📖 1_kings Chapter 20

1 1_kings 20:1
🇮🇱 Hebrew:
וּבֶן הֲדַ֣ד מֶֽלֶךְ אֲרָ֗ם קָבַץ֙ אֶת כָּל חֵיל֔וֹ וּשְׁלֹשִׁ֨ים וּשְׁנַ֥יִם מֶ֛לֶךְ אִתּ֖וֹ וְס֣וּס וָרָ֑כֶב וַיַּ֗עַל וַיָּ֙צַר֙ עַל שֹׁ֣מְר֔וֹן וַיִּלָּ֖חֶם בָּֽהּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
UN Ben‐Adads tas Ꞣehniꞥẜch no Sihrijas ẜapulzinaja wiẜẜu ẜawu Spehku un trihsdeẜmits un diwi Ꞣehniꞥi bija ar wiꞥꞥu un Sirgi un Ratti un wiꞥſch zehlehs us augẜchu un apmettehs prett Samariju un kaŗŗoja prett wiꞥꞥu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ συνήθροισεν υἱὸς Αδερ πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ ἀνέβη καὶ περιεκάθισεν ἐπὶ Σαμάρειαν καὶ τριάκοντα καὶ δύο βασιλεῖς μετ αὐτοῦ καὶ πᾶς ἵππος καὶ ἅρμα καὶ ἀνέβησαν καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Σαμάρειαν καὶ ἐπολέμησαν ἐπ αὐτήν
🇬🇷 Greek ABP:
και υιός ΄ Αδερ βασιλεύς Συρίας συνήθροισεν πάσαν την δύναμιν αυτού και τριακονταδύο βασιλείς μετ' αυτού και ίπποι και άρματα και ανέβησαν και περιεκάθισαν επί Σαμαρείαν και επολέμησαν επ' αυτήν
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Aramas ķēniņš BenHadads sapulcināja visu savu karaspēku un trīsdesmit divi ķēniņi bija kopā ar viņu un viņam bija gan zirgi gan rati Un viņš devās uzbrukumā ielenca Samariju un karoja pret to
🇱🇻 Latvian (2024):
Arāmas ķēniņš Benhadads sapulcināja visu savu karaspēku Ar viņu kopā bija trīsdesmit divi ķēniņi zirgi un kararati Viņš devās augšup aplenca Samariju un karoja pret to
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּבֶן
ū·ḇen-
Now Bet, Aramas, ķēniņš καὶ --- nan u·ven-Now.
הֲדַ֣ד
hă·ḏaḏ
Ben-hadad BenHadads υἱὸς, Αδερ H1130 Conj‑w|N‑proper‑ms ha·Dad: Ben-hadad -- Occurrence 3 of 25.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king - - H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 240 of 896.
אֲרָ֗ם
’ă·rām,
of Syria - - H758 N‑proper‑fs 'a·Ram,: of Syria -- Occurrence 22 of 107.
קָבַץ֙
qā·ḇaṣ
gathered together sapulcināja συνήθροισεν H6908 V‑Qal‑Perf‑3ms ka·Vatz: gathered together -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- visu, savu, karaspēku πᾶσαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4266 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1390 of 2745.
חֵיל֔וֹ
ḥê·lōw,
his forces - τὴν, δύναμιν, αὐτοῦ H2426 N‑msc|3ms chei·Lo,: his forces -- Occurrence 3 of 4.
וּשְׁלֹשִׁ֨ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty un, trīsdesmit, divi καὶ, τριάκοντα, καὶ, δύο H7970 Conj‑w|Number‑cp u·she·lo·Shim: and thirty -- Occurrence 35 of 48.
וּשְׁנַ֥יִם
ū·šə·na·yim
and two - καὶ H8147 Conj‑w|Number‑md u·she·Na·yim: and two -- Occurrence 8 of 50.
מֶ֛לֶךְ
me·leḵ
kings [were] ķēniņi, bija, kopā, ar, viņu βασιλεῖς H4428 N‑ms Me·lech: kings [were] -- Occurrence 241 of 896.
אִתּ֖וֹ
’it·tōw
with him - μετ, αὐτοῦ H854 Prep|3ms it·To: with him -- Occurrence 104 of 147.
וְס֣וּס
wə·sūs
and [with] horses un, viņam, bija, gan, zirgi ἵππος H5483 Conj‑w|N‑ms ve·Sus: and [with] horses -- Occurrence 3 of 9.
וָרָ֑כֶב
wā·rā·ḵeḇ;
and chariots gan, rati καὶ, ἅρμα H7393 Conj‑w|N‑ms va·Ra·chev;: and chariots -- Occurrence 2 of 3.
וַיַּ֗עַל
way·ya·‘al,
And he went up Un, viņš, devās, uzbrukumā καὶ, ἀνέβησαν H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'al,: And he went up -- Occurrence 69 of 110.
וַיָּ֙צַר֙
way·yā·ṣar
and besieged ielenca καὶ, περιεκάθισαν H6696 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·tzar: and besieged -- Occurrence 2 of 8.
עַל
‘al-
on - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1497 of 3469.
שֹׁ֣מְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn,
Samaria Samariju Σαμάρειαν H8111 N‑proper‑fs sho·me·Ron,: Samaria -- Occurrence 4 of 60.
וַיִּלָּ֖חֶם
way·yil·lā·ḥem
and made war un, karoja καὶ, ἐπολέμησαν H3898 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yil·La·chem: and made war -- Occurrence 17 of 20.
בָּֽהּ׃
bāh.
against it pret, to ἐπ, αὐτήν --- Prep|3fs Bah.: against it -- Occurrence .
- (no match) καὶ, καὶ, Σαμάρειαν, ἀνέβη, περιεκάθισεν, ἐπὶ, πᾶς
2 1_kings 20:2
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֶל אַחְאָ֥ב מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל הָעִֽירָה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜuhtija Wehſtneẜchus pee Akaba Iſraëła Ꞣehniꞥa Pilsẜahtâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Αχααβ βασιλέα Ισραηλ εἰς τὴν πόλιν
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλεν αγγέλους προς Αχαάβ βασιλέα Ισραήλ εις την πόλιν και είπε προς αυτόν τάδε λέγει υιός ΄ Αδερ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš aizsūtīja vēstnešus pie Israēla ķēniņa Ahaba pilsētā
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sūtīja sūtņus uz pilsētu pie Israēla ķēniņa Ahāba
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֧ח
way·yiš·laḥ
And he sent Un, viņš, aizsūtīja καὶ, ἀπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: And he sent -- Occurrence 110 of 190.
מַלְאָכִ֛ים
mal·’ā·ḵîm
messengers vēstnešus πρὸς H4397 N‑mp mal·'a·Chim: messengers -- Occurrence 28 of 44.
אֶל
’el-
to pie, Israēla, ķēniņa, Ahaba - H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2098 of 3531.
אַחְאָ֥ב
’aḥ·’āḇ
Ahab - Αχααβ H256 N‑proper‑ms 'ach·'Av: Ahab -- Occurrence 23 of 81.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
king - βασιλέα H4428 N‑msc Me·lech-: king -- Occurrence 242 of 896.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1229 of 2260.
הָעִֽירָה׃
hā·‘î·rāh.
into the city pilsētā εἰς, τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs|3fs ha·'I·rah.: into the city -- Occurrence 6 of 8.
3 1_kings 20:3
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כֹּ֚ה אָמַ֣ר בֶּן הֲדַ֔ד כַּסְפְּךָ֥ וּֽזְהָבְךָ֖ לִֽי ה֑וּא וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֛יךָ הַטּוֹבִ֖ים לִי הֵֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un likke tam ẜazziht Ta ẜakka Ben‐Adads Taws Ꞩudrabs un taws Selts man peederr ir tawas Ꞩeewas un tawi labbaki Behrni man peederr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τάδε λέγει υἱὸς Αδερ τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου ἐμόν ἐστιν καὶ αἱ γυναῖκές σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐμά ἐστιν
🇬🇷 Greek ABP:
το αργύριόν σου και το χρυσίον σου εμόν εστι και αι γυναίκές σου και τα τέκνα σου τα κάλλιστα εμά εστι
🇱🇻 Latvian (1965):
un viņš tam ziņoja Tā saka BenHadads man pieder tavs sudrabs un tavs zelts un tāpat arī tavas sievas un tavi krietnie dēli būs mani
🇱🇻 Latvian (2024):
un teica tam Tā saka Benhadads tavs sudrabs un zelts ir mans un tavas labākās sievas un tavi labākie dēli ir mani
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said un, viņš, tam, ziņoja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1343 of 1948.
ל֗וֹ
lōw,
to him - πρὸς, αὐτόν --- Prep|3ms lo,: to him -- Occurrence .
כֹּ֚ה
kōh
thus Tā, saka τάδε H3541 Adv koh: thus -- Occurrence 89 of 486.
אָמַ֣ר
’ā·mar
says - λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 120 of 699.
בֶּן
ben-
in BenHadads υἱὸς --- Prep ben-: in -- Occurrence .
הֲדַ֔ד
hă·ḏaḏ,
Ben-hadad - Αδερ H1130 N‑proper‑ms ha·Dad,: Ben-hadad -- Occurrence 4 of 25.
כַּסְפְּךָ֥
kas·pə·ḵā
Your silver man, pieder, tavs, sudrabs τὸ, ἀργύριόν, σου H3701 N‑msc|2ms kas·pe·Cha: Your silver -- Occurrence 3 of 4.
וּֽזְהָבְךָ֖
ū·zə·hā·ḇə·ḵā
and your gold un, tavs, zelts καὶ, τὸ, χρυσίον, σου H2091 Conj‑w|N‑msc|2ms u·ze·ha·ve·Cha: and your gold -- Occurrence 1 of 2.
לִֽי
lî-
mine - ἐμόν --- Prep|1cs li-: mine -- Occurrence .
ה֑וּא
hū;
are - ἐστιν H1931 Pro‑3ms Hu;: are -- Occurrence 472 of 865.
וְנָשֶׁ֧יךָ
wə·nā·še·ḵā
and your wives un, tāpat, arī, tavas, sievas καὶ, αἱ, γυναῖκές, σου H802 Conj‑w|N‑fpc|2ms ve·na·Shei·cha: and your wives -- Occurrence 1 of 2.
וּבָנֶ֛יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
and children un, tavi, krietnie, dēli καὶ, τὰ, τέκνα, σου H1121 Conj‑w|N‑mpc|2ms u·va·Nei·cha: and children -- Occurrence 15 of 17.
הַטּוֹבִ֖ים
haṭ·ṭō·w·ḇîm
loveliest - - H2896 Art|Adj‑mp hat·to·Vim: loveliest -- Occurrence 4 of 6.
לִי
lî-
mine būs, mani ἐμά --- Prep|1cs li-: mine -- Occurrence .
הֵֽם׃
hêm.
are - ἐστιν H1992 Pro‑3mp Hem.: are -- Occurrence 94 of 175.
4 1_kings 20:4
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֤עַן מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ וַיֹּ֔אמֶר כִּדְבָרְךָ֖ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ לְךָ֥ אֲנִ֖י וְכָל אֲשֶׁר לִֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Iſraëła Ꞣehniꞥẜch atbildeja un ẜazzija Pehz tawu Wahrdu mans Kungs Ꞣehniꞥẜch tew peederru es un wiẜs kas man peederr 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ εἶπεν καθὼς ἐλάλησας κύριε βασιλεῦ σὸς ἐγώ εἰμι καὶ πάντα τὰ ἐμά
🇬🇷 Greek ABP:
και απεκρίθη ο βασιλεύς Ισραήλ και είπε καθώς ελάλησας κύριέ μου βασιλεύ σος εγώ ειμι και πάντα τα εμά
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Israēla ķēniņš atbildēja un sacīja Kā tu jau mans kungs un ķēniņ esi teicis es esmu tavs ar visu kas man pieder
🇱🇻 Latvian (2024):
Israēla ķēniņš atbildēja Ir tā kā mans kungs ķēniņš sacīja Es esmu tavs ar visu kas man pieder
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֤עַן
way·ya·‘an
And answered Un, Israēla, ķēniņš, atbildēja καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'an: And answered -- Occurrence 60 of 111.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king - , βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 243 of 896.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1230 of 2260.
וַיֹּ֔אמֶר
way·yō·mer,
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and said -- Occurrence 1344 of 1948.
כִּדְבָרְךָ֖
kiḏ·ḇā·rə·ḵā
just as you say Kā, tu, jau, mans, kungs, un, esi, teicis καθὼς, ἐλάλησας H1697 Prep‑k|N‑msc|2ms kid·va·re·Cha: just as you say -- Occurrence 3 of 9.
אֲדֹנִ֣י
’ă·ḏō·nî
My lord - κύριε H113 N‑msc|1cs 'a·do·Ni: My lord -- Occurrence 123 of 161.
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
king - βασιλεῦ H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech;: king -- Occurrence 428 of 1045.
לְךָ֥
lə·ḵā
yours es, esmu, tavs σὸς --- Prep|2ms le·Cha: yours -- Occurrence .
אֲנִ֖י
’ă·nî
I - ἐγώ, εἰμι H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I -- Occurrence 213 of 692.
וְכָל
wə·ḵāl
and all ar, visu καὶ, πάντα H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 379 of 767.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that kas, man, pieder τὰ H834 Pro‑r 'a·Sher-that2728 of 4804.
לִֽי׃
lî.
I have [are] - ἐμά --- Prep|1cs Li.: I have [are] -- Occurrence .
- (no match) ķēniņ
5 1_kings 20:5
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּֽה אָמַ֥ר בֶּן הֲדַ֖ד לֵאמֹ֑ר כִּֽי שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כַּסְפְּךָ֧ וּזְהָבְךָ֛ וְנָשֶׁ֥יךָ וּבָנֶ֖יךָ לִ֥י תִתֵּֽן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Pehz nahze tee Wehſtneẜchi atkał un ẜazzija Tà runna Ben‐Adads un ẜakka Es gaž eẜmu pee tew ẜuhtijs un lizzis ẜazziht Tawu Ꞩudrabu un tawu Seltu un tawas Ꞩeewas un tawus Behrnus buhs tew man doht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνέστρεψαν οἱ ἄγγελοι καὶ εἶπον τάδε λέγει υἱὸς Αδερ ἐγὼ ἀπέσταλκα πρὸς σὲ λέγων τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου καὶ τὰς γυναῖκάς σου καὶ τὰ τέκνα σου δώσεις ἐμοί
🇬🇷 Greek ABP:
και ανέστρεψαν οι άγγελοι και είπον τάδε λέγει ο υιός ΄ Αδερ εγώ απέσταλκα προς σε λέγων το αργύριόν σου και το χρυσίον σου και τας γυναίκάς σου και τα τέκνα σου δώσεις μοι
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad vēstneši atkal atgriezās un sacīja Tā saka BenHadads es jau tiku sūtījis pie tevis un teicis izdod man savu sudrabu un savu zeltu savas sievas un savus dēlus
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet sūtņi nāca vēlreiz un sacīja Tā saka Benhadads es sūtīju pie tevis un sacīju ka tev jādod man savs sudrabs zelts sievas un dēli
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙
way·yā·šu·ḇū
And came back Tad, vēstneši, atkal, atgriezās καὶ, ἀνέστρεψαν H7725 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Shu·vu: And came back -- Occurrence 27 of 51.
הַמַּלְאָכִ֔ים
ham·mal·’ā·ḵîm,
the messengers - οἱ, ἄγγελοι H4397 Art|N‑mp ham·mal·'a·Chim,: the messengers -- Occurrence 11 of 16.
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said un, sacīja καὶ, εἶπον H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·Yo·me·Ru,: and said -- Occurrence 211 of 298.
כֹּֽה
kōh-
thus Tā, saka τάδε H3541 Adv koh-: thus -- Occurrence 90 of 486.
אָמַ֥ר
’ā·mar
speaks - λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: speaks -- Occurrence 121 of 699.
בֶּן
ben-
in BenHadads υἱὸς --- Prep ben-: in -- Occurrence .
הֲדַ֖ד
hă·ḏaḏ
Ben-hadad - Αδερ H1130 N‑proper‑ms ha·Dad: Ben-hadad -- Occurrence 5 of 25.
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying - - H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor;: saying -- Occurrence 534 of 936.
כִּֽי
kî-
indeed es, jau, tiku, sūtījis, pie, tevis ἐγὼ H3588 Conj ki-: indeed -- Occurrence 1733 of 4334.
שָׁלַ֤חְתִּי
šā·laḥ·tî
I have sent - ἀπέσταλκα H7971 V‑Qal‑Perf‑1cs sha·Lach·ti: I have sent -- Occurrence 6 of 12.
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
to you - πρὸς, σὲ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha: to you -- Occurrence 103 of 226.
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying un, teicis λέγων H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 535 of 936.
כַּסְפְּךָ֧
kas·pə·ḵā
your silver izdod, man, savu, sudrabu τὸ, ἀργύριόν, σου H3701 N‑msc|2ms kas·pe·Cha: your silver -- Occurrence 4 of 4.
וּזְהָבְךָ֛
ū·zə·hā·ḇə·ḵā
and your gold un, savu, zeltu καὶ, τὸ, χρυσίον, σου H2091 Conj‑w|N‑msc|2ms u·ze·ha·ve·Cha: and your gold -- Occurrence 2 of 2.
וְנָשֶׁ֥יךָ
wə·nā·še·ḵā
and your wives savas, sievas καὶ, τὰς, γυναῖκάς, σου H802 Conj‑w|N‑fpc|2ms ve·na·Shei·cha: and your wives -- Occurrence 2 of 2.
וּבָנֶ֖יךָ
ū·ḇā·ne·ḵā
and your children un, savus, dēlus καὶ, τὰ, τέκνα, σου H1121 Conj‑w|N‑mpc|2ms u·va·Nei·cha: and your children -- Occurrence 16 of 17.
לִ֥י
to me - δώσεις --- Prep|1cs li: to me -- Occurrence .
תִתֵּֽן׃
ṯit·tên.
You shall deliver - ἐμοί H5414 V‑Qal‑Imperf‑2ms tit·Ten.: You shall deliver -- Occurrence 36 of 64.
6 1_kings 20:6
🇮🇱 Hebrew:
כִּ֣י אִם כָּעֵ֣ת מָחָ֗ר אֶשְׁלַ֤ח אֶת עֲבָדַי֙ אֵלֶ֔יךָ וְחִפְּשׂוּ֙ אֶת בֵּ֣יתְךָ֔ וְאֵ֖ת בָּתֵּ֣י עֲבָדֶ֑יךָ וְהָיָה֙ כָּל מַחְמַ֣ד עֵינֶ֔יךָ יָשִׂ֥ימוּ בְיָדָ֖ם וְלָקָֽחוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet rihtu ap ẜcho Laiku ẜuhtiẜchu es ẜawus Kalpus pee tew ka tee tawu Nammu un tawu Kalpu Nammu ismekle un wiẜs kas tur ſkaiſts irr preekẜch tawahm Azzim to buhs teem Rohkâ ꞥemt un aisneſt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ὅτι ταύτην τὴν ὥραν αὔριον ἀποστελῶ τοὺς παῖδάς μου πρὸς σέ καὶ ἐρευνήσουσιν τὸν οἶκόν σου καὶ τοὺς οἴκους τῶν παίδων σου καὶ ἔσται τὰ ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν αὐτῶν ἐφ ἃ ἂν ἐπιβάλωσι τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ λήμψονται
🇬🇷 Greek ABP:
ότι ταύτην την ώραν αύριον αποστελώ τους παίδάς μου προς σε και ερευνήσουσι τον οίκον σου και τους οίκους των παίδων σου και έσται πάντα τα επιθυμήματα των οφθαλμών αυτών εφ' α αν επιβάλωσι τας χείρας αυτών λήψονται
🇱🇻 Latvian (1965):
un tādēļ es rīt ap šo pašu laiku nosūtīšu pie tevis savus kalpus Tie pārmeklēs tavu namu un tavu kalpu namus un lai tad notiek tā ka visu to kas viņiem patīk lai tie ņem un to patur
🇱🇻 Latvian (2024):
Tādēļ rīt ap šo laiku es sūtīšu pie tevis kalpus un viņi pārmeklēs tavu namu un tavu kalpu namus un tie paņems visu ko viņu acis iekāros
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
כִּ֣י

But un, tādēļ ὅτι H3588 Conj ki: But -- Occurrence 1734 of 4334.
אִם
’im-
about - - H518 Conj 'im-: about -- Occurrence 323 of 786.
כָּעֵ֣ת
kā·‘êṯ
this time es, rīt, ap, šo, pašu, laiku ταύτην, τὴν, ὥραν H6256 Prep‑k,Art|N‑cs ka·'Et: this time -- Occurrence 9 of 16.
מָחָ֗ר
mā·ḥār,
tomorrow - αὔριον H4279 Adv ma·Char,: tomorrow -- Occurrence 31 of 41.
אֶשְׁלַ֤ח
’eš·laḥ
I will send nosūtīšu ἀποστελῶ H7971 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'esh·Lach: I will send -- Occurrence 6 of 10.
אֶת
’eṯ-
- pie, tevis, savus, kalpus τοὺς, παῖδάς, μου H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4267 of 7034.
עֲבָדַי֙
‘ă·ḇā·ḏay
my servants - - H5650 N‑mpc|1cs 'a·va·Dai: my servants -- Occurrence 4 of 20.
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you - πρὸς, σέ H413 Prep|2ms 'e·Lei·cha,: to you -- Occurrence 104 of 226.
וְחִפְּשׂוּ֙
wə·ḥip·pə·śū
and they shall search Tie, pārmeklēs καὶ, ἐρευνήσουσιν H2664 Conj‑w|V‑Piel‑ConjPerf‑3cp ve·chip·pe·Su: and they shall search -- Occurrence 1 of 1.
אֶת
’eṯ-
- tavu, namu τὸν, οἶκόν, σου H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4268 of 7034.
בֵּ֣יתְךָ֔
bê·ṯə·ḵā,
your house - - H1004 N‑msc|2ms bei·te·cha,: your house -- Occurrence 19 of 27.
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and un καὶ, τοὺς, οἴκους H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1297 of 2179.
בָּתֵּ֣י
bāt·tê
the houses tavu, kalpu, namus - H1004 N‑mpc bat·Tei: the houses -- Occurrence 5 of 18.
עֲבָדֶ֑יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā;
of your servants - τῶν, παίδων, σου H5650 N‑mpc|2ms 'a·va·Dei·cha;: of your servants -- Occurrence 35 of 66.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
and it shall be un, lai, tad, notiek, tā, ka καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3ms ve·ha·Yah: and it shall be -- Occurrence 212 of 397.
כָּל
kāl-
[that] whatever visu, to, kas, viņiem, patīk τὰ, ἐπιθυμήματα H3605 N‑msc kol-: [that] whatever -- Occurrence 1391 of 2745.
מַחְמַ֣ד
maḥ·maḏ
is pleasant - - H4261 N‑msc mach·Mad: is pleasant -- Occurrence 1 of 5.
עֵינֶ֔יךָ
‘ê·ne·ḵā,
in your eyes - ὀφθαλμῶν, αὐτῶν H5869 N‑cdc|2ms 'ei·Nei·cha,: in your eyes -- Occurrence 19 of 51.
יָשִׂ֥ימוּ
yā·śî·mū
they will put [it] lai, tie, ņem ἐπιβάλωσι H7760 V‑Qal‑Imperf‑3mp ya·Si·mu: they will put [it] -- Occurrence 5 of 14.
בְיָדָ֖ם
ḇə·yā·ḏām
in their hands - τὰς, χεῖρας, αὐτῶν H3027 Prep‑b|N‑fsc|3mp ve·ya·Dam: in their hands -- Occurrence 4 of 8.
וְלָקָֽחוּ׃
wə·lā·qā·ḥū.
and take [it] un, to, patur καὶ, λήμψονται H3947 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3cp ve·la·Ka·chu.: and take [it] -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) ἐφ, , ἂν
7 1_kings 20:7
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ לְכָל זִקְנֵ֣י הָאָ֔רֶץ וַיֹּ֙אמֶר֙ דְּעֽוּ נָ֣א וּרְא֔וּ כִּ֥י רָעָ֖ה זֶ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ כִּֽי שָׁלַ֨ח אֵלַ֜י לְנָשַׁ֤י וּלְבָנַי֙ וּלְכַסְפִּ֣י וְלִזְהָבִ֔י וְלֹ֥א מָנַ֖עְתִּי מִמֶּֽנּוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜa‐aizinaja tas Iſraëła Ꞣehniꞥẜch wiẜẜas Semmes Wezzajus un ẜazzija Ꞥemmeet jelle wehrâ un redſeet kà ẜchis łaunu mekle Io tas bij pee man ẜuhtijs pehz mannahm Ꞩeewahm un pehz manneem Behrneem un pehz mannu Ꞩudrabu un Seltu un es tam to ne eẜmu aisleedſis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ πάντας τοὺς πρεσβυτέρους καὶ εἶπεν γνῶτε δὴ καὶ ἴδετε ὅτι κακίαν οὗτος ζητεῖ ὅτι ἀπέσταλκεν πρός με περὶ τῶν γυναικῶν μου καὶ περὶ τῶν υἱῶν μου καὶ περὶ τῶν θυγατέρων μου τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου οὐκ ἀπεκώλυσα ἀπ αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και εκάλεσεν ο βασιλεύς Ισραήλ πάντας τους πρεσβυτέρους της γης και είπε γνώτε δη και ίδετε ότι κακίαν ούτος ζητεί ότι απέσταλκε προς με περί των γυναικών μου και περί των τέκνων μου και το αργύριόν μου και το χρυσίον μου ουκ απεκώλυσα απ' αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Israēla ķēniņš saaicināja visus zemes vecajus un sacīja Lūdzu vērojiet un izprotiet pareizi cik ļauna ir šā cilvēka rīcība pret mani jo kad viņš bija atsūtījis pie manis savus sūtņus un prasīja pēc manām sievām un pēc maniem dēliem mana sudraba un mana zelta es viņa prasību nenoraidīju
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Israēla ķēniņš sasauca visus zemes vecajos un sacīja Saprotiet jel un redziet ka šis meklē naidu jo viņš sūtīja pēc manām sievām un dēliem sudraba un zelta un es taču viņam to neliedzu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
So called Tad, Israēla, ķēniņš, saaicināja καὶ, ἐκάλεσεν H7121 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yik·Ra: So called -- Occurrence 156 of 201.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king - , βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 244 of 896.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1231 of 2260.
לְכָל
lə·ḵāl
all visus πάντας H3605 Prep‑l|N‑msc le·chol: all -- Occurrence 127 of 306.
זִקְנֵ֣י
ziq·nê
the elders zemes, vecajus τοὺς, πρεσβυτέρους H2205 Adj‑mpc zik·Nei: the elders -- Occurrence 47 of 62.
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land - - H776 Art|N‑fs ha·'A·retz,: of the land -- Occurrence 474 of 934.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1345 of 1948.
דְּעֽוּ
də·‘ū-
Notice Lūdzu, vērojiet γνῶτε H3045 V‑Qal‑Imp‑mp de·'u-: Notice -- Occurrence 2 of 7.
נָ֣א

please - δὴ H4994 Interjection na: please -- Occurrence 228 of 403.
וּרְא֔וּ
ū·rə·’ū,
and see un, izprotiet, pareizi καὶ, ἴδετε H7200 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑mp u·re·'U,: and see -- Occurrence 8 of 28.
כִּ֥י

how cik ὅτι H3588 Conj ki: how -- Occurrence 1735 of 4334.
רָעָ֖ה
rā·‘āh
trouble ļauna, ir, šā, cilvēka, rīcība κακίαν H7451 Adj‑fs ra·'Ah: trouble -- Occurrence 33 of 127.
זֶ֣ה
zeh
this [man] - οὗτος H2088 Pro‑ms zeh: this [man] -- Occurrence 152 of 315.
מְבַקֵּ֑שׁ
mə·ḇaq·qêš;
seeks pret, mani ζητεῖ H1245 V‑Piel‑Prtcpl‑ms me·vak·Kesh;: seeks -- Occurrence 15 of 22.
כִּֽי
kî-
for jo, kad ὅτι H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 1736 of 4334.
שָׁלַ֨ח
šā·laḥ
he sent viņš, bija, atsūtījis ἀπέσταλκεν H7971 V‑Qal‑Perf‑3ms sha·Lach: he sent -- Occurrence 25 of 61.
אֵלַ֜י
’ê·lay
to me pie, manis, savus, sūtņus πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai: to me -- Occurrence 153 of 446.
לְנָשַׁ֤י
lə·nā·šay
for my wives un, prasīja, pēc, manām, sievām περὶ, τῶν, γυναικῶν, μου H802 Prep‑l|N‑fpc|1cs le·na·Shai: for my wives -- Occurrence 1 of 1.
וּלְבָנַי֙
ū·lə·ḇā·nay
and my children un, pēc, maniem, dēliem καὶ, περὶ, τῶν, υἱῶν, μου H1121 Conj‑w,Prep‑l|N‑mpc|1cs u·le·va·Nai: and my children -- Occurrence 1 of 1.
וּלְכַסְפִּ֣י
ū·lə·ḵas·pî
and my silver mana, sudraba τὸ, ἀργύριόν, μου H3701 Conj‑w,Prep‑l|N‑msc|1cs u·le·chas·Pi: and my silver -- Occurrence 1 of 1.
וְלִזְהָבִ֔י
wə·liz·hā·ḇî,
and my gold un, mana, zelta καὶ, τὸ, χρυσίον, μου H2091 Conj‑w,Prep‑l|N‑msc|1cs ve·liz·ha·Vi,: and my gold -- Occurrence 1 of 1.
וְלֹ֥א
wə·lō
and not es, viņa, prasību οὐκ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: and not -- Occurrence 613 of 1589.
מָנַ֖עְתִּי
mā·na‘·tî
I did deny nenoraidīju ἀπεκώλυσα H4513 V‑Qal‑Perf‑1cs ma·Na'·ti: I did deny -- Occurrence 1 of 3.
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū.
him - ἀπ, αὐτοῦ H4480 Prep|3ms mi·Men·nu.: him -- Occurrence 98 of 171.
- (no match) καὶ, περὶ, τῶν, μου, θυγατέρων
8 1_kings 20:8
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֛יו כָּל הַזְּקֵנִ֖ים וְכָל הָעָ֑ם אַל תִּשְׁמַ֖ע וְל֥וֹא תֹאבֶֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet wiẜẜee Wezzajee un wiẜẜi Łaudis ẜazzija us wiꞥꞥu Ne paklauẜi un ne dohd tam Wałłu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ πρεσβύτεροι καὶ πᾶς ὁ λαός μὴ ἀκούσῃς καὶ μὴ θελήσῃς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπον αυτώ οι πρεσβύτεροι και πας ο λαός μη ακούσης και μη θελήσης
🇱🇻 Latvian (1965):
Un visi vecaji un visa tauta sacīja tam Nepaklausi un nepiekāpies viņam
🇱🇻 Latvian (2024):
Visi vecajie un tauta sacīja viņam Neklausi un nepiekrīti
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמְר֥וּ
way·yō·mə·rū
And said Un, visi, vecaji, un, visa, tauta, sacīja καὶ, εἶπαν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: And said -- Occurrence 212 of 298.
אֵלָ֛יו
’ê·lāw
to him tam αὐτῷ H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 253 of 431.
כָּל
kāl-
all - οἱ, πρεσβύτεροι H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1392 of 2745.
הַזְּקֵנִ֖ים
haz·zə·qê·nîm
the elders - - H2205 Art|Adj‑mp haz·ze·ke·Nim: the elders -- Occurrence 11 of 20.
וְכָל
wə·ḵāl
and all - καὶ, πᾶς H3605 Conj‑w|N‑msc ve·chol: and all -- Occurrence 380 of 767.
הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people - , λαός H5971 Art|N‑ms ha·'Am;: the people -- Occurrence 485 of 729.
אַל
’al-
not Nepaklausi μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 174 of 570.
תִּשְׁמַ֖ע
tiš·ma‘
do listen - ἀκούσῃς H8085 V‑Qal‑Imperf‑2ms tish·Ma': do listen -- Occurrence 25 of 42.
וְל֥וֹא
wə·lō·w
or un, nepiekāpies καὶ, μὴ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·Lo: or -- Occurrence 614 of 1589.
תֹאבֶֽה׃
ṯō·ḇeh.
consent viņam θελήσῃς H14 V‑Qal‑Imperf‑2ms to·Veh.: consent -- Occurrence 4 of 4.
9 1_kings 20:9
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֜אמֶר לְמַלְאֲכֵ֣י בֶן הֲדַ֗ד אִמְר֞וּ לַֽאדֹנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ כֹּל֩ אֲשֶׁר שָׁלַ֨חְתָּ אֶל עַבְדְּךָ֤ בָרִֽאשֹׁנָה֙ אֶעֱשֶׂ֔ה וְהַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לֹ֥א אוּכַ֖ל לַעֲשׂ֑וֹת וַיֵּֽלְכוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיְשִׁבֻ֖הוּ דָּבָֽר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥſch us BenAdada Wehſtneẜcheem Ꞩakkajt mannam Kungam tam Ꞣehniꞥam Wiẜẜu par ko tu pirmu Reiſi pee tawu Kalpu ẜuhtijs gribbu es darriht bet ẜcho Leetu es ne warru darriht Tad nogahje tee Wehſtneẜchi un atẜazzija wiꞥꞥam to Wahrdu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν τοῖς ἀγγέλοις υἱοῦ Αδερ λέγετε τῷ κυρίῳ ὑμῶν πάντα ὅσα ἀπέσταλκας πρὸς τὸν δοῦλόν σου ἐν πρώτοις ποιήσω τὸ δὲ ῥῆμα τοῦτο οὐ δυνήσομαι ποιῆσαι καὶ ἀπῆραν οἱ ἄνδρες καὶ ἐπέστρεψαν αὐτῷ λόγον
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε τοις αγγέλοις υιόυ ΄ Αδερ λέγετε τω κυρίω υμών πάντα όσα απέστειλας προς τον δούλόν σου εν πρώτοις ποιήσω το δε ρήμα τούτο ου δυνήσομαι ποιήσαι και απήραν οι άνδρες και απέστρεψαν αυτώ λόγον
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tas sacīja BenHadada vēstnešiem Sakiet manam kungam tam ķēniņam visu ko tu pirmo reizi vēstīji savam kalpam to es pildīšu bet šo prasību pildīt es nevaru Un vēstneši aizgāja un aiznesa šo atbildi savam ķēniņam
🇱🇻 Latvian (2024):
Un viņš atbildēja Benhadada sūtņiem Sakiet manam kungam ķēniņam visu ko tu liki sacīt savam kalpam pirmoreiz es darīšu bet šo lietu darīt es nevaru Un sūtņi aizgāja to pavēstīt
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֜אמֶר
way·yō·mer
Therefore he said Tad, tas, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: Therefore he said -- Occurrence 1346 of 1948.
לְמַלְאֲכֵ֣י
lə·mal·’ă·ḵê
to the messengers BenHadada, vēstnešiem τοῖς, ἀγγέλοις H4397 Prep‑l|N‑mpc le·mal·'a·Chei: to the messengers -- Occurrence 1 of 1.
בֶן
ḇen-
of - υἱοῦ --- Prep ven-: of -- Occurrence .
הֲדַ֗ד
hă·ḏaḏ,
Ben-hadad - Αδερ H1130 N‑proper‑ms ha·Dad,: Ben-hadad -- Occurrence 6 of 25.
אִמְר֞וּ
’im·rū
Tell Sakiet λέγετε H559 V‑Qal‑Imp‑mp 'im·Ru: Tell -- Occurrence 2 of 18.
לַֽאדֹנִ֤י
la·ḏō·nî
my lord manam, kungam, tam, ķēniņam τῷ, κυρίῳ, ὑμῶν H113 Prep‑l|N‑msc|1cs la·do·Ni: my lord -- Occurrence 22 of 24.
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king - - H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 429 of 1045.
כֹּל֩
kōl
all visu, ko, tu, pirmo, reizi, vēstīji πάντα H3605 N‑ms kol: all -- Occurrence 1393 of 2745.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
that - ὅσα H834 Pro‑r 'a·Sher-: that -- Occurrence 2729 of 4804.
שָׁלַ֨חְתָּ
šā·laḥ·tā
you sent for - ἀπέσταλκας H7971 V‑Qal‑Perf‑2ms sha·Lach·ta: you sent for -- Occurrence 4 of 7.
אֶל
’el-
to savam, kalpam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2099 of 3531.
עַבְדְּךָ֤
‘aḇ·də·ḵā
your servant - τὸν, δοῦλόν, σου H5650 N‑msc|2ms 'av·de·Cha: your servant -- Occurrence 87 of 141.
בָרִֽאשֹׁנָה֙
ḇā·ri·šō·nāh
the first time - ἐν, πρώτοις H7223 Prep‑b,Art|Adj‑fs va·ri·sho·Nah: the first time -- Occurrence 5 of 6.
אֶעֱשֶׂ֔ה
’e·‘ĕ·śeh,
I will do to, es, pildīšu ποιήσω H6213 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'e·'e·Seh,: I will do -- Occurrence 43 of 76.
וְהַדָּבָ֣ר
wə·had·dā·ḇār
but thing bet, šo, prasību τὸ, δὲ, ῥῆμα H1697 Conj‑w,Art|N‑ms ve·had·da·Var: but thing -- Occurrence 3 of 3.
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this - τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh,: this -- Occurrence 389 of 699.
לֹ֥א

not pildīt, es, nevaru οὐ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1368 of 3269.
אוּכַ֖ל
’ū·ḵal
I cannot - δυνήσομαι H3201 V‑Qal‑Imperf‑1cs 'u·Chal: I cannot -- Occurrence 20 of 33.
לַעֲשׂ֑וֹת
la·‘ă·śō·wṯ;
do - ποιῆσαι H6213 Prep‑l|V‑Qal‑Inf la·'a·Sot;: do -- Occurrence 107 of 220.
וַיֵּֽלְכוּ֙
way·yê·lə·ḵū
And departed Un, vēstneši, aizgāja καὶ, ἀπῆραν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·le·Chu: And departed -- Occurrence 66 of 99.
הַמַּלְאָכִ֔ים
ham·mal·’ā·ḵîm,
the messengers - οἱ, ἄνδρες H4397 Art|N‑mp ham·mal·'a·Chim,: the messengers -- Occurrence 12 of 16.
וַיְשִׁבֻ֖הוּ
way·ši·ḇu·hū
and brought back to him un, aiznesa, šo, atbildi καὶ, ἐπέστρεψαν, αὐτῷ H7725 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp|3ms vay·shi·Vu·hu: and brought back to him -- Occurrence 2 of 2.
דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
word savam, ķēniņam λόγον H1697 N‑ms da·Var.: word -- Occurrence 82 of 166.
10 1_kings 20:10
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּשְׁלַ֤ח אֵלָיו֙ בֶּן הֲדַ֔ד וַיֹּ֕אמֶר כֹּֽה יַעֲשׂ֥וּן לִ֛י אֱלֹהִ֖ים וְכֹ֣ה יוֹסִ֑פוּ אִם יִשְׂפֹּק֙ עֲפַ֣ר שֹׁמְר֔וֹן לִשְׁעָלִ֕ים לְכָל הָעָ֖ם אֲשֶׁ֥ר בְּרַגְלָֽי׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Ben‐Adads ẜuhtija pee wiꞥꞥa un likke ẜazziht Laid man tee Deewi ẜchà un tà darra ja Samarijas Pihẜchli gann buhs preekẜch wiẜẜeem Łaudim kas pakkał man irr ka ikkatrs pilnu Ꞩauju ꞥemm 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀνταπέστειλεν πρὸς αὐτὸν υἱὸς Αδερ λέγων τάδε ποιήσαι μοι ὁ θεὸς καὶ τάδε προσθείη εἰ ἐκποιήσει χοῦς Σαμαρείας ταῖς ἀλώπεξιν παντὶ τῷ λαῷ τοῖς πεζοῖς μου
🇬🇷 Greek ABP:
και απέστειλε προς αυτόν υιός ΄ Αδερ λέγων τάδε ποιήσαισαν μοι οι θεοί και τάδε προσθείησαν ει εκποιήσει ο χους Σαμαρείας ταις δραξί παντί τω λαώ τοις πεζοίς μου
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad BenHadads atkal sūtīja sūtņus un sacīja Lai man dievi dara tā un vēl vairāk bet Samarijas pīšļu diezin vai pietiktu to karavīru saujām kas man paklausīgi seko
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad Benhadads sūtīja pie viņa un sacīja Lai dievi man dara tāpat un vēl vairāk Samarijā nepietiks putekļu visu ļaužu riekšavām kuri man seko
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּשְׁלַ֤ח
way·yiš·laḥ
And sent Tad, BenHadads, atkal, sūtīja, sūtņus καὶ, ἀνταπέστειλεν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: And sent -- Occurrence 111 of 190.
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 254 of 431.
בֶּן
ben-
in - υἱὸς --- Prep ben-: in -- Occurrence .
הֲדַ֔ד
hă·ḏaḏ,
Ben-hadad - Αδερ H1130 N‑proper‑ms ha·Dad,: Ben-hadad -- Occurrence 7 of 25.
וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said un, sacīja λέγων H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1347 of 1948.
כֹּֽה
kōh-
so Lai, man, dievi, dara, tā τάδε H3541 Adv koh-: so -- Occurrence 91 of 486.
יַעֲשׂ֥וּן
ya·‘ă·śūn
do - ποιήσαι H6213 V‑Qal‑Imperf‑3mp|Pn ya·'a·Sun: do -- Occurrence 4 of 4.
לִ֛י
to me - μοι --- Prep|1cs li: to me -- Occurrence .
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
the gods - , θεὸς H430 N‑mp E·lo·Him: the gods -- Occurrence 331 of 680.
וְכֹ֣ה
wə·ḵōh
and also un, vēl, vairāk καὶ, τάδε H3541 Conj‑w|Adv ve·Choh: and also -- Occurrence 19 of 20.
יוֹסִ֑פוּ
yō·w·si·p̄ū;
more - προσθείη H3254 V‑Hifil‑Imperf‑3mp yo·Si·fu;: more -- Occurrence 4 of 9.
אִם
’im-
if bet εἰ H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 324 of 786.
יִשְׂפֹּק֙
yiś·pōq
is left Samarijas, pīšļu, diezin, vai, pietiktu ἐκποιήσει H5606 V‑Qal‑Imperf‑3ms yis·Pok: is left -- Occurrence 1 of 3.
עֲפַ֣ר
‘ă·p̄ar
[enough] dust - , χοῦς H6083 N‑msc 'a·Far: [enough] dust -- Occurrence 14 of 47.
שֹׁמְר֔וֹן
šō·mə·rō·wn,
of Samaria - Σαμαρείας H8111 N‑proper‑fs sho·me·Ron,: of Samaria -- Occurrence 5 of 60.
לִשְׁעָלִ֕ים
liš·‘ā·lîm
for a handful - ταῖς, ἀλώπεξιν H8168 Prep‑l|N‑mp lish·'a·Lim: for a handful -- Occurrence 1 of 1.
לְכָל
lə·ḵāl
for each to, karavīru, saujām παντὶ H3605 Prep‑l|N‑msc le·chol: for each -- Occurrence 128 of 306.
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people - τῷ, λαῷ H5971 Art|N‑ms ha·'Am: of the people -- Occurrence 486 of 729.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who kas, man, paklausīgi, seko τοῖς H834 Pro‑r 'a·Sher: who -- Occurrence 2730 of 4804.
בְּרַגְלָֽי׃
bə·raḡ·lāy.
follow me - πεζοῖς, μου H7272 Prep‑b|N‑fdc|1cs be·rag·Lai.: follow me -- Occurrence 3 of 3.
11 1_kings 20:11
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּ֤עַן מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל֙ וַיֹּ֣אמֶר דַּבְּר֔וּ אַל יִתְהַלֵּ֥ל חֹגֵ֖ר כִּמְפַתֵּֽחַ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Bet tas Iſraëła Ꞣehniꞥẜch atbildeja un ẜazzija Runnajeet tà kas apbruꞥꞥojahs tas lai ne leelijahs ittin kà tas kas Bruꞥꞥas irr nohſt lizzis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ εἶπεν ἱκανούσθω μὴ καυχάσθω ὁ κυρτὸς ὡς ὁ ὀρθός
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Israēla ķēniņš atbildēja un sacīja Atbildiet tā lai tas kas apjož zobenu nelielās it kā tas būtu to jau nolicis
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Israēla ķēniņš atbildēja Sakiet tas kurš zobenu tikko apjozis lai nelielās kā tāds kas to jau noņēmis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּ֤עַן
way·ya·‘an
So answered Bet, Israēla, ķēniņš, atbildēja καὶ, ἀπεκρίθη H6030 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'an: So answered -- Occurrence 61 of 111.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king - , βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 245 of 896.
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1232 of 2260.
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1348 of 1948.
דַּבְּר֔וּ
dab·bə·rū,
Tell [him] Atbildiet, tā ἱκανούσθω H1696 V‑Piel‑Imp‑mp dab·be·Ru,: Tell [him] -- Occurrence 9 of 13.
אַל
’al-
not lai, tas, kas, apjož, zobenu μὴ H408 Adv 'al-: not -- Occurrence 175 of 570.
יִתְהַלֵּ֥ל
yiṯ·hal·lêl
let boast nelielās καυχάσθω H1984 V‑Hitpael‑Imperf‑3ms yit·hal·Lel: let boast -- Occurrence 1 of 6.
חֹגֵ֖ר
ḥō·ḡêr
the one who puts on [his armor] - , κυρτὸς H2296 V‑Qal‑Prtcpl‑ms cho·Ger: the one who puts on [his armor] -- Occurrence 1 of 2.
כִּמְפַתֵּֽחַ׃
kim·p̄at·tê·aḥ.
like the one who takes [it off] it, kā, tas, būtu, to, jau, nolicis ὡς, , ὀρθός H6605 Prep‑k|V‑Piel‑Prtcpl‑ms kim·fat·Te·ach.: like the one who takes [it off] -- Occurrence 1 of 1.
12 1_kings 20:12
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֙עַ֙ אֶת הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְה֥וּא שֹׁתֶ֛ה ה֥וּא וְהַמְּלָכִ֖ים בַּסֻּכּ֑וֹת וַיֹּ֤אמֶר אֶל עֲבָדָיו֙ שִׂ֔ימוּ וַיָּשִׂ֖ימוּ עַל הָעִֽיר׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu tas ẜcho Wahrdu dſirdeja jo wiꞥſch dſehre ar teem Ꞣehniꞥeem Teltîs tad ẜazzija wiꞥſch us ẜaweem Kalpeem Taiẜajtees un tee taiẜijahs prett to Pilsẜahtu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ὅτε ἀπεκρίθη αὐτῷ τὸν λόγον τοῦτον πίνων ἦν αὐτὸς καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς μετ αὐτοῦ ἐν σκηναῖς καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ οἰκοδομήσατε χάρακα καὶ ἔθεντο χάρακα ἐπὶ τὴν πόλιν
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ότε απεκρίθη αυτώ τον λόγον τούτον πίνων ην αυτός και πάντες οι βασιλείς οι μετ' αυτού εν σκηναίς και είπε τοις παισίν αυτού οικοδομήσατε χάρακα και έθεντο χάρακα επί την πόλιν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika kad BenHadads šo vārdu dzirdēja viņš patlaban dzīroja kopā ar ķēniņiem savā teltī tad viņš sacīja saviem kalpiem Taisieties Un tie stājās uzbrukumam pret pilsētu
🇱🇻 Latvian (2024):
Tobrīd kad Benhadads dzirdēja šos vārdus viņš dzīroja teltīs ar ķēniņiem un uzsauca saviem kalpiem Taisieties Un tie gatavojās uzbrukt pilsētai
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass Un, notika καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi,: And it came to pass -- Occurrence 467 of 781.
כִּשְׁמֹ֙עַ֙
kiš·mō·a‘
when [Ben-hadad] heard kad, BenHadads, šo, vārdu, dzirdēja ὅτε, ἀπεκρίθη, αὐτῷ H8085 Prep‑k|V‑Qal‑Inf kish·Mo·a': when [Ben-hadad] heard -- Occurrence 9 of 18.
אֶת
’eṯ-
- - τὸν, λόγον H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4269 of 7034.
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
message - - H1697 Art|N‑ms had·da·Var: message -- Occurrence 128 of 216.
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this - τοῦτον H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh,: this -- Occurrence 390 of 699.
וְה֥וּא
wə·hū
and as he viņš, patlaban, dzīroja πίνων, ἦν, αὐτὸς H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and as he -- Occurrence 112 of 211.
שֹׁתֶ֛ה
šō·ṯeh
[was] drinking - - H8354 V‑Qal‑Prtcpl‑ms sho·Teh: [was] drinking -- Occurrence 2 of 6.
ה֥וּא

he - - H1931 Pro‑3ms hu: he -- Occurrence 473 of 865.
וְהַמְּלָכִ֖ים
wə·ham·mə·lā·ḵîm
and the kings kopā, ar, ķēniņiem οἱ, βασιλεῖς H4428 Conj‑w,Art|N‑mp ve·ham·me·la·Chim: and the kings -- Occurrence 2 of 4.
בַּסֻּכּ֑וֹת
bas·suk·kō·wṯ;
at the command post savā, teltī ἐν, σκηναῖς H5521 Prep‑b,Art|N‑fp bas·suk·Kot;: at the command post -- Occurrence 4 of 6.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
that he said tad, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: that he said -- Occurrence 1349 of 1948.
אֶל
’el-
to saviem, kalpiem τοῖς, παισὶν, αὐτοῦ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2100 of 3531.
עֲבָדָיו֙
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants - - H5650 N‑mpc|3ms 'a·va·Dav: his servants -- Occurrence 59 of 98.
שִׂ֔ימוּ
śî·mū,
Get ready Taisieties οἰκοδομήσατε H7760 V‑Qal‑Imp‑mp Si·mu,: Get ready -- Occurrence 5 of 14.
וַיָּשִׂ֖ימוּ
way·yā·śî·mū
and they got ready to attack Un, tie, stājās, uzbrukumam καὶ, ἔθεντο H7760 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Si·mu: and they got ready to attack -- Occurrence 22 of 35.
עַל
‘al-
upon pret ἐπὶ H5921 Prep 'al-: upon -- Occurrence 1498 of 3469.
הָעִֽיר׃
hā·‘îr.
the city pilsētu τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir.: the city -- Occurrence 166 of 311.
- (no match) μετ, καὶ, πάντες, αὐτοῦ, χάρακα, χάρακα
13 1_kings 20:13
🇮🇱 Hebrew:
וְהִנֵּ֣ה נָבִ֣יא אֶחָ֗ד נִגַּשׁ֮ אֶל אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל֒ וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הְֽרָאִ֔יתָ אֵ֛ת כָּל הֶהָמ֥וֹן הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה הִנְנִ֨י נֹתְנ֤וֹ בְיָֽדְךָ֙ הַיּ֔וֹם וְיָדַעְתָּ֖ כִּֽי אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un raugi weens Praweets nahze pee Akabu to Iſraeła Ꞣehniꞥu un ẜazzija Tà ẜakka tas KUNGS Eẜẜi tu wiẜẜu ẜcho leelu Pulku redſejs raugi es dohẜchu to ẜchodeen tawâ Rohkâ ka tu atſihſti man eẜẜam to KUNGU 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἰδοὺ προφήτης εἷς προσῆλθεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος εἰ ἑόρακας πάντα τὸν ὄχλον τὸν μέγαν τοῦτον ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτὸν σήμερον εἰς χεῖρας σάς καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος
🇬🇷 Greek ABP:
και ιδού προφήτης εις προσήλθε τω Αχαάβ βασιλεί Ισραήλ και είπε τάδε λέγει κύριος ει εώρακας πάντα τον όχλον τον μέγαν τούτον ιδού εγώ δίδωμι αυτόν σήμερον εις χείρας σου και γνώση ότι εγώ κύριος
🇱🇻 Latvian (1965):
Un redzi kāds pravietis piegāja pie ķēniņa Ahaba un sacīja Tā saka Tas Kungs vai tu redzi visu šo lielo pulku Tad zini ka Es šodien tos nodošu tavā rokā lai tu atzītu ka Es esmu Tas Kungs
🇱🇻 Latvian (2024):
Un redzi kāds pravietis nāca pie Israēla ķēniņa Ahāba un teica Tā saka Kungs tu redzi visu šo lielo pulku šodien es to nododu tavā rokā lai tu zini ka es esmu Kungs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
And suddenly Un, redzi καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·Neh: And suddenly -- Occurrence 214 of 359.
נָבִ֣יא
nā·ḇî
prophet kāds, pravietis προφήτης H5030 N‑ms na·Vi: prophet -- Occurrence 9 of 26.
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ,
a - εἷς H259 Number‑ms 'e·Chad,a294 of 471.
נִגַּשׁ֮
nig·gaš
approached piegāja προσῆλθεν H5066 V‑Nifal‑Perf‑3ms nig·Gash: approached -- Occurrence 3 of 4.
אֶל
’el-
unto pie, ķēniņa, Ahaba τῷ H413 Prep 'el-: unto -- Occurrence 2101 of 3531.
אַחְאָ֣ב
’aḥ·’āḇ
Ahab - Ισραηλ H256 N‑proper‑ms 'ach·'Av: Ahab -- Occurrence 24 of 81.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
king - βασιλεῖ H4428 N‑msc Me·lech-: king -- Occurrence 246 of 896.
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
of Israel - - H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1233 of 2260.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and saying un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer,: and saying -- Occurrence 1350 of 1948.
כֹּ֚ה
kōh
thus Tā, saka τάδε H3541 Adv koh: thus -- Occurrence 92 of 486.
אָמַ֣ר
’ā·mar
says - λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 122 of 699.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: Yahweh -- Occurrence 2816 of 6218.
הְֽרָאִ֔יתָ
hə·rā·’î·ṯā,
have you seen vai, tu, redzi εἰ, ἑόρακας H7200 V‑Qal‑Perf‑2ms he·ra·'I·ta,: have you seen -- Occurrence 1 of 1.
אֵ֛ת
’êṯ
- visu πάντα H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 4270 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1394 of 2745.
הֶהָמ֥וֹן
he·hā·mō·wn
multitude šo, lielo, pulku τὸν, ὄχλον H1995 Art|N‑ms he·ha·Mon: multitude -- Occurrence 4 of 16.
הַגָּד֖וֹל
hag·gā·ḏō·wl
great - τὸν, μέγαν H1419 Art|Adj‑ms hag·ga·Dol: great -- Occurrence 47 of 106.
הַזֶּ֑ה
haz·zeh;
this - τοῦτον H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh;: this -- Occurrence 391 of 699.
הִנְנִ֨י
hin·nî
behold Tad, zini, ka, Es ἰδοὺ, ἐγὼ H2005 Interjection|1cs hin·Ni: behold -- Occurrence 27 of 161.
נֹתְנ֤וֹ
nō·ṯə·nōw
I will deliver it šodien, tos, nodošu δίδωμι, αὐτὸν H5414 V‑Qal‑Prtcpl‑msc|3ms no·te·No: I will deliver it -- Occurrence 1 of 1.
בְיָֽדְךָ֙
ḇə·yā·ḏə·ḵā
into your hand tavā, rokā σήμερον H3027 Prep‑b|N‑fsc|2ms ve·ya·de·Cha: into your hand -- Occurrence 13 of 17.
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
today - εἰς, χεῖρας, σάς H3117 Art|N‑ms hai·Yom,: today -- Occurrence 297 of 458.
וְיָדַעְתָּ֖
wə·yā·ḏa‘·tā
and you shall know lai, tu, atzītu καὶ, γνώσῃ H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2ms ve·ya·da'·Ta: and you shall know -- Occurrence 7 of 14.
כִּֽי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-that1737 of 4334.
אֲנִ֥י
’ă·nî
I [am] Es, esmu ἐγὼ H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I [am] -- Occurrence 214 of 692.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: Yahweh -- Occurrence 2817 of 6218.
14 1_kings 20:14
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ בְּמִ֔י וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּֽה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּנַעֲרֵ֖י שָׂרֵ֣י הַמְּדִינ֑וֹת וַיֹּ֛אמֶר מִֽי יֶאְסֹ֥ר הַמִּלְחָמָ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אָֽתָּה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Akabs ẜazzija Zaur ko tad ẜazzija wiꞥſch Tà ẜakka tas KUNGS Zaur to Semmes‐Waldneeku Puiẜcheem Un wiꞥſch ẜazzija Kas to Kauẜchanu eeẜahks tad ẜazzija wiꞥſch Tu pats 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν Αχααβ ἐν τίνι καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος ἐν τοῖς παιδαρίοις τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν καὶ εἶπεν Αχααβ τίς συνάψει τὸν πόλεμον καὶ εἶπεν σύ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν Αχαάβ εν τίνι και είπε τάδε λέγει κύριος εν τοις παιδαρίοις των αρχόντων των χωρών και είπεν Αχαάβ τις συνάψει τον πόλεμον και είπε συ
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Ahabs jautāja Kādā veidā Un viņš atbildēja Ar zemes pārvaldnieku vīriem tā sacījis Tas Kungs Un Ahabs prasīja Kas lai uzsāk kauju Un tas sacīja Tu
🇱🇻 Latvian (2024):
Ahābs jautāja Kas to darīs Un pravietis atbildēja Tā saka Kungs tavu pavalstu pārvaldnieku puiši Un kurš lai sāk kauju Viņš atbildēja Tu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said Bet, Ahabs, jautāja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So said -- Occurrence 1351 of 1948.
אַחְאָב֙
’aḥ·’āḇ
Ahab - Αχααβ H256 N‑proper‑ms 'ach·'Av: Ahab -- Occurrence 25 of 81.
בְּמִ֔י
bə·mî,
by whom Kādā, veidā ἐν, τίνι H4310 Prep‑b|Interrog be·Mi,: by whom -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and he said Un, viņš, atbildēja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 1352 of 1948.
כֹּֽה
kōh-
thus Ar τάδε H3541 Adv koh-: thus -- Occurrence 93 of 486.
אָמַ֣ר
’ā·mar
says tā, sacījis λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 123 of 699.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: Yahweh -- Occurrence 2818 of 6218.
בְּנַעֲרֵ֖י
bə·na·‘ă·rê
by the young zemes, pārvaldnieku, vīriem ἐν, τοῖς, παιδαρίοις H5288 Prep‑b|N‑mpc be·na·'a·Rei: by the young -- Occurrence 1 of 1.
שָׂרֵ֣י
śā·rê
leaders - τῶν, ἀρχόντων H8269 N‑mpc sa·Rei: leaders -- Occurrence 44 of 132.
הַמְּדִינ֑וֹת
ham·mə·ḏî·nō·wṯ;
of the provinces - τῶν, χωρῶν H4082 Art|N‑fp ham·me·di·Not;: of the provinces -- Occurrence 1 of 8.
וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
And he said Un, Ahabs, prasīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1353 of 1948.
מִֽי
mî-
who Kas, lai, uzsāk τίς H4310 Interrog mi-: who -- Occurrence 102 of 332.
יֶאְסֹ֥ר
ye’·sōr
will set in order kauju συνάψει H631 V‑Qal‑Imperf‑3ms ye'·Sor: will set in order -- Occurrence 1 of 1.
הַמִּלְחָמָ֖ה
ham·mil·ḥā·māh
the battle - τὸν, πόλεμον H4421 Art|N‑fs ham·mil·cha·Mah: the battle -- Occurrence 44 of 69.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and he answered Un, tas, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he answered -- Occurrence 1354 of 1948.
אָֽתָּה׃
’āt·tāh.
You Tu σύ H859 Pro‑2ms 'At·tah.: You -- Occurrence 257 of 535.
- (no match) Αχααβ
15 1_kings 20:15
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּפְקֹ֗ד אֶֽת נַעֲרֵי֙ שָׂרֵ֣י הַמְּדִינ֔וֹת וַיִּהְי֕וּ מָאתַ֖יִם שְׁנַ֣יִם וּשְׁלֹשִׁ֑ים וְאַחֲרֵיהֶ֗ם פָּקַ֧ד אֶת כָּל הָעָ֛ם כָּל בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִֽים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad taiẜija wiꞥſch to Semmes‐Waldneeku Puiẜchus to bija diwiẜimts trihsdeẜmits un diwi Un pehz teem lihdſinaja wiꞥſch wiẜẜus Łaudis wiẜẜus Iſraëła Behrnus to bija ẜeptiꞥ tuhkſtoẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπεσκέψατο Αχααβ τὰ παιδάρια τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν καὶ ἐγένοντο διακόσιοι καὶ τριάκοντα καὶ μετὰ ταῦτα ἐπεσκέψατο τὸν λαόν πᾶν υἱὸν δυνάμεως ἑξήκοντα χιλιάδας
🇬🇷 Greek ABP:
και επεσκέψατο Αχαάβ τους παίδας των αρχόντων των χωρών και εγένοντο διακόσια τριάκοντα και δύο και μετά ταύτα επεσκέψατο τον λαόν πάντα υιόν δυνάμεως επτά χιλιάδας
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš saskaitīja zemes pārvaldnieku vīrus un tādu bija divi simti trīsdesmit divi Un pēc tam viņš saskaitīja visus ļaudis visus Israēla bērnus un to bija septiņi tūkstoši
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš sapulcināja pavalstu pārvaldnieku puišus un to bija divi simti trīsdesmit divi Pēc tam viņš sapulcināja visu tautu visus Israēla dēlus septiņus tūkstošus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּפְקֹ֗ד
way·yip̄·qōḏ,
And he mustered Un, viņš, saskaitīja καὶ, ἐπεσκέψατο H6485 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yif·Kod,: And he mustered -- Occurrence 9 of 12.
אֶֽת
’eṯ-
- zemes, pārvaldnieku, vīrus τὰ, παιδάρια H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4271 of 7034.
נַעֲרֵי֙
na·‘ă·rê
the young - - H5288 N‑mpc na·'a·Rei: the young -- Occurrence 6 of 13.
שָׂרֵ֣י
śā·rê
leaders - τῶν, ἀρχόντων H8269 N‑mpc sa·Rei: leaders -- Occurrence 45 of 132.
הַמְּדִינ֔וֹת
ham·mə·ḏî·nō·wṯ,
of the provinces - τῶν, χωρῶν H4082 Art|N‑fp ham·me·di·Not,: of the provinces -- Occurrence 2 of 8.
וַיִּהְי֕וּ
way·yih·yū
and there were un, tādu, bija καὶ, ἐγένοντο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yih·Yu: and there were -- Occurrence 67 of 105.
מָאתַ֖יִם
mā·ṯa·yim
two hundred divi, simti διακόσιοι H3967 Number‑fd ma·Ta·yim: two hundred -- Occurrence 15 of 46.
שְׁנַ֣יִם
šə·na·yim
two trīsdesmit, divi καὶ, τριάκοντα H8147 Number‑md she·Na·yim: two -- Occurrence 65 of 91.
וּשְׁלֹשִׁ֑ים
ū·šə·lō·šîm;
and thirty - - H7970 Conj‑w|Number‑cp u·she·lo·Shim;: and thirty -- Occurrence 36 of 48.
וְאַחֲרֵיהֶ֗ם
wə·’a·ḥă·rê·hem,
and after them Un, pēc, tam καὶ, μετὰ, ταῦτα H310 Conj‑w|Prep|3mp ve·'a·cha·rei·Hem,: and after them -- Occurrence 1 of 4.
פָּקַ֧ד
pā·qaḏ
he mustered viņš, saskaitīja ἐπεσκέψατο H6485 V‑Qal‑Perf‑3ms pa·Kad: he mustered -- Occurrence 9 of 11.
אֶת
’eṯ-
- visus, ļaudis τὸν, λαόν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4272 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1395 of 2745.
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people - - H5971 Art|N‑ms ha·'Am: the people -- Occurrence 487 of 729.
כָּל
kāl-
all visus, Israēla, bērnus πᾶν H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1396 of 2745.
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons - υἱὸν H1121 N‑mpc be·Nei: the sons -- Occurrence 718 of 1283.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel - δυνάμεως H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1234 of 2260.
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
seven un, to, bija, septiņi, tūkstoši ἑξήκοντα H7651 Number‑msc shiv·'At: seven -- Occurrence 72 of 107.
אֲלָפִֽים׃
’ă·lā·p̄îm.
thousand - χιλιάδας H505 Number‑mp 'a·la·Fim.: thousand -- Occurrence 45 of 119.
- (no match) Αχααβ
16 1_kings 20:16
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּצְא֖וּ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם וּבֶן הֲדַד֩ שֹׁתֶ֨ה שִׁכּ֜וֹר בַּסֻּכּ֗וֹת ה֧וּא וְהַמְּלָכִ֛ים שְׁלֹשִֽׁים וּשְׁנַ֥יִם מֶ֖לֶךְ עֹזֵ֥ר אֹתֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee isgahje DeenasWiddû Bet Ben‐Adads peedſehrahs Teltîs ar teem trihsdeẜmits un diwi Ꞣehniꞥeem kas tam par Paligeem bija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξῆλθεν μεσημβρίας καὶ υἱὸς Αδερ πίνων μεθύων ἐν Σοκχωθ αὐτὸς καὶ οἱ βασιλεῖς τριάκοντα καὶ δύο βασιλεῖς συμβοηθοὶ μετ αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και εξήλθε μεσημβρίας και υιός ΄ Αδερ πίνων και μεθύων εν Σοκχώθ αυτός και οι βασιλείς τριάκοντα και δύο βασιλείς οι συμβοηθοί μετ' αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie devās uzbrukumā pusdienas laikā tikmēr BenHadads dzēra un piedzērās viņš pats un tie trīsdesmit divi ķēniņi kas tam bija nākuši palīgā
🇱🇻 Latvian (2024):
Dienas vidū viņi izgāja no pilsētas bet Benhadads un trīsdesmit divi ķēniņi kas viņam bija nākuši palīgā teltīs dzēra un piedzērās
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּצְא֖וּ
way·yê·ṣə·’ū
So they went out Un, tie, devās, uzbrukumā καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·tze·'U: So they went out -- Occurrence 36 of 47.
בַּֽצָּהֳרָ֑יִם
baṣ·ṣā·ho·rā·yim;
at noon pusdienas, laikā μεσημβρίας H6672 Prep‑b,Art|N‑mp batz·tzo·ho·Ra·yim;: at noon -- Occurrence 4 of 8.
וּבֶן
ū·ḇen-
And Meanwhile tikmēr, BenHadads καὶ, υἱὸς --- nan u·ven-And Meanwhile.
הֲדַד֩
hă·ḏaḏ
Ben-hadad - Αδερ H1130 Conj‑w|N‑proper‑ms ha·Dad: Ben-hadad -- Occurrence 8 of 25.
שֹׁתֶ֨ה
šō·ṯeh
were getting dzēra πίνων H8354 V‑Qal‑Prtcpl‑ms sho·Teh: were getting -- Occurrence 3 of 6.
שִׁכּ֜וֹר
šik·kō·wr
drunk un, piedzērās μεθύων H7910 Adj‑ms shik·Kor: drunk -- Occurrence 3 of 6.
בַּסֻּכּ֗וֹת
bas·suk·kō·wṯ,
at the command post - ἐν, Σοκχωθ H5521 Prep‑b,Art|N‑fp bas·suk·Kot,: at the command post -- Occurrence 5 of 6.
ה֧וּא

he viņš, pats αὐτὸς H1931 Pro‑3ms hu: he -- Occurrence 474 of 865.
וְהַמְּלָכִ֛ים
wə·ham·mə·lā·ḵîm
and the kings un, tie, trīsdesmit, divi, ķēniņi καὶ, οἱ, βασιλεῖς H4428 Conj‑w,Art|N‑mp ve·ham·me·la·Chim: and the kings -- Occurrence 3 of 4.
שְׁלֹשִֽׁים
šə·lō·šîm-
thirty - τριάκοντα H7970 Number‑cp she·lo·shim-: thirty -- Occurrence 66 of 107.
וּשְׁנַ֥יִם
ū·šə·na·yim
and two - καὶ, δύο H8147 Conj‑w|Number‑md u·she·Na·yim: and two -- Occurrence 9 of 50.
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
kings - βασιλεῖς H4428 N‑ms Me·lech: kings -- Occurrence 247 of 896.
עֹזֵ֥ר
‘ō·zêr
helping kas, tam, bija, nākuši, palīgā συμβοηθοὶ H5826 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'o·Zer: helping -- Occurrence 1 of 15.
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw.
him - μετ, αὐτοῦ H853 DirObjM|3ms o·To.: him -- Occurrence 350 of 470.
17 1_kings 20:17
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּצְא֗וּ נַעֲרֵ֛י שָׂרֵ֥י הַמְּדִינ֖וֹת בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה וַיִּשְׁלַ֣ח בֶּן הֲדַ֗ד וַיַּגִּ֤ידוּ לוֹ֙ לֵאמֹ֔ר אֲנָשִׁ֕ים יָצְא֖וּ מִשֹּׁמְרֽוֹן׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad isgahje to SemmesWaldneeku Puiẜchi papreekẜchu Tad isẜuhtija Ben‐Adads un tee ſtahſtija tam un ẜazzija No Samarijas irr Wihri isgahjuẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξῆλθον παιδάρια ἀρχόντων τῶν χωρῶν ἐν πρώτοις καὶ ἀποστέλλουσιν καὶ ἀπαγγέλλουσιν τῷ βασιλεῖ Συρίας λέγοντες ἄνδρες ἐξεληλύθασιν ἐκ Σαμαρείας
🇬🇷 Greek ABP:
και εξήλθον τα παιδάρια αρχόντων των χωρών εν πρώτοις και απέστειλεν υιός ΄ Αδερ και ανήγγειλαν αυτώ λέγοντες άνδρες εξεληλύθασιν εκ Σαμαρείας
🇱🇻 Latvian (1965):
Un pirmie izgāja zemes pārvaldnieku vīri Bet BenHadads izsūtīja izlūkus un tie viņam pavēstīja ka no Samarijas izgājuši vīri un virzās uz priekšu
🇱🇻 Latvian (2024):
Pavalstu pārvaldnieku puiši izgāja pirmie Un Benhadadam tika ziņots No Samarijas ir izgājuši vīri
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּצְא֗וּ
way·yê·ṣə·’ū,
And went out Un, pirmie, izgāja καὶ, ἐξῆλθον H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·tze·'U,: And went out -- Occurrence 37 of 47.
נַעֲרֵ֛י
na·‘ă·rê
the young zemes, pārvaldnieku, vīri παιδάρια H5288 N‑mpc na·'a·Rei: the young -- Occurrence 7 of 13.
שָׂרֵ֥י
śā·rê
leaders - ἀρχόντων H8269 N‑mpc sa·Rei: leaders -- Occurrence 46 of 132.
הַמְּדִינ֖וֹת
ham·mə·ḏî·nō·wṯ
of the provinces - τῶν, χωρῶν H4082 Art|N‑fp ham·me·di·Not: of the provinces -- Occurrence 3 of 8.
בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה
bā·ri·šō·nāh;
first - ἐν, πρώτοις H7223 Prep‑b,Art|Adj‑fs ba·ri·sho·Nah;: first -- Occurrence 8 of 16.
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
and sent out [a patrol] Bet, BenHadads, izsūtīja καὶ, ἀποστέλλουσιν H7971 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Lach: and sent out [a patrol] -- Occurrence 112 of 190.
בֶּן
ben-
in - - --- Prep ben-: in -- Occurrence .
הֲדַ֗ד
hă·ḏaḏ,
Ben-hadad - - H1130 N‑proper‑ms ha·Dad,: Ben-hadad -- Occurrence 9 of 25.
וַיַּגִּ֤ידוּ
way·yag·gî·ḏū
and they told izlūkus, un, tie, viņam, pavēstīja καὶ, ἀπαγγέλλουσιν H5046 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yag·Gi·du: and they told -- Occurrence 26 of 40.
לוֹ֙
lōw
him - τῷ, βασιλεῖ --- Prep|3ms lo: him -- Occurrence .
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying - λέγοντες H559 Prep‑l|V‑Qal‑Inf le·Mor,: saying -- Occurrence 536 of 936.
אֲנָשִׁ֕ים
’ă·nā·šîm
Men ka, no, Samarijas, izgājuši, vīri ἄνδρες H582 N‑mp 'a·na·Shim: Men -- Occurrence 22 of 39.
יָצְא֖וּ
yā·ṣə·’ū
are coming out - ἐξεληλύθασιν H3318 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·tze·'U: are coming out -- Occurrence 16 of 34.
מִשֹּׁמְרֽוֹן׃
miš·šō·mə·rō·wn.
of Samaria un, virzās, uz, priekšu ἐκ, Σαμαρείας H8111 Prep‑m|N‑proper‑fs mish·sho·me·Ron.: of Samaria -- Occurrence 1 of 5.
- (no match) Συρίας
18 1_kings 20:18
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֛אמֶר אִם לְשָׁל֥וֹם יָצָ֖אוּ תִּפְשׂ֣וּם חַיִּ֑ים וְאִ֧ם לְמִלְחָמָ֛ה יָצָ֖אוּ חַיִּ֥ים תִּפְשֽׂוּם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥſch Ꞩagrahbeet tohs dſihwus lai tee irr Meera pehz lai Kauẜchanas pehz isgahjuẜchi 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν αὐτοῖς εἰ εἰς εἰρήνην οὗτοι ἐκπορεύονται συλλάβετε αὐτοὺς ζῶντας καὶ εἰ εἰς πόλεμον ζῶντας συλλάβετε αὐτούς
🇬🇷 Greek ABP:
και είπεν αυτοίς ει εις ειρήνην εκπορεύονται συλλάβετε αυτούς ζώντας και ει εις πόλεμον εξήλθον συλλάβετε αυτούς ζώντας
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš sacīja Ja tie nākuši miera nolūkā tad satveriet tos dzīvus ja tie nākuši karot arī tad satveriet tos dzīvus
🇱🇻 Latvian (2024):
Viņš sacīja Ja tie nāk ar mieru sagrābiet tos dzīvus bet ja nāk ar karu arī tad sagrābiet dzīvus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
So he said Un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So he said -- Occurrence 1355 of 1948.
אִם
’im-
if Ja εἰ H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 325 of 786.
לְשָׁל֥וֹם
lə·šā·lō·wm
for peace tie, nākuši, miera, nolūkā εἰς, εἰρήνην H7965 Prep‑l|N‑ms le·sha·Lom: for peace -- Occurrence 19 of 28.
יָצָ֖אוּ
yā·ṣā·’ū
they have come out - ἐκπορεύονται H3318 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·Tza·'u: they have come out -- Occurrence 3 of 8.
תִּפְשׂ֣וּם
tip̄·śūm
take them tad, satveriet, tos συλλάβετε, αὐτοὺς H8610 V‑Qal‑Imp‑mp|3mp tif·Sum: take them -- Occurrence 1 of 3.
חַיִּ֑ים
ḥay·yîm;
alive dzīvus ζῶντας H2416 Adj‑mp chai·Yim;: alive -- Occurrence 24 of 85.
וְאִ֧ם
wə·’im
and if ja καὶ, εἰ H518 Conj‑w|Conj ve·'Im: and if -- Occurrence 188 of 278.
לְמִלְחָמָ֛ה
lə·mil·ḥā·māh
for war tie, nākuši, karot εἰς, πόλεμον H4421 Prep‑l|N‑fs le·mil·cha·Mah: for war -- Occurrence 1 of 2.
יָצָ֖אוּ
yā·ṣā·’ū
they have come out - - H3318 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·Tza·'u: they have come out -- Occurrence 4 of 8.
חַיִּ֥ים
ḥay·yîm
alive arī, tad, satveriet, tos, dzīvus ζῶντας H2416 Adj‑mp chai·Yim: alive -- Occurrence 25 of 85.
תִּפְשֽׂוּם׃
tip̄·śūm.
take them - συλλάβετε, αὐτούς H8610 V‑Qal‑Imp‑mp|3mp tif·Sum.: take them -- Occurrence 2 of 3.
- (no match) αὐτοῖς, οὗτοι
19 1_kings 20:19
🇮🇱 Hebrew:
וְאֵ֙לֶּה֙ יָצְא֣וּ מִן הָעִ֔יר נַעֲרֵ֖י שָׂרֵ֣י הַמְּדִינ֑וֹת וְהַחַ֖יִל אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵיהֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu ẜchee SemmesWaldneeku Puiẜchi no Pilsẜahta bija isgahjuẜchi ar to Spehku kas teem pakkał gahje 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ μὴ ἐξελθάτωσαν ἐκ τῆς πόλεως τὰ παιδάρια ἀρχόντων τῶν χωρῶν καὶ ἡ δύναμις ὀπίσω αὐτῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και εξήλθον εκ της πόλεως τα παιδάρια των αρχόντων των χωρών και η δύναμις οπίσω αυτών
🇱🇻 Latvian (1965):
Kad šie zemes pārvaldnieku vīri bija izgājuši no pilsētas laukā un karaspēks tiem pakaļ
🇱🇻 Latvian (2024):
Pavalstu pārvaldnieku puiši izgāja no pilsētas un karaspēks aiz tiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאֵ֙לֶּה֙
wə·’êl·leh
And these Kad, šie καὶ, μὴ H428 Conj‑w|Pro‑cp ve·'El·leh: And these -- Occurrence 57 of 107.
יָצְא֣וּ
yā·ṣə·’ū
went out bija, izgājuši ἐξελθάτωσαν H3318 V‑Qal‑Perf‑3cp ya·tze·'U: went out -- Occurrence 17 of 34.
מִן
min-
of no ἐκ H4480 Prep min-: of -- Occurrence 346 of 619.
הָעִ֔יר
hā·‘îr,
the city pilsētas, laukā τῆς, πόλεως H5892 Art|N‑fs ha·'Ir,: the city -- Occurrence 167 of 311.
נַעֲרֵ֖י
na·‘ă·rê
young zemes, pārvaldnieku, vīri τὰ, παιδάρια H5288 N‑mpc na·'a·Rei: young -- Occurrence 8 of 13.
שָׂרֵ֣י
śā·rê
leaders - ἀρχόντων H8269 N‑mpc sa·Rei: leaders -- Occurrence 47 of 132.
הַמְּדִינ֑וֹת
ham·mə·ḏî·nō·wṯ;
of the provinces - τῶν, χωρῶν H4082 Art|N‑fp ham·me·di·Not;: of the provinces -- Occurrence 4 of 8.
וְהַחַ֖יִל
wə·ha·ḥa·yil
and the [with] army un, karaspēks καὶ, , δύναμις H2428 Conj‑w,Art|N‑ms ve·ha·Cha·yil: and the [with] army -- Occurrence 2 of 2.
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which tiem, pakaļ ὀπίσω, αὐτῶν H834 Pro‑r 'a·Sher: which -- Occurrence 2731 of 4804.
אַחֲרֵיהֶֽם׃
’a·ḥă·rê·hem.
followed them - - H310 Prep|3mp 'a·cha·rei·Hem.: followed them -- Occurrence 27 of 47.
20 1_kings 20:20
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּכּוּ֙ אִ֣ישׁ אִישׁ֔וֹ וַיָּנֻ֣סוּ אֲרָ֔ם וַֽיִּרְדְּפֵ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמָּלֵ֗ט בֶּן הֲדַד֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם עַל ס֖וּס וּפָרָשִֽׁים׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad kawe ikweens to kas wiꞥꞥam preekẜcha nahze Un tee Sihreŗi behdſe un Iſraëls dſinnahs teem pakkał Bet BenAdads tas Ꞣehniꞥẜch no Sihrijas isglahbahs us weenu Sirgu un ar Iahtneekeem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
ἐπάταξεν ἕκαστος τὸν παρ αὐτοῦ καὶ ἐδευτέρωσεν ἕκαστος τὸν παρ αὐτοῦ καὶ ἔφυγεν Συρία καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς Ισραηλ καὶ σῴζεται υἱὸς Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἐφ ἵππου ἱππέως
🇬🇷 Greek ABP:
και επάταξεν έκαστος τον παρ' αυτού και έφυγε Συρία και κατεδίωξεν αυτούς Ισραήλ και σώζεται υιός ΄ Αδερ βασιλεύς Συρίας εφ' ίππου ιππέως
🇱🇻 Latvian (1965):
tad ikviens kāva savu pretinieku un aramieši metās bēgt bet Israēls tos vajāja arī Aramas ķēniņš BenHadads aizbēga savā zirgā kopā ar jātniekiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņi kāva cits citu un aramieši bēga bet Israēls tos vajāja Arāmas ķēniņš Benhadads zirgā aizbēga kopā ar jātniekiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּכּוּ֙
way·yak·kū
And killed tad, ikviens, kāva ἐπάταξεν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yak·Ku: And killed -- Occurrence 24 of 46.
אִ֣ישׁ
’îš
each one - ἕκαστος H376 N‑ms 'ish: each one -- Occurrence 623 of 1097.
אִישׁ֔וֹ
’î·šōw,
his man savu, pretinieku τὸν, παρ, αὐτοῦ H376 N‑msc|3ms i·Sho,: his man -- Occurrence 1 of 1.
וַיָּנֻ֣סוּ
way·yā·nu·sū
so fled un, aramieši, metās, bēgt καὶ, ἐδευτέρωσεν H5127 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Nu·su: so fled -- Occurrence 20 of 31.
אֲרָ֔ם
’ă·rām,
Syria - Συρία H758 N‑proper‑fs 'a·Ram,: Syria -- Occurrence 23 of 107.
וַֽיִּרְדְּפֵ֖ם
way·yir·də·p̄êm
and pursued them bet, Israēls, tos, vajāja καὶ, κατεδίωξεν, αὐτοὺς H7291 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3mp vai·yir·de·Fem: and pursued them -- Occurrence 3 of 4.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El;: Israel -- Occurrence 1235 of 2260.
וַיִּמָּלֵ֗ט
way·yim·mā·lêṭ,
and escaped arī, Aramas, ķēniņš, BenHadads, aizbēga καὶ, σῴζεται H4422 Conj‑w|V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms vai·yim·ma·Let,: and escaped -- Occurrence 8 of 8.
בֶּן
ben-
in - υἱὸς --- Prep ben-: in -- Occurrence .
הֲדַד֙
hă·ḏaḏ
Ben-hadad - Αδερ H1130 N‑proper‑ms ha·Dad: Ben-hadad -- Occurrence 10 of 25.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 248 of 896.
אֲרָ֔ם
’ă·rām,
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram,: of Syria -- Occurrence 24 of 107.
עַל
‘al-
on savā, zirgā ἐφ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1499 of 3469.
ס֖וּס
sūs
a horse - ἵππου H5483 N‑ms sus: a horse -- Occurrence 11 of 22.
וּפָרָשִֽׁים׃
ū·p̄ā·rā·šîm.
and with the cavalry kopā, ar, jātniekiem ἱππέως H6571 Conj‑w|N‑mp u·fa·ra·Shim.: and with the cavalry -- Occurrence 3 of 9.
- (no match) παρ, ἕκαστος, τὸν, αὐτοῦ, καὶ, ἔφυγεν
21 1_kings 20:21
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּצֵא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּ֥ךְ אֶת הַסּ֖וּס וְאֶת הָרָ֑כֶב וְהִכָּ֥ה בַאֲרָ֖ם מַכָּ֥ה גְדוֹלָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Iſraëła Ꞣehniꞥẜch isgahje un kawe Sirgus un Rattus tà kawe wiꞥſch tohs Sihreŗus ar leelu Kauẜchanu 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐξῆλθεν βασιλεὺς Ισραηλ καὶ ἔλαβεν πάντας τοὺς ἵππους καὶ τὰ ἅρματα καὶ ἐπάταξεν πληγὴν μεγάλην ἐν Συρίᾳ
🇬🇷 Greek ABP:
και εξήλθεν ο βασιλεύς Ισραήλ και έλαβε τους ίππους και τα άρματα και επάταξε πληγήν μεγάλην εν Συρία
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad arī Israēla ķēniņš iznāca laukā uzbruka zirgiem un braucējiem un sakāva aramiešus lielā kaujā
🇱🇻 Latvian (2024):
Israēla ķēniņš izgāja satrieca zirgus un kararatus un sakāva Arāmu lielā kaujā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּצֵא֙
way·yê·ṣê
And went out Tad, arī, Israēla, ķēniņš, iznāca καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Tze: And went out -- Occurrence 80 of 133.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 249 of 896.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1236 of 2260.
וַיַּ֥ךְ
way·yaḵ
and attacked laukā, uzbruka καὶ, ἔλαβεν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Yach: and attacked -- Occurrence 43 of 72.
אֶת
’eṯ-
- zirgiem τοὺς, ἵππους H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4273 of 7034.
הַסּ֖וּס
has·sūs
the horses - - H5483 Art|N‑ms has·Sus: the horses -- Occurrence 1 of 11.
וְאֶת
wə·’eṯ-
and un, braucējiem καὶ, τὰ, ἅρματα H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: and -- Occurrence 1298 of 2179.
הָרָ֑כֶב
hā·rā·ḵeḇ;
chariots - - H7393 Art|N‑ms ha·Ra·chev;: chariots -- Occurrence 2 of 4.
וְהִכָּ֥ה
wə·hik·kāh
and killed un, sakāva καὶ, ἐπάταξεν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms ve·hik·Kah: and killed -- Occurrence 7 of 13.
בַאֲרָ֖ם
ḇa·’ă·rām
in Syria aramiešus πληγὴν, μεγάλην, ἐν, Συρίᾳ H758 Prep‑b|N‑proper‑fs va·'a·Ram: in Syria -- Occurrence 3 of 10.
מַכָּ֥ה
mak·kāh
a slaughter lielā, kaujā - H4347 N‑fs mak·Kah: a slaughter -- Occurrence 14 of 17.
גְדוֹלָֽה׃
ḡə·ḏō·w·lāh.
great - - H1419 Adj‑fs ge·do·Lah.: great -- Occurrence 44 of 93.
- (no match) πάντας
22 1_kings 20:22
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּגַּ֤שׁ הַנָּבִיא֙ אֶל מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ לֵ֣ךְ הִתְחַזַּ֔ק וְדַ֥ע וּרְאֵ֖ה אֵ֣ת אֲשֶֽׁר תַּעֲשֶׂ֑ה כִּ֚י לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה מֶ֥לֶךְ אֲרָ֖ם עֹלֶ֥ה עָלֶֽיךָ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad nahze tas Praweets pee to Iſraëła Ꞣehniꞥu un ẜazzija us to Eij ſtiprinajees ꞥem wehrâ un luhko ko tu darri jo zittâ Gaddâ nahks tas Ꞣehniꞥẜch no Sihrijas atkał pretti tew 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ προσῆλθεν ὁ προφήτης πρὸς βασιλέα Ισραηλ καὶ εἶπεν κραταιοῦ καὶ γνῶθι καὶ ἰδὲ τί ποιήσεις ὅτι ἐπιστρέφοντος τοῦ ἐνιαυτοῦ υἱὸς Αδερ βασιλεὺς Συρίας ἀναβαίνει ἐπὶ σέ
🇬🇷 Greek ABP:
και προσήλθεν ο προφήτης προς βασιλέα Ισραήλ και είπε κραταιού και γνώθι και ίδε τι ποιήσεις ότι επιστρέφοντος του ενιαυτού υιός ΄ Αδερ βασιλεύς Συρίας αναβαίνει επί σε
🇱🇻 Latvian (1965):
Un pravietis pienāca pie Israēla ķēniņa un sacīja tam Ej stiprinies pārdomā un apsver kas tev jādara jo nākamā gadā Aramas ķēniņš tev atkal uzbruks
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad pie Israēla ķēniņa pienāca pravietis un sacīja Esi stiprs zini un redzi kas tev darāms jo Arāmas ķēniņš nāks pret tevi nākamajā pavasarī
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּגַּ֤שׁ
way·yig·gaš
And came Un, pravietis, pienāca καὶ, προσῆλθεν H5066 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yig·Gash: And came -- Occurrence 14 of 19.
הַנָּבִיא֙
han·nā·ḇî
the prophet - , προφήτης H5030 Art|N‑ms han·na·Vi: the prophet -- Occurrence 30 of 120.
אֶל
’el-
to pie, Israēla, ķēniņa πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2102 of 3531.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - βασιλέα H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 250 of 896.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1237 of 2260.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said un, sacīja, tam καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1356 of 1948.
לוֹ֙
lōw
to him - - --- Prep|3ms lo: to him -- Occurrence .
לֵ֣ךְ
lêḵ
go Ej, stiprinies κραταιοῦ H1980 V‑Qal‑Imp‑ms lech: go -- Occurrence 59 of 91.
הִתְחַזַּ֔ק
hiṯ·ḥaz·zaq,
strengthen yourself - - H2388 V‑Hitpael‑Imp‑ms hit·chaz·Zak,: strengthen yourself -- Occurrence 1 of 5.
וְדַ֥ע
wə·ḏa‘
and take note pārdomā καὶ, γνῶθι H3045 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms ve·Da': and take note -- Occurrence 1 of 5.
וּרְאֵ֖ה
ū·rə·’êh
and see un, apsver καὶ, ἰδὲ H7200 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms u·re·'Eh: and see -- Occurrence 10 of 31.
אֵ֣ת
’êṯ
- kas, tev, jādara τί H853 DirObjM 'et: -- Occurrence 4274 of 7034.
אֲשֶֽׁר
’ă·šer-
what - - H834 Pro‑r 'a·Sher-: what -- Occurrence 2732 of 4804.
תַּעֲשֶׂ֑ה
ta·‘ă·śeh;
you should do - ποιήσεις H6213 V‑Qal‑Imperf‑2ms ta·'a·Seh;: you should do -- Occurrence 107 of 130.
כִּ֚י

for jo ὅτι H3588 Conj ki: for -- Occurrence 1738 of 4334.
לִתְשׁוּבַ֣ת
liṯ·šū·ḇaṯ
in the spring nākamā, gadā ἐπιστρέφοντος H8666 Prep‑l|N‑fsc lit·shu·Vat: in the spring -- Occurrence 2 of 3.
הַשָּׁנָ֔ה
haš·šā·nāh,
of the year - τοῦ, ἐνιαυτοῦ H8141 Art|N‑fs hash·sha·Nah,: of the year -- Occurrence 10 of 24.
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king Aramas, ķēniņš βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 251 of 896.
אֲרָ֖ם
’ă·rām
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram: of Syria -- Occurrence 25 of 107.
עֹלֶ֥ה
‘ō·leh
will come up tev, atkal, uzbruks ἀναβαίνει H5927 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'o·Leh: will come up -- Occurrence 9 of 15.
עָלֶֽיךָ׃
‘ā·le·ḵā.
against you - ἐπὶ, σέ H5921 Prep|2ms 'a·Lei·cha.: against you -- Occurrence 60 of 119.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) υἱὸς, Αδερ
23 1_kings 20:23
🇮🇱 Hebrew:
וְעַבְדֵ֨י מֶֽלֶךְ אֲרָ֜ם אָמְר֣וּ אֵלָ֗יו אֱלֹהֵ֤י הָרִים֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם עַל כֵּ֖ן חָזְק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ וְאוּלָ֗ם נִלָּחֵ֤ם אִתָּם֙ בַּמִּישׁ֔וֹר אִם לֹ֥א נֶחֱזַ֖ק מֵהֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Io ta Ꞣehniꞥa no Sihrijas Kalpi bij us to ẜazzijẜchi Wiꞥꞥu Deewi irr Kalna‐Deewi tapehz irr tee ſtipraki ne kà mehs bijuẜchi Ak kaut mehs ar teem Klaijumâ kaŗŗotam ko ſinn mehs gann buhtum ſtipraki ne kà tee 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ οἱ παῖδες βασιλέως Συρίας εἶπον θεὸς ὀρέων θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων διὰ τοῦτο ἐκραταίωσεν ὑπὲρ ἡμᾶς ἐὰν δὲ πολεμήσωμεν αὐτοὺς κατ εὐθύ εἰ μὴ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς
🇬🇷 Greek ABP:
και οι παίδες βασιλέως Συρίας είπον προς αυτόν θεός ορεών ο θεός Ισραήλ και ου θεός κοιλάδων διά τούτο εκράταιωσεν υπέρ ημάς εάν δε πολεμήσωμεν αυτούς κατ' ευθύ ήμην κραταιώσομεν υπέρ αυτούς
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet Aramas ķēniņa karavadoņi sacīja viņam Viņu dievi ir kalnu dievi tādēļ viņi ir bijuši spēcīgāki nekā mēs Bet ja mums būtu ar viņiem jācīnās klajumā varbūt tad mēs varētu viņus pieveikt
🇱🇻 Latvian (2024):
Arāmas ķēniņa kalpi sacīja Viņu dievi ir kalnu dievi tādēļ viņi bija stiprāki par mums Ja mēs ar viņiem cīnītos līdzenumā vai tad mēs nebūtu stiprāki par tiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְעַבְדֵ֨י
wə·‘aḇ·ḏê
And the servants Bet, Aramas, ķēniņa, karavadoņi καὶ, οἱ, παῖδες H5650 Conj‑w|N‑mpc ve·'av·Dei: And the servants -- Occurrence 6 of 8.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
of the king - βασιλέως H4428 N‑msc Me·lech-: of the king -- Occurrence 252 of 896.
אֲרָ֜ם
’ă·rām
of Syria - Συρίας H758 N‑proper‑fs 'a·Ram: of Syria -- Occurrence 26 of 107.
אָמְר֣וּ
’ā·mə·rū
said sacīja, viņam εἶπον H559 V‑Qal‑Perf‑3cp 'a·me·Ru: said -- Occurrence 20 of 57.
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him - - H413 Prep|3ms 'e·Lav,: to him -- Occurrence 255 of 431.
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
gods Viņu, dievi θεὸς H430 N‑mpc 'e·lo·Hei: gods -- Occurrence 147 of 398.
הָרִים֙
hā·rîm
of the hills ir, kalnu, dievi ὀρέων H2022 N‑mp ha·Rim: of the hills -- Occurrence 5 of 57.
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·hem,
their gods [are] - θεὸς, Ισραηλ H430 N‑mpc|3mp 'e·Lo·hei·Hem,: their gods [are] -- Occurrence 24 of 71.
עַל
‘al-
upon tādēļ διὰ, τοῦτο H5921 Prep 'al-: upon -- Occurrence 1500 of 3469.
כֵּ֖ן
kên
thus - - H3651 Adv ken: thus -- Occurrence 179 of 402.
חָזְק֣וּ
ḥā·zə·qū
they were stronger viņi, ir, bijuši, spēcīgāki ἐκραταίωσεν H2388 V‑Qal‑Perf‑3cp cha·ze·Ku: they were stronger -- Occurrence 2 of 3.
מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū;
than we nekā, mēs ὑπὲρ, ἡμᾶς H4480 Prep|1cp mi·Men·nu;: than we -- Occurrence 99 of 171.
וְאוּלָ֗ם
wə·’ū·lām,
but if Bet, ja, mums, būtu ἐὰν, δὲ H199 Conj‑w|Conj ve·'u·Lam,: but if -- Occurrence 8 of 15.
נִלָּחֵ֤ם
nil·lā·ḥêm
we fight against ar, viņiem, jācīnās πολεμήσωμεν H3898 V‑Nifal‑Imperf‑1cp nil·la·Chem: we fight against -- Occurrence 1 of 1.
אִתָּם֙
’it·tām
them - αὐτοὺς H854 Prep|3mp 'it·Tam: them -- Occurrence 21 of 36.
בַּמִּישׁ֔וֹר
bam·mî·šō·wr,
in the plain klajumā κατ, εὐθύ H4334 Prep‑b,Art|N‑ms bam·mi·Shor,: in the plain -- Occurrence 3 of 4.
אִם
’im-
surely varbūt, tad εἰ H518 Conj 'im-: surely -- Occurrence 326 of 786.
לֹ֥א

not - μὴ H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1369 of 3269.
נֶחֱזַ֖ק
ne·ḥĕ·zaq
we will be stronger mēs, varētu, viņus, pieveikt κραταιώσομεν H2388 V‑Qal‑Imperf‑1cp ne·che·Zak: we will be stronger -- Occurrence 1 of 2.
מֵהֶֽם׃
mê·hem.
than they - ὑπὲρ, αὐτούς H1992 Prep‑m|Pro‑3mp me·Hem.: than they -- Occurrence 39 of 92.
- (no match) καὶ, οὐ, θεὸς, κοιλάδων
24 1_kings 20:24
🇮🇱 Hebrew:
וְאֶת הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה עֲשֵׂ֑ה הָסֵ֤ר הַמְּלָכִים֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹמ֔וֹ וְשִׂ֥ים פַּח֖וֹת תַּחְתֵּיהֶֽם׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tapehz darri ẜcho Leetu Atꞥemm tohs Ꞣehniꞥus ikkatru no ẜawas Weetas un eezell Leelus‐Kungus wiꞥꞥu Weetâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποίησον ἀπόστησον τοὺς βασιλεῖς ἕκαστον εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ θοῦ ἀντ αὐτῶν σατράπας
🇬🇷 Greek ABP:
και το ρήμα τούτο ποίησον απόστησον τους βασιλείς έκαστον εις τον τόπον αυτών και θες αντ' αυτών σατράπας
🇱🇻 Latvian (1965):
Tāpēc rīkojies tagad tā atcel ķēniņus ikvienu no savas vietas un iecel viņu vietās zemes pārvaldniekus
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad nu dari tā atcel ķēniņus un liec viņu vietā virsniekus
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאֶת
wə·’eṯ-
So Tāpēc, rīkojies, tagad, tā καὶ, τὸ, ῥῆμα H853 Conj‑w|DirObjM ve·'Et: So -- Occurrence 1299 of 2179.
הַדָּבָ֥ר
had·dā·ḇār
thing - - H1697 Art|N‑ms had·da·Var: thing -- Occurrence 129 of 216.
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
this - τοῦτο H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 392 of 699.
עֲשֵׂ֑ה
‘ă·śêh;
do - ποίησον H6213 V‑Qal‑Imp‑ms 'a·Seh;: do -- Occurrence 17 of 34.
הָסֵ֤ר
hā·sêr
Dismiss atcel ἀπόστησον H5493 V‑Hifil‑Imp‑ms ha·Ser: Dismiss -- Occurrence 2 of 8.
הַמְּלָכִים֙
ham·mə·lā·ḵîm
the kings ķēniņus τοὺς, βασιλεῖς H4428 Art|N‑mp ham·me·la·Chim: the kings -- Occurrence 17 of 37.
אִ֣ישׁ
’îš
each ikvienu, no, savas, vietas ἕκαστον H376 N‑ms 'ish: each -- Occurrence 624 of 1097.
מִמְּקֹמ֔וֹ
mim·mə·qō·mōw,
from his position - εἰς, τὸν, τόπον, αὐτῶν H4725 Prep‑m|N‑msc|3ms mi·me·ko·Mo,: from his position -- Occurrence 5 of 19.
וְשִׂ֥ים
wə·śîm
and put un καὶ, θοῦ H7760 Conj‑w|V‑Qal‑Imp‑ms ve·Sim: and put -- Occurrence 6 of 9.
פַּח֖וֹת
pa·ḥō·wṯ
captains viņu, vietās, zemes, pārvaldniekus ἀντ, αὐτῶν H6346 N‑mp pa·Chot: captains -- Occurrence 1 of 5.
תַּחְתֵּיהֶֽם׃
taḥ·tê·hem.
in their places - σατράπας H8478 Prep|3mp tach·tei·Hem.: in their places -- Occurrence 2 of 5.
- (no match) iecel
25 1_kings 20:25
🇮🇱 Hebrew:
וְאַתָּ֣ה תִֽמְנֶה לְךָ֣ חַ֡יִל כַּחַיִל֩ הַנֹּפֵ֨ל מֵאוֹתָ֜ךְ וְס֣וּס כַּסּ֣וּס וְרֶ֣כֶב כָּרֶ֗כֶב וְנִֽלָּחֲמָ֤ה אוֹתָם֙ בַּמִּישׁ֔וֹר אִם לֹ֥א נֶחֱזַ֖ק מֵהֶ֑ם וַיִּשְׁמַ֥ע לְקֹלָ֖ם וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un taiẜi tew weenu Kaŗŗa‐Spehku kà tas bija kas tew ſuddis un Sirgus kà wiꞥꞥi Sirgi un Rattus kà wiꞥꞥi Ratti un lai mehs ar teem Klaijumâ kaujamees ko ſinn ar mehs tohs ne peewarreẜim un wiꞥſch klauẜija wiꞥꞥu Balẜim un darrija tà 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀλλάξομέν σοι δύναμιν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν πεσοῦσαν ἀπὸ σοῦ καὶ ἵππον κατὰ τὴν ἵππον καὶ ἅρματα κατὰ τὰ ἅρματα καὶ πολεμήσομεν πρὸς αὐτοὺς κατ εὐθὺ καὶ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς καὶ ἤκουσεν τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ ἐποίησεν οὕτως
🇬🇷 Greek ABP:
και άλλαξον συ κατά την δύναμιν την πεσουσαν από σου και ίππον κατά τον ίππον και άρματα κατά τα άρματα και πολεμήσομεν προς αυτούς κατ' ευθύ και κραταιώσομεν υπέρ αυτούς και ήκουσε της φωνής αυτών και εποίησεν ούτως
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet sasauc tādu karaspēku kā to kuru tu zaudēji un liec jaunus zirgus un ratus zaudēto vietā tad sāksim ar viņiem kauju līdzenumā Vai tad mēs gan nebūsim stiprāki par tiem Un ķēniņš paklausīja viņu balsij un tā arī darīja
🇱🇻 Latvian (2024):
bet pats savāc sev tikpat lielu karaspēku kā pazaudēji zirgu lai ir tikpat cik bija un kararatu lai ir tikpat cik bija tad cīnīsimies ar tiem līdzenumā Vai mēs nebūsim par viņiem stiprāki Viņš tos uzklausīja un tā darīja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
and you Bet, sasauc καὶ, ἀλλάξομέν H859 Conj‑w|Pro‑2ms ve·'at·Tah: and you -- Occurrence 69 of 194.
תִֽמְנֶה
ṯim·neh-
shall muster - - H4487 V‑Qal‑Imperf‑2ms tim·neh-: shall muster -- Occurrence 1 of 1.
לְךָ֣
lə·ḵā
to you - σοι --- Prep|2ms le·Cha: to you -- Occurrence .
חַ֡יִל
ḥa·yil
an army tādu, karaspēku δύναμιν H2428 N‑ms Cha·yil: an army -- Occurrence 33 of 98.
כַּחַיִל֩
ka·ḥa·yil
like the army kā, to, kuru, tu, zaudēji κατὰ, τὴν, δύναμιν H2428 Prep‑k,Art|N‑ms ka·cha·Yil: like the army -- Occurrence 1 of 1.
הַנֹּפֵ֨ל
han·nō·p̄êl
that you have lost - τὴν, πεσοῦσαν H5307 Art|V‑Qal‑Prtcpl‑ms han·no·Fel: that you have lost -- Occurrence 2 of 2.
מֵאוֹתָ֜ךְ
mê·’ō·w·ṯāḵ
- - ἀπὸ, σοῦ H853 Prep‑m|DirObjM|2fs me·'o·Tach: -- Occurrence 1 of 1.
וְס֣וּס
wə·sūs
and horse un, liec, jaunus, zirgus καὶ, ἵππον H5483 Conj‑w|N‑ms ve·Sus: and horse -- Occurrence 4 of 9.
כַּסּ֣וּס
kas·sūs
for horse - κατὰ, τὴν, ἵππον H5483 Prep‑k,Art|N‑ms kas·Sus: for horse -- Occurrence 1 of 2.
וְרֶ֣כֶב
wə·re·ḵeḇ
and chariot un, ratus καὶ, ἅρματα H7393 Conj‑w|N‑ms ve·Re·chev: and chariot -- Occurrence 2 of 5.
כָּרֶ֗כֶב
kā·re·ḵeḇ,
for chariot zaudēto, vietā κατὰ, τὰ, ἅρματα H7393 Prep‑k,Art|N‑ms ka·Re·chev,: for chariot -- Occurrence 1 of 1.
וְנִֽלָּחֲמָ֤ה
wə·nil·lā·ḥă·māh
And we will fight against tad, sāksim, ar, viņiem, kauju καὶ, πολεμήσομεν H3898 Conj‑w|V‑Nifal‑ConjImperf.Cohort‑1cp ve·nil·la·cha·Mah: And we will fight against -- Occurrence 4 of 4.
אוֹתָם֙
’ō·w·ṯām
them - πρὸς, αὐτοὺς H853 DirObjM|3mp o·Tam: them -- Occurrence 281 of 452.
בַּמִּישׁ֔וֹר
bam·mî·šō·wr,
in the plain līdzenumā κατ, εὐθὺ H4334 Prep‑b,Art|N‑ms bam·mi·Shor,: in the plain -- Occurrence 4 of 4.
אִם
’im-
surely Vai, tad, mēs, gan, nebūsim καὶ H518 Conj 'im-: surely -- Occurrence 327 of 786.
לֹ֥א

not - - H3808 Adv‑NegPrt lo: not -- Occurrence 1370 of 3269.
נֶחֱזַ֖ק
ne·ḥĕ·zaq
we will be stronger stiprāki, par, tiem κραταιώσομεν H2388 V‑Qal‑Imperf‑1cp ne·che·Zak: we will be stronger -- Occurrence 2 of 2.
מֵהֶ֑ם
mê·hem;
than they - ὑπὲρ, αὐτούς H1992 Prep‑m|Pro‑3mp me·Hem;: than they -- Occurrence 40 of 92.
וַיִּשְׁמַ֥ע
way·yiš·ma‘
and he listened Un, ķēniņš, paklausīja καὶ, ἤκουσεν H8085 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yish·Ma': and he listened -- Occurrence 60 of 88.
לְקֹלָ֖ם
lə·qō·lām
to their voice viņu, balsij τῆς, φωνῆς, αὐτῶν H6963 Prep‑l|N‑msc|3mp le·ko·Lam: to their voice -- Occurrence 3 of 3.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
and did un, tā, arī, darīja καὶ, ἐποίησεν H6213 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'as: and did -- Occurrence 144 of 236.
כֵּֽן׃
kên.
so - οὕτως H3651 Adv Ken.: so -- Occurrence 180 of 402.
פ
- - - --- Punc Peh.
26 1_kings 20:26
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיְהִי֙ לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה וַיִּפְקֹ֥ד בֶּן הֲדַ֖ד אֶת אֲרָ֑ם וַיַּ֣עַל אֲפֵ֔קָה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם יִשְׂרָאֵֽל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un zittâ Gaddâ taiẜija Ban‐Adads tohs Sihreŗus un zehlehs us Aweku prett Iſraelu kaŗŗoht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ἐπιστρέψαντος τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἐπεσκέψατο υἱὸς Αδερ τὴν Συρίαν καὶ ἀνέβη εἰς Αφεκα εἰς πόλεμον ἐπὶ Ισραηλ
🇱🇻 Latvian (1965):
Un notika ka nākamajā gadā BenHadads sapulcēja Aramas ļaudis un devās uz Afeku lai karotu pret Israēlu
🇱🇻 Latvian (2024):
Nākamajā pavasarī Benhadads izrīkoja aramiešus un devās uz Afēku karot ar Israēlu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיְהִי֙
way·hî
So it was Un, notika, ka καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: So it was -- Occurrence 468 of 781.
לִתְשׁוּבַ֣ת
liṯ·šū·ḇaṯ
in the spring nākamajā, gadā ἐπιστρέψαντος H8666 Prep‑l|N‑fsc lit·shu·Vat: in the spring -- Occurrence 3 of 3.
הַשָּׁנָ֔ה
haš·šā·nāh,
of the year - τοῦ, ἐνιαυτοῦ H8141 Art|N‑fs hash·sha·Nah,: of the year -- Occurrence 11 of 24.
וַיִּפְקֹ֥ד
way·yip̄·qōḏ
that mustered BenHadads, sapulcēja καὶ, ἐπεσκέψατο H6485 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yif·Kod: that mustered -- Occurrence 10 of 12.
בֶּן
ben-
in - υἱὸς --- Prep ben-: in -- Occurrence .
הֲדַ֖ד
hă·ḏaḏ
Ben-hadad - Αδερ H1130 N‑proper‑ms ha·Dad: Ben-hadad -- Occurrence 11 of 25.
אֶת
’eṯ-
- Aramas, ļaudis τὴν, Συρίαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4275 of 7034.
אֲרָ֑ם
’ă·rām;
Syria - - H758 N‑proper‑fs 'a·Ram;: Syria -- Occurrence 27 of 107.
וַיַּ֣עַל
way·ya·‘al
and went up un, devās καὶ, ἀνέβη H5927 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·'al: and went up -- Occurrence 70 of 110.
אֲפֵ֔קָה
’ă·p̄ê·qāh,
to Aphek uz, Afeku εἰς, Αφεκα H663 N‑proper‑fs|3fs 'a·Fe·kah,: to Aphek -- Occurrence 3 of 4.
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to fight lai, karotu εἰς, πόλεμον H4421 Prep‑l,Art|N‑fs lam·mil·cha·Mah: to fight -- Occurrence 33 of 68.
עִם
‘im-
against pret ἐπὶ H5973 Prep 'im-: against -- Occurrence 206 of 437.
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
Israel Israēlu Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El.: Israel -- Occurrence 1238 of 2260.
27 1_kings 20:27
🇮🇱 Hebrew:
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הָתְפָּקְדוּ֙ וְכָלְכְּל֔וּ וַיֵּלְכ֖וּ לִקְרָאתָ֑ם וַיַּחֲנ֨וּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֜ל נֶגְדָּ֗ם כִּשְׁנֵי֙ חֲשִׂפֵ֣י עִזִּ֔ים וַאֲרָ֖ם מִלְא֥וּ אֶת הָאָֽרֶץ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee Iſraëła Behrni tappe arri lihdſinati un apgahdajahs ar Barribu un gahje teem pretti un Iſraëła Behrni apmettehs teem itt pretti ittin kà diwi Kaſu Pulki bet to Sihreŗu bija wiẜẜa Semme pilla 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπεσκέπησαν καὶ παρεγένοντο εἰς ἀπαντὴν αὐτῶν καὶ παρενέβαλεν Ισραηλ ἐξ ἐναντίας αὐτῶν ὡσεὶ δύο ποίμνια αἰγῶν καὶ Συρία ἔπλησεν τὴν γῆν
🇬🇷 Greek ABP:
και οι υιοί Ισραήλ επεσκέπησαν και παρεγένοντο εις απάντησιν αυτών και παρενέβαλεν Ισραήλ εξεναντίας αυτών ωσεί δύο ποίμνια αιγών και Συρία έπλησε την γην
🇱🇻 Latvian (1965):
Un arī Israēla bērni tika sapulcēti un apgādāti ar uzturu un tie viņiem devās pretī Un Israēla bērni apmetās nometnē viņu priekšā kā divi kazu pulciņi bet aramieši piepildīja visu apvidu
🇱🇻 Latvian (2024):
Arī Israēla dēli tika izrīkoti un apgādāti un tie izgāja tiem pretī Israēla dēli apmetās tiem pretī un to bija tik vien kā divi kazu pulciņi bet aramieši piepildīja visu zemi
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
And the sons Un, arī, Israēla, bērni καὶ, οἱ, υἱοὶ H1121 Conj‑w|N‑mpc u·ve·Nei: And the sons -- Occurrence 86 of 209.
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1239 of 2260.
הָתְפָּקְדוּ֙
hā·ṯə·pā·qə·ḏū
were mustered tika, sapulcēti ἐπεσκέπησαν H6485 V‑Hitpael‑Perf‑3cp ha·te·pa·ke·Du: were mustered -- Occurrence 3 of 3.
וְכָלְכְּל֔וּ
wə·ḵā·lə·kə·lū,
and given provisions un, apgādāti, ar, uzturu καὶ, παρεγένοντο H3557 Conj‑w|V‑Pual‑ConjPerf‑3cp ve·chal·ke·Lu,: and given provisions -- Occurrence 1 of 1.
וַיֵּלְכ֖וּ
way·yê·lə·ḵū
and they went un, tie, viņiem, devās, pretī καὶ H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ye·le·Chu: and they went -- Occurrence 67 of 99.
לִקְרָאתָ֑ם
liq·rā·ṯām;
against them - εἰς, ἀπαντὴν, αὐτῶν H7125 Prep‑l|V‑Qal‑Inf|3mp lik·ra·Tam;: against them -- Occurrence 11 of 14.
וַיַּחֲנ֨וּ
way·ya·ḥă·nū
and encamped Un, Israēla, bērni, apmetās καὶ, παρενέβαλεν H2583 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·cha·Nu: and encamped -- Occurrence 75 of 80.
בְנֵֽי
ḇə·nê-
the sons - - H1121 N‑mpc ve·nei-: the sons -- Occurrence 201 of 282.
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1240 of 2260.
נֶגְדָּ֗ם
neḡ·dām,
before them nometnē, viņu, priekšā ἐξ, ἐναντίας, αὐτῶν H5048 Prep|3mp neg·Dam,: before them -- Occurrence 1 of 2.
כִּשְׁנֵי֙
kiš·nê
like two kā, divi ὡσεὶ, δύο H8147 Prep‑k|Number‑mdc kish·Nei: like two -- Occurrence 1 of 3.
חֲשִׂפֵ֣י
ḥă·śi·p̄ê
little flocks kazu, pulciņi ποίμνια H2835 N‑mpc cha·si·Fei: little flocks -- Occurrence 1 of 1.
עִזִּ֔ים
‘iz·zîm,
of goats - αἰγῶν H5795 N‑fp 'iz·Zim,: of goats -- Occurrence 41 of 46.
וַאֲרָ֖ם
wa·’ă·rām
and while Syria bet, aramieši Συρία H758 Conj‑w|N‑proper‑fs va·'a·Ram: and while Syria -- Occurrence 4 of 10.
מִלְא֥וּ
mil·’ū
filled piepildīja ἔπλησεν H4390 V‑Piel‑Perf‑3cp mil·'U: filled -- Occurrence 5 of 6.
אֶת
’eṯ-
- visu τὴν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4276 of 7034.
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the countryside apvidu γῆν H776 Art|N‑fs ha·'A·retz.: the countryside -- Occurrence 475 of 934.
28 1_kings 20:28
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּגַּ֞שׁ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים וַיֹּאמֶר֮ אֶל מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵל֒ וַיֹּ֜אמֶר כֹּֽה אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יַ֠עַן אֲשֶׁ֨ר אָמְר֤וּ אֲרָם֙ אֱלֹהֵ֤י הָרִים֙ יְהוָ֔ה וְלֹֽא אֱלֹהֵ֥י עֲמָקִ֖ים ה֑וּא וְ֠נָתַתִּי אֶת כָּל הֶהָמ֨וֹן הַגָּ֤דוֹל הַזֶּה֙ בְּיָדֶ֔ךָ וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Deewa Wihrs atgahje un runnaja us to Iſraeła Ꞣehniꞥu un ẜazzija Tà ẜakka tas KUNGS Tapehz ka tee Sihreŗi irr ẜazzijẜchi tas KUNGS irr weens Deews to Kalnu un ne arri weens Deews to Eeleiju tad eẜmu es ẜcho leelu Pulku tawâ Rohkâ dewis ka juhs atſihſtat man eẜẜam to KUNGU 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ προσῆλθεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ τάδε λέγει κύριος ἀνθ ὧν εἶπεν Συρία θεὸς ὀρέων κύριος θεὸς Ισραηλ καὶ οὐ θεὸς κοιλάδων αὐτός καὶ δώσω τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην εἰς χεῖρα σήν καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος
🇬🇷 Greek ABP:
και προσήλθεν άνθρωπος του θεού και είπε τω βασιλεί Ισραήλ τάδε λέγει κύριος ανθ' ων είπε Συρία θεός ορέων κύριος ο θεός Ισραήλ και ου θεός κοιλάδων αυτός και δώσω την δύναμιν την μεγάλην ταύτην εις χείρα σην και γνώση ότι εγώ κύριος
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad Dieva vīrs pienāca klāt un teica Israēla ķēniņam sacīdams Tā saka Tas Kungs tādēļ ka aramieši ir sacījuši ka Tas Kungs ir kalnu dievs bet ne ieleju dievs tad Es visu šo lielo pulku nododu tavā rokā lai viņi atzīst ka Es esmu Tas Kungs
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Dieva vīrs pienāca klāt un sacīja Israēla ķēniņam Tā saka Kungs tādēļ ka Arāms ir sacījis Kungs ir kalnu dievs bet nav ieleju dievs es nodošu visu šo lielo pulku tavā rokā un jūs zināsiet ka es esmu Kungs
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּגַּ֞שׁ
way·yig·gaš
And came Tad, Dieva, vīrs, pienāca, klāt καὶ, προσῆλθεν H5066 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yig·Gash: And came -- Occurrence 15 of 19.
אִ֣ישׁ
’îš
a man - , ἄνθρωπος H376 N‑msc 'ish: a man -- Occurrence 625 of 1097.
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God - τοῦ, θεοῦ H430 Art|N‑mp ha·'E·lo·Him,: of God -- Occurrence 145 of 366.
וַיֹּאמֶר֮
way·yō·mer
and spoke un, teica καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yo·Mer: and spoke -- Occurrence 1357 of 1948.
אֶל
’el-
to Israēla, ķēniņam τῷ, βασιλεῖ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2103 of 3531.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - - H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 253 of 896.
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1241 of 2260.
וַיֹּ֜אמֶר
way·yō·mer
and said sacīdams - H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1358 of 1948.
כֹּֽה
kōh-
thus Tā, saka τάδε H3541 Adv koh-: thus -- Occurrence 94 of 486.
אָמַ֣ר
’ā·mar
says - λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 124 of 699.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: Yahweh -- Occurrence 2819 of 6218.
יַ֠עַן
ya·‘an
because tādēļ, ka ἀνθ H3282 Adv Ya·'an: because -- Occurrence 19 of 96.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that - ὧν H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2733 of 4804.
אָמְר֤וּ
’ā·mə·rū
had said aramieši, ir, sacījuši εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3cp 'a·me·Ru: had said -- Occurrence 21 of 57.
אֲרָם֙
’ă·rām
Syria - Συρία H758 N‑proper‑fs 'a·Ram: Syria -- Occurrence 28 of 107.
אֱלֹהֵ֤י
’ĕ·lō·hê
God ka, Tas, Kungs θεὸς H430 N‑mpc 'e·lo·Hei: God -- Occurrence 148 of 398.
הָרִים֙
hā·rîm
of the hills - ὀρέων H2022 N‑mp ha·Rim: of the hills -- Occurrence 6 of 57.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh [is] - κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: Yahweh [is] -- Occurrence 2820 of 6218.
וְלֹֽא
wə·lō-
but not ir, kalnu, dievs καὶ, οὐ H3808 Conj‑w|Adv‑NegPrt ve·lo-: but not -- Occurrence 615 of 1589.
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
God bet, ne, ieleju, dievs θεὸς H430 N‑mpc 'e·lo·Hei: God -- Occurrence 149 of 398.
עֲמָקִ֖ים
‘ă·mā·qîm
of the valleys - κοιλάδων H6010 N‑mp 'a·ma·Kim: of the valleys -- Occurrence 1 of 2.
ה֑וּא
hū;
He [is] - αὐτός H1931 Pro‑3ms Hu;: He [is] -- Occurrence 475 of 865.
וְ֠נָתַתִּי
wə·nā·ṯat·tî
therefore I will deliver tad, Es, visu, šo, lielo, pulku, nododu καὶ, δώσω H5414 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑1cs Ve·na·tat·ti: therefore I will deliver -- Occurrence 34 of 105.
אֶת
’eṯ-
- - τὴν, δύναμιν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4277 of 7034.
כָּל
kāl-
all - - H3605 N‑msc kol-: all -- Occurrence 1397 of 2745.
הֶהָמ֨וֹן
he·hā·mō·wn
multitude - τὴν H1995 Art|N‑ms he·ha·Mon: multitude -- Occurrence 5 of 16.
הַגָּ֤דוֹל
hag·gā·ḏō·wl
great - μεγάλην H1419 Art|Adj‑ms hag·Ga·dol: great -- Occurrence 48 of 106.
הַזֶּה֙
haz·zeh
this - ταύτην H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh: this -- Occurrence 393 of 699.
בְּיָדֶ֔ךָ
bə·yā·ḏe·ḵā,
into your hand tavā, rokā εἰς, χεῖρα, σήν H3027 Prep‑b|N‑fsc|2ms be·ya·De·cha,: into your hand -- Occurrence 27 of 41.
וִֽידַעְתֶּ֖ם
wî·ḏa‘·tem
and you shall know lai, viņi, atzīst καὶ, γνώσῃ H3045 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑2mp vi·da'·Tem: and you shall know -- Occurrence 9 of 39.
כִּֽי
kî-
that ka ὅτι H3588 Conj ki-: that -- Occurrence 1739 of 4334.
אֲנִ֥י
’ă·nî
I [am] Es, esmu ἐγὼ H589 Pro‑1cs 'a·Ni: I [am] -- Occurrence 215 of 692.
יְהוָֽה׃
Yah·weh.
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh.: Yahweh -- Occurrence 2821 of 6218.
- (no match) , Ισραηλ, θεὸς
29 1_kings 20:29
🇮🇱 Hebrew:
וַֽיַּחֲנ֧וּ אֵ֦לֶּה נֹ֥כַח אֵ֖לֶּה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיְהִ֣י בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וַתִּקְרַב֙ הַמִּלְחָמָ֔ה וַיַּכּ֨וּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת אֲרָ֛ם מֵאָה אֶ֥לֶף רַגְלִ֖י בְּי֥וֹם אֶחָֽד׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un ẜchee bij teem zitteem pretti apmettuẜchees ẜeptiꞥas Deenas Un ẜeptitâ Deenâ ẜahzahs ta Kauẜchana un tee Iſraeła Behrni kawe no teem Sihreŗeem ẜimts tuhkſtoẜchus Kahjineekus weenâ Deenâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ παρεμβάλλουσιν οὗτοι ἀπέναντι τούτων ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ προσήγαγεν ὁ πόλεμος καὶ ἐπάταξεν Ισραηλ τὴν Συρίαν ἑκατὸν χιλιάδας πεζῶν μιᾷ ἡμέρᾳ
🇬🇷 Greek ABP:
και παρεμβάλλουσιν ούτοι απέναντι τούτων επτά ημέρας και εγένετο εν τη ημέρα τη εβδόμη και προσήγεν ο πόλεμος και επάταξεν Ισραήλ την Συρίαν εκατόν χιλιάδας πεζών μία ημέρα
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tie palika savās telšu nometnēs apmetušies vieni pret otriem septiņas dienas Bet septītajā dienā sākās cīņa un Israēla bērni sakāva aramiešus un nogalināja simts tūkstošus kājnieku vienā dienā
🇱🇻 Latvian (2024):
Septiņas dienas viņi stāvēja apmetušies viens otram pretī bet septītajā dienā sākās kauja un Israēla dēli kāva Arāmu simts tūkstošus kājnieku vienā dienā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַֽיַּחֲנ֧וּ
way·ya·ḥă·nū
And they encamped Un, tie, palika, savās, telšu, nometnēs καὶ, παρεμβάλλουσιν H2583 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·cha·Nu: And they encamped -- Occurrence 76 of 80.
אֵ֦לֶּה
’êl·leh
these - οὗτοι H428 Pro‑cp 'El·leh: these -- Occurrence 153 of 320.
נֹ֥כַח
nō·ḵaḥ
opposite apmetušies, vieni, pret, otriem ἀπέναντι H5227 Prep No·chach: opposite -- Occurrence 9 of 20.
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
these - τούτων H428 Pro‑cp 'El·leh: these -- Occurrence 154 of 320.
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
[for] seven septiņas ἑπτὰ H7651 Number‑msc shiv·'At: [for] seven -- Occurrence 73 of 107.
יָמִ֑ים
yā·mîm;
days dienas ἡμέρας H3117 N‑mp ya·Mim;: days -- Occurrence 159 of 269.
וַיְהִ֣י
way·hî
So it was that Bet καὶ, ἐγένετο H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: So it was that -- Occurrence 469 of 781.
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day septītajā, dienā ἐν, τῇ, ἡμέρᾳ H3117 Prep‑b,Art|N‑ms bai·Yom: on the day -- Occurrence 162 of 295.
הַשְּׁבִיעִ֗י
haš·šə·ḇî·‘î,
seventh - τῇ, ἑβδόμῃ H7637 Art|Number‑oms hash·she·vi·'I,: seventh -- Occurrence 60 of 81.
וַתִּקְרַב֙
wat·tiq·raḇ
and was joined sākās καὶ, προσήγαγεν H7126 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tik·Rav: and was joined -- Occurrence 1 of 3.
הַמִּלְחָמָ֔ה
ham·mil·ḥā·māh,
the battle cīņa , πόλεμος H4421 Art|N‑fs ham·mil·cha·Mah,: the battle -- Occurrence 45 of 69.
וַיַּכּ֨וּ
way·yak·kū
and killed un, Israēla, bērni, sakāva καὶ, ἐπάταξεν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yak·Ku: and killed -- Occurrence 25 of 46.
בְנֵֽי
ḇə·nê-
the sons - Ισραηλ H1121 N‑mpc ve·nei-: the sons -- Occurrence 202 of 282.
יִשְׂרָאֵ֧ל
yiś·rā·’êl
of Israel - - H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1242 of 2260.
אֶת
’eṯ-
- aramiešus τὴν, Συρίαν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4278 of 7034.
אֲרָ֛ם
’ă·rām
[of] Syria - - H758 N‑proper‑fs 'a·Ram: [of] Syria -- Occurrence 29 of 107.
מֵאָה
mê·’āh-
a hundred un, nogalināja, simts, tūkstošus ἑκατὸν H3967 Number‑fs me·'ah-: a hundred -- Occurrence 28 of 100.
אֶ֥לֶף
’e·lep̄
thousand - χιλιάδας H505 Number‑ms 'E·lef: thousand -- Occurrence 119 of 220.
רַגְלִ֖י
raḡ·lî
foot soldiers kājnieku πεζῶν H7273 Adj‑ms rag·Li: foot soldiers -- Occurrence 8 of 11.
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in day vienā, dienā μιᾷ H3117 Prep‑b|N‑ms be·Yom: in day -- Occurrence 68 of 197.
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ.
one - ἡμέρᾳ H259 Number‑ms 'e·Chad.: one -- Occurrence 295 of 471.
30 1_kings 20:30
🇮🇱 Hebrew:
וַיָּנֻ֨סוּ הַנּוֹתָרִ֥ים אֲפֵקָה֮ אֶל הָעִיר֒ וַתִּפֹּל֙ הַחוֹמָ֔ה עַל עֶשְׂרִ֨ים וְשִׁבְעָ֥ה אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ הַנּוֹתָרִ֑ים וּבֶן הֲדַ֣ד נָ֔ס וַיָּבֹ֥א אֶל הָעִ֖יר חֶ֥דֶר בְּחָֽדֶר׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un kas wehl atlikke tee behdſe us Aweka Pilsẜahtu un tas Muhris apgŗua pahr teem diwideẜmits un ẜeptiꞥ tuhkſtoẜcheem Atlikkuẜcheem Bet BenAdads behdſe un nahze arri Pilsẜahtâ no weena Kambaŗa eekẜch ohtra 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔφυγον οἱ κατάλοιποι εἰς Αφεκα εἰς τὴν πόλιν καὶ ἔπεσεν τὸ τεῖχος ἐπὶ εἴκοσι καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν τῶν καταλοίπων καὶ υἱὸς Αδερ ἔφυγεν καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ κοιτῶνος εἰς τὸ ταμίειον
🇬🇷 Greek ABP:
και έφυγον οι κατάλοιποι εις Αφεκά εις την πόλιν και έπεσε το τείχος επί είκοσι και επτά χιλιάδας ανδρών των καταλοίπων και υιός ΄ Αδερ έφυγε και εισήλθεν εις τον οίκον του κοιτώνος εις το ταμιείον
🇱🇻 Latvian (1965):
Pārējie tad bēga uz Afeku pilsētā iekšā un mūris sabruka pār divdesmit septiņiem tūkstošiem šo atlikušo vīru Arī BenHadads bēga un bēguļoja pilsētā no viena mitekļa otrā
🇱🇻 Latvian (2024):
Atlikušie bēga uz Afēku bet mūris sagruva pār divdesmit septiņiem tūkstošiem atlikušo vīru Benhadads izbēga un bēguļoja pa pilsētu no viena nama uz otru
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיָּנֻ֨סוּ
way·yā·nu·sū
But fled Pārējie, tad, bēga καὶ, ἔφυγον H5127 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Nu·su: But fled -- Occurrence 21 of 31.
הַנּוֹתָרִ֥ים
han·nō·w·ṯā·rîm
the rest - οἱ, κατάλοιποι H3498 Art|V‑Nifal‑Prtcpl‑mp han·no·ta·Rim: the rest -- Occurrence 13 of 23.
אֲפֵקָה֮
’ă·p̄ê·qāh
to Aphek uz, Afeku εἰς, Αφεκα H663 N‑proper‑fs|3fs 'a·fe·Kah: to Aphek -- Occurrence 4 of 4.
אֶל
’el-
into - εἰς H413 Prep 'el-: into -- Occurrence 2104 of 3531.
הָעִיר֒
hā·‘îr
the city pilsētā, iekšā τὴν, πόλιν H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: the city -- Occurrence 168 of 311.
וַתִּפֹּל֙
wat·tip·pōl
then fell un, mūris, sabruka καὶ, ἔπεσεν H5307 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs vat·tip·Pol: then fell -- Occurrence 10 of 15.
הַחוֹמָ֔ה
ha·ḥō·w·māh,
a wall - τὸ, τεῖχος H2346 Art|N‑fs ha·cho·Mah,: a wall -- Occurrence 10 of 35.
עַל
‘al-
on pār ἐπὶ H5921 Prep 'al-: on -- Occurrence 1501 of 3469.
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
twenty divdesmit, septiņiem εἴκοσι H6242 Number‑cp 'es·Rim: twenty -- Occurrence 85 of 204.
וְשִׁבְעָ֥ה
wə·šiḇ·‘āh
and seven - καὶ, ἑπτὰ H7651 Conj‑w|Number‑ms ve·shiv·'Ah: and seven -- Occurrence 13 of 30.
אֶ֛לֶף
’e·lep̄
thousand tūkstošiem χιλιάδας H505 Number‑ms 'E·lef: thousand -- Occurrence 120 of 220.
אִ֖ישׁ
’îš
of the men šo, atlikušo, vīru ἀνδρῶν H376 N‑ms 'ish: of the men -- Occurrence 626 of 1097.
הַנּוֹתָרִ֑ים
han·nō·w·ṯā·rîm;
[who were] left - τῶν, καταλοίπων H3498 Art|V‑Nifal‑Prtcpl‑mp han·no·ta·Rim;: [who were] left -- Occurrence 14 of 23.
וּבֶן
ū·ḇen-
And Arī, BenHadads καὶ, υἱὸς --- nan u·ven-And.
הֲדַ֣ד
hă·ḏaḏ
Ben-hadad - Αδερ H1130 Conj‑w|N‑proper‑ms ha·Dad: Ben-hadad -- Occurrence 12 of 25.
נָ֔ס
nās,
fled bēga ἔφυγεν H5127 V‑Qal‑Perf‑3ms Nas,: fled -- Occurrence 12 of 15.
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
and went un, bēguļoja καὶ, εἰσῆλθεν H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and went -- Occurrence 166 of 263.
אֶל
’el-
into pilsētā εἰς H413 Prep 'el-: into -- Occurrence 2105 of 3531.
הָעִ֖יר
hā·‘îr
the city - τὸν, οἶκον H5892 Art|N‑fs ha·'Ir: the city -- Occurrence 169 of 311.
חֶ֥דֶר
ḥe·ḏer
into an inner no, viena, mitekļa, otrā τοῦ, κοιτῶνος H2315 N‑ms Che·der: into an inner -- Occurrence 1 of 5.
בְּחָֽדֶר׃
bə·ḥā·ḏer.
into an inner chamber - εἰς, τὸ, ταμίειον H2315 Prep‑b|N‑ms be·Cha·der.: into an inner chamber -- Occurrence 2 of 3.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
31 1_kings 20:31
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָיו֮ עֲבָדָיו֒ הִנֵּֽה נָ֣א שָׁמַ֔עְנוּ כִּ֗י מַלְכֵי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי מַלְכֵ֥י חֶ֖סֶד הֵ֑ם נָשִׂ֣ימָה נָּא֩ שַׂקִּ֨ים בְּמָתְנֵ֜ינוּ וַחֲבָלִ֣ים בְּרֹאשֵׁ֗נוּ וְנֵצֵא֙ אֶל מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אוּלַ֖י יְחַיֶּ֥ה אֶת נַפְשֶֽׁךָ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ẜazzija wiꞥꞥa Kalpi us to Raugi jelle mehs eẜẜam dſirdejẜchi ka ta Iſraëła Namma Ꞣehniꞥi ſchehligi Ꞣehniꞥi irr Apwilkẜim jelle Maiẜus ap ẜaweem Gurneem un Wirwes ap ẜawahm Galwahm un eeẜim ahra pee ta Ꞣehniꞥa no Iſraëła jaẜchu wiꞥſch liks muhẜu Dwehẜeli dſihwot 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ οἶδα ὅτι βασιλεῖς Ισραηλ βασιλεῖς ἐλέους εἰσίν ἐπιθώμεθα δὴ σάκκους ἐπὶ τὰς ὀσφύας ἡμῶν καὶ σχοινία ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν καὶ ἐξέλθωμεν πρὸς βασιλέα Ισραηλ εἴ πως ζωογονήσει τὰς ψυχὰς ἡμῶν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπον οι παίδες αυτού προς αυτόν ιδου δη ηκούσαμεν ότι βασιλείς οίκου Ισραήλ βασιλείς ελέους εισίν επιθώμεθα δη σάκκους επί τας οσφύας ημών και σχοινία επί τας κεφαλάς ημών και εξέλθωμεν προς τον βασιλέα Ισραήλ ει πως ζωογο΄νησει τας ψυχάς ημών
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad viņa kalpi tam sacīja Mēs lūk esam dzirdējuši ka Israēla nama ķēniņi ir žēlsirdīgi un augstsirdīgi ķēniņi tāpēc tērpsim savus gurnus maisos un tīsim ap savām galvām virves un iesim ārā pie Israēla ķēniņa varbūt mūsu dvēseles paliek dzīvas
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņa kalpi tam sacīja Klau mēs taču esam dzirdējuši kādi ir Israēla nama ķēniņi ka tie ir žēlsirdīgi ķēniņi Tad nu tinam maisus ap gurniem un virves ap galvām un izejam pie Israēla ķēniņa varbūt viņš atstāj tevi dzīvu
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
And said Tad, viņa, kalpi, tam, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: And said -- Occurrence 213 of 298.
אֵלָיו֮
’ê·lāw
to him - τοῖς, παισὶν, αὐτοῦ H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 256 of 431.
עֲבָדָיו֒
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants - - H5650 N‑mpc|3ms 'a·va·Dav: his servants -- Occurrence 60 of 98.
הִנֵּֽה
hin·nêh-
Look Mēs, lūk, esam, dzirdējuši οἶδα H2009 Interjection hin·neh-: Look -- Occurrence 195 of 448.
נָ֣א

now - δὴ H4994 Interjection na: now -- Occurrence 229 of 403.
שָׁמַ֔עְנוּ
šā·ma‘·nū,
we have heard - - H8085 V‑Qal‑Perf‑1cp sha·Ma'·nu,: we have heard -- Occurrence 6 of 21.
כִּ֗י
kî,
that ka ὅτι H3588 Conj Ki,: that -- Occurrence 1740 of 4334.
מַלְכֵי֙
mal·ḵê
the kings Israēla, nama, ķēniņi βασιλεῖς H4428 N‑mpc mal·Chei: the kings -- Occurrence 26 of 110.
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house - - H1004 N‑msc beit: of the house -- Occurrence 198 of 724.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1243 of 2260.
כִּֽי
kî-
for ir - H3588 Conj ki-: for -- Occurrence 1741 of 4334.
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
kings žēlsirdīgi βασιλεῖς H4428 N‑mpc mal·Chei: kings -- Occurrence 27 of 110.
חֶ֖סֶד
ḥe·seḏ
merciful - ἐλέους H2617 N‑ms Che·sed: merciful -- Occurrence 29 of 66.
הֵ֑ם
hêm;
are un, augstsirdīgi, ķēniņi εἰσίν H1992 Pro‑3mp Hem;: are -- Occurrence 95 of 175.
נָשִׂ֣ימָה
nā·śî·māh
let us put tāpēc, tērpsim ἐπιθώμεθα H7760 V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp na·Si·mah: let us put -- Occurrence 1 of 1.
נָּא֩

please - - H4994 Interjection na: please -- Occurrence 230 of 403.
שַׂקִּ֨ים
śaq·qîm
sackcloth savus, gurnus, maisos σάκκους H8242 N‑mp sak·Kim: sackcloth -- Occurrence 3 of 11.
בְּמָתְנֵ֜ינוּ
bə·mā·ṯə·nê·nū
around our waists - ἐπὶ, τὰς, ὀσφύας, ἡμῶν H4975 Prep‑b|N‑mdc|1cp be·ma·te·Nei·nu: around our waists -- Occurrence 1 of 1.
וַחֲבָלִ֣ים
wa·ḥă·ḇā·lîm
and ropes un, tīsim, ap, savām, galvām, virves καὶ, σχοινία H2256 Conj‑w|N‑mp va·cha·va·Lim: and ropes -- Occurrence 1 of 5.
בְּרֹאשֵׁ֗נוּ
bə·rō·šê·nū,
around our heads - ἐπὶ, τὰς, κεφαλὰς, ἡμῶν H7218 Prep‑b|N‑msc|1cp be·ro·She·nu,: around our heads -- Occurrence 1 of 1.
וְנֵצֵא֙
wə·nê·ṣê
and go out un, iesim, ārā καὶ, ἐξέλθωμεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp ve·ne·Tze: and go out -- Occurrence 2 of 2.
אֶל
’el-
to pie, Israēla, ķēniņa πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2106 of 3531.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - βασιλέα H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 254 of 896.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1244 of 2260.
אוּלַ֖י
’ū·lay
perhaps varbūt εἴ, πως H194 Adv 'u·Lai: perhaps -- Occurrence 28 of 45.
יְחַיֶּ֥ה
yə·ḥay·yeh
he will spare mūsu, dvēseles, paliek, dzīvas ζωογονήσει H2421 V‑Piel‑Imperf‑3ms ye·chai·Yeh: he will spare -- Occurrence 3 of 7.
אֶת
’eṯ-
- - τὰς, ψυχὰς, ἡμῶν H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4279 of 7034.
נַפְשֶֽׁךָ׃
nap̄·še·ḵā.
your life - - H5315 N‑fsc|2ms naf·She·cha.: your life -- Occurrence 39 of 63.
32 1_kings 20:32
🇮🇱 Hebrew:
וַיַּחְגְּרוּ֩ שַׂקִּ֨ים בְּמָתְנֵיהֶ֜ם וַחֲבָלִ֣ים בְּרָאשֵׁיהֶ֗ם וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמְר֔וּ עַבְדְּךָ֧ בֶן הֲדַ֛ד אָמַ֖ר תְּחִֽי נָ֣א נַפְשִׁ֑י וַיֹּ֛אמֶר הַעוֹדֶ֥נּוּ חַ֖י אָחִ֥י הֽוּא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee apwilke Maiẜus ap ẜaweem Gurneem un Wirwes ap ẜawahm Galwahm un nahze pee ta Iſraëła Ꞣehniꞥa un ẜazzija Taws Kalps BenAdads ẜakka Leezi luhdſams mannu Dwehẜeli dſihwot Tad ẜazzija wiꞥſch Irr tas wehl dſihws tad irr wiꞥſch mans Brahlis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ περιεζώσαντο σάκκους ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν καὶ ἔθεσαν σχοινία ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ εἶπον τῷ βασιλεῖ Ισραηλ δοῦλός σου υἱὸς Αδερ λέγει ζησάτω δὴ ἡ ψυχή μου καὶ εἶπεν εἰ ἔτι ζῇ ἀδελφός μού ἐστιν
🇬🇷 Greek ABP:
και περιεζώσαντο σάκκους επί τας οσφυάς αυτών και έθεσαν σχοινία επί τας κεφαλάς αυτών και είπον τω βασιλεί Ισραήλ δούλός σου υιός ΄ Αδερ λέγει ζησάτω δη η ψυχή μου και είπεν ει έτι ζη αδελφός μου εστί
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņi apjoza savus gurnus ar maisiem un aptina savas galvas ar virvēm un izgāja pie Israēla ķēniņa un sacīja Tavs kalps BenHadads saka kaut mana dvēsele varētu palikt dzīva Un tas sacīja Vai tad viņš arvien vēl ir dzīvs Tas taču ir mans brālis
🇱🇻 Latvian (2024):
Tie tina maisus ap gurniem un virves ap galvām nāca pie Israēla ķēniņa un teica Tavs kalps Benhadads saka atstāj jel mani dzīvu Un ķēniņš atbildēja Vai viņš vēl dzīvs Viņš ir mans brālis
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיַּחְגְּרוּ֩
way·yaḥ·gə·rū
So they wore Un, viņi, apjoza καὶ, περιεζώσαντο H2296 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yach·ge·Ru: So they wore -- Occurrence 2 of 2.
שַׂקִּ֨ים
śaq·qîm
sackcloth savus, gurnus, ar, maisiem σάκκους H8242 N‑mp sak·Kim: sackcloth -- Occurrence 4 of 11.
בְּמָתְנֵיהֶ֜ם
bə·mā·ṯə·nê·hem
around their waists - ἐπὶ, τὰς, ὀσφύας, αὐτῶν H4975 Prep‑b|N‑mdc|3mp be·ma·te·nei·Hem: around their waists -- Occurrence 1 of 3.
וַחֲבָלִ֣ים
wa·ḥă·ḇā·lîm
and [put] ropes un, aptina, savas, galvas, ar, virvēm σχοινία H2256 Conj‑w|N‑mp va·cha·va·Lim: and [put] ropes -- Occurrence 2 of 5.
בְּרָאשֵׁיהֶ֗ם
bə·rā·šê·hem,
around their heads - ἐπὶ, τὰς, κεφαλὰς, αὐτῶν H7218 Prep‑b|N‑mpc|3mp be·ra·shei·Hem,: around their heads -- Occurrence 1 of 2.
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
and came un, izgāja καὶ, εἶπον H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·ya·Vo·'u: and came -- Occurrence 117 of 188.
אֶל
’el-
to pie, Israēla, ķēniņa τῷ, βασιλεῖ H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2107 of 3531.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - - H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 255 of 896.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1245 of 2260.
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said un, sacīja - H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·Yo·me·Ru,: and said -- Occurrence 214 of 298.
עַבְדְּךָ֧
‘aḇ·də·ḵā
Your servant Tavs, kalps δοῦλός, σου H5650 N‑msc|2ms 'av·de·Cha: Your servant -- Occurrence 88 of 141.
בֶן
ḇen-
in BenHadads, saka υἱὸς --- Prep ven-: in -- Occurrence .
הֲדַ֛ד
hă·ḏaḏ
Ben-hadad - Αδερ H1130 N‑proper‑ms ha·Dad: Ben-hadad -- Occurrence 13 of 25.
אָמַ֖ר
’ā·mar
says - λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 125 of 699.
תְּחִֽי
tə·ḥî-
let live kaut, mana, dvēsele, varētu, palikt, dzīva ζησάτω H2421 V‑Qal‑Imperf.Jus‑3fs te·chi-: let live -- Occurrence 1 of 2.
נָ֣א

Please - δὴ H4994 Interjection na: Please -- Occurrence 231 of 403.
נַפְשִׁ֑י
nap̄·šî;
me - , ψυχή, μου H5315 N‑fsc|1cs naf·Shi;: me -- Occurrence 29 of 172.
וַיֹּ֛אמֶר
way·yō·mer
and he said Un, tas, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and he said -- Occurrence 1359 of 1948.
הַעוֹדֶ֥נּוּ
ha·‘ō·w·ḏen·nū
[Is] he still Vai, tad, viņš, arvien, vēl, ir, dzīvs εἰ, ἔτι H5750 Adv|3ms ha·'o·Den·nu: [Is] he still -- Occurrence 2 of 2.
חַ֖י
ḥay
alive - ζῇ H2416 Adj‑ms chai: alive -- Occurrence 59 of 120.
אָחִ֥י
’ā·ḥî
my brother Tas, taču, ir, mans, brālis ἀδελφός, μού H251 N‑msc|1cs 'a·Chi: my brother -- Occurrence 48 of 60.
הֽוּא׃
hū.
He [is] - ἐστιν H1931 Pro‑3ms Hu.: He [is] -- Occurrence 476 of 865.
- (no match) καὶ, ἔθεσαν
33 1_kings 20:33
🇮🇱 Hebrew:
וְהָאֲנָשִׁים֩ יְנַחֲשׁ֨וּ וַֽיְמַהֲר֜וּ וַיַּחְלְט֣וּ הֲמִמֶּ֗נּוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אָחִ֣יךָ בֶן הֲדַ֔ד וַיֹּ֖אמֶר בֹּ֣אוּ קָחֻ֑הוּ וַיֵּצֵ֤א אֵלָיו֙ בֶּן הֲדַ֔ד וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ עַל הַמֶּרְכָּבָֽה׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tee Wihri usꞥehme ẜcho Wahrdu un ſteidſehs un ẜapratte to no wiꞥꞥa un ẜazzija Taws Brahlis Ben‐Adads dſihwo Un wiꞥſch ẜazzija Nahzeet un atweddeet wiꞥꞥu ẜchurp Tad isgahje Ben‐Adads pee wiꞥꞥa un wiꞥſch likke to us Ratteem kahpt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ οἱ ἄνδρες οἰωνίσαντο καὶ ἔσπευσαν καὶ ἀνέλεξαν τὸν λόγον ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ εἶπον ἀδελφός σου υἱὸς Αδερ καὶ εἶπεν εἰσέλθατε καὶ λάβετε αὐτόν καὶ ἐξῆλθεν πρὸς αὐτὸν υἱὸς Αδερ καὶ ἀναβιβάζουσιν αὐτὸν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα
🇬🇷 Greek ABP:
και οι άνδρες οιωνίσαντο και έσπευσαν και ανελέξαντο τον λόγον εκ του στόματος αυτού και είπον αδελφός σου υιός ΄ Αδερ και είπεν εισέλθετε και λάβετε αυτόν και εξήλθε προς αυτόν υιός ΄ Αδερ και αναβιβάζουσιν αυτόν επί το άρμα προς αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Šie vīri to tulkoja par labu zīmi un tie steidzīgi pieķērās viņa vārdiem sacīdami Tātad BenHadads ir tavs brālis Un viņš sacīja Ejiet un atvediet viņu Un tie izveda pie viņa BenHadadu un viņš lika tam iekāpt ratos
🇱🇻 Latvian (2024):
Vīri viņa teikto saprata kā zīmi un steidzās to apstiprināt sacīdami Benhadads ir tavs brālis Un viņš sacīja Ejiet un atvediet viņu Tad Benhadads iznāca pie viņa un viņš lika tam kāpt ratos
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְהָאֲנָשִׁים֩
wə·hā·’ă·nā·šîm
Now the men Šie, vīri, to, tulkoja, par, labu, zīmi καὶ, οἱ, ἄνδρες H376 Conj‑w,Art|N‑mp ve·ha·'a·na·Shim: Now the men -- Occurrence 8 of 10.
יְנַחֲשׁ֨וּ
yə·na·ḥă·šū
were watching closely to see - οἰωνίσαντο H5172 V‑Piel‑Imperf‑3mp ye·na·cha·Shu: were watching closely to see -- Occurrence 1 of 1.
וַֽיְמַהֲר֜וּ
way·ma·hă·rū
and they quickly un, tie, steidzīgi, pieķērās καὶ, ἔσπευσαν H4116 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp vay·ma·ha·Ru: and they quickly -- Occurrence 5 of 6.
וַיַּחְלְט֣וּ
way·yaḥ·lə·ṭū
and grasped [at this word] viņa, vārdiem καὶ, ἀνέλεξαν H2480 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp vai·yach·le·Tu: and grasped [at this word] -- Occurrence 1 of 1.
הֲמִמֶּ֗נּוּ
hă·mim·men·nū,
whether [any sign of mercy would come] from him - τὸν, λόγον H4480 Prep|3ms ha·mi·Men·nu,: whether [any sign of mercy would come] from him -- Occurrence 1 of 1.
וַיֹּֽאמְרוּ֙
way·yō·mə·rū
and said sacīdami καὶ, εἶπον H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp vai·yo·me·Ru: and said -- Occurrence 215 of 298.
אָחִ֣יךָ
’ā·ḥî·ḵā
Your brother Tātad, BenHadads, ir, tavs, brālis ἀδελφός, σου H251 N‑msc|2ms 'a·Chi·cha: Your brother -- Occurrence 48 of 51.
בֶן
ḇen-
in - υἱὸς --- Prep ven-: in -- Occurrence .
הֲדַ֔ד
hă·ḏaḏ,
Ben-hadad - Αδερ H1130 N‑proper‑ms ha·Dad,: Ben-hadad -- Occurrence 14 of 25.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
So he said Un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So he said -- Occurrence 1360 of 1948.
בֹּ֣אוּ
bō·’ū
go Ejiet εἰσέλθατε H935 V‑Qal‑Imp‑mp Bo·'u: go -- Occurrence 5 of 18.
קָחֻ֑הוּ
qā·ḥu·hū;
bring him un, atvediet, viņu καὶ, λάβετε, αὐτόν H3947 V‑Qal‑Imp‑mp|3ms ka·Chu·hu;: bring him -- Occurrence 1 of 1.
וַיֵּצֵ֤א
way·yê·ṣê
and came out Un, tie, izveda καὶ, ἐξῆλθεν H3318 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ye·Tze: and came out -- Occurrence 81 of 133.
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him pie, viņa πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 257 of 431.
בֶּן
ben-
in him BenHadadu υἱὸς --- Prep ben-: in him -- Occurrence .
הֲדַ֔ד
hă·ḏaḏ,
Ben-hadad - Αδερ H1130 N‑proper‑ms ha·Dad,: Ben-hadad -- Occurrence 15 of 25.
וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ
way·ya·‘ă·lê·hū
and he had him to come up un, viņš, lika, tam, iekāpt καὶ, ἀναβιβάζουσιν, αὐτὸν H5927 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·ya·'a·Le·hu: and he had him to come up -- Occurrence 5 of 7.
עַל
‘al-
into - ἐπὶ H5921 Prep 'al-: into -- Occurrence 1502 of 3469.
הַמֶּרְכָּבָֽה׃
ham·mer·kā·ḇāh.
the chariot ratos τὸ, ἅρμα H4818 Art|N‑fs ham·mer·ka·Vah.: the chariot -- Occurrence 3 of 9.
- (no match) ἐκ, τοῦ, στόματος, αὐτοῦ, πρὸς, αὐτὸν
34 1_kings 20:34
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֡יו הֶעָרִ֣ים אֲשֶׁר לָֽקַח אָבִי֩ מֵאֵ֨ת אָבִ֜יךָ אָשִׁ֗יב וְ֠חוּצוֹת תָּשִׂ֨ים לְךָ֤ בְדַמֶּ֙שֶׂק֙ כַּאֲשֶׁר שָׂ֤ם אָבִי֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן וַאֲנִ֖י בַּבְּרִ֣ית אֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ וַיִּכְרָת ל֥וֹ בְרִ֖ית וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃ ס
🇱🇻 Latvian (1694):
Un Ben‐Adads ẜazzija us to Tohs Pilsẜahtus ko mans Tehws no tawa Tehwa irr ꞥehmis gribbu es atdoht un tu darri ẜew Eelas eekẜch Damaſkus ittin kà mans Tehws eekẜch Samarijas irr darrijs un Akabs ẜazzija es tad ar ẜcho Derribu tew atlaidiẜchu Tà darrija wiꞥſch weenu Derribu ar to un atlaide to 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τὰς πόλεις ἃς ἔλαβεν ὁ πατήρ μου παρὰ τοῦ πατρός σου ἀποδώσω σοι καὶ ἐξόδους θήσεις σαυτῷ ἐν Δαμασκῷ καθὼς ἔθετο ὁ πατήρ μου ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ἐγὼ ἐν διαθήκῃ ἐξαποστελῶ σε καὶ διέθετο αὐτῷ διαθήκην καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε προς αυτόν τας πόλεις ας έλαβεν ο πατήρ μου παρά του πατρός σου αποδώσω σοι και εξόδους θήσεις εν Δαμασκώ σεαυτώ καθώς έθετο ο πατήρ μου εν Σαμαρεία και εγώ εν διαθήκη εξαποστελώ σε και διέθετο αυτώ διαθήκην και εξαπέστειλεν αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad BeHadads sacīja viņam Tās pilsētas kuras mans tēvs atņēma tavam tēvam es gribu atdot un iekārto sev tirgus laukumus Damaskā kādus mans tēvs iekārtoja sev Samarijā Uz to Ahabs atbildēja Pēc šīs derības es tevi atlaidīšu Un viņš noslēdza ar viņu derību un atlaida viņu
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Benhadads viņam sacīja Es tev atdošu pilsētas kuras mans tēvs atņēma tavam tēvam un Damaskā tu varēsi taisīt tirgus ielas tāpat kā mans tēvs darīja Samarijā Tad Ahābs teica Ar šādu derību es tevi atlaižu Viņi noslēdza derību un viņš to atlaida
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So [Ben-hadad] said Tad, BeHadads, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: So [Ben-hadad] said -- Occurrence 1361 of 1948.
אֵלָ֡יו
’ê·lāw
to him viņam πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 258 of 431.
הֶעָרִ֣ים
he·‘ā·rîm
the cities Tās, pilsētas τὰς, πόλεις H5892 Art|N‑fp he·'a·Rim: the cities -- Occurrence 53 of 70.
אֲשֶׁר
’ă·šer-
which kuras ἃς H834 Pro‑r 'a·Sher-: which -- Occurrence 2734 of 4804.
לָֽקַח
lā·qaḥ-
took mans, tēvs, atņēma ἔλαβεν H3947 V‑Qal‑Perf‑3ms la·kach-: took -- Occurrence 28 of 55.
אָבִי֩
’ā·ḇî
my father - , πατήρ, μου H1 N‑msc|1cs 'a·Vi: my father -- Occurrence 124 of 196.
מֵאֵ֨ת
mê·’êṯ
from tavam, tēvam παρὰ H853 Prep‑m|DirObjM me·'Et: from -- Occurrence 61 of 113.
אָבִ֜יךָ
’ā·ḇî·ḵā
your father - τοῦ, πατρός, σου H1 N‑msc|2ms 'a·Vi·cha: your father -- Occurrence 71 of 96.
אָשִׁ֗יב
’ā·šîḇ,
I will restore es, gribu, atdot ἀποδώσω H7725 V‑Hifil‑Imperf‑1cs 'a·Shiv,: I will restore -- Occurrence 5 of 25.
וְ֠חוּצוֹת
wə·ḥū·ṣō·wṯ
and marketplaces un, iekārto, sev, tirgus, laukumus καὶ, ἐξόδους H2351 Conj‑w|N‑mp Ve·chu·tzot: and marketplaces -- Occurrence 1 of 2.
תָּשִׂ֨ים
tā·śîm
you may set up - θήσεις H7760 V‑Qal‑Imperf‑2ms ta·Sim: you may set up -- Occurrence 8 of 14.
לְךָ֤
lə·ḵā
for yourself - σαυτῷ --- Prep|2ms le·Cha: for yourself -- Occurrence .
בְדַמֶּ֙שֶׂק֙
ḇə·ḏam·me·śeq
in Damascus Damaskā ἐν, Δαμασκῷ H1834 Prep‑b|N‑proper‑fs ve·dam·Me·sek: in Damascus -- Occurrence 1 of 2.
כַּאֲשֶׁר
ka·’ă·šer-
as kādus καθὼς H834 Prep‑k|Pro‑r ka·'a·Sher-: as -- Occurrence 327 of 489.
שָׂ֤ם
śām
set up mans, tēvs, iekārtoja, sev ἔθετο H7760 V‑Qal‑Perf‑3ms sam: set up -- Occurrence 18 of 36.
אָבִי֙
’ā·ḇî
my father - , πατήρ, μου H1 N‑msc|1cs 'a·Vi: my father -- Occurrence 125 of 196.
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
bə·šō·mə·rō·wn,
in Samaria Samarijā ἐν, Σαμαρείᾳ H8111 Prep‑b|N‑proper‑fs be·Sho·me·Ron,: in Samaria -- Occurrence 5 of 30.
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
and [Ahab said] I Uz, to, Ahabs, atbildēja καὶ, ἐγὼ H589 Conj‑w|Pro‑1cs va·'a·Ni: and [Ahab said] I -- Occurrence 60 of 178.
בַּבְּרִ֣ית
bab·bə·rîṯ
with this treaty Pēc, šīs, derības ἐν, διαθήκῃ H1285 Prep‑b,Art|N‑fs bab·be·Rit: with this treaty -- Occurrence 1 of 2.
אֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ
’ă·šal·lə·ḥe·kā;
Will send you away es, tevi, atlaidīšu ἐξαποστελῶ, σε H7971 V‑Piel‑Imperf‑1cs|2mse 'a·shal·le·Che·ka;: Will send you away -- Occurrence 2 of 2.
וַיִּכְרָת
way·yiḵ·rāṯ-
so he made Un, viņš, noslēdza καὶ, διέθετο H3772 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yich·rot-: so he made -- Occurrence 11 of 23.
ל֥וֹ
lōw
with him ar, viņu αὐτῷ --- Prep|3ms lo: with him -- Occurrence .
בְרִ֖ית
ḇə·rîṯ
a treaty derību διαθήκην H1285 N‑fs ve·Rit: a treaty -- Occurrence 12 of 18.
וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃
way·šal·lə·ḥê·hū.
and sent him away un, atlaida, viņu καὶ, ἐξαπέστειλεν, αὐτόν H7971 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms|3ms Vay·shal·le·Che·hu.: and sent him away -- Occurrence 3 of 4.
ס
s
- - - --- Punc sa·Mek.
- (no match) σοι
35 1_kings 20:35
🇮🇱 Hebrew:
וְאִ֨ישׁ אֶחָ֜ד מִבְּנֵ֣י הַנְּבִיאִ֗ים אָמַ֧ר אֶל רֵעֵ֛הוּ בִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה הַכֵּ֣ינִי נָ֑א וַיְמָאֵ֥ן הָאִ֖ישׁ לְהַכֹּתֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un weens Wihrs no teem Praweeẜchu Behrneem ẜazzija us ẜawu Tuwaku zaur ta KUNGA Wahrdu Ꞩitt mann jelle Bet tas Wihrs leedſehs wiꞥꞥu ẜiſt 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἄνθρωπος εἷς ἐκ τῶν υἱῶν τῶν προφητῶν εἶπεν πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐν λόγῳ κυρίου πάταξον δή με καὶ οὐκ ἠθέλησεν ὁ ἄνθρωπος πατάξαι αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
και άνθρωπος εις εκ των υιών των προφητών είπε προς τον πλησίον αυτού εν λόγω κυρίου πάταξον δη με και ουκ ηθέλησεν ο άνθρωπος πατάξαι αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tad kāds vīrs no praviešu mācekļiem sacīja citam pēc Tā Kunga vārda Iesit man un ievaino mani Bet šis vīrs liedzās tam sist
🇱🇻 Latvian (2024):
Kāds vīrs no praviešu dēliem Kunga vārdā teica otram Nu sit man bet tas liedzās sist
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וְאִ֨ישׁ
wə·’îš
And man Un, tad, kāds, vīrs καὶ, ἄνθρωπος H376 Conj‑w|N‑ms ve·'Ish: And man -- Occurrence 65 of 141.
אֶחָ֜ד
’e·ḥāḏ
a - εἷς H259 Number‑ms 'e·Chad: a -- Occurrence 296 of 471.
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
of the sons no, praviešu, mācekļiem ἐκ, τῶν, υἱῶν H1121 Prep‑m|N‑mpc mib·be·Nei: of the sons -- Occurrence 29 of 73.
הַנְּבִיאִ֗ים
han·nə·ḇî·’îm,
of the prophets - τῶν, προφητῶν H5030 Art|N‑mp han·ne·vi·'Im,: of the prophets -- Occurrence 5 of 73.
אָמַ֧ר
’ā·mar
said sacīja εἶπεν H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: said -- Occurrence 126 of 699.
אֶל
’el-
to citam πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2108 of 3531.
רֵעֵ֛הוּ
rê·‘ê·hū
his neighbor - τὸν, πλησίον, αὐτοῦ H7453 N‑msc|3ms re·'E·hu: his neighbor -- Occurrence 39 of 82.
בִּדְבַ֥ר
biḏ·ḇar
by the word pēc, Tā, Kunga, vārda ἐν, λόγῳ H1697 Prep‑b|N‑msc bid·Var: by the word -- Occurrence 12 of 20.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh: of Yahweh -- Occurrence 2822 of 6218.
הַכֵּ֣ינִי
hak·kê·nî
Strike me Iesit, man πάταξον H5221 V‑Hifil‑Imp‑ms|1cs hak·Kei·ni: Strike me -- Occurrence 1 of 2.
נָ֑א
nā;
please - δή H4994 Interjection Na;: please -- Occurrence 232 of 403.
וַיְמָאֵ֥ן
way·mā·’ên
And refused un, ievaino, mani, Bet, šis, vīrs, liedzās καὶ, οὐκ, ἠθέλησεν H3985 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·ma·'En: And refused -- Occurrence 8 of 9.
הָאִ֖ישׁ
hā·’îš
the man - , ἄνθρωπος H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 123 of 166.
לְהַכֹּתֽוֹ׃
lə·hak·kō·ṯōw.
to strike him tam, sist πατάξαι, αὐτόν H5221 Prep‑l|V‑Hifil‑Inf|3ms le·hak·ko·To.: to strike him -- Occurrence 3 of 3.
- (no match) με
36 1_kings 20:36
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ יַ֚עַן אֲשֶׁ֤ר לֹֽא שָׁמַ֙עְתָּ֙ בְּק֣וֹל יְהוָ֔ה הִנְּךָ֤ הוֹלֵךְ֙ מֵֽאִתִּ֔י וְהִכְּךָ֖ הָאַרְיֵ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ מֵֽאֶצְל֔וֹ וַיִּמְצָאֵ֥הוּ הָאַרְיֵ֖ה וַיַּכֵּֽהוּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas ẜazzija us wiꞥꞥu Tapehz ka tu ta KUNGA Balẜim ne eẜẜi klauẜijs tad ẜittihs tew weens Lauwa kad tu no mannim no‐eeẜi Kad nu tas no wiꞥꞥa nogahje atradde to weens Lauwa un kawe to 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἀνθ ὧν οὐκ ἤκουσας τῆς φωνῆς κυρίου ἰδοὺ σὺ ἀποτρέχεις ἀπ ἐμοῦ καὶ πατάξει σε λέων καὶ ἀπῆλθεν ἀπ αὐτοῦ καὶ εὑρίσκει αὐτὸν λέων καὶ ἐπάταξεν αὐτόν
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε προς αυτόν ανθ' ων ουκ ήκουσας της φωνής κυρίου ιδού συ αποτρέχεις απ' εμού και πατάξει σε λέων και απήλθεν απ' αυτού και εύρεν αυτόν λέων και επάταξεν αυτόν
🇱🇻 Latvian (1965):
Tad tas sacīja viņam Tādēļ ka tu neesi klausījis Tā Kunga balsij tad redzi kad būsi aizgājis no manis lauva tevi saplēsīs Un tiklīdz tas aizgāja no viņa sāniem lauva nāca tam pretī un viņu saplosīja
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš tam sacīja Tādēļ ka tu neklausīji Kunga balsij tiklīdz tu no manis aiziesi tevi nogalēs lauva Kad tas aizgāja lauva to notvēra un nogalēja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said Tad, tas, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1362 of 1948.
ל֗וֹ
lōw,
to him viņam πρὸς, αὐτόν --- Prep|3ms lo,: to him -- Occurrence .
יַ֚עַן
ya·‘an
because Tādēļ, ka ἀνθ H3282 Adv Ya·'an: because -- Occurrence 20 of 96.
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that - ὧν H834 Pro‑r 'a·Sher: that -- Occurrence 2735 of 4804.
לֹֽא
lō-
not tu, neesi, klausījis οὐκ H3808 Adv‑NegPrt lo-: not -- Occurrence 1371 of 3269.
שָׁמַ֙עְתָּ֙
šā·ma‘·tā
you have obeyed - ἤκουσας H8085 V‑Qal‑Perf‑2ms sha·Ma'·ta: you have obeyed -- Occurrence 12 of 27.
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
the voice Tā, Kunga, balsij τῆς, φωνῆς H6963 Prep‑b|N‑msc be·Kol: the voice -- Occurrence 34 of 71.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh - κυρίου H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: of Yahweh -- Occurrence 2823 of 6218.
הִנְּךָ֤
hin·nə·ḵā
surely tad, redzi, kad, būsi, aizgājis ἰδοὺ, σὺ H2005 Interjection|2ms hin·ne·Cha: surely -- Occurrence 1 of 5.
הוֹלֵךְ֙
hō·w·lêḵ
as soon as you depart - ἀποτρέχεις H1980 V‑Qal‑Prtcpl‑ms ho·leCh: as soon as you depart -- Occurrence 39 of 86.
מֵֽאִתִּ֔י
mê·’it·tî,
from me no, manis ἀπ, ἐμοῦ H853 Prep‑m|DirObjM|1cs me·'it·Ti,: from me -- Occurrence 3 of 10.
וְהִכְּךָ֖
wə·hik·kə·ḵā
and shall kill you lauva, tevi, saplēsīs καὶ, πατάξει, σε H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms|2ms ve·hik·ke·Cha: and shall kill you -- Occurrence 1 of 1.
הָאַרְיֵ֑ה
hā·’ar·yêh;
a lion - λέων H738 Art|N‑ms ha·'ar·Yeh;: a lion -- Occurrence 7 of 10.
וַיֵּ֙לֶךְ֙
way·yê·leḵ
and as soon as he left Un, tiklīdz, tas, aizgāja καὶ, ἀπῆλθεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: and as soon as he left -- Occurrence 151 of 212.
מֵֽאֶצְל֔וֹ
mê·’eṣ·lōw,
him no, viņa, sāniem ἀπ, αὐτοῦ H681 Prep‑m|3ms me·'etz·Lo,: him -- Occurrence 2 of 2.
וַיִּמְצָאֵ֥הוּ
way·yim·ṣā·’ê·hū
and found him lauva, nāca, tam, pretī καὶ, εὑρίσκει, αὐτὸν H4672 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yim·tza·'E·hu: and found him -- Occurrence 4 of 4.
הָאַרְיֵ֖ה
hā·’ar·yêh
a lion - λέων H738 Art|N‑ms ha·'ar·Yeh: a lion -- Occurrence 8 of 10.
וַיַּכֵּֽהוּ׃
way·yak·kê·hū.
and killed him un, viņu, saplosīja καὶ, ἐπάταξεν, αὐτόν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yak·Ke·hu.: and killed him -- Occurrence 13 of 22.
37 1_kings 20:37
🇮🇱 Hebrew:
וַיִּמְצָא֙ אִ֣ישׁ אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר הַכֵּ֣ינִי נָ֑א וַיַּכֵּ֥הוּ הָאִ֖ישׁ הַכֵּ֥ה וּפָצֹֽעַ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas atradde weenu zittu Wihru un ẜazzija Ꞩitt mann jelle Un tas Wihrs ẜitte to ẜiſdams un eewainodams 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εὑρίσκει ἄνθρωπον ἄλλον καὶ εἶπεν πάταξόν με δή καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ὁ ἄνθρωπος πατάξας καὶ συνέτριψεν
🇬🇷 Greek ABP:
και ευρίσκει άνθρωπον άλλον και είπε πάταξον δη με και επάταξεν αυτόν ο άνθρωπος και πατάξας συνέτριψε
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tad tas satika vēl citu vīru un sacīja Lūdzu sit man un ievaino mani Un tas vīrs to sita un viņu ievainoja
🇱🇻 Latvian (2024):
Bet tas sastapa citu vīru un sacīja Nu sit man Un tas vīrs viņam sita un ievainoja
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיִּמְצָא֙
way·yim·ṣā
And he found Un, tad, tas, satika καὶ, εὑρίσκει H4672 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·yim·Tza: And he found -- Occurrence 9 of 16.
אִ֣ישׁ
’îš
man vēl, citu, vīru ἄνθρωπον H376 N‑ms 'ish: man -- Occurrence 627 of 1097.
אַחֵ֔ר
’a·ḥêr,
another - ἄλλον H312 Adj‑ms 'a·Cher,: another -- Occurrence 29 of 48.
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said un, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1363 of 1948.
הַכֵּ֣ינִי
hak·kê·nî
Strike me Lūdzu, sit, man πάταξόν, με H5221 V‑Hifil‑Imp‑ms|1cs hak·Kei·ni: Strike me -- Occurrence 2 of 2.
נָ֑א
nā;
please - δή H4994 Interjection Na;: please -- Occurrence 233 of 403.
וַיַּכֵּ֥הוּ
way·yak·kê·hū
So struck him un, ievaino, mani, Un, tas, vīrs, to, sita καὶ, ἐπάταξεν, αὐτὸν H5221 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms|3ms vai·yak·Ke·hu: So struck him -- Occurrence 14 of 22.
הָאִ֖ישׁ
hā·’îš
the man - , ἄνθρωπος H376 Art|N‑ms ha·'Ish: the man -- Occurrence 124 of 166.
הַכֵּ֥ה
hak·kêh
inflicting un πατάξας H5221 V‑Hifil‑InfAbs hak·Keh: inflicting -- Occurrence 2 of 4.
וּפָצֹֽעַ׃
ū·p̄ā·ṣō·a‘.
and a wound viņu, ievainoja καὶ, συνέτριψεν H6481 Conj‑w|V‑Qal‑InfAbs u·fa·Tzo·a'.: and a wound -- Occurrence 1 of 1.
38 1_kings 20:38
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֙לֶךְ֙ הַנָּבִ֔יא וַיַּעֲמֹ֥ד לַמֶּ֖לֶךְ עַל הַדָּ֑רֶךְ וַיִּתְחַפֵּ֥שׂ בָּאֲפֵ֖ר עַל עֵינָֽיו׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad gahje tas Praweets un peeſtahjehs pee ta Ꞣehniꞥa Zełł‐Mallâ un aptaiẜija ẜawu Waigu ar Pelneem 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐπορεύθη ὁ προφήτης καὶ ἔστη τῷ βασιλεῖ Ισραηλ ἐπὶ τῆς ὁδοῦ καὶ κατεδήσατο τελαμῶνι τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και επορεύθη ο προφήτης και έστη τω βασιλεί Ισραήλ επί της οδού και κατεδήσατο εν τελαμώνι τους οφθαλμούς αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un šis pravietis devās tālāk un nostājās ķēniņam ceļā bet padarīja sevi nepazīstamu apsegdams savas acis ar kādu apsienamo
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad pravietis gāja un nostājās ķēniņam ceļā un padarīja sevi neatpazīstamu ar apsēju pār acīm
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֙לֶךְ֙
way·yê·leḵ
And departed Un, šis, pravietis, devās, tālāk καὶ, ἐπορεύθη H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: And departed -- Occurrence 152 of 212.
הַנָּבִ֔יא
han·nā·ḇî,
the prophet - , προφήτης H5030 Art|N‑ms han·na·Vi,: the prophet -- Occurrence 31 of 120.
וַיַּעֲמֹ֥ד
way·ya·‘ă·mōḏ
and waited un, nostājās καὶ, ἔστη H5975 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·'a·Mod: and waited -- Occurrence 22 of 54.
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
for the king ķēniņam τῷ, βασιλεῖ H4428 Prep‑l,Art|N‑ms lam·Me·lech: for the king -- Occurrence 30 of 90.
עַל
‘al-
by ceļā ἐπὶ H5921 Prep 'al-: by -- Occurrence 1503 of 3469.
הַדָּ֑רֶךְ
had·dā·reḵ;
the road - τῆς, ὁδοῦ H1870 Art|N‑cs had·Da·rech;: the road -- Occurrence 5 of 7.
וַיִּתְחַפֵּ֥שׂ
way·yiṯ·ḥap·pêś
and disguised himself bet, padarīja, sevi, nepazīstamu καὶ, κατεδήσατο H2664 Conj‑w|V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms vai·yit·chap·Pes: and disguised himself -- Occurrence 2 of 4.
בָּאֲפֵ֖ר
bā·’ă·p̄êr
with a bandage apsegdams, savas, acis, ar, kādu, apsienamo τελαμῶνι H666 Prep‑b,Art|N‑ms ba·'a·Fer: with a bandage -- Occurrence 1 of 1.
עַל
‘al-
over - τοὺς, ὀφθαλμοὺς, αὐτοῦ H5921 Prep 'al-: over -- Occurrence 1504 of 3469.
עֵינָֽיו׃
‘ê·nāw.
his eyes - - H5869 N‑cdc|3ms 'ei·Nav.: his eyes -- Occurrence 20 of 51.
- (no match) Ισραηλ
39 1_kings 20:39
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ עֹבֵ֔ר וְה֖וּא צָעַ֣ק אֶל הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֜אמֶר עַבְדְּךָ֣ יָצָ֣א בְקֶֽרֶב הַמִּלְחָמָ֗ה וְהִנֵּֽה אִ֨ישׁ סָ֜ר וַיָּבֵ֧א אֵלַ֣י אִ֗ישׁ וַיֹּ֙אמֶר֙ שְׁמֹר֙ אֶת הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה אִם הִפָּקֵד֙ יִפָּקֵ֔ד וְהָיְתָ֤ה נַפְשְׁךָ֙ תַּ֣חַת נַפְשׁ֔וֹ א֥וֹ כִכַּר כֶּ֖סֶף תִּשְׁקֽוֹל׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu tas Ꞣehniꞥẜch ẜezzen gahje tad peeẜauze wiꞥſch to Ꞣehniꞥu un ẜazzija Taws Kalps bija isgahjis Kauẜchanas Widdû un raugi weens Wihrs bija atkahpees un atwedde pee man weenu Wihru un ẜazzija Ꞩargi tu ẜcho Wihru ja tas ſuddin ſuddihs tad buhs tawa Dwehẜele wiꞥꞥa Dwehẜeles Weetâ jeb tew buhs weenu Talentu Ꞩudraba doht 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγένετο ὡς ὁ βασιλεὺς παρεπορεύετο καὶ οὗτος ἐβόα πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν ὁ δοῦλός σου ἐξῆλθεν ἐπὶ τὴν στρατιὰν τοῦ πολέμου καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ εἰσήγαγεν πρός με ἄνδρα καὶ εἶπεν πρός με φύλαξον τοῦτον τὸν ἄνδρα ἐὰν δὲ ἐκπηδῶν ἐκπηδήσῃ καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἢ τάλαντον ἀργυρίου στήσεις
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ως ο βασιλεύς παρεπορεύετο και αύτος εβόα προς τον βασιλέα και είπεν ο δούλός σου εξήλθεν επί την στρατιάν του πολέμου και ιδού ανήρ εισήγαγε προς με άνδρα και είπε μοι φύλαξόν τούτον τον άνδρα εάν δε εκπηδών εκπηδήση και έσται η ψυχή σου αντί της ψυχής αυτού η τάλαντον αργυρίου στήσεις
🇱🇻 Latvian (1965):
Un tanī brīdī kad ķēniņš gāja garām viņš skaļi uzrunāja ķēniņu un sauca Tavs kalps bija izgājis kaujā un redzi tur kāds augstāks karavīrs pagriezās pret mani pieveda man kādu cilvēku un sacīja man uzraugi šo vīru Bet ja tas pazudīs tad tu ar savu dvēseli atbildēsi par viņa dvēseli vai arī ar vienu talentu sudraba tu varēsi to atsvērt
🇱🇻 Latvian (2024):
Kad ķēniņš gāja garām viņš sauca Tavs kalps gāja kaujā un redzi kāds nāca un pieveda man gūstekni sacīdams sargā šo vīru ja viņš pazudīs tava dzīvība būs viņa dzīvības vietā vai arī tev būs jāmaksā talants sudraba
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֤י
way·hî
And as Un, tanī, brīdī καὶ, ἐγένετο, ὡς H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And as -- Occurrence 470 of 781.
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king kad, ķēniņš , βασιλεὺς H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech: the king -- Occurrence 430 of 1045.
עֹבֵ֔ר
‘ō·ḇêr,
passed by gāja, garām παρεπορεύετο H5674 V‑Qal‑Prtcpl‑ms 'o·Ver,: passed by -- Occurrence 15 of 49.
וְה֖וּא
wə·hū
and he viņš καὶ, οὗτος H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and he -- Occurrence 113 of 211.
צָעַ֣ק
ṣā·‘aq
cried out skaļi, uzrunāja ἐβόα H6817 V‑Qal‑Perf‑3ms tza·'Ak: cried out -- Occurrence 1 of 2.
אֶל
’el-
to ķēniņu πρὸς H413 Prep 'el-: to -- Occurrence 2109 of 3531.
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king - τὸν, βασιλέα H4428 Art|N‑ms ham·Me·lech;: the king -- Occurrence 431 of 1045.
וַיֹּ֜אמֶר
way·yō·mer
and said un, sauca καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1364 of 1948.
עַבְדְּךָ֣
‘aḇ·də·ḵā
Your servant Tavs, kalps , δοῦλός, σου H5650 N‑msc|2ms 'av·de·Cha: Your servant -- Occurrence 89 of 141.
יָצָ֣א
yā·ṣā
went out bija, izgājis ἐξῆλθεν H3318 V‑Qal‑Perf‑3ms ya·Tza: went out -- Occurrence 27 of 51.
בְקֶֽרֶב
ḇə·qe·reḇ-
into the midst kaujā ἐπὶ, τὴν, στρατιὰν H7130 Prep‑b|N‑msc ve·ke·rev-: into the midst -- Occurrence 1 of 3.
הַמִּלְחָמָ֗ה
ham·mil·ḥā·māh,
of the battle - τοῦ, πολέμου H4421 Art|N‑fs ham·mil·cha·Mah,: of the battle -- Occurrence 46 of 69.
וְהִנֵּֽה
wə·hin·nêh-
and there un, redzi, tur καὶ, ἰδοὺ H2009 Conj‑w|Interjection ve·hin·neh-: and there -- Occurrence 215 of 359.
אִ֨ישׁ
’îš
a man kāds, augstāks, karavīrs ἀνὴρ H376 N‑ms 'ish: a man -- Occurrence 628 of 1097.
סָ֜ר
sār
came over pagriezās εἰσήγαγεν H5493 V‑Qal‑Perf‑3ms sar: came over -- Occurrence 10 of 30.
וַיָּבֵ֧א
way·yā·ḇê
and brought pret, mani, pieveda, man, kādu, cilvēku - H935 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Ve: and brought -- Occurrence 26 of 50.
אֵלַ֣י
’ê·lay
to me - πρός, με H413 Prep|1cs 'e·Lai: to me -- Occurrence 154 of 446.
אִ֗ישׁ
’îš,
a man - - H376 N‑ms 'Ish,: a man -- Occurrence 629 of 1097.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said un, sacīja, man καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: and said -- Occurrence 1365 of 1948.
שְׁמֹר֙
šə·mōr
Guard uzraugi φύλαξον H8104 V‑Qal‑Imp‑ms she·Mor: Guard -- Occurrence 3 of 13.
אֶת
’eṯ-
- šo, vīru τὸν, ἄνδρα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4280 of 7034.
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
man - - H376 Art|N‑ms ha·'Ish: man -- Occurrence 125 of 166.
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
this - - H2088 Art|Pro‑ms haz·Zeh,: this -- Occurrence 394 of 699.
אִם
’im-
if Bet, ja, tas, pazudīs ἐὰν, δὲ H518 Conj 'im-: if -- Occurrence 328 of 786.
הִפָּקֵד֙
hip·pā·qêḏ
by any means - ἐκπηδῶν H6485 V‑Nifal‑InfAbs hip·pa·Ked: by any means -- Occurrence 1 of 1.
יִפָּקֵ֔ד
yip·pā·qêḏ,
he is missing - ἐκπηδήσῃ H6485 V‑Nifal‑Imperf‑3ms yip·pa·Ked,: he is missing -- Occurrence 3 of 6.
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
and shall be tad, tu, ar, savu, dvēseli καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·ha·ye·Tah: and shall be -- Occurrence 32 of 87.
נַפְשְׁךָ֙
nap̄·šə·ḵā
your life - , ψυχή, σου H5315 N‑fsc|2ms naf·she·Cha: your life -- Occurrence 40 of 63.
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
for atbildēsi, par, viņa, dvēseli ἀντὶ H8478 Prep Ta·chat: for -- Occurrence 128 of 263.
נַפְשׁ֔וֹ
nap̄·šōw,
his life - τῆς, ψυχῆς, αὐτοῦ H5315 N‑fsc|3ms naf·Sho,: his life -- Occurrence 18 of 84.
א֥וֹ
’ōw
or else vai, arī H176 Conj o: or else -- Occurrence 202 of 233.
כִכַּר
ḵik·kar-
a talent ar, vienu, talentu, sudraba τάλαντον H3603 N‑fsc chik·kar-: a talent -- Occurrence 1 of 6.
כֶּ֖סֶף
ke·sep̄
of silver - ἀργυρίου H3701 N‑ms Ke·sef: of silver -- Occurrence 80 of 131.
תִּשְׁקֽוֹל׃
tiš·qō·wl.
you shall pay tu, varēsi, to, atsvērt στήσεις H8254 V‑Qal‑Imperf‑2ms tish·Kol.: you shall pay -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) πρός, με, ἄνδρα, τοῦτον
40 1_kings 20:40
🇮🇱 Hebrew:
וַיְהִ֣י עַבְדְּךָ֗ עֹשֵׂ֥ה הֵ֛נָּה וָהֵ֖נָּה וְה֣וּא אֵינֶ֑נּוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֧יו מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵ֛ל כֵּ֥ן מִשְׁפָּטֶ֖ךָ אַתָּ֥ה חָרָֽצְתָּ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Kad nu tawam Kalpam ẜchurp un turp bij jadarra tad tas ſudde Tad ẜazzija tas Iſraëła Ꞣehniꞥẜch Ꞩchi irr tawa Teeẜa ko tu pats ẜew eẜẜi neẜẜis 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἐγενήθη περιεβλέψατο ὁ δοῦλός σου ὧδε καὶ ὧδε καὶ οὗτος οὐκ ἦν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ἰδοὺ καὶ τὰ ἔνεδρα παρ ἐμοὶ ἐφόνευσας
🇬🇷 Greek ABP:
και εγένετο ως ο δούλός σου περιεβλέπετο ώδε και ώδε και ούτος ουκ ην και είπε προς αυτόν ο βασιλεύς Ισραήλ ιδού δικαστής συ παρ' εμοί εφόνευσας
🇱🇻 Latvian (1965):
Un kamēr nu tavam kalpam šis tas bija darāms gūstekņa vairs nebija Un Israēla ķēniņš sacīja Tāds lai ir tavs taisnības spriedums kā tu pats esi spriedis
🇱🇻 Latvian (2024):
bet kamēr tavs kalps rīkojās tikmēr tas pazuda Israēla ķēniņš viņam sacīja Lai tavs spriedums ir tāds kā tu saki
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְהִ֣י
way·hî
And while was Un, kamēr, nu καὶ, ἐγενήθη H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vay·Hi: And while was -- Occurrence 471 of 781.
עַבְדְּךָ֗
‘aḇ·də·ḵā,
your servant tavam, kalpam , δοῦλός, σου H5650 N‑msc|2ms 'av·de·Cha,: your servant -- Occurrence 90 of 141.
עֹשֵׂ֥ה
‘ō·śêh
busy šis, tas, bija, darāms περιεβλέψατο H6213 V‑Qal‑Prtcpl‑msc 'o·Seh: busy -- Occurrence 33 of 117.
הֵ֛נָּה
hên·nāh
here - ὧδε H2008 Adv Hen·nah: here -- Occurrence 24 of 45.
וָהֵ֖נָּה
wā·hên·nāh
and there - καὶ, ὧδε H2008 Conj‑w|Adv va·Hen·nah: and there -- Occurrence 3 of 5.
וְה֣וּא
wə·hū
and he gūstekņa καὶ, οὗτος H1931 Conj‑w|Pro‑3ms ve·Hu: and he -- Occurrence 114 of 211.
אֵינֶ֑נּוּ
’ê·nen·nū;
was gone vairs, nebija οὐκ, ἦν H369 Adv|3ms 'ei·Nen·nu;: was gone -- Occurrence 22 of 36.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said Un, Israēla, ķēniņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And said -- Occurrence 1366 of 1948.
אֵלָ֧יו
’ê·lāw
to him - πρὸς, αὐτὸν H413 Prep|3ms 'e·Lav: to him -- Occurrence 259 of 431.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king - , βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 256 of 896.
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1246 of 2260.
כֵּ֥ן
kên
so Tāds, lai, ir, tavs ἰδοὺ H3651 Adv ken: so -- Occurrence 181 of 402.
מִשְׁפָּטֶ֖ךָ
miš·pā·ṭe·ḵā
[shall] your judgment [be] taisnības, spriedums καὶ, τὰ, ἔνεδρα H4941 N‑msc|2ms mish·pa·Te·cha: [shall] your judgment [be] -- Occurrence 1 of 2.
אַתָּ֥ה
’at·tāh
you kā, tu, pats, esi, spriedis ἐφόνευσας H859 Pro‑2ms 'at·Tah: you -- Occurrence 258 of 535.
חָרָֽצְתָּ׃
ḥā·rā·ṣə·tā.
have decided [it] - - H2782 V‑Qal‑Perf‑2ms cha·Ra·tze·ta.: have decided [it] -- Occurrence 1 of 1.
- (no match) παρ, ἐμοὶ
41 1_kings 20:41
🇮🇱 Hebrew:
וַיְמַהֵ֕ר וַיָּ֙סַר֙ אֶת הָ֣אֲפֵ֔ר מעל מֵעֲלֵ֖י עֵינָ֑יו וַיַּכֵּ֤ר אֹתוֹ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י מֵֽהַנְּבִאִ֖ים הֽוּא׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Tad ſteidſehs wiꞥſch un noꞥehme tohs Pelnus no ẜawa Waiga un tas Iſraëła Ꞣehniꞥẜch paſinne to ka tas weens no teem Praweeẜcheem bija 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἔσπευσεν καὶ ἀφεῖλεν τὸν τελαμῶνα ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ καὶ ἐπέγνω αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ὅτι ἐκ τῶν προφητῶν οὗτος
🇬🇷 Greek ABP:
και έσπευσε και αφείλε τον τελαμώνα από των οφθαλμών αυτού και επέγνω αυτόν ο βασιλεύς Ισραήλ ότι εκ των προφητών ούτος
🇱🇻 Latvian (1965):
Bet tad tas steidzīgi norāva apsienamo no savām acīm Un Israēla ķēniņš pazina ka tas bija viens no praviešiem
🇱🇻 Latvian (2024):
Tad viņš steigšus norāva apsēju no acīm un Israēla ķēniņš pazina ka tas ir viens no praviešiem
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיְמַהֵ֕ר
way·ma·hêr
And he hastened Bet, tad, tas, steidzīgi καὶ, ἔσπευσεν H4116 Conj‑w|V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms vay·ma·Her: And he hastened -- Occurrence 9 of 9.
וַיָּ֙סַר֙
way·yā·sar
and to take away norāva καὶ, ἀφεῖλεν H5493 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·Ya·sar: and to take away -- Occurrence 12 of 22.
אֶת
’eṯ-
- apsienamo τὸν, τελαμῶνα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4281 of 7034.
הָ֣אֲפֵ֔ר
hā·’ă·p̄êr,
the bandage - - H666 Art|N‑ms ha·'a·Fer,: the bandage -- Occurrence 1 of 1.
מעל
mê·‘al
- no, savām, acīm ἀπὸ --- Prep‑m me·'al.
מֵעֲלֵ֖י
mê·‘ă·lê
from - - H5921 Prep‑m me·'a·Lei: from -- Occurrence 1 of 1.
עֵינָ֑יו
‘ê·nāw;
his eyes - τῶν, ὀφθαλμῶν, αὐτοῦ H5869 N‑cdc|3ms 'ei·Nav;: his eyes -- Occurrence 21 of 51.
וַיַּכֵּ֤ר
way·yak·kêr
and recognized Un, Israēla, ķēniņš, pazina καὶ, ἐπέγνω H5234 Conj‑w|V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms vai·yak·Ker: and recognized -- Occurrence 4 of 4.
אֹתוֹ֙
’ō·ṯōw
him - αὐτὸν H853 DirObjM|3ms o·To: him -- Occurrence 351 of 470.
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king - , βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech: the king -- Occurrence 257 of 896.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El,: of Israel -- Occurrence 1247 of 2260.
כִּ֥י

that ka, tas, bija ὅτι H3588 Conj ki: that -- Occurrence 1742 of 4334.
מֵֽהַנְּבִאִ֖ים
mê·han·nə·ḇi·’îm
one of the prophets viens, no, praviešiem ἐκ, τῶν, προφητῶν H5030 Prep‑m,Art|N‑mp me·han·ne·vi·'Im: one of the prophets -- Occurrence 1 of 1.
הֽוּא׃
hū.
he [was] - οὗτος H1931 Pro‑3ms Hu.: he [was] -- Occurrence 477 of 865.
42 1_kings 20:42
🇮🇱 Hebrew:
וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה יַ֛עַן שִׁלַּ֥חְתָּ אֶת אִישׁ חֶרְמִ֖י מִיָּ֑ד וְהָיְתָ֤ה נַפְשְׁךָ֙ תַּ֣חַת נַפְשׁ֔וֹ וְעַמְּךָ֖ תַּ֥חַת עַמּֽוֹ׃
🇱🇻 Latvian (1694):
Un wiꞥſch ẜazzija us to Tà ẜakka tas KUNGS Tapehz ka tu ẜcho Wihru ko es likku isdeldeht no Rohkas eẜẜi atlaidis tad buhs tawa Dwehẜele wiꞥꞥa Dwehẜeles Weetâ un tawi Łaudis wiꞥꞥa Łauſchu Weetâ 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος διότι ἐξήνεγκας σὺ ἄνδρα ὀλέθριον ἐκ χειρός σου καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ λαός σου ἀντὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
🇬🇷 Greek ABP:
και είπε προς αυτόν τάδε λέγει κύριος διότι εξαπέστειλας συ άνδρα ολέθριον εκ της χειρός σου και έσται η ψυχή σου αντί της ψυχής αυτού και ο λαός σου αντί του λαού αυτού
🇱🇻 Latvian (1965):
Un viņš sacīja ķēniņam Tā saka Tas Kungs tāpēc ka tu šo vīru kuru Es biju paredzējis izdeldēt esi no savas rokas izlaidis tad tagad lai tava dvēsele atbild par viņa dvēseli un tava tauta par viņa tautu
🇱🇻 Latvian (2024):
Un tas sacīja Tā saka Kungs tādēļ ka tu atlaidi manis nolādētu vīru tava dzīvība būs viņa dzīvības vietā un tava tauta viņa tautas vietā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said Un, viņš, sacīja καὶ, εἶπεν H559 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Yo·mer: And he said -- Occurrence 1367 of 1948.
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him ķēniņam πρὸς, αὐτόν H413 Prep|3ms 'e·Lav,: to him -- Occurrence 260 of 431.
כֹּ֚ה
kōh
thus Tā, saka τάδε H3541 Adv koh: thus -- Occurrence 95 of 486.
אָמַ֣ר
’ā·mar
says - λέγει H559 V‑Qal‑Perf‑3ms 'a·Mar: says -- Occurrence 127 of 699.
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh Tas, Kungs κύριος H3068 N‑proper‑ms Yah·weh,: Yahweh -- Occurrence 2824 of 6218.
יַ֛עַן
ya·‘an
because tāpēc, ka διότι H3282 Adv Ya·'an: because -- Occurrence 21 of 96.
שִׁלַּ֥חְתָּ
šil·laḥ·tā
you have let slip tu, šo, vīru ἐξήνεγκας, σὺ H7971 V‑Piel‑Perf‑2ms shil·Lach·ta: you have let slip -- Occurrence 1 of 2.
אֶת
’eṯ-
- - ἄνδρα H853 DirObjM 'et-: -- Occurrence 4282 of 7034.
אִישׁ
’îš-
a man - - H376 N‑msc 'ish-: a man -- Occurrence 630 of 1097.
חֶרְמִ֖י
ḥer·mî
utter destruction kuru, Es, biju, paredzējis, izdeldēt ὀλέθριον H2764 N‑msc|1cs cher·Mi: utter destruction -- Occurrence 1 of 2.
מִיָּ֑ד
mî·yāḏ;
out of [your] hand esi, no, savas, rokas, izlaidis ἐκ, χειρός, σου H3027 Prep‑m|N‑fs mi·Yad;: out of [your] hand -- Occurrence 55 of 104.
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
therefore shall go tad, tagad, lai καὶ, ἔσται H1961 Conj‑w|V‑Qal‑ConjPerf‑3fs ve·ha·ye·Tah: therefore shall go -- Occurrence 33 of 87.
נַפְשְׁךָ֙
nap̄·šə·ḵā
your life tava, dvēsele, atbild , ψυχή, σου H5315 N‑fsc|2ms naf·she·Cha: your life -- Occurrence 41 of 63.
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
for par ἀντὶ H8478 Prep Ta·chat: for -- Occurrence 129 of 263.
נַפְשׁ֔וֹ
nap̄·šōw,
his life viņa, dvēseli τῆς, ψυχῆς, αὐτοῦ H5315 N‑fsc|3ms naf·Sho,: his life -- Occurrence 19 of 84.
וְעַמְּךָ֖
wə·‘am·mə·ḵā
and your people un, tava, tauta καὶ, , λαός, σου H5971 Conj‑w|N‑msc|2ms ve·'am·me·Cha: and your people -- Occurrence 6 of 14.
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
for par ἀντὶ H8478 Prep Ta·chat: for -- Occurrence 130 of 263.
עַמּֽוֹ׃
‘am·mōw.
his people viņa, tautu τοῦ, λαοῦ, αὐτοῦ H5971 N‑msc|3ms am·Mo.: his people -- Occurrence 39 of 99.
43 1_kings 20:43
🇮🇱 Hebrew:
וַיֵּ֧לֶךְ מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵ֛ל עַל בֵּית֖וֹ סַ֣ר וְזָעֵ֑ף וַיָּבֹ֖א שֹׁמְרֽוֹנָה׃ פ
🇱🇻 Latvian (1694):
Un tas Iſraëła Ꞣehniꞥẜch nogahje ſkummigs un duẜmigs ẜawâ Nammâ un nahze uhs Samariju 📖
🇬🇷 Greek LXX:
καὶ ἀπῆλθεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ συγκεχυμένος καὶ ἐκλελυμένος καὶ ἔρχεται εἰς Σαμάρειαν
🇱🇻 Latvian (1965):
Un Israēla ķēniņš atgriezās savās mājās saīdzis un dusmīgs un nonāca Samarijā
🇱🇻 Latvian (2024):
Un Israēla ķēniņš gāja uz savu namu drūms un saīdzis un nonāca Samarijā
Hebrew (Form)EnglishLatvianGreekStrong'sMorphologyDefinition
וַיֵּ֧לֶךְ
way·yê·leḵ
So went Un, Israēla, ķēniņš, atgriezās καὶ, ἀπῆλθεν H1980 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·Ye·lech: So went -- Occurrence 153 of 212.
מֶֽלֶךְ
me·leḵ-
the king - , βασιλεὺς H4428 N‑msc Me·lech-: the king -- Occurrence 258 of 896.
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
of Israel - Ισραηλ H3478 N‑proper‑ms Yis·ra·'El: of Israel -- Occurrence 1248 of 2260.
עַל
‘al-
to savās, mājās - H5921 Prep 'al-: to -- Occurrence 1505 of 3469.
בֵּית֖וֹ
bê·ṯōw
his house - - H1004 N‑msc|3ms bei·To: his house -- Occurrence 68 of 97.
סַ֣ר
sar
sullen saīdzis συγκεχυμένος H5620 Adj‑ms sar: sullen -- Occurrence 1 of 2.
וְזָעֵ֑ף
wə·zā·‘êp̄;
and displeased un, dusmīgs καὶ, ἐκλελυμένος H2198 Conj‑w|Adj‑ms ve·za·'Ef;: and displeased -- Occurrence 1 of 2.
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and came un, nonāca καὶ, ἔρχεται H935 Conj‑w|V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms vai·ya·Vo: and came -- Occurrence 167 of 263.
שֹׁמְרֽוֹנָה׃
šō·mə·rō·w·nāh.
to Samaria Samarijā εἰς, Σαμάρειαν H8111 N‑proper‑fs|3fs sho·me·Ro·nah.: to Samaria -- Occurrence 1 of 3.
פ
- - - --- Punc Peh.