
a young man Es, esmu, ēģiptiešu, puisis τὸ, παιδάριον H5288 N‑ms Na·'ar: a young man -- Occurrence 16 of 41.
מִצְרִ֣י
miṣ·rî
an Egyptian - τὸ, Αἰγύπτιον H4713 N‑proper‑ms mitz·Ri: an Egyptian -- Occurrence 7 of 9.
אָנֹ֗כִי
’ā·nō·ḵî,
I [am] - ἐγώ, εἰμι H595 Pro‑1cs 'a·No·chi,: I [am] -- Occurrence 170 of 293.
עֶ֚בֶד
‘e·ḇeḏ
servant vergs, kādam, amalekietim δοῦλος H5650 N‑ms 'E·ved: servant -- Occurrence 39 of 64.
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
of - ἀνδρὸς H376 Prep‑l|N‑msc le·'Ish: of -- Occurrence 23 of 57.
עֲמָֽלֵקִ֔י
‘ă·mā·lê·qî,
an Amalekite - Αμαληκίτου H6003 N‑proper‑ms 'a·mal·Ki,: an Amalekite -- Occurrence 2 of 4.
וַיַּעַזְבֵ֧נִי
way·ya·‘az·ḇê·nî
and left me behind un, mans, kungs, mani, šeit, ir, pametis καὶ, κατέλιπέν, με H5800 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|1cs vai·ya·'az·Ve·ni: and left me behind -- Occurrence 1 of 1.
אֲדֹנִ֛י
’ă·ḏō·nî
my master - , κύριός, μου H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni: my master -- Occurrence 70 of 161.
כִּ֥י

because tāpēc, ka ὅτι H3588 Conj ki: because -- Occurrence 1456 of 4334.
חָלִ֖יתִי
ḥā·lî·ṯî
I fell sick es, pirms, trijām, dienām, paliku, slims ἠνωχλήθην, ἐγὼ H2470 V‑Qal‑Perf‑1cs cha·Li·ti: I fell sick -- Occurrence 1 of 3.
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
days ago - σήμερον H3117 Art|N‑ms hai·Yom: days ago -- Occurrence 246 of 458.
שְׁלֹשָֽׁה׃
šə·lō·šāh.
three - τριταῖος H7969 Number‑ms she·lo·Shah.: three -- Occurrence 47 of 100.
14 1_samuel 30:14
🇮🇱 Hebrew:
אֲנַ֡חְנוּ פָּשַׁ֜טְנוּ נֶ֧גֶב הַכְּרֵתִ֛י וְעַל אֲשֶׁ֥ר לִֽיהוּדָ֖ה וְעַל נֶ֣גֶב כָּלֵ֑ב וְאֶת צִקְלַ֖ג שָׂרַ֥פְנוּ בָאֵֽשׁ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Mehs bijam eelauſuẜchees prett Deenas‐Widdu pee Kreeti un us Iuhdu un prett DeenasWiddu pee Kahleba un eẜẜam Ziklagu ar Ugguni ẜadedſinajẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἡμεῖς ἐπεθέμεθα ἐπὶ νότον τοῦ Χολθι καὶ ἐπὶ τὰ τῆς Ιουδαίας μέρη καὶ ἐπὶ νότον Χελουβ καὶ τὴν Σεκελακ ἐνεπυρίσαμεν ἐν πυρί
🇬🇷 Greek ABP:
και ημείς επεθέμεθα επί τον νότον του Χορεθί και επί τα της Ιουδαίας μέρη και επί νότον Χειλέβ και την Σικελάγ ενεπυρίσαμεν εν πυρί
🇱🇻 Latvian (1965):
Mēs bijām iebrukuši krētiešu dienvidu daļā kā arī Jūdas novados un Kāleba apgabala dienvidu daļā un arī Ciklagu mēs nopostījām ar uguni
🇱🇻 Latvian (2024):
Mēs sirojām krētiešu dienvidzemē un tajā kas Jūdā un Kāleba dienvidzemē un mēs ar uguni nodedzinājām Ciklagu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
אֲנַ֡חְנוּ
’ă·naḥ·nū
We Mēs, bijām, iebrukuši καὶ, ἡμεῖς H587 Pro‑1cp 'a·Nach·nu: We -- Occurrence 36 of 74.
פָּשַׁ֜טְנוּ
pā·šaṭ·nū
made an invasion - ἐπεθέμεθα H6584 V‑Qal‑Perf‑1cp pa·Shat·nu: made an invasion -- Occurrence 1 of 1.
נֶ֧גֶב
ne·ḡeḇ
of the southern [area] krētiešu, dienvidu, daļā νότον H5045 N‑fsc Ne·gev: of the southern [area] -- Occurrence 16 of 27.
הַכְּרֵתִ֛י
hak·kə·rê·ṯî
of the Cherethites - τοῦ, Χολθι H3774 Art|N‑proper‑ms hak·ke·re·Ti: of the Cherethites -- Occurrence 1 of 3.
וְעַל
wə·‘al-
and in the [territory] kā, arī καὶ, ἐπὶ H5921 Conj‑w|Prep ve·'al-: and in the [territory] -- Occurrence 137 of 512.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which [belongs] - τὰ H834 Pro‑r 'a·Sher: which [belongs] -- Occurrence 2234 of 4804.
לִֽיהוּדָ֖ה
lî·hū·ḏāh
to Judah Jūdas, novados τῆς, Ιουδαίας H3063 Prep‑l|N‑proper‑ms li·hu·Dah: to Judah -- Occurrence 6 of 32.
וְעַל
wə·‘al-
and un καὶ, ἐπὶ H5921 Conj‑w|Prep ve·'al-: and -- Occurrence 138 of 512.
נֶ֣גֶב
ne·ḡeḇ
of the southern [area] Kāleba, apgabala, dienvidu, daļā νότον H5045 N‑fsc Ne·gev: of the southern [area] -- Occurrence 17 of 27.
כָּלֵ֑ב
kā·lêḇ;
of Caleb - Χελουβ H3612 N‑proper‑ms ka·Lev;: of Caleb -- Occurrence 15 of 19.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un, arī καὶ, τὴν H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1150 of 2179.
צִקְלַ֖ג
ṣiq·laḡ
Ziklag Ciklagu Σεκελακ H6860 N‑proper‑fs tzik·Lag: Ziklag -- Occurrence 6 of 8.
שָׂרַ֥פְנוּ
śā·rap̄·nū
we burned mēs, nopostījām ἐνεπυρίσαμεν H8313 V‑Qal‑Perf‑1cp sa·Raf·nu: we burned -- Occurrence 1 of 1.
בָאֵֽשׁ׃
ḇā·’êš.
with fire ar, uguni ἐν, πυρί H784 Prep‑b,Art|N‑cs va·'Esh.: with fire -- Occurrence 14 of 32.
- (no match) ἐπὶ, μέρη
15 1_samuel 30:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ דָּוִ֔ד הֲתוֹרִדֵ֖נִי אֶל הַגְּד֣וּד הַזֶּ֑ה וַיֹּ֡אמֶר הִשָּׁבְעָה֩ לִּ֨י בֵֽאלֹהִ֜ים אִם תְּמִיתֵ֗נִי וְאִם תַּסְגִּרֵ֙נִי֙ בְּיַד אֲדֹנִ֔י וְאוֹרִֽדְךָ֖ אֶל הַגְּד֥וּד הַזֶּֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija Dahwids us to Gribbi tu mann noweſt us ẜcho Pulku un tas ẜazzija Swehre man pee Deewa ka tu mann ne gribbi nokaut neds manna Kunga Rohkâ nodoht tad noweddiẜchu es tew pee ẜcha Pulka 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Δαυιδ εἰ κατάξεις με ἐπὶ τὸ γεδδουρ τοῦτο καὶ εἶπεν ὄμοσον δή μοι κατὰ τοῦ θεοῦ μὴ θανατώσειν με καὶ μὴ παραδοῦναί με εἰς χεῖρας τοῦ κυρίου μου καὶ κατάξω σε ἐπὶ τὸ γεδδουρ τοῦτο
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτώ Δαυίδ ει κατάξεις με επί το γεδδούρ τούτο και είπεν όμοσον δη μοι κατά του θεού μη θανατώσαί με και μη παραδούναί με εις χείρας του κυρίου μου και κατάξω σε επί το γεδδούρ τούτο
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Dāvids tam jautāja Vai tu gribi mani novest pie šī laupītāju pulka Un viņš tam atbildēja Zvēri man pie Dieva ka tu mani nenonāvēsi nedz mani nodosi atpakaļ mana kunga rokā tad es tevi novedīšu pie šī iebrucēju pulka
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids viņam prasīja Vai tu mani aizvedīsi pie šīs bandas Viņš teica Zvēri man pie Dieva ka tu mani nenonāvēsi un neatdosi manam kungam un es tevi aizvedīšu pie šīs bandas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said Un, jautāja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1037 of 1948.
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him tam πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 192 of 431.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 233 of 844.
הֲתוֹרִדֵ֖נִי
hă·ṯō·w·ri·ḏê·nî
can you take me down Vai, tu, gribi, mani, novest εἰ, κατάξεις, με H3381 V‑Hifil‑Imperf‑2ms|1cs ha·to·ri·De·ni: can you take me down -- Occurrence 1 of 1.
אֶל
’el-
to pie ἐπὶ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1719 of 3531.
הַגְּד֣וּד
hag·gə·ḏūḏ
troop šī, laupītāju, pulka τὸ, γεδδουρ H1416 Art|N‑ms hag·ge·Dud: troop -- Occurrence 2 of 9.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this - τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 306 of 699.
וַיֹּ֡אמֶר
way·yō·mer
so he said Un, viņš, tam, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: so he said -- Occurrence 1038 of 1948.
הִשָּׁבְעָה֩
hiš·šā·ḇə·‘āh
Swear Zvēri, man ὄμοσον H7650 V‑Nifal‑Imp‑ms|3fs hish·sha·ve·'Ah: Swear -- Occurrence 5 of 5.
לִּ֨י
to me - μοι --- Prep|1cs li: to me -- Occurrence .
בֵֽאלֹהִ֜ים
ḇê·lō·hîm
by God pie, Dieva κατὰ, τοῦ, θεοῦ H430 Prep‑b|N‑mp ve·lo·Him: by God -- Occurrence 7 of 12.
אִם
’im-
that you will neither ka, tu, mani, nenonāvēsi μὴ H518 Conj 'im-: that you will neither -- Occurrence 271 of 786.
תְּמִיתֵ֗נִי
tə·mî·ṯê·nî,
that you will neither kill me - θανατώσειν, με H4191 V‑Hifil‑Imperf‑2ms|1cs te·mi·Te·ni,: that you will neither kill me -- Occurrence 1 of 2.
וְאִם
wə·’im-
nor nedz, mani, nodosi καὶ, μὴ H518 Conj‑w|Conj ve·'im-: nor -- Occurrence 175 of 278.
תַּסְגִּרֵ֙נִי֙
tas·gi·rê·nî
deliver me - παραδοῦναί, με H5462 V‑Hifil‑Imperf‑2ms|1cs tas·gi·Re·ni: deliver me -- Occurrence 1 of 1.
בְּיַד
bə·yaḏ-
into the hands atpakaļ, mana, kunga, rokā εἰς, χεῖρας H3027 Prep‑b|N‑fsc be·yad-: into the hands -- Occurrence 83 of 263.
אֲדֹנִ֔י
’ă·ḏō·nî,
of my master - τοῦ, κυρίου, μου H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni,: of my master -- Occurrence 71 of 161.
וְאוֹרִֽדְךָ֖
wə·’ō·w·riḏ·ḵā
and I will take you down tad, es, tevi, novedīšu καὶ, κατάξω, σε H3381 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjImperf.h‑1cs|2ms ve·'o·rid·Cha: and I will take you down -- Occurrence 1 of 1.
אֶל
’el-
to pie ἐπὶ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1720 of 3531.
הַגְּד֥וּד
hag·gə·ḏūḏ
troop šī, iebrucēju, pulka τὸ, γεδδουρ H1416 Art|N‑ms hag·ge·Dud: troop -- Occurrence 3 of 9.
הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
this - τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh.: this -- Occurrence 307 of 699.
- (no match) δή
16 1_samuel 30:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣רִדֵ֔הוּ וְהִנֵּ֥ה נְטֻשִׁ֖ים עַל פְּנֵ֣י כָל הָאָ֑רֶץ אֹכְלִ֤ים וְשֹׁתִים֙ וְחֹ֣גְגִ֔ים בְּכֹל֙ הַשָּׁלָ֣ל הַגָּד֔וֹל אֲשֶׁ֥ר לָקְח֛וּ מֵאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים וּמֵאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch nowedde to Un raugi tee gulleja iskaiẜiti pa wiẜẜu Semmes Wirẜu ehde un dſehre un deija pahr wiẜẜu to leelu Laupijumu ko tee bij ꞥehmuẜchi no to Wiliſteŗu un to Iudu Semmes 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ κατήγαγεν αὐτὸν ἐκεῖ καὶ ἰδοὺ οὗτοι διακεχυμένοι ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες καὶ ἑορτάζοντες ἐν πᾶσι τοῖς σκύλοις τοῖς μεγάλοις οἷς ἔλαβον ἐκ γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἐκ γῆς Ιουδα
🇬🇷 Greek ABP:
και κατήγαγεν αυτόν και ιδού ούτοι διακεχυμένοι επί πρόσωπον πάσης της γης εσθίοντες και πίνοντες και εορτάζοντες επί πάσι τοις σκύλοις τοις μεγάλοις οις έλαβον εκ γης αλλοφύλων και εκ γης Ιούδα
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad viņš to bija novedis lejā tad redzi tie bija plaši izklīduši pa visu klajumu ēda dzēra un dejoja priecādamies par visu lielo laupījumu ko tie bija paņēmuši no filistiešu zemes un no Jūdas zemes
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš tos noveda lejā un redzi tie bija izklīduši kur kurais ēda dzēra un līksmojās par milzīgo laupījumu ko tie bija guvuši filistiešu un Jūdas zemē
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣רִדֵ֔הוּ
way·yō·ri·ḏê·hū,
And when he had brought him down Kad, viņš, to, bija, novedis, lejā καὶ, κατήγαγεν, αὐτὸν H3381 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·Yo·ri·De·hu,: And when he had brought him down -- Occurrence 1 of 2.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and there they were tad, redzi καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: and there they were -- Occurrence 177 of 359.
נְטֻשִׁ֖ים
nə·ṭu·šîm
spread out tie, bija, plaši, izklīduši διακεχυμένοι H5203 V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp ne·tu·Shim: spread out -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
on pa ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1201 of 3469.
פְּנֵ֣י
pə·nê
over - πρόσωπον H6440 N‑cpc pe·Nei: over -- Occurrence 114 of 266.
כָל
ḵāl
all visu πάσης H3605 N‑msc chol: all -- Occurrence 94 of 280.
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land klajumu τῆς, γῆς H776 Art|N‑fs ha·'A·retz;: the land -- Occurrence 451 of 934.
אֹכְלִ֤ים
’ō·ḵə·lîm
eating ēda ἐσθίοντες H398 V‑Qal‑Prtcpl‑mp 'o·che·Lim: eating -- Occurrence 2 of 7.
וְשֹׁתִים֙
wə·šō·ṯîm
and drinking dzēra καὶ, πίνοντες H8354 Conj‑w|V‑Qal‑Prtcpl‑mp ve·sho·Tim: and drinking -- Occurrence 1 of 5.
וְחֹ֣גְגִ֔ים
wə·ḥō·ḡə·ḡîm,
and dancing un, dejoja, priecādamies καὶ, ἑορτάζοντες H2287 Conj‑w|V‑Qal‑Prtcpl‑mp ve·Cho·ge·Gim,: and dancing -- Occurrence 1 of 1.
בְּכֹל֙
bə·ḵōl
because of all par, visu ἐν, πᾶσι H3605 Prep‑b|N‑msc be·Chol: because of all -- Occurrence 166 of 417.
הַשָּׁלָ֣ל
haš·šā·lāl
the spoil lielo, laupījumu τοῖς, σκύλοις H7998 Art|N‑ms hash·sha·Lal: the spoil -- Occurrence 5 of 10.
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl,
great - τοῖς, μεγάλοις H1419 Art|Adj‑ms hag·ga·Dol,: great -- Occurrence 40 of 106.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which ko, tie, bija, paņēmuši οἷς H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 2235 of 4804.
לָקְח֛וּ
lā·qə·ḥū
they had taken - ἔλαβον H3947 V‑Qal‑Perf‑3cp la·ke·Chu: they had taken -- Occurrence 14 of 18.
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land no, filistiešu, zemes ἐκ, γῆς H776 Prep‑m|N‑fsc me·'E·retz: from the land -- Occurrence 69 of 158.
פְּלִשְׁתִּ֖ים
pə·liš·tîm
of the Philistines - ἀλλοφύλων H6430 N‑proper‑mp pe·lish·Tim: of the Philistines -- Occurrence 62 of 112.
וּמֵאֶ֥רֶץ
ū·mê·’e·reṣ
and from the land un, no, Jūdas, zemes καὶ, ἐκ, γῆς H776 Conj‑w,Prep‑m|N‑fsc u·me·'E·retz: and from the land -- Occurrence 3 of 7.
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah - Ιουδα H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah.: of Judah -- Occurrence 97 of 681.
- (no match) ἐκεῖ, οὗτοι
17 1_samuel 30:17
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּכֵּ֥ם דָּוִ֛ד מֵהַנֶּ֥שֶׁף וְעַד הָעֶ֖רֶב לְמָֽחֳרָתָ֑ם וְלֹֽא נִמְלַ֤ט מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּי֩ אִם אַרְבַּ֨ע מֵא֧וֹת אִֽישׁ נַ֛עַר אֲשֶׁר רָכְב֥וּ עַל הַגְּמַלִּ֖ים וַיָּנֻֽסוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Dahwids kawe tohs no Pakrehẜla lihdſ ohtras Deenas Wakkaram un ne weens no teem isẜprukke kà ween tẜchetrẜimts jauni Wihri kas us Kameełeem jahje un behdſe 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦλθεν ἐπ αὐτοὺς Δαυιδ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀπὸ ἑωσφόρου ἕως δείλης καὶ τῇ ἐπαύριον καὶ οὐκ ἐσώθη ἐξ αὐτῶν ἀνὴρ ὅτι ἀλλ ἢ τετρακόσια παιδάρια ἃ ἦν ἐπιβεβηκότα ἐπὶ τὰς καμήλους καὶ ἔφυγον
🇬🇷 Greek ABP:
και ήλθεν επ' αυτούς Δαυίδ και επάταξεν αυτούς από εωσφόρου και έως δείλης και της επαύριον και ου διεσώθη εξ αυτών ανήρ ότι αλλ' η τετρακόσια παιδάρια α επέβη επί καμήλους και έφυγον
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Dāvids tos kāva nākamajā dienā no agra rīta gaismas līdz vakaram un neviens vīrs no viņiem neizbēga izņemot četri simti jaunekļus kuri uzkāpa uz kamieļiem un aizbēga jāšus
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids tos kāva no krēslas līdz nākamās dienas vakaram un neviens no tiem neizbēga kā vien četri simti jaunekļu kas aizbēga jāšus uz kamieļiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּכֵּ֥ם
way·yak·kêm
And attacked them Un, tos, kāva καὶ, ἐπάταξεν, αὐτοὺς H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3mp vai·yak·Kem: And attacked them -- Occurrence 11 of 15.
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 234 of 844.
מֵהַנֶּ֥שֶׁף
mê·han·ne·šep̄
from twilight nākamajā, dienā, no, agra, rīta, gaismas ἀπὸ, ἑωσφόρου H5399 Prep‑m,Art|N‑ms me·han·Ne·shef: from twilight -- Occurrence 1 of 1.
וְעַד
wə·‘aḏ-
and until līdz ἕως H5704 Conj‑w|Prep ve·'ad-: and until -- Occurrence 90 of 222.
הָעֶ֖רֶב
hā·‘e·reḇ
the evening vakaram δείλης H6153 Art|N‑ms ha·'E·rev: the evening -- Occurrence 8 of 12.
לְמָֽחֳרָתָ֑ם
lə·mā·ḥo·rā·ṯām;
of the next day - καὶ, τῇ, ἐπαύριον H4283 Prep‑l|N‑fsc|3mp le·mo·cho·ra·Tam;: of the next day -- Occurrence 1 of 1.
וְלֹֽא
wə·lō-
and Not un, neviens, vīrs, no, viņiem, neizbēga καὶ, οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: and Not -- Occurrence 518 of 1589.
נִמְלַ֤ט
nim·laṭ
escaped - ἐσώθη H4422 V‑Nifal‑Perf‑3ms nim·Lat: escaped -- Occurrence 4 of 7.
מֵהֶם֙
mê·hem
of them - ἐξ, αὐτῶν H1992 Prep‑m|Pro‑3mp me·Hem: of them -- Occurrence 34 of 92.
אִ֔ישׁ
’îš,
a man - ἀνὴρ H376 N‑ms 'Ish,: a man -- Occurrence 495 of 1097.
כִּי֩

except izņemot ὅτι H3588 Conj ki: except -- Occurrence 1457 of 4334.
אִם
’im-
except - ἀλλ, H518 Conj 'im-: except -- Occurrence 272 of 786.
אַרְבַּ֨ע
’ar·ba‘
four četri, simti τετρακόσια H702 Number‑fs 'ar·Ba': four -- Occurrence 44 of 93.
מֵא֧וֹת
mê·’ō·wṯ
hundred - - H3967 Number‑fp me·'ot: hundred -- Occurrence 143 of 304.
אִֽישׁ
’îš-
men - - H376 N‑ms 'ish-: men -- Occurrence 496 of 1097.
נַ֛עַר
na·‘ar
young jaunekļus παιδάρια H5288 N‑ms Na·'ar: young -- Occurrence 17 of 41.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
who kuri H834 Pro‑r 'a·Sher-: who -- Occurrence 2236 of 4804.
רָכְב֥וּ
rā·ḵə·ḇū
rode uzkāpa ἦν, ἐπιβεβηκότα H7392 V‑Qal‑Perf‑3cp ra·che·Vu: rode -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
on uz ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1202 of 3469.
הַגְּמַלִּ֖ים
hag·gə·mal·lîm
camels kamieļiem τὰς, καμήλους H1581 Art|N‑mp hag·ge·mal·Lim: camels -- Occurrence 8 of 10.
וַיָּנֻֽסוּ׃
way·yā·nu·sū.
and fled un, aizbēga, jāšus καὶ, ἔφυγον H5127 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Nu·su.: and fled -- Occurrence 14 of 31.
- (no match) καὶ, ἦλθεν, ἐπ, αὐτοὺς
18 1_samuel 30:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד אֵ֛ת כָּל אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ עֲמָלֵ֑ק וְאֶת שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖יו הִצִּ֥יל דָּוִֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tà isglahbe Dahwids wiẜẜu ko tee Amalekiteŗi bij ꞥehmuẜchi un Dahwids atpeſtija arri ẜawas diwi Ꞩeewas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀφείλατο Δαυιδ πάντα ἃ ἔλαβον οἱ Αμαληκῖται καὶ ἀμφοτέρας τὰς γυναῖκας αὐτοῦ ἐξείλατο
🇬🇷 Greek ABP:
και αφείλατο Δαυίδ πάντα α έλαβον οι Αμαληκίται και αμφοτέρας τας γυναίκας αυτού εξείλετο
🇱🇻 Latvian (1965):
Tā Dāvids izglāba visus tos ko amalekieši bija sagūstījuši un arī abas savas sievas Dāvids atbrīvoja
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids atguva visu ko amālēkieši bija paņēmuši Dāvids atdabūja arī abas savas sievas
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּצֵּ֣ל
way·yaṣ·ṣêl
So recovered Tā, izglāba καὶ, ἀφείλατο H5337 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yatz·Tzel: So recovered -- Occurrence 6 of 6.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 235 of 844.
אֵ֛ת
’êṯ
- visus, tos πάντα H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 3573 of 7034.
כָּל
kāl-
all - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1188 of 2745.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that ko, amalekieši, bija, sagūstījuši - H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2237 of 4804.
לָקְח֖וּ
lā·qə·ḥū
had carried away - ἔλαβον H3947 V‑Qal‑Perf‑3cp la·ke·Chu: had carried away -- Occurrence 15 of 18.
עֲמָלֵ֑ק
‘ă·mā·lêq;
the Amalekites - οἱ, Αμαληκῖται H6002 N‑proper‑ms 'a·ma·Lek;: the Amalekites -- Occurrence 23 of 23.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un, arī, abas καὶ, ἀμφοτέρας H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1151 of 2179.
שְׁתֵּ֥י
šə·tê
two - - H8147 Number‑fdc she·Tei: two -- Occurrence 73 of 94.
נָשָׁ֖יו
nā·šāw
his wives savas τὰς, γυναῖκας, αὐτοῦ H802 N‑fpc|3ms na·Shav: his wives -- Occurrence 7 of 14.
הִצִּ֥יל
hiṣ·ṣîl
rescued Dāvids, atbrīvoja ἐξείλατο H5337 V‑Hifil‑Perf‑3ms hitz·Tzil: rescued -- Occurrence 6 of 9.
דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
David - - H1732 N‑proper‑ms da·Vid.: David -- Occurrence 236 of 844.
- (no match) sievas
19 1_samuel 30:19
🇮🇱 Hebrew:
וְלֹ֣א נֶעְדַּר לָ֠הֶם מִן הַקָּטֹ֨ן וְעַד הַגָּד֜וֹל וְעַד בָּנִ֤ים וּבָנוֹת֙ וּמִשָּׁלָ֔ל וְעַ֛ד כָּל אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ לָהֶ֑ם הַכֹּ֖ל הֵשִׁ֥יב דָּוִֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un no teem ne truhke ne weens no maſeem lihdſ leeleem ir no Dehleem un Meitahm un no ta Laupijuma ir no wiẜẜu ko tee teem bij ꞥehmuẜchi wiẜẜu wedde Dahwids atpakkał 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ οὐ διεφώνησεν αὐτοῖς ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ ἀπὸ τῶν σκύλων καὶ ἕως υἱῶν καὶ θυγατέρων καὶ ἕως πάντων ὧν ἔλαβον αὐτῶν τὰ πάντα ἐπέστρεψεν Δαυιδ
🇬🇷 Greek ABP:
και ου διεφώνησεν αυτοίς από μικρού και έως μεγάλου και έως υιών και θυγατέρων και από των σκύλων και έως πάντων ων έλαβον αυτών τα πάντα επέστρεψε Δαυίδ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un no tiem netrūka neviena ne maza ne liela ne dēlu ne meitu nedz arī kā no tā laupījuma un visa ko tie bija sev paņēmuši to visu Dāvids atguva atpakaļ
🇱🇻 Latvian (2024):
Neviena netrūka ne maza ne liela ne dēlu ne meitu ne arī kas no laupījuma un visa ko tie viņiem bija paņēmuši To visu Dāvids atdeva ļaudīm atpakaļ
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלֹ֣א
wə·lō
And nothing Un, no, tiem, netrūka, neviena καὶ, οὐ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: And nothing -- Occurrence 519 of 1589.
נֶעְדַּר
ne‘·dar-
was lacking - διεφώνησεν H5737 V‑Nifal‑Perf‑3ms ne'·dar-: was lacking -- Occurrence 1 of 4.
לָ֠הֶם
lā·hem
of theirs - αὐτοῖς --- Prep|3mp La·hem: of theirs -- Occurrence .
מִן
min-
either - ἀπὸ H4480 Prep min-: either -- Occurrence 302 of 619.
הַקָּטֹ֨ן
haq·qā·ṭōn
small ne, maza μικροῦ H6996 Art|Adj‑ms hak·ka·Ton: small -- Occurrence 17 of 21.
וְעַד
wə·‘aḏ-
or ne ἕως H5704 Conj‑w|Prep ve·'ad-: or -- Occurrence 91 of 222.
הַגָּד֜וֹל
hag·gā·ḏō·wl
great liela μεγάλου H1419 Art|Adj‑ms hag·ga·Dol: great -- Occurrence 41 of 106.
וְעַד
wə·‘aḏ-
and ne καὶ, ἕως H5704 Conj‑w|Prep ve·'ad-: and -- Occurrence 92 of 222.
בָּנִ֤ים
bā·nîm
sons dēlu υἱῶν H1121 N‑mp ba·Nim: sons -- Occurrence 41 of 96.
וּבָנוֹת֙
ū·ḇā·nō·wṯ
or daughters ne, meitu καὶ, θυγατέρων H1323 Conj‑w|N‑fp u·va·nOt: or daughters -- Occurrence 20 of 32.
וּמִשָּׁלָ֔ל
ū·miš·šā·lāl,
and spoil nedz, arī, kā, no, tā, laupījuma καὶ, ἀπὸ, τῶν, σκύλων H7998 Conj‑w,Prep‑m|N‑ms u·mish·sha·Lal,: and spoil -- Occurrence 1 of 1.
וְעַ֛ד
wə·‘aḏ
or un καὶ, ἕως H5704 Conj‑w|Prep ve·'Ad: or -- Occurrence 93 of 222.
כָּל
kāl-
anything visa πάντων H3605 N‑msc kol-: anything -- Occurrence 1189 of 2745.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which ko, tie, bija, paņēmuši ὧν H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 2238 of 4804.
לָקְח֖וּ
lā·qə·ḥū
they had taken - ἔλαβον H3947 V‑Qal‑Perf‑3cp la·ke·Chu: they had taken -- Occurrence 16 of 18.
לָהֶ֑ם
lā·hem;
from them - αὐτῶν --- Prep|3mp la·Hem;: from them -- Occurrence .
הַכֹּ֖ל
hak·kōl
all to, visu τὰ, πάντα H3605 Art|N‑ms hak·Kol: all -- Occurrence 9 of 59.
הֵשִׁ֥יב
hê·šîḇ
recovered atguva, atpakaļ ἐπέστρεψεν H7725 V‑Hifil‑Perf‑3ms he·Shiv: recovered -- Occurrence 7 of 19.
דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid.: David -- Occurrence 237 of 844.
- (no match) sev
20 1_samuel 30:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקַּ֣ח דָּוִ֔ד אֶת כָּל הַצֹּ֖אן וְהַבָּקָ֑ר נָהֲג֗וּ לִפְנֵי֙ הַמִּקְנֶ֣ה הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֖ה שְׁלַ֥ל דָּוִֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Dahwids ꞥehme arridſan wiẜẜas Awis un Wehrẜchus un tee dſinne tohs preekẜch teem zitteem Lohpeem un ẜazzija Ꞩchis irr Dahwida Laupijums 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔλαβεν Δαυιδ πάντα τὰ ποίμνια καὶ τὰ βουκόλια καὶ ἀπήγαγεν ἔμπροσθεν τῶν σκύλων καὶ τοῖς σκύλοις ἐκείνοις ἐλέγετο ταῦτα τὰ σκῦλα Δαυιδ
🇬🇷 Greek ABP:
και έλαβε Δαυίδ πάντα τα ποίμνια και τα βουκόλια και απήγαγεν έμπροσθεν των σκύλων και τοις σκύλοις εκείνοις ελέγετο ταύτα τα σκύλα Δαυίδ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Dāvids ņēma visus sīklopus un visus liellopus un tie dzina šo ganāmpulku viņa priekšā un sauca Šis ir Dāvida laupījums
🇱🇻 Latvian (2024):
Sev Dāvids ņēma visas avis un vēršus un viņi dzina tos pa priekšu viņa ganāmpulkam saukdami Šis ir Dāvida laupījums
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And took Un, ņēma καὶ, ἔλαβεν H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Kach: And took -- Occurrence 124 of 204.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 238 of 844.
אֶת
’eṯ-
- visus πάντα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3574 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1190 of 2745.
הַצֹּ֖אן
haṣ·ṣōn
the flocks sīklopus τὰ, ποίμνια H6629 Art|N‑cs hatz·Tzon: the flocks -- Occurrence 49 of 78.
וְהַבָּקָ֑ר
wə·hab·bā·qār;
and herds un, visus, liellopus καὶ, τὰ, βουκόλια H1241 Conj‑w,Art|N‑ms ve·hab·ba·Kar;: and herds -- Occurrence 6 of 7.
נָהֲג֗וּ
nā·hă·ḡū,
they had driven un, tie, dzina καὶ, ἀπήγαγεν H5090 V‑Qal‑Perf‑3cp na·ha·Gu,: they had driven -- Occurrence 1 of 1.
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before viņa, priekšā ἔμπροσθεν H6440 Prep‑l|N‑cpc lif·Nei: before -- Occurrence 323 of 595.
הַמִּקְנֶ֣ה
ham·miq·neh
[other] livestock šo, ganāmpulku τῶν, σκύλων H4735 Art|N‑ms ham·mik·Neh: [other] livestock -- Occurrence 3 of 3.
הַה֔וּא
ha·hū,
that - ἐκείνοις H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu,: that -- Occurrence 129 of 313.
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said un, sauca ἐλέγετο H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·Yo·me·Ru,: and said -- Occurrence 192 of 298.
זֶ֖ה
zeh
this [is] Šis, ir ταῦτα H2088 Pro‑ms zeh: this [is] -- Occurrence 132 of 315.
שְׁלַ֥ל
šə·lal
spoil Dāvida, laupījums τὰ, σκῦλα H7998 N‑msc she·Lal: spoil -- Occurrence 6 of 7.
דָּוִֽד׃
dā·wiḏ.
David's - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid.: David's -- Occurrence 239 of 844.
- (no match) τοῖς, σκύλοις, καὶ
21 1_samuel 30:21
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֣א דָוִ֗ד אֶל מָאתַ֨יִם הָאֲנָשִׁ֜ים אֲשֶֽׁר פִּגְּר֣וּ מִלֶּ֣כֶת אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד וַיֹּֽשִׁיבֻם֙ בְּנַ֣חַל הַבְּשׂ֔וֹר וַיֵּֽצְאוּ֙ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וְלִקְרַ֖את הָעָ֣ם אֲשֶׁר אִתּ֑וֹ וַיִּגַּ֤שׁ דָּוִד֙ אֶת הָעָ֔ם וַיִּשְׁאַ֥ל לָהֶ֖ם לְשָׁלֽוֹם׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Dahwids pee teem diwiẜimts Wihreem nahze kas peekuẜẜuẜchi palikkuẜchi ka tee Dahwidam ne warrejẜchi pakkał eet un tapehz pee Beeſora Uppes pameſti bija tad isgahje tee Dahwidam un teem Łaudim pretti kas pee wiꞥꞥa bija Un Dahwids peeſtahjehs pee teem Łaudim un waizaja pehz wiꞥꞥu Labklahẜchanas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ παραγίνεται Δαυιδ πρὸς τοὺς διακοσίους ἄνδρας τοὺς ἐκλυθέντας τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω Δαυιδ καὶ ἐκάθισεν αὐτοὺς ἐν τῷ χειμάρρῳ τῷ Βοσορ καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εἰς ἀπάντησιν τοῦ λαοῦ τοῦ μετ αὐτοῦ καὶ προσήγαγεν Δαυιδ ἕως τοῦ λαοῦ καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην
🇬🇷 Greek ABP:
και παραγίνεται Δαυίδ προς τους διακοσίους άνδρας τους υπολειφθέντας του πορεύεσθαι οπίσω Δαυίδ ους εκάθισεν εν τω χειμάρρω Βοσόρ και εξήλθον εις απάντησιν Δαυίδ και εις απάντησιν του λαού του μετ' αυτού και προσήλθε Δαυίδ έως του λαού και ηρώτησεν αυτούς τα εις ειρήνην
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Dāvids atgriezās pie tiem divi simti vīriem kuri bija noguruši nespēdami sekot Dāvidam un kurus viņš bija atstājis pie Besora strauta tad tagad tie iznāca pretī Dāvidam un tiem vīriem kas bija pie viņa un Dāvids piegāja pie šiem ļaudīm un apvaicājās kā tiem klājas
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids atgriezās pie tiem divi simti vīriem kas bija pārāk novārguši lai sekotu viņam un kurus tie bija atstājuši pie Besoras strauta Viņi iznāca pretī Dāvidam un viņa pulkam Dāvids pienāca pie viņiem un sveicināja ar mieru
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
And came Kad, atgriezās καὶ, παραγίνεται H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: And came -- Occurrence 115 of 263.
דָוִ֗ד
ḏā·wiḏ,
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 240 of 844.
אֶל
’el-
to pie πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1721 of 3531.
מָאתַ֨יִם
mā·ṯa·yim
two hundred tiem, divi, simti τοὺς, διακοσίους H3967 Number‑fd ma·Ta·yim: two hundred -- Occurrence 9 of 46.
הָאֲנָשִׁ֜ים
hā·’ă·nā·šîm
the men vīriem ἄνδρας H376 Art|N‑mp ha·'a·na·Shim: the men -- Occurrence 51 of 82.
אֲשֶֽׁר
’ă·šer-
who kuri, bija, noguruši τοὺς H834 Pro‑r 'a·Sher-: who -- Occurrence 2239 of 4804.
פִּגְּר֣וּ
pig·gə·rū
had been so weary - ἐκλυθέντας H6296 V‑Piel‑Perf‑3cp pig·ge·Ru: had been so weary -- Occurrence 2 of 2.
מִלֶּ֣כֶת
mil·le·ḵeṯ
that they could not follow nespēdami, sekot τοῦ, πορεύεσθαι H1980 Prep‑m|V‑Qal‑Inf mil·Le·chet: that they could not follow -- Occurrence 1 of 6.
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
- - ὀπίσω H310 Prep 'a·cha·Rei: -- Occurrence 149 of 273.
דָוִ֗ד
ḏā·wiḏ,
David Dāvidam Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 241 of 844.
וַיֹּֽשִׁיבֻם֙
way·yō·šî·ḇum
and whom also they had made to stay un, kurus, viņš, bija, atstājis καὶ, ἐκάθισεν, αὐτοὺς H3427 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp|3mp vai·yo·shi·Vum: and whom also they had made to stay -- Occurrence 2 of 2.
בְּנַ֣חַל
bə·na·ḥal
at Brook pie, Besora, strauta ἐν, τῷ, χειμάρρῳ H5158 Prep‑b|N‑msc be·Na·chal: at Brook -- Occurrence 4 of 11.
הַבְּשׂ֔וֹר
hab·bə·śō·wr,
the Besor - τῷ, Βοσορ H1308 Art|N‑proper‑fs hab·be·Sor,: the Besor -- Occurrence 3 of 3.
וַיֵּֽצְאוּ֙
way·yê·ṣə·’ū
so they went out tad, tagad, tie, iznāca καὶ, ἐξῆλθον H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·tze·'U: so they went out -- Occurrence 28 of 47.
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
to meet pretī εἰς, ἀπάντησιν H7122 Prep‑l|V‑Qal‑Inf lik·Rat: to meet -- Occurrence 12 of 12.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David Dāvidam Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 242 of 844.
וְלִקְרַ֖את
wə·liq·raṯ
and to meet un καὶ, εἰς, ἀπάντησιν H7122 Conj‑w,Prep‑l|V‑Qal‑Inf ve·lik·Rat: and to meet -- Occurrence 1 of 1.
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people tiem, vīriem, kas, bija, pie, viņa τοῦ, λαοῦ H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 383 of 729.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
who [were] - τοῦ, μετ, αὐτοῦ H834 Pro‑r 'a·Sher-: who [were] -- Occurrence 2240 of 4804.
אִתּ֑וֹ
’it·tōw;
with him - - H854 Prep|3ms it·To;: with him -- Occurrence 74 of 147.
וַיִּגַּ֤שׁ
way·yig·gaš
and when came near un, piegāja καὶ, προσήγαγεν H5066 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yig·Gash: and when came near -- Occurrence 10 of 19.
דָּוִד֙
dā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 243 of 844.
אֶת
’eṯ-
- pie ἕως, τοῦ, λαοῦ H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3575 of 7034.
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people šiem, ļaudīm - H5971 Art|N‑ms ha·'Am,: the people -- Occurrence 384 of 729.
וַיִּשְׁאַ֥ל
way·yiš·’al
and he greeted un, apvaicājās καὶ, ἠρώτησαν H7592 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·'Al: and he greeted -- Occurrence 12 of 23.
לָהֶ֖ם
lā·hem
them - αὐτὸν --- Prep|3mp la·Hem: them -- Occurrence .
לְשָׁלֽוֹם׃
lə·šā·lō·wm.
he saluted kā, tiem, klājas τὰ, εἰς, εἰρήνην H7965 Prep‑l|N‑ms le·sha·Lom.: he saluted -- Occurrence 17 of 28.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
22 1_samuel 30:22
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֜עַן כָּל אִֽישׁ רָ֣ע וּבְלִיַּ֗עַל מֵֽהָאֲנָשִׁים֮ אֲשֶׁ֣ר הָלְכ֣וּ עִם דָּוִד֒ וַיֹּאמְר֗וּ יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר לֹֽא הָלְכ֣וּ עִמִּ֔י לֹֽא נִתֵּ֣ן לָהֶ֔ם מֵהַשָּׁלָ֖ל אֲשֶׁ֣ר הִצַּ֑לְנוּ כִּֽי אִם אִ֤ישׁ אֶת אִשְׁתּוֹ֙ וְאֶת בָּנָ֔יו וְיִנְהֲג֖וּ וְיֵלֵֽכוּ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad atbildeja wiẜẜi kas netikli un łauni Łaudis bija no teem Wihreem kas ar Dahwidu bij gahjuẜchi un ẜazzija Tapehz ka tee ar mums ne irr gahjuẜchi tad ne dohẜim mehs teem arri ne neeka no ta Laupijuma ko mehs eẜẜam atpeſtijẜchi kà ween ikkatram ẜawu Ꞩeewu un ẜawus Behrnus lai tee tohs wadda un no‐eet 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ἀνὴρ λοιμὸς καὶ πονηρὸς τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν τῶν πορευθέντων μετὰ Δαυιδ καὶ εἶπαν ὅτι οὐ κατεδίωξαν μεθ ἡμῶν οὐ δώσομεν αὐτοῖς ἐκ τῶν σκύλων ὧν ἐξειλάμεθα ὅτι ἀλλ ἢ ἕκαστος τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ ἀπαγέσθωσαν καὶ ἀποστρεφέτωσαν
🇬🇷 Greek ABP:
και απεκρίθη πας ανήρ λοιμός και πονηρός των ανδρών των πολεμιστών των πορευθέντων μετά Δαυίδ και είπον ότι ου κατεδίωξαν μεθ' ημών ου δώσομεν αυτοίς εκ των σκύλων ων εξειλάμεθα αλλ' η έκαστος την γυναίκα αυτού και τα τέκνα αυτού απαγέσθωσαν και αποστρεφέτωσαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad visi ļaunie un nevērtīgie no tiem vīriem kas ar Dāvidu bija gājuši atbildēja un sacīja Tāpēc ka tie nav nākuši kopā ar mums tad arī mēs tiem nekā nedosim no laupījuma ko mēs esam glābuši kā vien ikkatram vīram viņa sievu un bērnus tos lai viņi ņem un iet
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet visi ļaunie un nelietīgie starp tiem kas bija gājuši kopā ar Dāvidu runāja Mēs ar viņiem nedalīsimies laupījumā ko esam atguvuši tāpēc ka šie nenāca kopā ar mums atdosim tikai katram viņa sievu un bērnus lai ņem un staigā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֜עַן
way·ya·‘an
And answered Tad, atbildēja καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'an: And answered -- Occurrence 43 of 111.
כָּל
kāl-
all visi πᾶς H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1191 of 2745.
אִֽישׁ
’îš-
the men ļaunie, un, nevērtīgie ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish-: the men -- Occurrence 497 of 1097.
רָ֣ע
rā‘
wicked - λοιμὸς H7451 Adj‑ms ra': wicked -- Occurrence 24 of 125.
וּבְלִיַּ֗עַל
ū·ḇə·lî·ya·‘al,
and worthless - καὶ, πονηρὸς H1100 Conj‑w|N‑ms u·ve·li·Ya·'al,: and worthless -- Occurrence 1 of 2.
מֵֽהָאֲנָשִׁים֮
mê·hā·’ă·nā·šîm
of those no, tiem, vīriem τῶν, ἀνδρῶν H376 Prep‑m,Art|N‑mp me·ha·'a·na·Shim: of those -- Occurrence 1 of 1.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who kas, ar, Dāvidu, bija, gājuši τῶν H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 2241 of 4804.
הָלְכ֣וּ
hā·lə·ḵū
went - τῶν, πορευθέντων H1980 V‑Qal‑Perf‑3cp ha·le·Chu: went -- Occurrence 15 of 35.
עִם
‘im-
with - μετὰ H5973 Prep 'im-: with -- Occurrence 138 of 437.
דָּוִד֒
dā·wiḏ
David - Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 244 of 844.
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū,
and said un, sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru,: and said -- Occurrence 193 of 298.
יַ֚עַן
ya·‘an
because Tāpēc, ka ὅτι H3282 Adv Ya·'an: because -- Occurrence 9 of 96.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that - - H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2242 of 4804.
לֹֽא
lō-
not tie, nav, nākuši οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1197 of 3269.
הָלְכ֣וּ
hā·lə·ḵū
they did go - κατεδίωξαν H1980 V‑Qal‑Perf‑3cp ha·le·Chu: they did go -- Occurrence 16 of 35.
עִמִּ֔י
‘im·mî,
with us kopā, ar, mums μεθ, ἡμῶν H5973 Prep|1cs 'im·Mi,: with us -- Occurrence 19 of 45.
לֹֽא
lō-
not tad, arī, mēs, tiem, nekā, nedosim οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1198 of 3269.
נִתֵּ֣ן
nit·tên
we will give [any] - δώσομεν H5414 V‑Qal‑Imperf‑1cp nit·Ten: we will give [any] -- Occurrence 5 of 6.
לָהֶ֔ם
lā·hem,
them - αὐτοῖς --- Prep|3mp la·Hem,: them -- Occurrence .
מֵהַשָּׁלָ֖ל
mê·haš·šā·lāl
of the spoil no, laupījuma ἐκ, τῶν, σκύλων H7998 Prep‑m,Art|N‑ms me·hash·sha·Lal: of the spoil -- Occurrence 2 of 3.
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that ko, mēs, esam, glābuši ὧν H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2243 of 4804.
הִצַּ֑לְנוּ
hiṣ·ṣal·nū;
we have recovered - ἐξειλάμεθα H5337 V‑Hifil‑Perf‑1cp hitz·Tzal·nu;: we have recovered -- Occurrence 1 of 1.
כִּֽי
kî-
except kā, vien ὅτι H3588 Conj ki-: except -- Occurrence 1458 of 4334.
אִם
’im-
except - ἀλλ, H518 Conj 'im-: except -- Occurrence 273 of 786.
אִ֤ישׁ
’îš
for every man ikkatram, vīram ἕκαστος H376 N‑ms 'ish: for every man -- Occurrence 498 of 1097.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3576 of 7034.
אִשְׁתּוֹ֙
’iš·tōw
wife viņa γυναῖκα, αὐτοῦ H802 N‑fsc|3ms ish·To: wife -- Occurrence 48 of 66.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un καὶ, τὰ H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1152 of 2179.
בָּנָ֔יו
bā·nāw,
children bērnus τέκνα, αὐτοῦ H1121 N‑mpc|3ms ba·Nav,: children -- Occurrence 64 of 117.
וְיִנְהֲג֖וּ
wə·yin·hă·ḡū
that they may lead [them] away tos, lai, viņi, ņem ἀπαγέσθωσαν H5090 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·yin·ha·Gu: that they may lead [them] away -- Occurrence 1 of 1.
וְיֵלֵֽכוּ׃
wə·yê·lê·ḵū.
and depart un, iet καὶ, ἀποστρεφέτωσαν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf‑3mp ve·ye·Le·chu.: and depart -- Occurrence 1 of 4.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) sievu
- (no match) πολεμιστῶν
23 1_samuel 30:23
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד לֹֽא תַעֲשׂ֥וּ כֵ֖ן אֶחָ֑י אֵ֠ת אֲשֶׁר נָתַ֨ן יְהוָ֥ה לָ֙נוּ֙ וַיִּשְׁמֹ֣ר אֹתָ֔נוּ וַיִּתֵּ֗ן אֶֽת הַגְּד֛וּד הַבָּ֥א עָלֵ֖ינוּ בְּיָדֵֽנוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet Dahwids ẜazzija Tà jums ne buhs darriht maži Brahłi ar to ko tas KUNgs mums irr dewis un irr muhs paẜargajs un irr to Pulku kas prett mums nahze muhẜu Rohkâ dewis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Δαυιδ οὐ ποιήσετε οὕτως μετὰ τὸ παραδοῦναι τὸν κύριον ἡμῖν καὶ φυλάξαι ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν κύριος τὸν γεδδουρ τὸν ἐπερχόμενον ἐφ ἡμᾶς εἰς χεῖρας ἡμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε Δαυίδ ου ποιήσετε αδελφοί μου ούτως μετά το παραδούναι τον κύριον ημίν και φυλάξαι ημάς και παρέδωκε κύριος τον γεδδούρ τον επερχόμενον εφ' ημάς εις χείρας ημών
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Dāvids sacīja Tā gan jums mani brāļi neklājas rīkoties ar to ko Tas Kungs mums devis Taču Viņš mūs ir pasargājis un Viņš ir devis mūsu rokā iebrucēju pulku kas pie mums bija ielauzies
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet Dāvids teica Tā nedariet mani brāļi ar to ko Kungs mums devis Viņš mūs ir pasargājis un nodevis mūsu rokās to bandu kas bija pret mums nākusi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
But said Bet, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: But said -- Occurrence 1039 of 1948.
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ,
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid,: David -- Occurrence 245 of 844.
לֹֽא
lō-
not Tā, gan, jums, mani, brāļi, neklājas, rīkoties οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1199 of 3269.
תַעֲשׂ֥וּ
ṯa·‘ă·śū
you shall do - ποιήσετε H6213 V‑Qal‑Imperf‑2mp ta·'a·Su: you shall do -- Occurrence 56 of 69.
כֵ֖ן
ḵên
so - οὕτως H3651 Adv chen: so -- Occurrence 57 of 124.
אֶחָ֑י
’e·ḥāy;
My brothers - - H251 N‑mpc|1cs 'e·Chai;: My brothers -- Occurrence 2 of 2.
אֵ֠ת
’êṯ
with ar, to μετὰ H854 Prep 'et: with -- Occurrence 95 of 280.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
what - τὸ H834 Pro‑r 'a·Sher-: what -- Occurrence 2244 of 4804.
נָתַ֨ן
nā·ṯan
has given ko, Tas, Kungs, mums, devis παραδοῦναι H5414 V‑Qal‑Perf‑3ms na·Tan: has given -- Occurrence 83 of 187.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
Yahweh - τὸν, κύριον H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2468 of 6218.
לָ֙נוּ֙
lā·nū
us - ἡμῖν --- Prep|1cp la·nu: us -- Occurrence .
וַיִּשְׁמֹ֣ר
way·yiš·mōr
and who has preserved Taču, Viņš, mūs, ir, pasargājis καὶ, φυλάξαι H8104 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Mor: and who has preserved -- Occurrence 2 of 3.
אֹתָ֔נוּ
’ō·ṯā·nū,
us - ἡμᾶς H853 DirObjM|1cp 'o·Ta·nu,: us -- Occurrence 20 of 29.
וַיִּתֵּ֗ן
way·yit·tên,
and delivered un, Viņš, ir, devis, mūsu, rokā καὶ, παρέδωκεν H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·Ten,: and delivered -- Occurrence 101 of 177.
אֶֽת
’eṯ-
- - κύριος H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 3577 of 7034.
הַגְּד֛וּד
hag·gə·ḏūḏ
the troop iebrucēju, pulku τὸν, γεδδουρ H1416 Art|N‑ms hag·ge·Dud: the troop -- Occurrence 4 of 9.
הַבָּ֥א
hab·bā
that came kas, pie, mums, bija, ielauzies τὸν, ἐπερχόμενον H935 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hab·Ba: that came -- Occurrence 10 of 30.
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
against us - ἐφ, ἡμᾶς H5921 Prep|1cp 'a·Lei·nu: against us -- Occurrence 30 of 89.
בְּיָדֵֽנוּ׃
bə·yā·ḏê·nū.
into our hand - εἰς, χεῖρας, ἡμῶν H3027 Prep‑b|N‑fsc|1cp be·ya·De·nu.: into our hand -- Occurrence 9 of 10.
24 1_samuel 30:24
🇮🇱 Hebrew:
וּמִי֙ יִשְׁמַ֣ע לָכֶ֔ם לַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה כִּ֞י כְּחֵ֣לֶק הַיֹּרֵ֣ד בַּמִּלְחָמָ֗ה וּֽכְחֵ֛לֶק הַיֹּשֵׁ֥ב עַל הַכֵּלִ֖ים יַחְדָּ֥ו יַחֲלֹֽקוּ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Kas warretu juhs ẜchinnî Leetâ klauẜiht jo itt kà wiꞥꞥu Dałła irr kas Kaŗŗâ nogahjuẜchi ta buhs arri wiꞥꞥu Dałła kas pee teem Rihkeem palikkuẜchi teem buhs lihdſ Rohku dallitees 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τίς ὑπακούσεται ὑμῶν τῶν λόγων τούτων ὅτι οὐχ ἧττον ὑμῶν εἰσιν διότι κατὰ τὴν μερίδα τοῦ καταβαίνοντος εἰς πόλεμον οὕτως ἔσται ἡ μερὶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τὰ σκεύη κατὰ τὸ αὐτὸ μεριοῦνται
🇬🇷 Greek ABP:
και τις επακούσεται υμών λόγων τούτων ότι ουχ ήττους ημών εισί διότι κατά την μερίδα του καταβαίνοντος εις τον πόλεμον ούτως έσται η μερίς του καθημένου επί τα σκεύη κατά το αυτό μεριούνται
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kas gan jums šinī lietā klausītu Jo kāda daļa ir tiem kas gājuši cīņā tāda pati daļa pienākas tiem kas palika pie mantām tie kopīgi lai dalās
🇱🇻 Latvian (2024):
Kā lai paklausa jūsu vārdiem Tiem kas palikuši pie mantām pienākas tāda pati daļa kā tiem kas gājuši karā Lai visi dalās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּמִי֙
ū·mî
For who Un, kas, gan, jums, šinī, lietā, klausītu καὶ, τίς H4310 Conj‑w|Interrog u·Mi: For who -- Occurrence 12 of 64.
יִשְׁמַ֣ע
yiš·ma‘
will heed - ὑπακούσεται H8085 V‑Qal‑Imperf‑3ms yish·Ma': will heed -- Occurrence 9 of 32.
לָכֶ֔ם
lā·ḵem,
you - ὑμῶν --- Prep|2mp la·Chem,: you -- Occurrence .
לַדָּבָ֖ר
lad·dā·ḇār
in matter - τῶν, λόγων H1697 Prep‑l,Art|N‑ms lad·da·Var: in matter -- Occurrence 2 of 8.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this - τούτων H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 308 of 699.
כִּ֞י

but Jo ὅτι H3588 Conj ki: but -- Occurrence 1459 of 4334.
כְּחֵ֣לֶק
kə·ḥê·leq
as his part [is] kāda, daļa, ir κατὰ, τὴν, μερίδα H2506 Prep‑k|N‑ms ke·Che·lek: as his part [is] -- Occurrence 2 of 2.
הַיֹּרֵ֣ד
hay·yō·rêḏ
who goes down tiem, kas, gājuši τοῦ, καταβαίνοντος H3381 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hai·yo·Red: who goes down -- Occurrence 2 of 3.
בַּמִּלְחָמָ֗ה
bam·mil·ḥā·māh,
to the battle cīņā εἰς, πόλεμον H4421 Prep‑b,Art|N‑fs bam·mil·cha·Mah,: to the battle -- Occurrence 12 of 32.
וּֽכְחֵ֛לֶק
ū·ḵə·ḥê·leq
so [shall] his part [be] tāda, pati, daļa, pienākas οὕτως, ἔσται, , μερὶς H2506 Conj‑w,Prep‑k|N‑ms u·che·Che·lek: so [shall] his part [be] -- Occurrence 1 of 1.
הַיֹּשֵׁ֥ב
hay·yō·šêḇ
who stays tiem, kas, palika τοῦ, καθημένου H3427 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms hai·yo·Shev: who stays -- Occurrence 16 of 28.
עַל
‘al-
by pie ἐπὶ H5921 Prep 'al-: by -- Occurrence 1203 of 3469.
הַכֵּלִ֖ים
hak·kê·lîm
the supplies mantām τὰ, σκεύη H3627 Art|N‑mp hak·ke·Lim: the supplies -- Occurrence 10 of 33.
יַחְדָּ֥ו
yaḥ·dāw
alike tie, kopīgi κατὰ, τὸ, αὐτὸ H3162 Adv yach·Dav: alike -- Occurrence 19 of 92.
יַחֲלֹֽקוּ׃
ya·ḥă·lō·qū.
they shall share lai, dalās μεριοῦνται H2505 V‑Qal‑Imperf‑3mp ya·cha·Lo·ku.: they shall share -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) οὐχ, ἧττον, ὑμῶν, εἰσιν, διότι
25 1_samuel 30:25
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֕י מֵֽהַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָמָ֑עְלָה וַיְשִׂמֶ֜הָ לְחֹ֤ק וּלְמִשְׁפָּט֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Tas irr no tahs Deenas un joprohjam ta palizzis jo wiꞥſch irr to par weenu Eeſtahdiẜchanu un Teeẜu eezehlis eekẜch Iſraëła lihdſ ẜchodeen 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγενήθη ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐπάνω καὶ ἐγένετο εἰς πρόσταγμα καὶ εἰς δικαίωμα τῷ Ισραηλ ἕως τῆς σήμερον
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο από της ημέρας εκείνης και επάνω και εγένετο εις πρόσταγμα και εις δικαίωμα τω Ισραήλ έως της ημέρας ταύτης
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tas no tās dienas tā joprojām palicis un ir padarīts par likumu un par tiesu Israēlā līdz pat šai dienai
🇱🇻 Latvian (2024):
Tā tas ir aizvien kopš tās dienas viņš to padarīja par likumu un tiesu Israēlā līdz pat šai dienai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֕י
way·hî
So it was Un, tas, no, tās, dienas, tā, joprojām, palicis καὶ, ἐγενήθη H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: So it was -- Occurrence 359 of 781.
מֵֽהַיּ֥וֹם
mê·hay·yō·wm
from day - ἀπὸ, τῆς, ἡμέρας H3117 Prep‑m,Art|N‑ms me·hai·Yom: from day -- Occurrence 3 of 3.
הַה֖וּא
ha·hū
That - ἐκείνης H1931 Art|Pro‑3ms ha·Hu: That -- Occurrence 130 of 313.
וָמָ֑עְלָה
wā·mā·‘ə·lāh;
and forward - καὶ, ἐπάνω H4605 Conj‑w|Adv|3fs va·Ma·'e·lah;: and forward -- Occurrence 12 of 16.
וַיְשִׂמֶ֜הָ
way·śi·me·hā
and he made it un, ir, padarīts καὶ, ἐγένετο H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3fs vay·si·Me·ha: and he made it -- Occurrence 2 of 2.
לְחֹ֤ק
lə·ḥōq
a statute par, likumu εἰς, πρόσταγμα H2706 Prep‑l|N‑ms le·Chok: a statute -- Occurrence 9 of 12.
וּלְמִשְׁפָּט֙
ū·lə·miš·pāṭ
and an ordinance un, par, tiesu καὶ, εἰς, δικαίωμα H4941 Conj‑w,Prep‑l|N‑ms u·le·mish·Pat: and an ordinance -- Occurrence 1 of 1.
לְיִשְׂרָאֵ֔ל
lə·yiś·rā·’êl,
for Israel Israēlā τῷ, Ισραηλ H3478 Prep‑l|N‑proper‑ms le·Yis·ra·'El,: for Israel -- Occurrence 20 of 50.
עַ֖ד
‘aḏ
to līdz, pat ἕως H5704 Prep 'ad: to -- Occurrence 465 of 1014.
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
day šai, dienai τῆς H3117 Art|N‑ms hai·Yom: day -- Occurrence 247 of 458.
הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
this - σήμερον H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh.: this -- Occurrence 309 of 699.
פ
- - - --- Punc Peh.
26 1_samuel 30:26
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל צִ֣קְלַ֔ג וַיְשַׁלַּ֧ח מֵֽהַשָּׁלָ֛ל לְזִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְרֵעֵ֣הוּ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה לָכֶם֙ בְּרָכָ֔ה מִשְּׁלַ֖ל אֹיְבֵ֥י יְהוָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu Dahwids us Ziklagu nahze tad ẜuhtija wiꞥſch no ta Laupijuma teem Wezzajeem no Iuhda ẜaweem Draugeem un likke ẜazziht Redſ ẜche irr jums Dahwanas no ta KUNga Eenaidneeku Laupijuma 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἦλθεν Δαυιδ εἰς Σεκελακ καὶ ἀπέστειλεν τοῖς πρεσβυτέροις Ιουδα τῶν σκύλων καὶ τοῖς πλησίον αὐτοῦ λέγων ἰδοὺ ἀπὸ τῶν σκύλων τῶν ἐχθρῶν κυρίου
🇬🇷 Greek ABP:
και ήλθε Δαυίδ εις Σικελάγ και απέστειλε τοις πρεσβυτέροις Ιούδα και τοις πλησίον αυτού των σκύλων λέγων ιδού ευλογία υμίν από των σκύλων των εχθρών κυρίου
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad Dāvids nāca uz Ciklagu atpakaļ tad viņš nosūtīja daļu no laupījuma Jūdas vecajiem saviem draugiem sacīdams Redzi še jums dāvana ar svētības vēlējumu no Tā Kunga ienaidnieku laupījuma
🇱🇻 Latvian (2024):
Dāvids atgriezās Ciklagā un no laupījuma nosūtīja daļu Jūdas vecajiem saviem draugiem sacīdams Te jums svētības dāvana no laupījuma kas atņemts Kunga ienaidniekiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּבֹ֤א
way·yā·ḇō
And when came Kad, nāca, atpakaļ καὶ, ἦλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: And when came -- Occurrence 116 of 263.
דָוִד֙
ḏā·wiḏ
David Dāvids Δαυιδ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 246 of 844.
אֶל
’el-
to uz εἰς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 1722 of 3531.
צִ֣קְלַ֔ג
ṣiq·laḡ,
Ziklag Ciklagu Σεκελακ H6860 N‑proper‑fs tzik·Lag,: Ziklag -- Occurrence 7 of 8.
וַיְשַׁלַּ֧ח
way·šal·laḥ
and he sent [some] tad, viņš, nosūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·shal·Lach: and he sent [some] -- Occurrence 15 of 21.
מֵֽהַשָּׁלָ֛ל
mê·haš·šā·lāl
of the spoil daļu, no, laupījuma τῶν, σκύλων H7998 Prep‑m,Art|N‑ms me·hash·sha·Lal: of the spoil -- Occurrence 3 of 3.
לְזִקְנֵ֥י
lə·ziq·nê
to the elders Jūdas, vecajiem τοῖς, πρεσβυτέροις H2205 Prep‑l|Adj‑mpc le·zik·Nei: to the elders -- Occurrence 4 of 4.
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah - Ιουδα H3063 N‑proper‑ms ye·hu·Dah: of Judah -- Occurrence 98 of 681.
לְרֵעֵ֣הוּ
lə·rê·‘ê·hū
to his friends saviem, draugiem καὶ, τοῖς, πλησίον, αὐτοῦ H7453 Prep‑l|N‑msc|3ms le·re·'E·hu: to his friends -- Occurrence 6 of 20.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying sacīdams λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: saying -- Occurrence 430 of 936.
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Here is Redzi, še, jums, dāvana ἰδοὺ H2009 Interjection hin·Neh: Here is -- Occurrence 152 of 448.
לָכֶם֙
lā·ḵem
for you - - --- Prep|2mp la·Chem: for you -- Occurrence .
בְּרָכָ֔ה
bə·rā·ḵāh,
a present ar, svētības, vēlējumu ἀπὸ H1293 N‑fs be·ra·Chah,: a present -- Occurrence 5 of 13.
מִשְּׁלַ֖ל
miš·šə·lal
from the spoil no, Tā, Kunga, ienaidnieku, laupījuma τῶν, σκύλων H7998 Prep‑m|N‑msc mish·she·Lal: from the spoil -- Occurrence 2 of 2.
אֹיְבֵ֥י
’ō·yə·ḇê
of the enemies of - τῶν, ἐχθρῶν H341 V‑Qal‑Prtcpl‑mpc 'o·ye·Vei: of the enemies of -- Occurrence 3 of 7.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: Yahweh -- Occurrence 2469 of 6218.
27 1_samuel 30:27
🇮🇱 Hebrew:
לַאֲשֶׁ֧ר בְּבֵֽית אֵ֛ל וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּרָמֽוֹת נֶ֖גֶב וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּיַתִּֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Prohti teem no Beteles un teem no Rahmatas prett Deenas‐Widdu un teem no Iatiras 📖
🇬🇷 Greek LXX:
τοῖς ἐν Βαιθσουρ καὶ τοῖς ἐν Ραμα νότου καὶ τοῖς ἐν Ιεθθορ
🇬🇷 Greek ABP:
τοις εν Βαιθήλ και τοις εν Ραμά νότου και τοις Ιαθήρ
🇱🇻 Latvian (1965):
Šādas dāvanas viņš sūtīja vecajiem Bētelē un tiem kuri Rāmā un Negebā arī tiem kuri Jatīrā
🇱🇻 Latvian (2024):
Nosūtīja vecajiem kas Bētelē tiem kas Raāmotnegevā tiem kas Jatīrā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
לַאֲשֶׁ֧ר
la·’ă·šer
to [those] who [were] Šādas, dāvanas, viņš, sūtīja, vecajiem τοῖς H834 Prep‑l|Pro‑r la·'a·Sher: to [those] who [were] -- Occurrence 11 of 23.
בְּבֵֽית
bə·ḇêṯ-
in Bētelē ἐν --- Prep be·veit-: in -- Occurrence .
אֵ֛ל
’êl
Bethel - Βαιθσουρ H1008 Prep|N‑proper‑fs 'el: Bethel -- Occurrence 36 of 72.
וְלַאֲשֶׁ֥ר
wə·la·’ă·šer
and [those] who [were] un, tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who [were] -- Occurrence 3 of 15.
בְּרָמֽוֹת
bə·rā·mō·wṯ-
in Rāmā ἐν, Ραμα --- Prep be·ra·mot-: in -- Occurrence .
נֶ֖גֶב
ne·ḡeḇ
the Negev Ramoth un, Negebā νότου H7418 Prep|N‑proper‑fs Ne·gev: the Negev Ramoth -- Occurrence 1 of 1.
וְלַאֲשֶׁ֥ר
wə·la·’ă·šer
and [those] who [were] arī, tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who [were] -- Occurrence 4 of 15.
בְּיַתִּֽר׃
bə·yat·tir.
in Jattir Jatīrā ἐν, Ιεθθορ H3492 Prep‑b|N‑proper‑fs be·yat·Tir.: in Jattir -- Occurrence 1 of 1.
28 1_samuel 30:28
🇮🇱 Hebrew:
וְלַאֲשֶׁ֧ר בַּעֲרֹעֵ֛ר וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּשִֽׂפְמ֖וֹת וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּאֶשְׁתְּמֹֽעַ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un teem no Aroëŗa un teem no Siwamota un no Eſtemoas 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τοῖς ἐν Αροηρ καὶ τοῖς Αμμαδι καὶ τοῖς ἐν Σαφι καὶ τοῖς ἐν Εσθιε
🇬🇷 Greek ABP:
και τοις εν Αρωήρ και τοις εν Σιφαμώθ και τοις εν Εσθημοά
🇱🇻 Latvian (1965):
un tiem kuri Aroērā un tiem kuri Sipmotā un tiem kuri Eštemoā
🇱🇻 Latvian (2024):
tiem kas Aroērā tiem kas Sifmotā tiem kas Eštmo
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלַאֲשֶׁ֧ר
wə·la·’ă·šer
and [those] who [were] un, tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who [were] -- Occurrence 5 of 15.
בַּעֲרֹעֵ֛ר
ba·‘ă·rō·‘êr
in Aroer Aroērā ἐν, Αροηρ H6177 Prep‑b|N‑proper‑fs ba·'a·ro·'Er: in Aroer -- Occurrence 1 of 2.
וְלַאֲשֶׁ֥ר
wə·la·’ă·šer
and [those] who [were] un, tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who [were] -- Occurrence 6 of 15.
בְּשִֽׂפְמ֖וֹת
bə·śip̄·mō·wṯ
in Siphmoth Sipmotā ἐν, Σαφι H8224 Prep‑b|N‑proper‑fs be·sif·Mot: in Siphmoth -- Occurrence 1 of 1.
וְלַאֲשֶׁ֥ר
wə·la·’ă·šer
and [those] who [were] un, tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who [were] -- Occurrence 7 of 15.
בְּאֶשְׁתְּמֹֽעַ׃
bə·’eš·tə·mō·a‘.
in Eshtemoa Eštemoā ἐν, Εσθιε H851 Prep‑b|N‑proper‑fs be·'esh·te·Mo·a'.: in Eshtemoa -- Occurrence 1 of 1.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) Αμμαδι, καὶ, τοῖς
29 1_samuel 30:29
🇮🇱 Hebrew:
וְלַאֲשֶׁ֣ר בְּרָכָ֗ל וְלַֽאֲשֶׁר֙ בְּעָרֵ֣י הַיְּרַחְמְאֵלִ֔י וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּעָרֵ֥י הַקֵּינִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un teem no Rakalas un teem kas eekẜch Ierameëliteŗu Pilsẜahteem bija ir teem kas Keeniteŗu Pilsẜahtꞥs dſihwoja 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τοῖς ἐν Καρμήλῳ καὶ τοῖς ἐν ταῖς πόλεσιν τοῦ Ιεραμηλι καὶ τοῖς ἐν ταῖς πόλεσιν τοῦ Κενεζι
🇬🇷 Greek ABP:
και τοις εν Ραχάλ και τοις εν ταις πόλεσι του Ιεραμιήλ και τοις εν ταις πόλεσι του Κενί
🇱🇻 Latvian (1965):
un tiem kuri Rakalā un tiem kuri bija jerahmeliešu pilsētās un tiem kuri dzīvoja keniešu pilsētās
🇱🇻 Latvian (2024):
tiem kas Rāhālā tiem kas jerahmeēliešu pilsētās tiem kas kēniešu pilsētās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלַאֲשֶׁ֣ר
wə·la·’ă·šer
and [those] who [were] un, tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who [were] -- Occurrence 8 of 15.
בְּרָכָ֗ל
bə·rā·ḵāl,
in Rachal Rakalā ἐν, Καρμήλῳ H7403 Prep‑b|N‑proper‑fs be·ra·Chal,: in Rachal -- Occurrence 1 of 1.
וְלַֽאֲשֶׁר֙
wə·la·’ă·šer
and [those] who [were] un, tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who [were] -- Occurrence 9 of 15.
בְּעָרֵ֣י
bə·‘ā·rê
in the cities bija, jerahmeliešu, pilsētās ἐν, ταῖς, πόλεσιν H5892 Prep‑b|N‑fpc be·'a·Rei: in the cities -- Occurrence 5 of 37.
הַיְּרַחְמְאֵלִ֔י
hay·yə·raḥ·mə·’ê·lî,
of the Jerahmeelites - τοῦ, Ιεραμηλι H3397 Art|N‑proper‑ms hai·ye·rach·me·'e·Li,: of the Jerahmeelites -- Occurrence 1 of 1.
וְלַאֲשֶׁ֖ר
wə·la·’ă·šer
and [those] who [were] un, tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who [were] -- Occurrence 10 of 15.
בְּעָרֵ֥י
bə·‘ā·rê
in the cities dzīvoja, keniešu, pilsētās ἐν, ταῖς, πόλεσιν H5892 Prep‑b|N‑fpc be·'a·Rei: in the cities -- Occurrence 6 of 37.
הַקֵּינִֽי׃
haq·qê·nî.
of the Kenite - τοῦ, Κενεζι H7017 Art|N‑proper‑ms hak·kei·Ni.: of the Kenite -- Occurrence 9 of 9.
30 1_samuel 30:30
🇮🇱 Hebrew:
וְלַאֲשֶׁ֧ר בְּחָרְמָ֛ה וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבוֹר עָשָׁ֖ן וְלַאֲשֶׁ֥ר בַּעֲתָֽךְ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un teem no Ormas un teem no Kor‐Aſaꞥa un teem no Ataka 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τοῖς ἐν Ιεριμουθ καὶ τοῖς ἐν Βηρσαβεε καὶ τοῖς ἐν Νοο
🇬🇷 Greek ABP:
και τοις εν Ερμά και τοις εν Βηρ Ασάν και τοις εν Αθάχ
🇱🇻 Latvian (1965):
un tiem kuri Hormā un tiem kuri BorAšanā un tiem kuri Atakā
🇱🇻 Latvian (2024):
tiem kas Hormā tiem kas Borāšānā tiem kas Atāhā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלַאֲשֶׁ֧ר
wə·la·’ă·šer
and [those] who un, tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who -- Occurrence 11 of 15.
בְּחָרְמָ֛ה
bə·ḥā·rə·māh
[were] in Hormah Hormā ἐν, Ιεριμουθ H2767 Prep‑b|N‑proper‑fs be·cha·re·Mah: [were] in Hormah -- Occurrence 1 of 1.
וְלַאֲשֶׁ֥ר
wə·la·’ă·šer
and [those] who [were] un, tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who [were] -- Occurrence 12 of 15.
בְּבוֹר
bə·ḇō·wr-
in BorAšanā ἐν --- Prep be·Vor-: in -- Occurrence .
עָשָׁ֖ן
‘ā·šān
in Chorashan - Βηρσαβεε H3565 Prep|N‑proper‑fs 'a·Shan: in Chorashan -- Occurrence 1 of 1.
וְלַאֲשֶׁ֥ר
wə·la·’ă·šer
and [those] who [were] un, tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who [were] -- Occurrence 13 of 15.
בַּעֲתָֽךְ׃
ba·‘ă·ṯāḵ.
in Athach Atakā ἐν, Νοο H6269 Prep‑b|N‑proper‑fs ba·'a·Tach.: in Athach -- Occurrence 1 of 1.
31 1_samuel 30:31
🇮🇱 Hebrew:
וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּחֶבְר֑וֹן וּֽלְכָל הַמְּקֹמ֛וֹת אֲשֶֽׁר הִתְהַלֶּךְ שָׁ֥ם דָּוִ֖ד ה֥וּא וַאֲנָשָֽׁיו׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Teem no Eebroꞥa ir wiẜẜahm Weetahm kur Dahwids bij mittis lihdſ ar ẜaweem Wihreem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τοῖς ἐν Χεβρων καὶ εἰς πάντας τοὺς τόπους οὓς διῆλθεν Δαυιδ ἐκεῖ αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και τοις εν Χεβρών και εις πάντας τους τόπους ους διήλθε Δαυίδ εκεί αυτός και οι άνδρες αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
tiem kuri Hebronā un visām vietām kuras Dāvids ar saviem vīriem bija pārstaigājis
🇱🇻 Latvian (2024):
tiem kas Hebronā un visur kur Dāvids un viņa vīri bija staigājuši
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְלַאֲשֶׁ֖ר
wə·la·’ă·šer
and [those] who [were] tiem, kuri καὶ, τοῖς H834 Conj‑w,Prep‑l|Pro‑r ve·la·'a·Sher: and [those] who [were] -- Occurrence 14 of 15.
בְּחֶבְר֑וֹן
bə·ḥeḇ·rō·wn;
in Hebron Hebronā ἐν, Χεβρων H2275 Prep‑b|N‑proper‑fs be·chev·Ron;: in Hebron -- Occurrence 3 of 21.
וּֽלְכָל
ū·lə·ḵāl-
and to all un, visām καὶ, εἰς, πάντας H3605 Conj‑w,Prep‑l|N‑msc u·le·chol-: and to all -- Occurrence 26 of 68.
הַמְּקֹמ֛וֹת
ham·mə·qō·mō·wṯ
the places vietām τοὺς, τόπους H4725 Art|N‑mp ham·me·ko·Mot: the places -- Occurrence 4 of 14.
אֲשֶֽׁר
’ă·šer-
where kuras οὓς H834 Pro‑r 'a·Sher-: where -- Occurrence 2245 of 4804.
הִתְהַלֶּךְ
hiṯ·hal·leḵ-
were accustomed to rove bija, pārstaigājis διῆλθεν H1980 V‑Hitpael‑Perf‑3ms hit·hal·lech-: were accustomed to rove -- Occurrence 4 of 4.
שָׁ֥ם
šām
There - Δαυιδ H8033 Adv sham: There -- Occurrence 210 of 523.
דָּוִ֖ד
dā·wiḏ
David Dāvids ἐκεῖ H1732 N‑proper‑ms da·Vid: David -- Occurrence 247 of 844.
ה֥וּא

he - αὐτὸς H1931 Pro‑3ms hu: he -- Occurrence 425 of 865.
וַאֲנָשָֽׁיו׃
wa·’ă·nā·šāw.
and his men ar, saviem, vīriem καὶ, οἱ, ἄνδρες, αὐτοῦ H376 Conj‑w|N‑mpc|3ms va·'a·na·Shav.: and his men -- Occurrence 16 of 20.
פ
- - - --- Punc Peh.